1 00:00:10,683 --> 00:00:13,003 {\an8}- Моргни двічі, якщо чуєш. - Вона в нормі? 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,083 Це не допомагає. 3 00:00:14,083 --> 00:00:16,643 - Лікар є? - Я був на курсах першої допомоги. 4 00:00:16,643 --> 00:00:17,883 Це було дуже давно. 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,443 Так, але я все пам'ятаю. Ну, переважно. 6 00:00:20,443 --> 00:00:21,883 Дзвоніть у швидку. 7 00:00:21,883 --> 00:00:24,163 Гей, Лів, як почуваєшся? 8 00:00:24,163 --> 00:00:25,683 Я сказала свою промову? 9 00:00:25,683 --> 00:00:26,843 Ні, ти вирубилася. 10 00:00:26,843 --> 00:00:28,403 Можеш назвати день тижня? 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,403 Боже, Дагу. Я не Ейнштейн. 12 00:00:31,123 --> 00:00:33,643 - Чекай. Гаразд, нам потрібна вода. - Так. 13 00:00:33,643 --> 00:00:34,843 Господи! 14 00:00:34,843 --> 00:00:36,323 - Якого... - Якого біса? 15 00:00:36,323 --> 00:00:38,523 - Щоб привести тебе до тями. - Я при тямі. 16 00:00:38,523 --> 00:00:39,643 Вона зневоднена. 17 00:00:39,643 --> 00:00:41,563 - Ось, випий це. - Боже. 18 00:00:44,163 --> 00:00:45,083 Це вино. 19 00:00:45,083 --> 00:00:46,083 О боже. 20 00:00:47,763 --> 00:00:49,243 Це дивним чином знайомо. 21 00:00:50,323 --> 00:00:54,243 Усе гаразд. Серйозно, я в нормі. Народ, повертайтеся. Веселіться. 22 00:00:54,243 --> 00:00:55,683 Нам потрібен катафалк. 23 00:00:55,683 --> 00:00:57,803 - Що? Я не мертва. - Я поїду з тобою. 24 00:00:57,803 --> 00:01:00,243 Ні, повертайся і підтримуй вечірку. 25 00:01:00,243 --> 00:01:03,323 - Ти здуріла? - Це має бути найкраще весілля у світі. 26 00:01:03,323 --> 00:01:04,803 Нехай триває далі. 27 00:01:11,443 --> 00:01:14,763 ВЕЛМАНІЯ 28 00:01:15,803 --> 00:01:18,923 А це вилітає мій рейс. 29 00:01:18,923 --> 00:01:21,003 Чорт! Забронюю інший. Дай телефон. 30 00:01:21,003 --> 00:01:24,123 Ти не можеш летіти в такому стані. 31 00:01:24,123 --> 00:01:27,163 Я маю сісти на літак ввечері, якщо запускатиму шоу. 32 00:01:27,163 --> 00:01:31,443 Прошу тебе, хоча б раз можеш серйозно поставитися до здоров'я? 33 00:01:31,443 --> 00:01:33,563 Ґарете, принесеш їй лимонаду? 34 00:01:33,563 --> 00:01:34,963 - Мамо... - Отже. 35 00:01:34,963 --> 00:01:36,803 - Що з нею не так? - Нічого. 36 00:01:36,803 --> 00:01:39,363 Ви маєте історію втрати свідомості? 37 00:01:40,203 --> 00:01:41,123 Типу того. 38 00:01:41,123 --> 00:01:42,683 Що означає «типу того»? 39 00:01:42,683 --> 00:01:44,403 Можливо, це бувало раніше. 40 00:01:44,403 --> 00:01:47,683 - Як часто? - Не знаю. Із дюжину разів. 41 00:01:48,403 --> 00:01:49,243 За все життя? 42 00:01:49,243 --> 00:01:51,883 Ні, відтоді як приземлилася в Австралії. 43 00:01:51,883 --> 00:01:54,243 Що? Ти тут усього кілька тижнів. 44 00:01:54,243 --> 00:01:55,483 Боже, Олівіє... 45 00:01:55,483 --> 00:01:58,083 - У неї епілепсія? - Ні. Боже. Можна я піду? 46 00:01:58,083 --> 00:01:59,603 Ваші показники в нормі. 47 00:01:59,603 --> 00:02:02,523 - Бачиш? Мої показники чудові. - Я сказав, у нормі. 48 00:02:02,523 --> 00:02:05,003 Можливо, це не фізичне. Можливо, це панічна атака. 49 00:02:05,003 --> 00:02:06,723 У вас стрес? Ви стривожені? 50 00:02:06,723 --> 00:02:08,723 Вона носиться, як божевільна, 51 00:02:08,723 --> 00:02:11,163 у спробі повернутися до Нью-Йорка. 52 00:02:11,163 --> 00:02:12,963 Так, заради роботи, мамо. 53 00:02:12,963 --> 00:02:15,163 Увечері в мене літак. Я можу летіти? 54 00:02:15,163 --> 00:02:16,923 - Звісно, ти... - Припини. 55 00:02:18,243 --> 00:02:22,363 На вашу професійну думку, чи можу я летіти сьогодні ввечері? 56 00:02:23,123 --> 00:02:25,563 - Авжеж. - Так. Для мене цього достатньо. 57 00:02:25,563 --> 00:02:26,483 Гаразд. 58 00:02:27,963 --> 00:02:30,723 - Сюди, викочуємося. Уперед. - Олівіє. 59 00:02:30,723 --> 00:02:32,643 Ні, мені потрібен рейс увечері. 60 00:02:32,643 --> 00:02:33,643 Зачекайте. 61 00:02:34,683 --> 00:02:37,043 Ґазе, де катафалк? 62 00:02:37,043 --> 00:02:39,123 - Можеш почекати секунду? - Ні. 63 00:02:39,123 --> 00:02:41,283 Я забираю валізу і їду в аеропорт. 64 00:02:41,283 --> 00:02:44,163 Якщо ніхто з вас мені не допоможе... Таксі! 65 00:02:44,163 --> 00:02:46,243 О боже. Чорт. 66 00:02:46,243 --> 00:02:49,323 Боже. Яка адреса? Що це за лікарня? 67 00:02:49,323 --> 00:02:51,843 Послухай себе. Ти нездорова. 68 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 - Я в нормі. - Ти не в нормі. 69 00:02:53,523 --> 00:02:55,323 Часті відключки не є нормою. 70 00:02:55,323 --> 00:02:58,243 Народ, серйозно, просто повертайтеся на весілля. 71 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 Усе... Усе гаразд, чесно. 72 00:03:00,363 --> 00:03:03,723 - Я не залишу тебе саму в цьому стані. - Ми не підемо. 73 00:03:03,723 --> 00:03:05,363 Це не про мене, пам'ятаєш? 74 00:03:05,363 --> 00:03:08,763 - Ти знепритомніла на весіллі. - Так, вітаю вас, народ! 75 00:03:08,763 --> 00:03:12,603 Ви мали рацію. Сімейна невдаха знову завдає удар. 76 00:03:12,603 --> 00:03:15,243 - Молодець. - Що? Ми тебе так не називали. 77 00:03:15,243 --> 00:03:17,563 Просто йдіть, прошу! 78 00:03:17,563 --> 00:03:22,283 Серйозно, насолоджуйтеся весіллям. Насолоджуйтеся вашим шлюбним життям. 79 00:03:22,283 --> 00:03:24,603 - Ні, якби ти просто... - Просто відваліть! 80 00:03:24,603 --> 00:03:25,683 Ідіть! 81 00:03:28,603 --> 00:03:31,803 Знаєш що, Лів? Маєш рацію, цей день не про тебе. 82 00:03:32,483 --> 00:03:34,283 Щасти тобі на новій роботі. 83 00:03:44,963 --> 00:03:49,243 Чудові святкові слова в особливий день твого брата. 84 00:03:59,723 --> 00:04:01,723 - Це так трагічно. - Це так нудно. 85 00:04:01,723 --> 00:04:04,243 Даз не має знати, на що це перетворилося. 86 00:04:04,763 --> 00:04:07,323 Не можна робити фото, викладати сторіз. 87 00:04:07,323 --> 00:04:09,203 - Даз жахнеться. - Так. 88 00:04:09,203 --> 00:04:12,403 - Допомагає нарощувати масу. - Ого, стільки протеїну. 89 00:04:12,403 --> 00:04:14,723 - Так. - І ти кажеш, це на день? 90 00:04:15,483 --> 00:04:16,483 Захопливо. 91 00:04:19,763 --> 00:04:24,043 Ви не можете йти зараз. О ні, ви... Ви пропустите... шоу! 92 00:04:24,643 --> 00:04:27,643 Сюди. Так, повертайтеся на місця, добре. 93 00:04:29,203 --> 00:04:30,723 Не можна, щоб люди йшли. 94 00:04:30,723 --> 00:04:33,403 Це весілля, а не захват заручників. 95 00:04:33,403 --> 00:04:35,563 Усі весілля - це захват заручників. 96 00:04:35,563 --> 00:04:38,603 І ми маємо веселитися для Лів, тож розважай людей. 97 00:04:39,323 --> 00:04:42,043 Іві, попроси принести десерт і випивку. 98 00:04:42,043 --> 00:04:44,123 - Мені 12. - Ну, то не пий нічого. 99 00:04:44,723 --> 00:04:47,843 - Можна допомогти? - Так, Арчі, розважай гостей. 100 00:04:48,443 --> 00:04:51,603 - Як? - Ти чарівний. Використовуй це. 101 00:04:55,083 --> 00:04:56,403 Поставите «Макарену»? 102 00:04:57,483 --> 00:04:58,403 Так. 103 00:05:01,163 --> 00:05:04,083 Гаразд, усі, ми готові веселитися? 104 00:05:09,683 --> 00:05:10,763 Це відбувається. 105 00:05:18,043 --> 00:05:19,723 Боже, шкода, що я не п'ю. 106 00:05:22,243 --> 00:05:24,403 - Дагу! Діти! - О, який жах. 107 00:05:27,963 --> 00:05:31,043 Так. Ну, щасти з цим. 108 00:05:42,163 --> 00:05:45,123 О боже, це як... Зафільмуй це. Зафільмуй для нього. 109 00:05:55,483 --> 00:05:56,323 Так! 110 00:05:58,403 --> 00:05:59,563 Дякую. 111 00:05:59,563 --> 00:06:01,203 Вибач за зіпсоване весілля. 112 00:06:01,723 --> 00:06:02,883 Воно не зіпсоване. 113 00:06:04,043 --> 00:06:06,403 Ні, лише ненавмисна зрада, 114 00:06:06,923 --> 00:06:10,003 непритомна сестра й поїздка в лікарню. 115 00:06:10,923 --> 00:06:12,523 Вітаю в родині Гілі. 116 00:06:13,563 --> 00:06:14,923 Ми можемо це врятувати. 117 00:06:22,763 --> 00:06:24,643 Я не знаю, як. 118 00:06:27,323 --> 00:06:29,403 О, дякувати богу, ви повернулися. 119 00:06:29,403 --> 00:06:32,323 Так. Що ж, не брешіть. Як тут усе було? 120 00:06:33,443 --> 00:06:34,443 Так... 121 00:06:35,323 --> 00:06:36,443 до біса похмуро. 122 00:06:36,443 --> 00:06:37,723 Гаразд, Айзеку. 123 00:06:38,603 --> 00:06:39,843 Добре. 124 00:06:39,843 --> 00:06:40,843 Як Лів? 125 00:06:41,763 --> 00:06:44,483 Виявилося, що вона часто непритомніє, 126 00:06:44,483 --> 00:06:47,763 але лікар дозволив їй летіти в Нью-Йорк. 127 00:06:47,763 --> 00:06:50,043 - О боже. - Я на секунду. 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,563 Дуже вам дякую, народ, за ваше терпіння. 129 00:06:58,243 --> 00:07:01,963 Ми з Далбертом просто хотіли... 130 00:07:01,963 --> 00:07:04,563 Це наше весілля! П'ємо й веселімося! 131 00:07:09,723 --> 00:07:12,643 - Що ти робиш? - Будемо розважатися! 132 00:07:16,523 --> 00:07:17,403 Так! 133 00:07:27,043 --> 00:07:29,603 Є місце в першому класі, і виліт за годину. 134 00:07:31,683 --> 00:07:34,083 - Скільки? - Двадцять сім тисяч доларів. 135 00:07:34,083 --> 00:07:37,523 Ви серйозно? Думаєте, я цариця Савська? 136 00:07:37,523 --> 00:07:39,283 Ви хотіли маленьке диво. 137 00:07:39,283 --> 00:07:41,923 Якби ви могли почаклувати з економкласом, 138 00:07:41,923 --> 00:07:43,203 було б чудово. 139 00:07:43,763 --> 00:07:44,923 Зачекайте. 140 00:07:49,563 --> 00:07:50,403 Допоможеш? 141 00:07:51,003 --> 00:07:53,043 Я не повезу тебе в аеропорт. 142 00:07:53,043 --> 00:07:53,963 Ого. 143 00:07:53,963 --> 00:07:57,083 Дякую, що підтримуєш свою доньку у важкий час. 144 00:07:57,083 --> 00:08:01,083 Олівіє, існують речі, які важливіші за роботу. 145 00:08:01,083 --> 00:08:05,083 Каже жінка, яка не могла встати з дивана, коли її звільнили. 146 00:08:05,083 --> 00:08:09,083 - Моя робота мене не вбивала. - О, мамо, ти просто не розумієш. 147 00:08:09,083 --> 00:08:13,563 Останні 15 років я працювала, щоб зараз бути там, де я є. 148 00:08:14,283 --> 00:08:15,123 Пані Гілі? 149 00:08:15,123 --> 00:08:18,523 Добре, у нас є рейс із двогодинною пересадкою в Гонолулу. 150 00:08:18,523 --> 00:08:20,323 О, гаразд, чудово. 151 00:08:20,323 --> 00:08:22,483 І тригодинною пересадкою в Денвері. 152 00:08:23,483 --> 00:08:26,283 Далі швидкий рейс до Атланти, і це економклас. 153 00:08:26,283 --> 00:08:28,483 Ну, а коли я буду в Нью-Йорку? 154 00:08:28,483 --> 00:08:30,403 - У вівторок. - Ні. 155 00:08:30,403 --> 00:08:33,043 Вибачте, я маю бути там через 24 години. 156 00:08:33,643 --> 00:08:34,483 Хвилинку. 157 00:08:34,483 --> 00:08:39,283 Я боюся, що ці втрати свідомості можуть означати щось серйозніше. 158 00:08:39,283 --> 00:08:43,083 Ну, у Нью-Йорку цього не трапляється. Справа в цьому місці. 159 00:08:44,563 --> 00:08:47,603 То ось і все? Ти просто втечеш від своїх проблем? 160 00:08:47,603 --> 00:08:49,403 Так, саме це я і роблю. 161 00:08:49,403 --> 00:08:51,443 Гаразд. Я здаюся. 162 00:08:51,443 --> 00:08:52,403 Добре. 163 00:08:52,403 --> 00:08:54,403 Їдь. Роби все, що хочеш. 164 00:08:54,403 --> 00:08:57,083 Але не очікуй, що я готуватиму тобі ліжко 165 00:08:57,083 --> 00:08:59,683 щоразу, коли ти удостоюватимеш нас візитом. 166 00:08:59,683 --> 00:09:00,603 Добре. 167 00:09:00,603 --> 00:09:03,243 Це як із твоїм батьком, усе це знову. 168 00:09:03,243 --> 00:09:05,843 Він не дбав про себе. І що з ним сталося? 169 00:09:05,843 --> 00:09:08,483 От чорт! Мамо! 170 00:09:09,523 --> 00:09:12,963 У тому, що сталося з татом, була винна я, а не він. 171 00:09:14,083 --> 00:09:17,243 - Що? - Я змусила його плавати того дня. 172 00:09:17,243 --> 00:09:21,403 Він сказав, що йому недобре, а я змусила його плавати. 173 00:09:22,043 --> 00:09:23,603 А тоді він захотів додому. 174 00:09:23,603 --> 00:09:25,363 Сказав, що дуже втомився, 175 00:09:25,363 --> 00:09:31,363 а я... відплила далі, тож він поплив за мною. 176 00:09:32,403 --> 00:09:33,603 Це була я. 177 00:09:38,443 --> 00:09:39,803 Дякую за очікування. 178 00:09:39,803 --> 00:09:42,043 Отже, я начаклував маленьке диво 179 00:09:42,043 --> 00:09:45,003 і знайшов місце на рейс, що доставить вас вчасно. 180 00:09:45,003 --> 00:09:47,923 Реєстрація закривається за 45 хвилин. Встигнете? 181 00:09:52,003 --> 00:09:53,043 Пані Гілі? 182 00:09:53,843 --> 00:09:55,723 Мені бронювати вам квиток? 183 00:10:01,483 --> 00:10:03,923 Вони не танцювали зі мною конгу. Невдахи. 184 00:10:03,923 --> 00:10:07,443 Але все вже добре. Весілля просто чудове. Там твій дух. 185 00:10:08,043 --> 00:10:09,683 Місію виконано. 186 00:10:09,683 --> 00:10:11,803 Дякую за весілля, і за це також. 187 00:10:13,363 --> 00:10:14,363 Усе гаразд? 188 00:10:14,963 --> 00:10:17,403 Так. Мама думає, що мені набридло жити. 189 00:10:17,403 --> 00:10:20,683 Вона за тебе хвилюється, знаєш? І я теж. 190 00:10:20,683 --> 00:10:21,763 Не треба. 191 00:10:21,763 --> 00:10:24,523 Консульство, вечірка Арчі, тепер весілля... 192 00:10:24,523 --> 00:10:28,283 Гей, я тебе люблю, але я не робитиму цього зараз, добре? 193 00:10:29,523 --> 00:10:32,163 Добре. Зосередьмося на наступних 24 годинах. 194 00:10:32,723 --> 00:10:36,483 Ти сядеш на цей літак, зачаруєш тих телепродюсерів, 195 00:10:36,483 --> 00:10:38,323 і ти будеш зіркою. 196 00:10:38,323 --> 00:10:40,923 Серйозно. Я так тобою пишаюся. 197 00:10:41,523 --> 00:10:43,403 Ти будеш крутою на цій роботі. 198 00:10:44,043 --> 00:10:45,683 О, я крута, чи не так? 199 00:10:47,363 --> 00:10:48,643 Не забувай про мене. 200 00:10:48,643 --> 00:10:51,203 Скоро всі хотітимуть бути твоїми друзями. 201 00:10:51,203 --> 00:10:52,163 Ні. 202 00:10:52,923 --> 00:10:55,003 - Боже, твоє обличчя. - О боже. 203 00:10:57,283 --> 00:10:58,883 Я рада, що ти приїхала. 204 00:10:59,603 --> 00:11:01,363 - Справді? - Здебільшого. 205 00:11:01,363 --> 00:11:03,083 - Так. - Я сумувала за тобою. 206 00:11:03,083 --> 00:11:04,403 Тільки висадка. 207 00:11:05,843 --> 00:11:07,883 - Не затримуйтеся. - Так. Дякую. 208 00:11:07,883 --> 00:11:09,883 - Тільки висадка. Швидше. - Дякую. 209 00:11:09,883 --> 00:11:11,843 Це чудово. О господи. 210 00:11:11,843 --> 00:11:13,603 - Я тебе люблю. - Я тебе люблю. 211 00:11:16,443 --> 00:11:17,403 Щасти тобі. 212 00:11:19,363 --> 00:11:20,483 Рухайтеся. 213 00:11:23,403 --> 00:11:26,803 Знак каже, дві хвилини. Ми стояли 30 секунд. 214 00:11:26,803 --> 00:11:27,843 Ідіть уже. 215 00:11:29,043 --> 00:11:30,043 Так-то краще. 216 00:11:46,523 --> 00:11:47,563 Усе гаразд? 217 00:11:50,283 --> 00:11:51,483 Ні. 218 00:11:51,483 --> 00:11:53,003 Ви боїтеся літати? 219 00:11:53,003 --> 00:11:54,523 - Просто... - Так. 220 00:11:55,683 --> 00:11:57,923 Ось. Візьміть це. 221 00:11:58,883 --> 00:12:00,923 Це гематит. Він заземлює. 222 00:12:01,523 --> 00:12:02,403 Так. 223 00:12:03,443 --> 00:12:04,283 Дякую. 224 00:12:05,323 --> 00:12:06,523 Куди його вставити? 225 00:12:06,523 --> 00:12:10,683 О ні, це не всередину. Просто тримайте його, наскільки я знаю. 226 00:12:11,643 --> 00:12:13,723 - Дякую, це дуже мило. - Усе гаразд. 227 00:12:13,723 --> 00:12:16,323 Вітаю, пані й панове. Це ваш капітан. 228 00:12:16,323 --> 00:12:19,203 Усі на борту, тож ми вирушаємо за розкладом. 229 00:12:19,683 --> 00:12:22,883 - Екіпаже, приготуйтеся до зльоту. - Чекайте. Це літак. 230 00:12:22,883 --> 00:12:24,643 - Так. - Не треба заземлення. 231 00:12:24,643 --> 00:12:26,243 Ми хочемо бути в повітрі. 232 00:12:26,803 --> 00:12:29,363 От чорт. О боже. 233 00:12:29,363 --> 00:12:30,883 О, любий Ісусе. 234 00:12:30,883 --> 00:12:32,483 - Дайте мені камінь. - О ні. 235 00:12:33,323 --> 00:12:34,403 Дайте мені камінь. 236 00:12:36,403 --> 00:12:37,923 - Візьміть це. - Що це? 237 00:12:38,603 --> 00:12:39,603 Ксанакс, дорогий. 238 00:12:41,763 --> 00:12:42,603 Так. 239 00:13:04,323 --> 00:13:07,403 О боже, я не можу повірити, що це наше весілля. 240 00:13:07,403 --> 00:13:10,163 І я в захваті від того, що ти там зробив. 241 00:13:10,163 --> 00:13:12,203 Я ніколи не бачив тебе таким. 242 00:13:12,203 --> 00:13:15,563 Я просто себе спитав, що зробила б Лів? 243 00:13:16,443 --> 00:13:19,083 Так, краще не розвивати в собі цю звичку. 244 00:13:19,083 --> 00:13:21,723 - Ти маєш дати їй трохи спокою. - Чому? 245 00:13:22,723 --> 00:13:23,963 Бо вона твоя сестра. 246 00:13:26,003 --> 00:13:29,323 І послухайся поради того, чия сім'я просто відсутня. 247 00:13:29,843 --> 00:13:31,643 Не сприймай їх як належне. 248 00:13:35,363 --> 00:13:38,243 Це дуже в дусі Лів. 249 00:13:38,243 --> 00:13:41,643 Так, вона справжній геморой, але вона дуже весела. 250 00:13:47,483 --> 00:13:48,363 Я тебе люблю. 251 00:13:50,403 --> 00:13:51,323 І я тебе люблю. 252 00:14:00,523 --> 00:14:01,923 Так! 253 00:14:01,923 --> 00:14:03,883 НЕ В ОФІСІ 254 00:14:05,443 --> 00:14:06,843 Добрий вечір, пані й панове. 255 00:14:06,843 --> 00:14:11,363 Ще приблизно 20 хвилин, і ми почнемо зниження над Нью-Йорком. 256 00:14:11,363 --> 00:14:15,563 У Нью-Йорку зараз мінус два градуси і йде сніг. 257 00:14:28,883 --> 00:14:30,323 О, дякувати богу. 258 00:15:09,003 --> 00:15:09,923 Гей. 259 00:15:10,963 --> 00:15:13,243 Я казав, мені потрібен цей пітчинг. 260 00:15:13,243 --> 00:15:14,963 Ну ж бо, що я тобі казав? 261 00:15:16,083 --> 00:15:17,603 - Якого біса? - Я тут ходжу. 262 00:15:17,603 --> 00:15:18,763 Пішла ти. 263 00:15:20,723 --> 00:15:21,843 Я вдома. 264 00:15:25,603 --> 00:15:28,123 - Привіт. - Дівчино, можна було ще пізніше. 265 00:15:28,123 --> 00:15:30,803 Ну, я змінила рейс. Тепер я тут. Я готова. 266 00:15:30,803 --> 00:15:33,443 - Скільки в нас часу на макіяж? - Вона сяє. 267 00:15:33,443 --> 00:15:35,443 Вона, як сонячна панель опівдні. 268 00:15:35,443 --> 00:15:38,843 - Вибач, це все шкіряне сало. - Макіяж і розклад. 269 00:15:38,843 --> 00:15:41,203 Так, вона іде. Покрий її пудрою. 270 00:15:41,203 --> 00:15:42,883 Вона схожа на аквапарк. 271 00:15:42,883 --> 00:15:44,363 - Уся мокра. - Будь живою. 272 00:15:44,363 --> 00:15:45,283 О господи. 273 00:15:45,283 --> 00:15:50,163 Усі, це Олівія Гілі. 274 00:15:51,003 --> 00:15:53,683 Воррен - контент-лідер мережі «Вайн Енд Дайн». 275 00:15:53,683 --> 00:15:56,563 Белінда - редакторка «Гастрономії щоквартально». 276 00:15:56,563 --> 00:15:59,523 І Роміна - голова видавництва «Кук Енд Бук». 277 00:15:59,523 --> 00:16:00,443 Ще поговоримо. 278 00:16:01,163 --> 00:16:04,443 О боже, я одержима вашим шоу. Я виписую ваш журнал, 279 00:16:04,443 --> 00:16:07,363 і я витрачаю купу грошей на ваші книжки. 280 00:16:07,363 --> 00:16:08,363 О господи. 281 00:16:09,083 --> 00:16:11,803 Я зустріла всіх своїх героїв і не обісралася. 282 00:16:11,803 --> 00:16:14,683 - Вони й мої герої теж, тож не облажайся. - Добре. 283 00:16:16,203 --> 00:16:18,323 - Що це? - Твій розклад на тиждень. 284 00:16:18,323 --> 00:16:20,363 Після запуску я везу тебе в готель, 285 00:16:20,363 --> 00:16:22,643 далі підготовка до зйомки промовідео. 286 00:16:22,643 --> 00:16:25,083 Потім інтерв'ю ЗМІ. Бути о шостій. 287 00:16:25,083 --> 00:16:27,003 - Я беру це на себе, Вал. - Добре. 288 00:16:27,603 --> 00:16:28,883 - Ти зможеш, так? - Так. 289 00:16:28,883 --> 00:16:29,803 - Іди. - Гаразд. 290 00:16:29,803 --> 00:16:31,243 - Швидше. - Добре. 291 00:16:31,243 --> 00:16:32,883 - Куди ми йдемо? - Направо. 292 00:16:33,603 --> 00:16:35,243 - Виглядаєш дивовижно. - Знаю. 293 00:16:39,523 --> 00:16:42,363 - Добре. Добре, вона виглядає... - Дивовижно. 294 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 Адекватно. 295 00:16:43,843 --> 00:16:45,603 - Авжеж. - Проблема із запахом. 296 00:16:45,603 --> 00:16:47,243 О, дякую. 297 00:16:47,243 --> 00:16:51,483 Олівіє, ти краще включайся, дитино. Це тобі не якась молодша ліга. 298 00:16:51,483 --> 00:16:54,043 Чудово. Завжди рада тебе бачити, Тайрелле. 299 00:16:54,043 --> 00:16:55,723 Стули пельку, Тайрелле. 300 00:16:56,323 --> 00:16:59,243 - Як твій джетлаг? - О боже, подруго, ти не уявляєш. 301 00:16:59,243 --> 00:17:02,363 Це воно. Як почуваєшся? 302 00:17:02,363 --> 00:17:03,723 Я схвильована. 303 00:17:03,723 --> 00:17:05,803 Нервуюся. Мене може знудити. 304 00:17:05,803 --> 00:17:07,043 Гаразд, це ми. 305 00:17:08,603 --> 00:17:10,643 - Ого, це для мене? - Так. 306 00:17:10,643 --> 00:17:13,003 - О, таке гарне. - Вдягайся. Швидко. 307 00:17:13,003 --> 00:17:14,243 О, нічого собі. 308 00:17:14,243 --> 00:17:17,443 Добрий вечір, усі. Я Валері Джонс. 309 00:17:18,043 --> 00:17:21,643 Вітаю на запуску найбільш очікуваної 310 00:17:21,643 --> 00:17:24,483 телевізійної кулінарної події десятиліття. 311 00:17:25,043 --> 00:17:26,403 «Королівський бенкет». 312 00:17:33,603 --> 00:17:34,803 Скільки говорить Валері? 313 00:17:34,803 --> 00:17:36,523 - Десять хвилин. - Гаразд. 314 00:17:36,523 --> 00:17:38,323 - Тоді почнеться шоу. - Так. 315 00:17:38,323 --> 00:17:40,083 У якій ти часовій зоні? 316 00:17:40,083 --> 00:17:42,043 О боже, я досі в Сіднеї. 317 00:17:42,043 --> 00:17:44,883 Це так смішно, ніби... О, мій годинник. 318 00:17:44,883 --> 00:17:47,043 ...провінційних наслідувачів Бурдена. 319 00:17:47,043 --> 00:17:47,963 Усе гаразд? 320 00:17:47,963 --> 00:17:50,403 - Змагальників, а не удавальників. - Вибач. 321 00:17:50,403 --> 00:17:52,723 - Лів, ти куди? - Дай мені секунду. 322 00:17:52,723 --> 00:17:55,763 ...готували королям і королевам, султанам і шейхам. 323 00:17:55,763 --> 00:17:58,123 О так, з нею буде весело працювати. 324 00:18:10,843 --> 00:18:12,443 Чорт. 325 00:18:12,443 --> 00:18:13,643 О боже. 326 00:18:14,323 --> 00:18:15,283 О господи. 327 00:18:17,763 --> 00:18:18,883 От чорт. 328 00:18:28,683 --> 00:18:29,523 Алло? 329 00:18:29,523 --> 00:18:31,763 Боже мій. Я... 330 00:18:32,803 --> 00:18:35,243 Я... Я в паніці. Я не можу дихати. 331 00:18:36,003 --> 00:18:36,843 Олівіє? 332 00:18:36,843 --> 00:18:40,163 Вибачте, лікарко. Я не знаю, кому ще дзвонити. 333 00:18:40,683 --> 00:18:44,603 Слухайте, я почуваюся так, наче тону, але я зовсім не у воді. 334 00:18:44,603 --> 00:18:47,083 Ви сказали, усе добре. Тоді що зі мною? 335 00:18:47,083 --> 00:18:49,683 Фізично з вами все гаразд, 336 00:18:49,683 --> 00:18:52,203 але схоже на те, що у вас панічна атака. 337 00:18:52,203 --> 00:18:56,083 Я загубила годинник мого тата, і я зараз маю бути на сцені 338 00:18:56,083 --> 00:18:58,843 перед важливими людьми. Я виглядаю жахливо. 339 00:18:58,843 --> 00:19:01,003 Я така невдаха! 340 00:19:04,283 --> 00:19:07,403 Хіба невдаха здолала б медичні перешкоди в термін, 341 00:19:07,403 --> 00:19:08,603 який сама назвала? 342 00:19:09,203 --> 00:19:11,163 Лів, ви можете це зробити. 343 00:19:11,163 --> 00:19:12,083 Справді? 344 00:19:12,083 --> 00:19:13,603 Справді. 345 00:19:13,603 --> 00:19:17,163 Ви надокучливо нестримна. 346 00:19:18,003 --> 00:19:20,923 Але вам підуть на користь психотерапевтичні сесії. 347 00:19:20,923 --> 00:19:22,483 О боже, у жодному разі. 348 00:19:22,483 --> 00:19:26,483 Це не соромно. Я десятиліттями ходжу на терапію. 349 00:19:26,483 --> 00:19:30,923 Зараз у мене немає часу на десятиліття терапії. 350 00:19:30,923 --> 00:19:33,483 Гаразд, Лів. Ось, що мені допомагає. 351 00:19:34,363 --> 00:19:35,763 Закрийте очі. 352 00:19:37,003 --> 00:19:39,523 Відчуйте ваші стопи на землі. 353 00:19:39,523 --> 00:19:41,603 Ось так. Заземліть себе. 354 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 Дихайте глибоко 355 00:19:46,403 --> 00:19:47,723 і рахуйте до десяти... 356 00:19:49,523 --> 00:19:50,723 повільно. 357 00:19:50,723 --> 00:19:53,683 Це допомагає мені у важку мить, так? 358 00:19:54,883 --> 00:19:58,803 Але пам'ятайте, Лів, це не замінить роботи над собою. 359 00:20:00,003 --> 00:20:02,363 Так, ви втекли від проблем до Нью-Йорка, 360 00:20:02,363 --> 00:20:06,363 але тим самим ви просто поставили їх на паузу. 361 00:20:06,363 --> 00:20:08,603 ...наші три блискучі судді. 362 00:20:08,603 --> 00:20:11,723 Наш перший суддя - всесвітньо відомий шеф, 363 00:20:11,723 --> 00:20:16,523 легенда нью-йоркського ресторану із трьома мішленівськими зірками, 364 00:20:16,523 --> 00:20:18,243 Тайрелл Джеймс. 365 00:20:18,243 --> 00:20:19,443 Так. 366 00:20:23,963 --> 00:20:29,123 Супермодель, міжнародна сенсація в області їжі і феномен соціальних мереж, 367 00:20:29,123 --> 00:20:30,763 Джіанна Де Лука. 368 00:20:32,923 --> 00:20:34,243 Так, усе гаразд. 369 00:20:38,843 --> 00:20:39,923 І нарешті. 370 00:20:40,723 --> 00:20:44,043 - Зіркова авторка журналу «Бенкет»... - Чотири. П'ять. 371 00:20:44,043 --> 00:20:47,763 - ...шанована гастрономічна журналістка... - Шість. 372 00:20:47,763 --> 00:20:49,883 - ...із самої Австралії... - Сім. 373 00:20:50,603 --> 00:20:51,963 - Вісім. - ...Олівія Гілі. 374 00:20:52,483 --> 00:20:53,443 Дев'ять. 375 00:20:55,643 --> 00:20:56,483 Десять. 376 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 Я ЛЮБЛЮ ДАЗА Я ЛЮБЛЮ ҐАЗА 377 00:22:33,083 --> 00:22:34,523 Ти це бачив? Що з нею? 378 00:22:37,163 --> 00:22:38,363 Усе гаразд, пані? 379 00:22:52,043 --> 00:22:55,083 Ти була така кумедна вчора ввечері. 380 00:22:55,083 --> 00:22:57,563 Усі австралійці такі веселі від природи? 381 00:22:57,563 --> 00:22:58,923 Ні, тільки я. 382 00:23:00,283 --> 00:23:02,683 Ти сповнена життя, як на ранній підйом. 383 00:23:02,683 --> 00:23:04,883 - Справді? - У порівнянні. 384 00:23:06,723 --> 00:23:08,883 Ну, знаєш, я не пила багато, 385 00:23:08,883 --> 00:23:12,883 рано пішла спати, пробігла п'ять кілометрів на доріжці, 386 00:23:12,883 --> 00:23:15,123 а тепер їм мюслі, які дуже щільні. 387 00:23:15,123 --> 00:23:17,283 Ну, що ж, пані Здорове Життя. 388 00:23:17,283 --> 00:23:18,283 Я знаю, гаразд? 389 00:23:19,363 --> 00:23:21,403 - Так, ти готова. - Дякую. 390 00:23:22,003 --> 00:23:23,123 Як почуваєшся? 391 00:23:23,723 --> 00:23:25,563 Насправді я нервуюся. О, дякую. 392 00:23:25,563 --> 00:23:26,523 Спробуй це. 393 00:23:26,523 --> 00:23:29,483 Від тривоги й щоб заспокоїтися. 394 00:23:29,483 --> 00:23:31,123 Нанеси на зап'ястя. 395 00:23:33,443 --> 00:23:36,283 ҐАЗ ГІЛІ ПРОВЕДІТЬ, ЩОБ ВІДПОВІСТИ... 396 00:23:36,283 --> 00:23:37,643 Нам потрібна Лів... 397 00:23:38,563 --> 00:23:40,523 Так, гаразд. Я іду. 398 00:23:41,163 --> 00:23:42,363 Лів на майданчик. 399 00:23:42,883 --> 00:23:44,123 О, чудово. Дякую. 400 00:23:44,963 --> 00:23:47,563 - Ну ж бо, швидше, люди. - Гаразд, усі сідайте. 401 00:23:47,563 --> 00:23:49,923 До запуску маємо шість промороликів. 402 00:23:49,923 --> 00:23:51,843 Нам треба перейти до інтерв'ю. 403 00:23:54,123 --> 00:23:55,003 Готові? 404 00:23:55,763 --> 00:23:58,163 - О боже, Ґаз. - Заблокуй його. 405 00:24:00,003 --> 00:24:04,083 Лів, з мамою стався нещасний випадок. Візьми свій клятий телефон. 406 00:24:13,523 --> 00:24:15,243 - Важливий день, га? - Так. 407 00:24:15,763 --> 00:24:18,083 Ти виглядаєш дуже природньо в камері. 408 00:24:18,083 --> 00:24:19,363 - Справді? - Так. 409 00:24:19,363 --> 00:24:20,283 О, чудово. 410 00:24:22,123 --> 00:24:22,963 Як почуваєшся? 411 00:24:24,923 --> 00:24:25,963 Дуже добре. 412 00:25:28,803 --> 00:25:31,083 {\an8}Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева