1
00:00:10,683 --> 00:00:13,003
{\an8}- Моргни двічі, якщо чуєш.
- Вона в нормі?
2
00:00:13,003 --> 00:00:14,083
Це не допомагає.
3
00:00:14,083 --> 00:00:16,643
- Лікар є?
- Я був на курсах першої допомоги.
4
00:00:16,643 --> 00:00:17,883
Це було дуже давно.
5
00:00:17,883 --> 00:00:20,443
Так, але я все пам'ятаю. Ну, переважно.
6
00:00:20,443 --> 00:00:21,883
Дзвоніть у швидку.
7
00:00:21,883 --> 00:00:24,163
Гей, Лів, як почуваєшся?
8
00:00:24,163 --> 00:00:25,683
Я сказала свою промову?
9
00:00:25,683 --> 00:00:26,843
Ні, ти вирубилася.
10
00:00:26,843 --> 00:00:28,403
Можеш назвати день тижня?
11
00:00:28,403 --> 00:00:30,403
Боже, Дагу. Я не Ейнштейн.
12
00:00:31,123 --> 00:00:33,643
- Чекай. Гаразд, нам потрібна вода.
- Так.
13
00:00:33,643 --> 00:00:34,843
Господи!
14
00:00:34,843 --> 00:00:36,323
- Якого...
- Якого біса?
15
00:00:36,323 --> 00:00:38,523
- Щоб привести тебе до тями.
- Я при тямі.
16
00:00:38,523 --> 00:00:39,643
Вона зневоднена.
17
00:00:39,643 --> 00:00:41,563
- Ось, випий це.
- Боже.
18
00:00:44,163 --> 00:00:45,083
Це вино.
19
00:00:45,083 --> 00:00:46,083
О боже.
20
00:00:47,763 --> 00:00:49,243
Це дивним чином знайомо.
21
00:00:50,323 --> 00:00:54,243
Усе гаразд. Серйозно, я в нормі.
Народ, повертайтеся. Веселіться.
22
00:00:54,243 --> 00:00:55,683
Нам потрібен катафалк.
23
00:00:55,683 --> 00:00:57,803
- Що? Я не мертва.
- Я поїду з тобою.
24
00:00:57,803 --> 00:01:00,243
Ні, повертайся і підтримуй вечірку.
25
00:01:00,243 --> 00:01:03,323
- Ти здуріла?
- Це має бути найкраще весілля у світі.
26
00:01:03,323 --> 00:01:04,803
Нехай триває далі.
27
00:01:11,443 --> 00:01:14,763
ВЕЛМАНІЯ
28
00:01:15,803 --> 00:01:18,923
А це вилітає мій рейс.
29
00:01:18,923 --> 00:01:21,003
Чорт! Забронюю інший. Дай телефон.
30
00:01:21,003 --> 00:01:24,123
Ти не можеш летіти в такому стані.
31
00:01:24,123 --> 00:01:27,163
Я маю сісти на літак ввечері,
якщо запускатиму шоу.
32
00:01:27,163 --> 00:01:31,443
Прошу тебе, хоча б раз
можеш серйозно поставитися до здоров'я?
33
00:01:31,443 --> 00:01:33,563
Ґарете, принесеш їй лимонаду?
34
00:01:33,563 --> 00:01:34,963
- Мамо...
- Отже.
35
00:01:34,963 --> 00:01:36,803
- Що з нею не так?
- Нічого.
36
00:01:36,803 --> 00:01:39,363
Ви маєте історію втрати свідомості?
37
00:01:40,203 --> 00:01:41,123
Типу того.
38
00:01:41,123 --> 00:01:42,683
Що означає «типу того»?
39
00:01:42,683 --> 00:01:44,403
Можливо, це бувало раніше.
40
00:01:44,403 --> 00:01:47,683
- Як часто?
- Не знаю. Із дюжину разів.
41
00:01:48,403 --> 00:01:49,243
За все життя?
42
00:01:49,243 --> 00:01:51,883
Ні, відтоді як приземлилася в Австралії.
43
00:01:51,883 --> 00:01:54,243
Що? Ти тут усього кілька тижнів.
44
00:01:54,243 --> 00:01:55,483
Боже, Олівіє...
45
00:01:55,483 --> 00:01:58,083
- У неї епілепсія?
- Ні. Боже. Можна я піду?
46
00:01:58,083 --> 00:01:59,603
Ваші показники в нормі.
47
00:01:59,603 --> 00:02:02,523
- Бачиш? Мої показники чудові.
- Я сказав, у нормі.
48
00:02:02,523 --> 00:02:05,003
Можливо, це не фізичне.
Можливо, це панічна атака.
49
00:02:05,003 --> 00:02:06,723
У вас стрес? Ви стривожені?
50
00:02:06,723 --> 00:02:08,723
Вона носиться, як божевільна,
51
00:02:08,723 --> 00:02:11,163
у спробі повернутися до Нью-Йорка.
52
00:02:11,163 --> 00:02:12,963
Так, заради роботи, мамо.
53
00:02:12,963 --> 00:02:15,163
Увечері в мене літак. Я можу летіти?
54
00:02:15,163 --> 00:02:16,923
- Звісно, ти...
- Припини.
55
00:02:18,243 --> 00:02:22,363
На вашу професійну думку,
чи можу я летіти сьогодні ввечері?
56
00:02:23,123 --> 00:02:25,563
- Авжеж.
- Так. Для мене цього достатньо.
57
00:02:25,563 --> 00:02:26,483
Гаразд.
58
00:02:27,963 --> 00:02:30,723
- Сюди, викочуємося. Уперед.
- Олівіє.
59
00:02:30,723 --> 00:02:32,643
Ні, мені потрібен рейс увечері.
60
00:02:32,643 --> 00:02:33,643
Зачекайте.
61
00:02:34,683 --> 00:02:37,043
Ґазе, де катафалк?
62
00:02:37,043 --> 00:02:39,123
- Можеш почекати секунду?
- Ні.
63
00:02:39,123 --> 00:02:41,283
Я забираю валізу і їду в аеропорт.
64
00:02:41,283 --> 00:02:44,163
Якщо ніхто з вас мені не допоможе... Таксі!
65
00:02:44,163 --> 00:02:46,243
О боже. Чорт.
66
00:02:46,243 --> 00:02:49,323
Боже. Яка адреса? Що це за лікарня?
67
00:02:49,323 --> 00:02:51,843
Послухай себе. Ти нездорова.
68
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
- Я в нормі.
- Ти не в нормі.
69
00:02:53,523 --> 00:02:55,323
Часті відключки не є нормою.
70
00:02:55,323 --> 00:02:58,243
Народ, серйозно,
просто повертайтеся на весілля.
71
00:02:58,243 --> 00:03:00,363
Усе... Усе гаразд, чесно.
72
00:03:00,363 --> 00:03:03,723
- Я не залишу тебе саму в цьому стані.
- Ми не підемо.
73
00:03:03,723 --> 00:03:05,363
Це не про мене, пам'ятаєш?
74
00:03:05,363 --> 00:03:08,763
- Ти знепритомніла на весіллі.
- Так, вітаю вас, народ!
75
00:03:08,763 --> 00:03:12,603
Ви мали рацію.
Сімейна невдаха знову завдає удар.
76
00:03:12,603 --> 00:03:15,243
- Молодець.
- Що? Ми тебе так не називали.
77
00:03:15,243 --> 00:03:17,563
Просто йдіть, прошу!
78
00:03:17,563 --> 00:03:22,283
Серйозно, насолоджуйтеся весіллям.
Насолоджуйтеся вашим шлюбним життям.
79
00:03:22,283 --> 00:03:24,603
- Ні, якби ти просто...
- Просто відваліть!
80
00:03:24,603 --> 00:03:25,683
Ідіть!
81
00:03:28,603 --> 00:03:31,803
Знаєш що, Лів?
Маєш рацію, цей день не про тебе.
82
00:03:32,483 --> 00:03:34,283
Щасти тобі на новій роботі.
83
00:03:44,963 --> 00:03:49,243
Чудові святкові слова
в особливий день твого брата.
84
00:03:59,723 --> 00:04:01,723
- Це так трагічно.
- Це так нудно.
85
00:04:01,723 --> 00:04:04,243
Даз не має знати, на що це перетворилося.
86
00:04:04,763 --> 00:04:07,323
Не можна робити фото, викладати сторіз.
87
00:04:07,323 --> 00:04:09,203
- Даз жахнеться.
- Так.
88
00:04:09,203 --> 00:04:12,403
- Допомагає нарощувати масу.
- Ого, стільки протеїну.
89
00:04:12,403 --> 00:04:14,723
- Так.
- І ти кажеш, це на день?
90
00:04:15,483 --> 00:04:16,483
Захопливо.
91
00:04:19,763 --> 00:04:24,043
Ви не можете йти зараз.
О ні, ви... Ви пропустите... шоу!
92
00:04:24,643 --> 00:04:27,643
Сюди. Так, повертайтеся на місця, добре.
93
00:04:29,203 --> 00:04:30,723
Не можна, щоб люди йшли.
94
00:04:30,723 --> 00:04:33,403
Це весілля, а не захват заручників.
95
00:04:33,403 --> 00:04:35,563
Усі весілля - це захват заручників.
96
00:04:35,563 --> 00:04:38,603
І ми маємо веселитися для Лів,
тож розважай людей.
97
00:04:39,323 --> 00:04:42,043
Іві, попроси принести десерт і випивку.
98
00:04:42,043 --> 00:04:44,123
- Мені 12.
- Ну, то не пий нічого.
99
00:04:44,723 --> 00:04:47,843
- Можна допомогти?
- Так, Арчі, розважай гостей.
100
00:04:48,443 --> 00:04:51,603
- Як?
- Ти чарівний. Використовуй це.
101
00:04:55,083 --> 00:04:56,403
Поставите «Макарену»?
102
00:04:57,483 --> 00:04:58,403
Так.
103
00:05:01,163 --> 00:05:04,083
Гаразд, усі, ми готові веселитися?
104
00:05:09,683 --> 00:05:10,763
Це відбувається.
105
00:05:18,043 --> 00:05:19,723
Боже, шкода, що я не п'ю.
106
00:05:22,243 --> 00:05:24,403
- Дагу! Діти!
- О, який жах.
107
00:05:27,963 --> 00:05:31,043
Так. Ну, щасти з цим.
108
00:05:42,163 --> 00:05:45,123
О боже, це як...
Зафільмуй це. Зафільмуй для нього.
109
00:05:55,483 --> 00:05:56,323
Так!
110
00:05:58,403 --> 00:05:59,563
Дякую.
111
00:05:59,563 --> 00:06:01,203
Вибач за зіпсоване весілля.
112
00:06:01,723 --> 00:06:02,883
Воно не зіпсоване.
113
00:06:04,043 --> 00:06:06,403
Ні, лише ненавмисна зрада,
114
00:06:06,923 --> 00:06:10,003
непритомна сестра й поїздка в лікарню.
115
00:06:10,923 --> 00:06:12,523
Вітаю в родині Гілі.
116
00:06:13,563 --> 00:06:14,923
Ми можемо це врятувати.
117
00:06:22,763 --> 00:06:24,643
Я не знаю, як.
118
00:06:27,323 --> 00:06:29,403
О, дякувати богу, ви повернулися.
119
00:06:29,403 --> 00:06:32,323
Так. Що ж, не брешіть. Як тут усе було?
120
00:06:33,443 --> 00:06:34,443
Так...
121
00:06:35,323 --> 00:06:36,443
до біса похмуро.
122
00:06:36,443 --> 00:06:37,723
Гаразд, Айзеку.
123
00:06:38,603 --> 00:06:39,843
Добре.
124
00:06:39,843 --> 00:06:40,843
Як Лів?
125
00:06:41,763 --> 00:06:44,483
Виявилося, що вона часто непритомніє,
126
00:06:44,483 --> 00:06:47,763
але лікар дозволив їй летіти в Нью-Йорк.
127
00:06:47,763 --> 00:06:50,043
- О боже.
- Я на секунду.
128
00:06:54,123 --> 00:06:57,563
Дуже вам дякую, народ, за ваше терпіння.
129
00:06:58,243 --> 00:07:01,963
Ми з Далбертом просто хотіли...
130
00:07:01,963 --> 00:07:04,563
Це наше весілля! П'ємо й веселімося!
131
00:07:09,723 --> 00:07:12,643
- Що ти робиш?
- Будемо розважатися!
132
00:07:16,523 --> 00:07:17,403
Так!
133
00:07:27,043 --> 00:07:29,603
Є місце в першому класі,
і виліт за годину.
134
00:07:31,683 --> 00:07:34,083
- Скільки?
- Двадцять сім тисяч доларів.
135
00:07:34,083 --> 00:07:37,523
Ви серйозно? Думаєте, я цариця Савська?
136
00:07:37,523 --> 00:07:39,283
Ви хотіли маленьке диво.
137
00:07:39,283 --> 00:07:41,923
Якби ви могли почаклувати з економкласом,
138
00:07:41,923 --> 00:07:43,203
було б чудово.
139
00:07:43,763 --> 00:07:44,923
Зачекайте.
140
00:07:49,563 --> 00:07:50,403
Допоможеш?
141
00:07:51,003 --> 00:07:53,043
Я не повезу тебе в аеропорт.
142
00:07:53,043 --> 00:07:53,963
Ого.
143
00:07:53,963 --> 00:07:57,083
Дякую, що підтримуєш
свою доньку у важкий час.
144
00:07:57,083 --> 00:08:01,083
Олівіє, існують речі,
які важливіші за роботу.
145
00:08:01,083 --> 00:08:05,083
Каже жінка, яка не могла
встати з дивана, коли її звільнили.
146
00:08:05,083 --> 00:08:09,083
- Моя робота мене не вбивала.
- О, мамо, ти просто не розумієш.
147
00:08:09,083 --> 00:08:13,563
Останні 15 років я працювала,
щоб зараз бути там, де я є.
148
00:08:14,283 --> 00:08:15,123
Пані Гілі?
149
00:08:15,123 --> 00:08:18,523
Добре, у нас є рейс
із двогодинною пересадкою в Гонолулу.
150
00:08:18,523 --> 00:08:20,323
О, гаразд, чудово.
151
00:08:20,323 --> 00:08:22,483
І тригодинною пересадкою в Денвері.
152
00:08:23,483 --> 00:08:26,283
Далі швидкий рейс до Атланти,
і це економклас.
153
00:08:26,283 --> 00:08:28,483
Ну, а коли я буду в Нью-Йорку?
154
00:08:28,483 --> 00:08:30,403
- У вівторок.
- Ні.
155
00:08:30,403 --> 00:08:33,043
Вибачте, я маю бути там через 24 години.
156
00:08:33,643 --> 00:08:34,483
Хвилинку.
157
00:08:34,483 --> 00:08:39,283
Я боюся, що ці втрати свідомості
можуть означати щось серйозніше.
158
00:08:39,283 --> 00:08:43,083
Ну, у Нью-Йорку цього не трапляється.
Справа в цьому місці.
159
00:08:44,563 --> 00:08:47,603
То ось і все?
Ти просто втечеш від своїх проблем?
160
00:08:47,603 --> 00:08:49,403
Так, саме це я і роблю.
161
00:08:49,403 --> 00:08:51,443
Гаразд. Я здаюся.
162
00:08:51,443 --> 00:08:52,403
Добре.
163
00:08:52,403 --> 00:08:54,403
Їдь. Роби все, що хочеш.
164
00:08:54,403 --> 00:08:57,083
Але не очікуй, що я готуватиму тобі ліжко
165
00:08:57,083 --> 00:08:59,683
щоразу, коли ти
удостоюватимеш нас візитом.
166
00:08:59,683 --> 00:09:00,603
Добре.
167
00:09:00,603 --> 00:09:03,243
Це як із твоїм батьком, усе це знову.
168
00:09:03,243 --> 00:09:05,843
Він не дбав про себе. І що з ним сталося?
169
00:09:05,843 --> 00:09:08,483
От чорт! Мамо!
170
00:09:09,523 --> 00:09:12,963
У тому, що сталося з татом,
була винна я, а не він.
171
00:09:14,083 --> 00:09:17,243
- Що?
- Я змусила його плавати того дня.
172
00:09:17,243 --> 00:09:21,403
Він сказав, що йому недобре,
а я змусила його плавати.
173
00:09:22,043 --> 00:09:23,603
А тоді він захотів додому.
174
00:09:23,603 --> 00:09:25,363
Сказав, що дуже втомився,
175
00:09:25,363 --> 00:09:31,363
а я... відплила далі,
тож він поплив за мною.
176
00:09:32,403 --> 00:09:33,603
Це була я.
177
00:09:38,443 --> 00:09:39,803
Дякую за очікування.
178
00:09:39,803 --> 00:09:42,043
Отже, я начаклував маленьке диво
179
00:09:42,043 --> 00:09:45,003
і знайшов місце на рейс,
що доставить вас вчасно.
180
00:09:45,003 --> 00:09:47,923
Реєстрація закривається
за 45 хвилин. Встигнете?
181
00:09:52,003 --> 00:09:53,043
Пані Гілі?
182
00:09:53,843 --> 00:09:55,723
Мені бронювати вам квиток?
183
00:10:01,483 --> 00:10:03,923
Вони не танцювали зі мною конгу. Невдахи.
184
00:10:03,923 --> 00:10:07,443
Але все вже добре.
Весілля просто чудове. Там твій дух.
185
00:10:08,043 --> 00:10:09,683
Місію виконано.
186
00:10:09,683 --> 00:10:11,803
Дякую за весілля, і за це також.
187
00:10:13,363 --> 00:10:14,363
Усе гаразд?
188
00:10:14,963 --> 00:10:17,403
Так. Мама думає, що мені набридло жити.
189
00:10:17,403 --> 00:10:20,683
Вона за тебе хвилюється, знаєш? І я теж.
190
00:10:20,683 --> 00:10:21,763
Не треба.
191
00:10:21,763 --> 00:10:24,523
Консульство, вечірка Арчі, тепер весілля...
192
00:10:24,523 --> 00:10:28,283
Гей, я тебе люблю,
але я не робитиму цього зараз, добре?
193
00:10:29,523 --> 00:10:32,163
Добре. Зосередьмося
на наступних 24 годинах.
194
00:10:32,723 --> 00:10:36,483
Ти сядеш на цей літак,
зачаруєш тих телепродюсерів,
195
00:10:36,483 --> 00:10:38,323
і ти будеш зіркою.
196
00:10:38,323 --> 00:10:40,923
Серйозно. Я так тобою пишаюся.
197
00:10:41,523 --> 00:10:43,403
Ти будеш крутою на цій роботі.
198
00:10:44,043 --> 00:10:45,683
О, я крута, чи не так?
199
00:10:47,363 --> 00:10:48,643
Не забувай про мене.
200
00:10:48,643 --> 00:10:51,203
Скоро всі хотітимуть бути твоїми друзями.
201
00:10:51,203 --> 00:10:52,163
Ні.
202
00:10:52,923 --> 00:10:55,003
- Боже, твоє обличчя.
- О боже.
203
00:10:57,283 --> 00:10:58,883
Я рада, що ти приїхала.
204
00:10:59,603 --> 00:11:01,363
- Справді?
- Здебільшого.
205
00:11:01,363 --> 00:11:03,083
- Так.
- Я сумувала за тобою.
206
00:11:03,083 --> 00:11:04,403
Тільки висадка.
207
00:11:05,843 --> 00:11:07,883
- Не затримуйтеся.
- Так. Дякую.
208
00:11:07,883 --> 00:11:09,883
- Тільки висадка. Швидше.
- Дякую.
209
00:11:09,883 --> 00:11:11,843
Це чудово. О господи.
210
00:11:11,843 --> 00:11:13,603
- Я тебе люблю.
- Я тебе люблю.
211
00:11:16,443 --> 00:11:17,403
Щасти тобі.
212
00:11:19,363 --> 00:11:20,483
Рухайтеся.
213
00:11:23,403 --> 00:11:26,803
Знак каже, дві хвилини.
Ми стояли 30 секунд.
214
00:11:26,803 --> 00:11:27,843
Ідіть уже.
215
00:11:29,043 --> 00:11:30,043
Так-то краще.
216
00:11:46,523 --> 00:11:47,563
Усе гаразд?
217
00:11:50,283 --> 00:11:51,483
Ні.
218
00:11:51,483 --> 00:11:53,003
Ви боїтеся літати?
219
00:11:53,003 --> 00:11:54,523
- Просто...
- Так.
220
00:11:55,683 --> 00:11:57,923
Ось. Візьміть це.
221
00:11:58,883 --> 00:12:00,923
Це гематит. Він заземлює.
222
00:12:01,523 --> 00:12:02,403
Так.
223
00:12:03,443 --> 00:12:04,283
Дякую.
224
00:12:05,323 --> 00:12:06,523
Куди його вставити?
225
00:12:06,523 --> 00:12:10,683
О ні, це не всередину.
Просто тримайте його, наскільки я знаю.
226
00:12:11,643 --> 00:12:13,723
- Дякую, це дуже мило.
- Усе гаразд.
227
00:12:13,723 --> 00:12:16,323
Вітаю, пані й панове. Це ваш капітан.
228
00:12:16,323 --> 00:12:19,203
Усі на борту,
тож ми вирушаємо за розкладом.
229
00:12:19,683 --> 00:12:22,883
- Екіпаже, приготуйтеся до зльоту.
- Чекайте. Це літак.
230
00:12:22,883 --> 00:12:24,643
- Так.
- Не треба заземлення.
231
00:12:24,643 --> 00:12:26,243
Ми хочемо бути в повітрі.
232
00:12:26,803 --> 00:12:29,363
От чорт. О боже.
233
00:12:29,363 --> 00:12:30,883
О, любий Ісусе.
234
00:12:30,883 --> 00:12:32,483
- Дайте мені камінь.
- О ні.
235
00:12:33,323 --> 00:12:34,403
Дайте мені камінь.
236
00:12:36,403 --> 00:12:37,923
- Візьміть це.
- Що це?
237
00:12:38,603 --> 00:12:39,603
Ксанакс, дорогий.
238
00:12:41,763 --> 00:12:42,603
Так.
239
00:13:04,323 --> 00:13:07,403
О боже, я не можу повірити,
що це наше весілля.
240
00:13:07,403 --> 00:13:10,163
І я в захваті від того, що ти там зробив.
241
00:13:10,163 --> 00:13:12,203
Я ніколи не бачив тебе таким.
242
00:13:12,203 --> 00:13:15,563
Я просто себе спитав, що зробила б Лів?
243
00:13:16,443 --> 00:13:19,083
Так, краще не розвивати в собі цю звичку.
244
00:13:19,083 --> 00:13:21,723
- Ти маєш дати їй трохи спокою.
- Чому?
245
00:13:22,723 --> 00:13:23,963
Бо вона твоя сестра.
246
00:13:26,003 --> 00:13:29,323
І послухайся поради того,
чия сім'я просто відсутня.
247
00:13:29,843 --> 00:13:31,643
Не сприймай їх як належне.
248
00:13:35,363 --> 00:13:38,243
Це дуже в дусі Лів.
249
00:13:38,243 --> 00:13:41,643
Так, вона справжній геморой,
але вона дуже весела.
250
00:13:47,483 --> 00:13:48,363
Я тебе люблю.
251
00:13:50,403 --> 00:13:51,323
І я тебе люблю.
252
00:14:00,523 --> 00:14:01,923
Так!
253
00:14:01,923 --> 00:14:03,883
НЕ В ОФІСІ
254
00:14:05,443 --> 00:14:06,843
Добрий вечір, пані й панове.
255
00:14:06,843 --> 00:14:11,363
Ще приблизно 20 хвилин,
і ми почнемо зниження над Нью-Йорком.
256
00:14:11,363 --> 00:14:15,563
У Нью-Йорку зараз
мінус два градуси і йде сніг.
257
00:14:28,883 --> 00:14:30,323
О, дякувати богу.
258
00:15:09,003 --> 00:15:09,923
Гей.
259
00:15:10,963 --> 00:15:13,243
Я казав, мені потрібен цей пітчинг.
260
00:15:13,243 --> 00:15:14,963
Ну ж бо, що я тобі казав?
261
00:15:16,083 --> 00:15:17,603
- Якого біса?
- Я тут ходжу.
262
00:15:17,603 --> 00:15:18,763
Пішла ти.
263
00:15:20,723 --> 00:15:21,843
Я вдома.
264
00:15:25,603 --> 00:15:28,123
- Привіт.
- Дівчино, можна було ще пізніше.
265
00:15:28,123 --> 00:15:30,803
Ну, я змінила рейс. Тепер я тут. Я готова.
266
00:15:30,803 --> 00:15:33,443
- Скільки в нас часу на макіяж?
- Вона сяє.
267
00:15:33,443 --> 00:15:35,443
Вона, як сонячна панель опівдні.
268
00:15:35,443 --> 00:15:38,843
- Вибач, це все шкіряне сало.
- Макіяж і розклад.
269
00:15:38,843 --> 00:15:41,203
Так, вона іде. Покрий її пудрою.
270
00:15:41,203 --> 00:15:42,883
Вона схожа на аквапарк.
271
00:15:42,883 --> 00:15:44,363
- Уся мокра.
- Будь живою.
272
00:15:44,363 --> 00:15:45,283
О господи.
273
00:15:45,283 --> 00:15:50,163
Усі, це Олівія Гілі.
274
00:15:51,003 --> 00:15:53,683
Воррен - контент-лідер
мережі «Вайн Енд Дайн».
275
00:15:53,683 --> 00:15:56,563
Белінда - редакторка
«Гастрономії щоквартально».
276
00:15:56,563 --> 00:15:59,523
І Роміна - голова видавництва
«Кук Енд Бук».
277
00:15:59,523 --> 00:16:00,443
Ще поговоримо.
278
00:16:01,163 --> 00:16:04,443
О боже, я одержима вашим шоу.
Я виписую ваш журнал,
279
00:16:04,443 --> 00:16:07,363
і я витрачаю купу грошей на ваші книжки.
280
00:16:07,363 --> 00:16:08,363
О господи.
281
00:16:09,083 --> 00:16:11,803
Я зустріла всіх
своїх героїв і не обісралася.
282
00:16:11,803 --> 00:16:14,683
- Вони й мої герої теж, тож не облажайся.
- Добре.
283
00:16:16,203 --> 00:16:18,323
- Що це?
- Твій розклад на тиждень.
284
00:16:18,323 --> 00:16:20,363
Після запуску я везу тебе в готель,
285
00:16:20,363 --> 00:16:22,643
далі підготовка до зйомки промовідео.
286
00:16:22,643 --> 00:16:25,083
Потім інтерв'ю ЗМІ. Бути о шостій.
287
00:16:25,083 --> 00:16:27,003
- Я беру це на себе, Вал.
- Добре.
288
00:16:27,603 --> 00:16:28,883
- Ти зможеш, так?
- Так.
289
00:16:28,883 --> 00:16:29,803
- Іди.
- Гаразд.
290
00:16:29,803 --> 00:16:31,243
- Швидше.
- Добре.
291
00:16:31,243 --> 00:16:32,883
- Куди ми йдемо?
- Направо.
292
00:16:33,603 --> 00:16:35,243
- Виглядаєш дивовижно.
- Знаю.
293
00:16:39,523 --> 00:16:42,363
- Добре. Добре, вона виглядає...
- Дивовижно.
294
00:16:42,363 --> 00:16:43,843
Адекватно.
295
00:16:43,843 --> 00:16:45,603
- Авжеж.
- Проблема із запахом.
296
00:16:45,603 --> 00:16:47,243
О, дякую.
297
00:16:47,243 --> 00:16:51,483
Олівіє, ти краще включайся, дитино.
Це тобі не якась молодша ліга.
298
00:16:51,483 --> 00:16:54,043
Чудово. Завжди рада тебе бачити, Тайрелле.
299
00:16:54,043 --> 00:16:55,723
Стули пельку, Тайрелле.
300
00:16:56,323 --> 00:16:59,243
- Як твій джетлаг?
- О боже, подруго, ти не уявляєш.
301
00:16:59,243 --> 00:17:02,363
Це воно. Як почуваєшся?
302
00:17:02,363 --> 00:17:03,723
Я схвильована.
303
00:17:03,723 --> 00:17:05,803
Нервуюся. Мене може знудити.
304
00:17:05,803 --> 00:17:07,043
Гаразд, це ми.
305
00:17:08,603 --> 00:17:10,643
- Ого, це для мене?
- Так.
306
00:17:10,643 --> 00:17:13,003
- О, таке гарне.
- Вдягайся. Швидко.
307
00:17:13,003 --> 00:17:14,243
О, нічого собі.
308
00:17:14,243 --> 00:17:17,443
Добрий вечір, усі. Я Валері Джонс.
309
00:17:18,043 --> 00:17:21,643
Вітаю на запуску найбільш очікуваної
310
00:17:21,643 --> 00:17:24,483
телевізійної кулінарної події десятиліття.
311
00:17:25,043 --> 00:17:26,403
«Королівський бенкет».
312
00:17:33,603 --> 00:17:34,803
Скільки говорить Валері?
313
00:17:34,803 --> 00:17:36,523
- Десять хвилин.
- Гаразд.
314
00:17:36,523 --> 00:17:38,323
- Тоді почнеться шоу.
- Так.
315
00:17:38,323 --> 00:17:40,083
У якій ти часовій зоні?
316
00:17:40,083 --> 00:17:42,043
О боже, я досі в Сіднеї.
317
00:17:42,043 --> 00:17:44,883
Це так смішно, ніби... О, мій годинник.
318
00:17:44,883 --> 00:17:47,043
...провінційних наслідувачів Бурдена.
319
00:17:47,043 --> 00:17:47,963
Усе гаразд?
320
00:17:47,963 --> 00:17:50,403
- Змагальників, а не удавальників.
- Вибач.
321
00:17:50,403 --> 00:17:52,723
- Лів, ти куди?
- Дай мені секунду.
322
00:17:52,723 --> 00:17:55,763
...готували королям і королевам,
султанам і шейхам.
323
00:17:55,763 --> 00:17:58,123
О так, з нею буде весело працювати.
324
00:18:10,843 --> 00:18:12,443
Чорт.
325
00:18:12,443 --> 00:18:13,643
О боже.
326
00:18:14,323 --> 00:18:15,283
О господи.
327
00:18:17,763 --> 00:18:18,883
От чорт.
328
00:18:28,683 --> 00:18:29,523
Алло?
329
00:18:29,523 --> 00:18:31,763
Боже мій. Я...
330
00:18:32,803 --> 00:18:35,243
Я... Я в паніці. Я не можу дихати.
331
00:18:36,003 --> 00:18:36,843
Олівіє?
332
00:18:36,843 --> 00:18:40,163
Вибачте, лікарко.
Я не знаю, кому ще дзвонити.
333
00:18:40,683 --> 00:18:44,603
Слухайте, я почуваюся так,
наче тону, але я зовсім не у воді.
334
00:18:44,603 --> 00:18:47,083
Ви сказали, усе добре. Тоді що зі мною?
335
00:18:47,083 --> 00:18:49,683
Фізично з вами все гаразд,
336
00:18:49,683 --> 00:18:52,203
але схоже на те, що у вас панічна атака.
337
00:18:52,203 --> 00:18:56,083
Я загубила годинник мого тата,
і я зараз маю бути на сцені
338
00:18:56,083 --> 00:18:58,843
перед важливими людьми.
Я виглядаю жахливо.
339
00:18:58,843 --> 00:19:01,003
Я така невдаха!
340
00:19:04,283 --> 00:19:07,403
Хіба невдаха здолала б
медичні перешкоди в термін,
341
00:19:07,403 --> 00:19:08,603
який сама назвала?
342
00:19:09,203 --> 00:19:11,163
Лів, ви можете це зробити.
343
00:19:11,163 --> 00:19:12,083
Справді?
344
00:19:12,083 --> 00:19:13,603
Справді.
345
00:19:13,603 --> 00:19:17,163
Ви надокучливо нестримна.
346
00:19:18,003 --> 00:19:20,923
Але вам підуть на користь
психотерапевтичні сесії.
347
00:19:20,923 --> 00:19:22,483
О боже, у жодному разі.
348
00:19:22,483 --> 00:19:26,483
Це не соромно.
Я десятиліттями ходжу на терапію.
349
00:19:26,483 --> 00:19:30,923
Зараз у мене немає часу
на десятиліття терапії.
350
00:19:30,923 --> 00:19:33,483
Гаразд, Лів. Ось, що мені допомагає.
351
00:19:34,363 --> 00:19:35,763
Закрийте очі.
352
00:19:37,003 --> 00:19:39,523
Відчуйте ваші стопи на землі.
353
00:19:39,523 --> 00:19:41,603
Ось так. Заземліть себе.
354
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
Дихайте глибоко
355
00:19:46,403 --> 00:19:47,723
і рахуйте до десяти...
356
00:19:49,523 --> 00:19:50,723
повільно.
357
00:19:50,723 --> 00:19:53,683
Це допомагає мені у важку мить, так?
358
00:19:54,883 --> 00:19:58,803
Але пам'ятайте, Лів,
це не замінить роботи над собою.
359
00:20:00,003 --> 00:20:02,363
Так, ви втекли від проблем до Нью-Йорка,
360
00:20:02,363 --> 00:20:06,363
але тим самим ви просто
поставили їх на паузу.
361
00:20:06,363 --> 00:20:08,603
...наші три блискучі судді.
362
00:20:08,603 --> 00:20:11,723
Наш перший суддя -
всесвітньо відомий шеф,
363
00:20:11,723 --> 00:20:16,523
легенда нью-йоркського ресторану
із трьома мішленівськими зірками,
364
00:20:16,523 --> 00:20:18,243
Тайрелл Джеймс.
365
00:20:18,243 --> 00:20:19,443
Так.
366
00:20:23,963 --> 00:20:29,123
Супермодель, міжнародна сенсація
в області їжі і феномен соціальних мереж,
367
00:20:29,123 --> 00:20:30,763
Джіанна Де Лука.
368
00:20:32,923 --> 00:20:34,243
Так, усе гаразд.
369
00:20:38,843 --> 00:20:39,923
І нарешті.
370
00:20:40,723 --> 00:20:44,043
- Зіркова авторка журналу «Бенкет»...
- Чотири. П'ять.
371
00:20:44,043 --> 00:20:47,763
- ...шанована гастрономічна журналістка...
- Шість.
372
00:20:47,763 --> 00:20:49,883
- ...із самої Австралії...
- Сім.
373
00:20:50,603 --> 00:20:51,963
- Вісім.
- ...Олівія Гілі.
374
00:20:52,483 --> 00:20:53,443
Дев'ять.
375
00:20:55,643 --> 00:20:56,483
Десять.
376
00:21:02,523 --> 00:21:08,323
Я ЛЮБЛЮ ДАЗА
Я ЛЮБЛЮ ҐАЗА
377
00:22:33,083 --> 00:22:34,523
Ти це бачив? Що з нею?
378
00:22:37,163 --> 00:22:38,363
Усе гаразд, пані?
379
00:22:52,043 --> 00:22:55,083
Ти була така кумедна вчора ввечері.
380
00:22:55,083 --> 00:22:57,563
Усі австралійці такі веселі від природи?
381
00:22:57,563 --> 00:22:58,923
Ні, тільки я.
382
00:23:00,283 --> 00:23:02,683
Ти сповнена життя, як на ранній підйом.
383
00:23:02,683 --> 00:23:04,883
- Справді?
- У порівнянні.
384
00:23:06,723 --> 00:23:08,883
Ну, знаєш, я не пила багато,
385
00:23:08,883 --> 00:23:12,883
рано пішла спати,
пробігла п'ять кілометрів на доріжці,
386
00:23:12,883 --> 00:23:15,123
а тепер їм мюслі, які дуже щільні.
387
00:23:15,123 --> 00:23:17,283
Ну, що ж, пані Здорове Життя.
388
00:23:17,283 --> 00:23:18,283
Я знаю, гаразд?
389
00:23:19,363 --> 00:23:21,403
- Так, ти готова.
- Дякую.
390
00:23:22,003 --> 00:23:23,123
Як почуваєшся?
391
00:23:23,723 --> 00:23:25,563
Насправді я нервуюся. О, дякую.
392
00:23:25,563 --> 00:23:26,523
Спробуй це.
393
00:23:26,523 --> 00:23:29,483
Від тривоги й щоб заспокоїтися.
394
00:23:29,483 --> 00:23:31,123
Нанеси на зап'ястя.
395
00:23:33,443 --> 00:23:36,283
ҐАЗ ГІЛІ
ПРОВЕДІТЬ, ЩОБ ВІДПОВІСТИ...
396
00:23:36,283 --> 00:23:37,643
Нам потрібна Лів...
397
00:23:38,563 --> 00:23:40,523
Так, гаразд. Я іду.
398
00:23:41,163 --> 00:23:42,363
Лів на майданчик.
399
00:23:42,883 --> 00:23:44,123
О, чудово. Дякую.
400
00:23:44,963 --> 00:23:47,563
- Ну ж бо, швидше, люди.
- Гаразд, усі сідайте.
401
00:23:47,563 --> 00:23:49,923
До запуску маємо шість промороликів.
402
00:23:49,923 --> 00:23:51,843
Нам треба перейти до інтерв'ю.
403
00:23:54,123 --> 00:23:55,003
Готові?
404
00:23:55,763 --> 00:23:58,163
- О боже, Ґаз.
- Заблокуй його.
405
00:24:00,003 --> 00:24:04,083
Лів, з мамою стався нещасний випадок.
Візьми свій клятий телефон.
406
00:24:13,523 --> 00:24:15,243
- Важливий день, га?
- Так.
407
00:24:15,763 --> 00:24:18,083
Ти виглядаєш дуже природньо в камері.
408
00:24:18,083 --> 00:24:19,363
- Справді?
- Так.
409
00:24:19,363 --> 00:24:20,283
О, чудово.
410
00:24:22,123 --> 00:24:22,963
Як почуваєшся?
411
00:24:24,923 --> 00:24:25,963
Дуже добре.
412
00:25:28,803 --> 00:25:31,083
{\an8}Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева