1
00:00:10,683 --> 00:00:13,003
{\an8}- Моргни, если слышишь меня.
- Как она?
2
00:00:13,003 --> 00:00:14,083
Толку мало.
3
00:00:14,083 --> 00:00:16,643
- Врач есть?
- Сертификат по первой помощи.
4
00:00:16,643 --> 00:00:17,883
Он истек год назад.
5
00:00:17,883 --> 00:00:20,443
Я по-прежнему всё помню. Почти всё.
6
00:00:20,443 --> 00:00:21,883
Вызовите скорую.
7
00:00:21,883 --> 00:00:24,163
Лив, как ты себя чувствуешь?
8
00:00:24,163 --> 00:00:25,683
Я произнесла речь?
9
00:00:25,683 --> 00:00:26,843
Ты вырубилась.
10
00:00:26,843 --> 00:00:28,403
Какой сейчас день недели?
11
00:00:28,403 --> 00:00:30,403
С ума сошел, Даг? Я не Эйнштейн.
12
00:00:31,123 --> 00:00:33,643
- Подожди. Нам нужна вода.
- Да.
13
00:00:33,643 --> 00:00:34,843
Господи!
14
00:00:34,843 --> 00:00:36,323
- Что...
- Какого хрена?
15
00:00:36,323 --> 00:00:38,523
- Чтобы ты очнулась.
- Я очнулась.
16
00:00:38,523 --> 00:00:39,643
Ей нужно попить.
17
00:00:39,643 --> 00:00:41,563
- Вот, держи.
- Боже.
18
00:00:44,163 --> 00:00:45,083
Это вино.
19
00:00:45,083 --> 00:00:46,083
Вот блин.
20
00:00:47,763 --> 00:00:49,243
До боли знакомый звук.
21
00:00:50,323 --> 00:00:54,243
Всё нормально. Правда.
Народ, идите внутрь. Развлекайся.
22
00:00:54,243 --> 00:00:55,683
Нам нужен катафалк.
23
00:00:55,683 --> 00:00:57,803
- Я не умерла!
- Я еду с тобой.
24
00:00:57,803 --> 00:01:00,243
Нет, вернись, развлекай гостей.
25
00:01:00,243 --> 00:01:03,323
- С ума сошла?
- Это должна быть лучшая свадьба!
26
00:01:03,323 --> 00:01:04,763
Такой финал не катит.
27
00:01:11,443 --> 00:01:14,763
ВЕЛМАНИЯ
28
00:01:15,803 --> 00:01:18,923
А вот и мой рейс улетел.
29
00:01:18,923 --> 00:01:21,003
Надо найти другой. Дай телефон.
30
00:01:21,003 --> 00:01:24,123
Ты не можешь лететь в таком состоянии.
31
00:01:24,123 --> 00:01:27,163
А иначе я не успею к началу кампании.
32
00:01:27,163 --> 00:01:31,083
Ты можешь хоть раз серьезно
отнестись к своему здоровью?
33
00:01:31,603 --> 00:01:33,563
Гарет, найди лимонад без газа.
34
00:01:33,563 --> 00:01:34,963
- Мама...
- Наконец-то.
35
00:01:34,963 --> 00:01:36,803
- Что с ней такое?
- Ничего.
36
00:01:36,803 --> 00:01:39,363
У вас уже бывали беспричинные обмороки?
37
00:01:40,123 --> 00:01:41,123
Ну, типа.
38
00:01:41,123 --> 00:01:42,683
Что значит «ну, типа»?
39
00:01:42,683 --> 00:01:44,403
Что такое типа случалось.
40
00:01:44,403 --> 00:01:47,683
- И часто?
- Не знаю, раз шесть.
41
00:01:48,403 --> 00:01:49,243
За всю жизнь?
42
00:01:49,243 --> 00:01:51,883
Нет, с тех пор,
как вернулась в Австралию.
43
00:01:51,883 --> 00:01:54,243
Что? Ты тут всего несколько недель.
44
00:01:54,243 --> 00:01:55,483
Боже, Оливия!
45
00:01:55,483 --> 00:01:58,083
- У нее эпилепсия?
- Нет! Можно я пойду?
46
00:01:58,083 --> 00:01:59,603
Ну, показатели в норме.
47
00:01:59,603 --> 00:02:02,083
- Вот! Всё отлично.
- Я сказал «в норме».
48
00:02:02,603 --> 00:02:05,003
Это могла быть паническая атака.
49
00:02:05,003 --> 00:02:06,723
У вас был стресс?
50
00:02:06,723 --> 00:02:11,163
Всё это время она бегала как угорелая,
пытаясь вернуться в Нью-Йорк.
51
00:02:11,163 --> 00:02:12,963
Да, у меня там работа, мам.
52
00:02:12,963 --> 00:02:15,163
У меня сегодня рейс. Я смогу лететь?
53
00:02:15,163 --> 00:02:16,923
- Конечно...
- Хватит.
54
00:02:18,243 --> 00:02:22,363
Ваше профессиональное мнение -
я смогу сегодня сесть на рейс?
55
00:02:23,083 --> 00:02:25,563
- Ну да.
- Да. Этого мне достаточно.
56
00:02:25,563 --> 00:02:26,483
Супер.
57
00:02:27,923 --> 00:02:30,723
- Так, нам туда. Идем.
- Оливия...
58
00:02:30,723 --> 00:02:32,643
Мне надо улететь сегодня.
59
00:02:32,643 --> 00:02:33,643
Ждите.
60
00:02:34,683 --> 00:02:37,043
Газ, где машина?
61
00:02:37,043 --> 00:02:39,123
- Притормози на минутку.
- Нет.
62
00:02:39,123 --> 00:02:41,283
Я к маме за вещами и в аэропорт.
63
00:02:41,283 --> 00:02:44,163
И если вы не хотите помочь... Такси!
64
00:02:44,163 --> 00:02:46,243
Да твою мать!
65
00:02:46,243 --> 00:02:49,323
Блин. «Где я сейчас».
В какой мы больнице?
66
00:02:49,323 --> 00:02:51,843
Остановись, Лив. Ты больна.
67
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
- Я в норме.
- Неправда.
68
00:02:53,523 --> 00:02:55,323
Частые обмороки - не норма.
69
00:02:55,323 --> 00:02:58,243
Мальчики, умоляю, вернитесь на свадьбу.
70
00:02:58,243 --> 00:03:00,363
Всё хорошо, правда-правда.
71
00:03:00,363 --> 00:03:03,723
- Я не брошу тебя в таком виде.
- Мы никуда не поедем.
72
00:03:03,723 --> 00:03:05,283
Сегодня ваш день, не мой.
73
00:03:05,283 --> 00:03:08,763
- Ты отрубилась на нашей свадьбе.
- Да, поздравляю!
74
00:03:08,763 --> 00:03:12,603
Вы всё знали наперед.
Семейный лузер опять облажался.
75
00:03:12,603 --> 00:03:15,243
- Молодцы!
- Что? Мы тебя так не называли.
76
00:03:15,243 --> 00:03:17,563
Поезжайте, пожалуйста!
77
00:03:17,563 --> 00:03:22,283
Наслаждайтесь своей свадьбой.
Наслаждайтесь семейной жизнью.
78
00:03:22,283 --> 00:03:24,603
- Может быть, ты...
- Да валите вы уже!
79
00:03:24,603 --> 00:03:25,683
Валите!
80
00:03:28,563 --> 00:03:31,803
Ты права, Лив.
Сегодня наш день, не твой.
81
00:03:32,483 --> 00:03:34,283
Удачи с новой работой.
82
00:03:44,963 --> 00:03:49,243
Прекрасные пожелания в этот
особенный для твоего брата день.
83
00:03:59,723 --> 00:04:01,723
- Так трагично.
- Так тоскливо.
84
00:04:01,723 --> 00:04:04,243
Даз не должен знать об этом ужасе.
85
00:04:04,763 --> 00:04:07,323
Никаких фото или сторис в инсте...
86
00:04:07,323 --> 00:04:09,203
- Даз будет в ужасе.
- Да.
87
00:04:09,203 --> 00:04:12,403
- Помогает набрать вес.
- Сколько протеина на одного.
88
00:04:12,403 --> 00:04:14,723
- Да.
- И это в день?
89
00:04:15,483 --> 00:04:16,483
Потрясающе.
90
00:04:19,763 --> 00:04:24,043
Нет-нет, не уходите.
Вы пропустите... шоу.
91
00:04:24,643 --> 00:04:27,643
Вот так. Возвращаемся на свои места.
92
00:04:29,203 --> 00:04:30,723
Никто не должен уйти.
93
00:04:30,723 --> 00:04:33,403
Это свадьба, а не захват заложников.
94
00:04:33,403 --> 00:04:35,563
Свадьба - всегда захват заложников.
95
00:04:35,563 --> 00:04:38,603
Вечеринка должна продолжаться
ради Лив. Работаем.
96
00:04:39,283 --> 00:04:41,963
Иви, попроси принести
десерт и еще выпивки.
97
00:04:41,963 --> 00:04:44,123
- Мне 12 лет.
- Ну так не пей.
98
00:04:44,723 --> 00:04:47,843
- Я могу помочь?
- Да, Арчи, развлекай гостей.
99
00:04:48,443 --> 00:04:51,603
- Как?
- Ты милый. Воспользуйся этим.
100
00:04:55,083 --> 00:04:56,403
Можно «Макарену»?
101
00:04:57,483 --> 00:04:58,403
Да.
102
00:05:01,163 --> 00:05:04,083
Ну что, готовы веселиться?
103
00:05:09,683 --> 00:05:10,763
Погнали.
104
00:05:18,043 --> 00:05:19,723
Невовремя я бросил пить.
105
00:05:22,243 --> 00:05:24,403
- Даг! Дети!
- Кошмар.
106
00:05:27,963 --> 00:05:31,043
Да. Ну что ж, удачи тебе.
107
00:05:42,163 --> 00:05:45,123
Боже, это... Снимай. Для него.
108
00:05:55,483 --> 00:05:56,323
Да!
109
00:05:58,403 --> 00:05:59,563
Спасибо.
110
00:05:59,563 --> 00:06:01,523
Прости, что испортили свадьбу.
111
00:06:01,523 --> 00:06:02,883
Да не испортили.
112
00:06:04,043 --> 00:06:06,403
Нет, конечно. Случайная измена,
113
00:06:06,923 --> 00:06:10,003
сестра без сознания
и поездка в больницу.
114
00:06:10,923 --> 00:06:12,643
Добро пожаловать в семью.
115
00:06:13,523 --> 00:06:14,883
Мы сейчас всё исправим.
116
00:06:22,763 --> 00:06:24,643
Очень сомневаюсь.
117
00:06:27,323 --> 00:06:29,403
Слава богу, вы вернулись.
118
00:06:29,403 --> 00:06:32,323
Да. Ну, скажите честно. Как дела?
119
00:06:33,443 --> 00:06:34,443
Да, ну...
120
00:06:35,323 --> 00:06:36,443
Мрачно, что пипец.
121
00:06:36,443 --> 00:06:37,763
Да ладно тебе, Айзек.
122
00:06:38,603 --> 00:06:39,843
Ну ладно.
123
00:06:39,843 --> 00:06:40,843
Как Лив?
124
00:06:41,803 --> 00:06:44,483
Как выяснилось, это не первый обморок,
125
00:06:44,483 --> 00:06:47,763
но врач ее отпустил,
и она летит в Нью-Йорк.
126
00:06:47,763 --> 00:06:50,043
- Охренеть.
- Секундочку.
127
00:06:53,603 --> 00:06:57,643
Огромное вам спасибо за терпение.
128
00:06:58,243 --> 00:07:01,963
Мы с Далбертом хотели...
129
00:07:01,963 --> 00:07:04,563
Это наша свадьба! Зажигаем!
130
00:07:09,723 --> 00:07:12,643
- Что ты делаешь?
- Давай отрываться!
131
00:07:16,523 --> 00:07:17,403
Да!
132
00:07:27,043 --> 00:07:29,603
Есть место в первом классе,
рейс через час.
133
00:07:31,683 --> 00:07:34,083
- Сколько?
- 27 000 долларов.
134
00:07:34,083 --> 00:07:37,523
Серьезно? Я вам кто, царица Савская?
135
00:07:37,523 --> 00:07:39,283
Ну, вы просите о чуде.
136
00:07:39,283 --> 00:07:41,923
А если это чудо
окажется в эконом-классе,
137
00:07:41,923 --> 00:07:43,243
будет вообще отлично.
138
00:07:43,763 --> 00:07:44,923
Ждите.
139
00:07:49,523 --> 00:07:50,403
Не поможешь?
140
00:07:51,003 --> 00:07:53,043
Я не повезу тебя в аэропорт.
141
00:07:53,043 --> 00:07:53,963
Надо же.
142
00:07:53,963 --> 00:07:57,083
Спасибо, что помогла
дочери в трудную минуту.
143
00:07:57,083 --> 00:08:01,003
Оливия, в жизни есть вещи
поважнее работы.
144
00:08:01,003 --> 00:08:04,563
Ты не могла встать с дивана,
когда тебя уволили с ресепшена.
145
00:08:04,563 --> 00:08:09,083
- Моя работа меня не убивала.
- Мама, ты просто не понимаешь.
146
00:08:09,083 --> 00:08:13,563
Последние 15 лет
я стремилась именно к этому.
147
00:08:14,283 --> 00:08:15,123
Мисс Хили?
148
00:08:15,123 --> 00:08:18,523
Есть рейс с двухчасовой
остановкой в Гонолулу.
149
00:08:18,523 --> 00:08:20,283
Отлично.
150
00:08:20,283 --> 00:08:21,883
И еще три часа в Денвере.
151
00:08:23,483 --> 00:08:26,283
Потом в Атланту,
и оттуда сможете автобусом.
152
00:08:26,283 --> 00:08:28,483
И когда я окажусь в Нью-Йорке?
153
00:08:28,483 --> 00:08:30,403
- В следующий вторник.
- Нет.
154
00:08:30,403 --> 00:08:33,043
Мне нужно быть
в Нью-Йорке через 24 часа.
155
00:08:33,643 --> 00:08:34,483
Минутку.
156
00:08:34,483 --> 00:08:39,283
Я боюсь, что твои обмороки -
симптом чего-то более серьезного.
157
00:08:39,283 --> 00:08:43,083
В Нью-Йорке такого не было.
Это всё Австралия.
158
00:08:44,563 --> 00:08:47,603
Вот, значит, как?
Ты просто сбежишь от проблем?
159
00:08:47,603 --> 00:08:49,363
Да, именно так.
160
00:08:49,363 --> 00:08:51,443
Ладно. Я сдаюсь.
161
00:08:51,443 --> 00:08:52,403
Хорошо.
162
00:08:52,403 --> 00:08:54,403
Езжай. Делай что хочешь.
163
00:08:54,403 --> 00:08:57,083
Но не жди,
что я буду скакать вокруг тебя
164
00:08:57,083 --> 00:08:59,683
каждый раз,
когда решишь нас осчастливить.
165
00:08:59,683 --> 00:09:00,603
Ладно.
166
00:09:00,603 --> 00:09:03,163
Всё то же самое, что с твоим отцом.
167
00:09:03,163 --> 00:09:05,843
Он не думал о себе.
И видишь, что случилось.
168
00:09:05,843 --> 00:09:08,483
Да твою налево! Мама!
169
00:09:09,483 --> 00:09:12,963
В том, что случилось с отцом,
виновата я, а не он.
170
00:09:14,123 --> 00:09:17,243
- Что?
- Из-за меня он пошел плавать.
171
00:09:17,243 --> 00:09:21,403
Он говорил мне,
что ему нехорошо, но я его заставила.
172
00:09:22,123 --> 00:09:23,603
Он хотел домой.
173
00:09:23,603 --> 00:09:25,363
Говорил, что устал.
174
00:09:25,363 --> 00:09:31,363
А я заплывала всё дальше,
чтобы он плыл за мной.
175
00:09:32,403 --> 00:09:33,603
Это я виновата.
176
00:09:38,443 --> 00:09:39,803
Спасибо за ожидание.
177
00:09:39,803 --> 00:09:42,043
Я всё же совершил небольшое чудо
178
00:09:42,043 --> 00:09:45,003
и нашел место на рейсе,
который вас устроит,
179
00:09:45,003 --> 00:09:47,683
но до конца регистрации
45 минут. Успеете?
180
00:09:52,003 --> 00:09:53,043
Мисс Хили?
181
00:09:53,843 --> 00:09:55,723
Мне бронировать билет?
182
00:10:01,483 --> 00:10:03,843
Моя конга им не понравилась. Козлы.
183
00:10:03,843 --> 00:10:07,443
Но сейчас там пошла жара.
Всё как ты любишь.
184
00:10:08,043 --> 00:10:09,683
Миссия выполнена.
185
00:10:09,683 --> 00:10:11,803
Спасибо. И за это тоже.
186
00:10:13,363 --> 00:10:14,363
Всё хорошо?
187
00:10:14,963 --> 00:10:17,403
Да. Но мама считает,
что я хочу умереть.
188
00:10:17,403 --> 00:10:20,683
Она волнуется за тебя. Да и я тоже.
189
00:10:20,683 --> 00:10:21,643
Не надо.
190
00:10:21,643 --> 00:10:24,523
В консульстве,
на празднике Арчи, на свадьбе...
191
00:10:24,523 --> 00:10:28,283
Слушай, я тебя люблю,
но давай не сейчас, ладно?
192
00:10:29,523 --> 00:10:32,563
Ладно-ладно.
Сосредоточимся на следующих 24 часах.
193
00:10:32,563 --> 00:10:36,483
Ты сядешь на рейс, очаруешь
всех продюсеров к хренам собачьим
194
00:10:36,483 --> 00:10:37,883
и станешь звездой.
195
00:10:38,403 --> 00:10:40,923
Правда. Я так тобой горжусь.
196
00:10:41,523 --> 00:10:43,523
Ты будешь блистать на этой работе.
197
00:10:44,043 --> 00:10:45,683
Буду, правда ведь?
198
00:10:47,363 --> 00:10:48,643
И не забудь про меня.
199
00:10:48,643 --> 00:10:51,203
А то скоро у тебя
от друзей отбоя не будет.
200
00:10:51,203 --> 00:10:52,163
Нет.
201
00:10:52,923 --> 00:10:55,003
- Мамочки, твое лицо.
- Боже.
202
00:10:57,283 --> 00:10:58,883
Здорово, что приехала.
203
00:10:59,603 --> 00:11:01,363
- Правда?
- В основном.
204
00:11:01,363 --> 00:11:03,083
- Да.
- Я скучала по тебе.
205
00:11:03,083 --> 00:11:04,403
Только высадка.
206
00:11:05,843 --> 00:11:07,883
- Стоянки нет.
- Да. Спасибо.
207
00:11:07,883 --> 00:11:09,883
- Только высадка.
- Спасибо.
208
00:11:09,883 --> 00:11:11,883
Мы поняли. Ну всё.
209
00:11:11,883 --> 00:11:13,603
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
210
00:11:16,443 --> 00:11:17,403
Удачи.
211
00:11:19,363 --> 00:11:20,483
Быстрее.
212
00:11:23,403 --> 00:11:26,803
Написано две минуты.
Мы стояли 30 секунд.
213
00:11:26,803 --> 00:11:27,843
Идите уже.
214
00:11:29,043 --> 00:11:30,043
Скатертью дорога.
215
00:11:46,523 --> 00:11:47,563
Всё хорошо?
216
00:11:50,203 --> 00:11:51,043
Нет.
217
00:11:52,083 --> 00:11:53,003
Боитесь летать?
218
00:11:53,003 --> 00:11:54,523
- Просто...
- Да.
219
00:11:55,683 --> 00:11:57,923
Вот. Держите.
220
00:11:58,883 --> 00:12:00,923
Это гематит. Он заземляет.
221
00:12:01,523 --> 00:12:02,403
Ясно.
222
00:12:03,443 --> 00:12:04,283
Спасибо.
223
00:12:05,323 --> 00:12:06,523
А куда его засунуть?
224
00:12:07,123 --> 00:12:10,683
Не надо никуда совать.
Просто держите в руке.
225
00:12:11,643 --> 00:12:13,723
- Спасибо, очень мило.
- Не за что.
226
00:12:13,723 --> 00:12:16,323
Добрый вечер, говорит ваш капитан.
227
00:12:16,323 --> 00:12:19,163
Все пассажиры на борту,
взлетаем по расписанию.
228
00:12:19,683 --> 00:12:22,883
- Экипаж, приготовиться к взлету.
- Так. Мы в самолете.
229
00:12:22,883 --> 00:12:24,603
- Да.
- Зачем нас заземлять?
230
00:12:24,603 --> 00:12:26,163
Наоборот, надо поднимать.
231
00:12:26,803 --> 00:12:29,363
Твою мать. Ох блин.
232
00:12:29,363 --> 00:12:30,883
Господи Иисусе.
233
00:12:30,883 --> 00:12:32,483
- Отдайте камень!
- Нет.
234
00:12:33,323 --> 00:12:34,363
Отдай мне камень!
235
00:12:36,403 --> 00:12:37,963
- Примите это.
- А что это?
236
00:12:38,603 --> 00:12:39,483
«Ксанакс».
237
00:12:41,763 --> 00:12:42,603
Да.
238
00:13:04,323 --> 00:13:07,403
Боже, я не могу поверить,
что это наша свадьба.
239
00:13:07,403 --> 00:13:10,163
Я в восторге от того, что ты устроил.
240
00:13:10,163 --> 00:13:12,203
Никогда не видел тебя таким.
241
00:13:12,203 --> 00:13:15,563
Я просто спросил себя,
что бы сделала Лив?
242
00:13:16,443 --> 00:13:19,083
А вот к этому лучше не привыкать.
243
00:13:19,083 --> 00:13:21,723
- Не дави на нее так.
- Почему?
244
00:13:22,723 --> 00:13:23,963
Она твоя сестра.
245
00:13:26,123 --> 00:13:29,083
И поверь тому, чьей родни нет рядом,
246
00:13:29,883 --> 00:13:31,203
семью надо ценить.
247
00:13:35,283 --> 00:13:38,243
Да, это в стиле Лив.
248
00:13:38,243 --> 00:13:41,643
От нее, конечно, сплошной геморрой,
но она дико веселая.
249
00:13:47,483 --> 00:13:48,363
Я люблю тебя.
250
00:13:50,403 --> 00:13:51,243
А я - тебя.
251
00:14:00,523 --> 00:14:01,923
Да!
252
00:14:01,923 --> 00:14:03,883
МЕНЯ НЕТ В ОФИСЕ
253
00:14:05,443 --> 00:14:07,163
Добрый вечер, дамы и господа.
254
00:14:07,163 --> 00:14:11,363
Примерно через 20 минут
мы начнем снижаться над Нью-Йорком.
255
00:14:11,363 --> 00:14:15,283
Сейчас в Нью-Йорке
минус два градуса, идет снег.
256
00:14:28,883 --> 00:14:30,323
Слава богу.
257
00:15:09,003 --> 00:15:09,923
Привет.
258
00:15:10,963 --> 00:15:13,243
Говорю же, мне нужна эта презентация.
259
00:15:13,243 --> 00:15:14,963
Ну, разве я не говорил?
260
00:15:16,083 --> 00:15:17,603
- Какого...
- Я тут иду.
261
00:15:17,603 --> 00:15:18,763
Пошла в жопу.
262
00:15:20,723 --> 00:15:21,843
Я дома.
263
00:15:25,603 --> 00:15:28,123
- Привет.
- Ты прямо в последний момент.
264
00:15:28,123 --> 00:15:30,803
Я поменяла билеты. Я здесь. Я готова.
265
00:15:30,803 --> 00:15:33,443
- Сколько у нас времени?
- Она так блестит.
266
00:15:33,443 --> 00:15:35,443
Как солнечная батарея в полдень.
267
00:15:35,443 --> 00:15:38,843
- Много кожного сала.
- Скажи гримерам и достань график.
268
00:15:38,843 --> 00:15:41,203
Ладно, она идет. Засыпьте ее пудрой.
269
00:15:41,203 --> 00:15:42,883
Она похожа на океанариум.
270
00:15:42,883 --> 00:15:44,363
- Мокрая.
- Готовься.
271
00:15:44,363 --> 00:15:45,283
Ой, мама.
272
00:15:45,283 --> 00:15:50,163
Итак, это Оливия Хили.
273
00:15:51,003 --> 00:15:53,643
Уоррен отвечает за контент
в «Вино и ужин»,
274
00:15:53,643 --> 00:15:56,523
Белинда - редактор
«Ежеквартальной гастрономии»,
275
00:15:56,523 --> 00:15:59,523
а Ромина -
глава отдела публикаций «Книг и еды».
276
00:15:59,523 --> 00:16:00,443
Я еще вернусь.
277
00:16:01,163 --> 00:16:04,443
Я обожаю ваши шоу.
На ваш журнал у меня подписка.
278
00:16:04,443 --> 00:16:07,363
А на ваши книги
я потратила слишком много денег.
279
00:16:07,363 --> 00:16:08,363
Божечки.
280
00:16:08,963 --> 00:16:11,803
Это были мои кумиры.
И я не обделалась от страха.
281
00:16:11,803 --> 00:16:14,683
- Это и мои кумиры, учти это.
- Ладно.
282
00:16:16,203 --> 00:16:18,323
- А это что?
- Расписание на неделю.
283
00:16:18,323 --> 00:16:20,283
После запуска поедешь в отель,
284
00:16:20,283 --> 00:16:22,523
завтра прямиком на промосъемки.
285
00:16:22,523 --> 00:16:25,083
Потом интервью для СМИ. Начало в шесть.
286
00:16:25,083 --> 00:16:26,963
- Дальше я сам.
- Ладно.
287
00:16:27,523 --> 00:16:28,883
- Ты справишься?
- Да.
288
00:16:28,883 --> 00:16:29,803
- Идите.
- Да.
289
00:16:29,803 --> 00:16:31,243
- Шустрей.
- Ладно.
290
00:16:31,243 --> 00:16:32,883
- Куда мы идем?
- Направо.
291
00:16:33,603 --> 00:16:35,243
- Выглядишь супер.
- Я знаю.
292
00:16:39,523 --> 00:16:42,363
- Она выглядит...
- Потрясающе.
293
00:16:42,363 --> 00:16:43,843
Сносно.
294
00:16:43,843 --> 00:16:45,603
- Конечно.
- От тебя запашок.
295
00:16:45,603 --> 00:16:47,243
Спасибо.
296
00:16:47,243 --> 00:16:51,483
Оливия, возьми себя в руки.
Это тебе не детская лига.
297
00:16:51,483 --> 00:16:54,043
Зашибись. Всегда рада
тебя видеть, Тайрелл.
298
00:16:54,043 --> 00:16:55,723
Захлопни варежку, Тайрелл.
299
00:16:56,283 --> 00:16:59,243
- Как твой джетлаг?
- Это ужас какой-то.
300
00:16:59,243 --> 00:17:02,363
Твоя мечта сбылась. Как ощущения?
301
00:17:02,363 --> 00:17:03,323
Я рада.
302
00:17:03,843 --> 00:17:05,803
Но нервничаю. Могу блевануть.
303
00:17:05,803 --> 00:17:07,043
Так, нам пора.
304
00:17:08,603 --> 00:17:10,643
- Это для меня?
- Да.
305
00:17:10,643 --> 00:17:13,003
- Какое красивое.
- Давай. Быстренько.
306
00:17:13,003 --> 00:17:14,243
Ух ты.
307
00:17:14,243 --> 00:17:17,443
Всем добрый вечер. Я Валери Джонс.
308
00:17:18,043 --> 00:17:21,643
Добро пожаловать
на запуск самого ожидаемого
309
00:17:21,643 --> 00:17:25,083
кулинарного телешоу десятилетия.
310
00:17:25,083 --> 00:17:26,443
«Королевский банкет».
311
00:17:33,603 --> 00:17:34,803
Длинная у нее речь?
312
00:17:34,803 --> 00:17:36,523
- На десять минут.
- Хорошо.
313
00:17:36,523 --> 00:17:38,283
- Потом твой выход.
- Ну да.
314
00:17:38,283 --> 00:17:40,043
Что там с часовыми поясами?
315
00:17:40,043 --> 00:17:42,043
Мозгом я пока в Сиднее.
316
00:17:42,043 --> 00:17:44,883
- Бред какой-то.
- Мои часы.
317
00:17:44,883 --> 00:17:47,123
...это не просто подражатели Бурдена.
318
00:17:47,123 --> 00:17:48,043
Всё хорошо?
319
00:17:48,043 --> 00:17:50,403
- Серьезные претенденты.
- Я сейчас.
320
00:17:50,403 --> 00:17:52,723
- Лив ты куда?
- Секунду.
321
00:17:52,723 --> 00:17:55,723
...они готовили для королей,
султанов и шейхов.
322
00:17:55,723 --> 00:17:58,123
Да, прямо не терпится с ней поработать.
323
00:18:10,843 --> 00:18:12,443
Твою мать.
324
00:18:12,443 --> 00:18:13,643
Господи.
325
00:18:14,243 --> 00:18:15,283
Нет.
326
00:18:17,763 --> 00:18:18,883
Вот же чёрт.
327
00:18:28,683 --> 00:18:29,523
Алло?
328
00:18:29,523 --> 00:18:31,763
Боже! Я...
329
00:18:32,803 --> 00:18:35,163
Я дико боюсь. Не могу дышать.
330
00:18:36,003 --> 00:18:36,843
Оливия?
331
00:18:36,843 --> 00:18:40,163
Простите, док, я не знала,
кому еще позвонить.
332
00:18:40,723 --> 00:18:44,523
Я как будто бы тону, но я не в воде.
333
00:18:44,523 --> 00:18:47,003
Вы сказали, всё в норме.
Так что со мной?
334
00:18:47,003 --> 00:18:49,683
Физически вы в норме,
335
00:18:49,683 --> 00:18:52,203
но похоже, у вас паническая атака.
336
00:18:52,203 --> 00:18:56,083
Я потеряла папины часы,
а мне сейчас выходить на сцену
337
00:18:56,083 --> 00:18:58,843
перед очень важными людьми.
Я жутко выгляжу.
338
00:18:58,843 --> 00:19:01,003
Какая же я лузерша!
339
00:19:04,283 --> 00:19:07,363
Вы поправили свое здоровье
буквально за пару недель.
340
00:19:07,363 --> 00:19:08,603
Разве вы лузерша?
341
00:19:09,203 --> 00:19:11,163
Лив, вы справитесь.
342
00:19:11,163 --> 00:19:12,083
Правда?
343
00:19:12,083 --> 00:19:13,603
Правда.
344
00:19:13,603 --> 00:19:17,163
Вас не остановить, и это дико бесит.
345
00:19:18,003 --> 00:19:20,923
Но хороший психотерапевт
вам не помешает.
346
00:19:20,923 --> 00:19:22,043
Да что вы?
347
00:19:22,563 --> 00:19:26,483
Этого не надо стыдиться.
Я в терапии не один десяток лет.
348
00:19:26,483 --> 00:19:30,923
У меня сейчас нет времени
на десятилетия терапии.
349
00:19:30,923 --> 00:19:33,403
Ладно, Лив, вот что помогает мне.
350
00:19:34,483 --> 00:19:35,763
Закройте глаза.
351
00:19:37,003 --> 00:19:39,523
Почувствуйте ногами землю.
352
00:19:39,523 --> 00:19:41,603
Вот так вот. Заземлитесь.
353
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
Сделайте глубокий вдох
354
00:19:46,403 --> 00:19:47,683
и считайте до десяти...
355
00:19:49,563 --> 00:19:50,723
...медленно.
356
00:19:50,723 --> 00:19:53,683
Мне это помогает,
если нужен быстрый результат.
357
00:19:54,963 --> 00:19:58,803
Но помните, Лив,
это не замена полноценной терапии.
358
00:20:00,003 --> 00:20:02,363
Нью-Йорк может стать спасением,
359
00:20:02,363 --> 00:20:06,363
но может - всего лишь отсрочкой.
360
00:20:06,363 --> 00:20:08,603
...три наших восхитительных судьи.
361
00:20:08,603 --> 00:20:11,723
Наш первый судья -
всемирно известный шеф-повар,
362
00:20:11,723 --> 00:20:16,523
звезда нью-йоркского ресторана
с тремя звездами Мишлен -
363
00:20:16,523 --> 00:20:18,243
Тайрелл Джеймс.
364
00:20:18,243 --> 00:20:19,443
Да.
365
00:20:24,003 --> 00:20:29,123
Супермодель, сенсация в мире
высокой кухни и феномен соцсетей -
366
00:20:29,123 --> 00:20:30,763
Джанна Де Лука.
367
00:20:32,923 --> 00:20:34,243
Да, всё нормально.
368
00:20:38,803 --> 00:20:39,923
И, наконец!
369
00:20:40,723 --> 00:20:44,043
- Звездный автор журнала «Банкет».
- Четыре. Пять.
370
00:20:44,043 --> 00:20:47,763
- Прославленный кулинарный критик.
- Шесть .
371
00:20:47,763 --> 00:20:49,883
- Из самой Австралии...
- Семь.
372
00:20:50,563 --> 00:20:52,403
- Восемь.
- Оливия Хили!
373
00:20:52,403 --> 00:20:53,443
Девять.
374
00:20:55,643 --> 00:20:56,483
Десять.
375
00:21:02,523 --> 00:21:08,323
Я ЛЮБЛЮ ДАЗА
Я ЛЮБЛЮ ГАЗА
376
00:22:33,083 --> 00:22:34,523
Вы это видели? Как она?
377
00:22:37,163 --> 00:22:38,363
Вы меня слышите?
378
00:22:52,043 --> 00:22:55,083
Вчера ты просто всех порвала.
379
00:22:55,083 --> 00:22:57,563
Все австралийцы такие смешные?
380
00:22:57,563 --> 00:22:58,923
Нет, только я.
381
00:23:00,283 --> 00:23:02,683
Какой ты живчик, в такое-то время.
382
00:23:02,683 --> 00:23:04,883
- Правда?
- В сравнении с другими.
383
00:23:06,723 --> 00:23:08,883
Ну, я не так много пила,
384
00:23:08,883 --> 00:23:12,883
рано легла спать,
и прошла пять километров в спортзале,
385
00:23:12,883 --> 00:23:15,123
а теперь ем мюсли, твердые, кстати.
386
00:23:15,123 --> 00:23:17,283
Ясно, мисс ЗОЖ.
387
00:23:17,283 --> 00:23:18,283
Сама в шоке.
388
00:23:19,363 --> 00:23:21,403
- Да, всё готово.
- Спасибо.
389
00:23:22,003 --> 00:23:23,123
Как ощущения?
390
00:23:23,723 --> 00:23:25,563
Я очень нервничаю. Спасибо.
391
00:23:25,563 --> 00:23:26,523
Попробуй это.
392
00:23:26,523 --> 00:23:29,483
Помогает от тревоги и успокаивает.
393
00:23:29,483 --> 00:23:30,803
Нанеси на запястья.
394
00:23:33,443 --> 00:23:36,283
ГАЗ ХИЛИ
395
00:23:36,283 --> 00:23:37,643
Лив на площадку.
396
00:23:38,563 --> 00:23:40,523
Да-да. Иду.
397
00:23:41,123 --> 00:23:42,363
Ждем Лив.
398
00:23:42,883 --> 00:23:44,123
Супер. Спасибо.
399
00:23:44,963 --> 00:23:47,563
- Живее, народ.
- Ладно, все по местам.
400
00:23:47,563 --> 00:23:49,923
У нас шесть роликов до обеда.
401
00:23:49,923 --> 00:23:51,843
Надо снимать интервью.
402
00:23:54,123 --> 00:23:55,003
Готова?
403
00:23:55,763 --> 00:23:58,163
- Боже, Газ.
- Заблокируй.
404
00:24:00,003 --> 00:24:04,083
Лив, с мамой случилось несчастье.
Возьми трубку, чтоб тебя.
405
00:24:13,523 --> 00:24:15,243
- Важный день, да?
- Да.
406
00:24:15,763 --> 00:24:18,083
Камера тебя очень любит.
407
00:24:18,083 --> 00:24:19,363
- Правда?
- Да.
408
00:24:19,363 --> 00:24:20,283
Отлично.
409
00:24:22,123 --> 00:24:22,963
Ты как?
410
00:24:24,923 --> 00:24:25,963
Просто отлично.
411
00:25:28,803 --> 00:25:31,083
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова