1 00:00:10,683 --> 00:00:13,003 {\an8}- Моргни, если слышишь меня. - Как она? 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,083 Толку мало. 3 00:00:14,083 --> 00:00:16,643 - Врач есть? - Сертификат по первой помощи. 4 00:00:16,643 --> 00:00:17,883 Он истек год назад. 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,443 Я по-прежнему всё помню. Почти всё. 6 00:00:20,443 --> 00:00:21,883 Вызовите скорую. 7 00:00:21,883 --> 00:00:24,163 Лив, как ты себя чувствуешь? 8 00:00:24,163 --> 00:00:25,683 Я произнесла речь? 9 00:00:25,683 --> 00:00:26,843 Ты вырубилась. 10 00:00:26,843 --> 00:00:28,403 Какой сейчас день недели? 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,403 С ума сошел, Даг? Я не Эйнштейн. 12 00:00:31,123 --> 00:00:33,643 - Подожди. Нам нужна вода. - Да. 13 00:00:33,643 --> 00:00:34,843 Господи! 14 00:00:34,843 --> 00:00:36,323 - Что... - Какого хрена? 15 00:00:36,323 --> 00:00:38,523 - Чтобы ты очнулась. - Я очнулась. 16 00:00:38,523 --> 00:00:39,643 Ей нужно попить. 17 00:00:39,643 --> 00:00:41,563 - Вот, держи. - Боже. 18 00:00:44,163 --> 00:00:45,083 Это вино. 19 00:00:45,083 --> 00:00:46,083 Вот блин. 20 00:00:47,763 --> 00:00:49,243 До боли знакомый звук. 21 00:00:50,323 --> 00:00:54,243 Всё нормально. Правда. Народ, идите внутрь. Развлекайся. 22 00:00:54,243 --> 00:00:55,683 Нам нужен катафалк. 23 00:00:55,683 --> 00:00:57,803 - Я не умерла! - Я еду с тобой. 24 00:00:57,803 --> 00:01:00,243 Нет, вернись, развлекай гостей. 25 00:01:00,243 --> 00:01:03,323 - С ума сошла? - Это должна быть лучшая свадьба! 26 00:01:03,323 --> 00:01:04,763 Такой финал не катит. 27 00:01:11,443 --> 00:01:14,763 ВЕЛМАНИЯ 28 00:01:15,803 --> 00:01:18,923 А вот и мой рейс улетел. 29 00:01:18,923 --> 00:01:21,003 Надо найти другой. Дай телефон. 30 00:01:21,003 --> 00:01:24,123 Ты не можешь лететь в таком состоянии. 31 00:01:24,123 --> 00:01:27,163 А иначе я не успею к началу кампании. 32 00:01:27,163 --> 00:01:31,083 Ты можешь хоть раз серьезно отнестись к своему здоровью? 33 00:01:31,603 --> 00:01:33,563 Гарет, найди лимонад без газа. 34 00:01:33,563 --> 00:01:34,963 - Мама... - Наконец-то. 35 00:01:34,963 --> 00:01:36,803 - Что с ней такое? - Ничего. 36 00:01:36,803 --> 00:01:39,363 У вас уже бывали беспричинные обмороки? 37 00:01:40,123 --> 00:01:41,123 Ну, типа. 38 00:01:41,123 --> 00:01:42,683 Что значит «ну, типа»? 39 00:01:42,683 --> 00:01:44,403 Что такое типа случалось. 40 00:01:44,403 --> 00:01:47,683 - И часто? - Не знаю, раз шесть. 41 00:01:48,403 --> 00:01:49,243 За всю жизнь? 42 00:01:49,243 --> 00:01:51,883 Нет, с тех пор, как вернулась в Австралию. 43 00:01:51,883 --> 00:01:54,243 Что? Ты тут всего несколько недель. 44 00:01:54,243 --> 00:01:55,483 Боже, Оливия! 45 00:01:55,483 --> 00:01:58,083 - У нее эпилепсия? - Нет! Можно я пойду? 46 00:01:58,083 --> 00:01:59,603 Ну, показатели в норме. 47 00:01:59,603 --> 00:02:02,083 - Вот! Всё отлично. - Я сказал «в норме». 48 00:02:02,603 --> 00:02:05,003 Это могла быть паническая атака. 49 00:02:05,003 --> 00:02:06,723 У вас был стресс? 50 00:02:06,723 --> 00:02:11,163 Всё это время она бегала как угорелая, пытаясь вернуться в Нью-Йорк. 51 00:02:11,163 --> 00:02:12,963 Да, у меня там работа, мам. 52 00:02:12,963 --> 00:02:15,163 У меня сегодня рейс. Я смогу лететь? 53 00:02:15,163 --> 00:02:16,923 - Конечно... - Хватит. 54 00:02:18,243 --> 00:02:22,363 Ваше профессиональное мнение - я смогу сегодня сесть на рейс? 55 00:02:23,083 --> 00:02:25,563 - Ну да. - Да. Этого мне достаточно. 56 00:02:25,563 --> 00:02:26,483 Супер. 57 00:02:27,923 --> 00:02:30,723 - Так, нам туда. Идем. - Оливия... 58 00:02:30,723 --> 00:02:32,643 Мне надо улететь сегодня. 59 00:02:32,643 --> 00:02:33,643 Ждите. 60 00:02:34,683 --> 00:02:37,043 Газ, где машина? 61 00:02:37,043 --> 00:02:39,123 - Притормози на минутку. - Нет. 62 00:02:39,123 --> 00:02:41,283 Я к маме за вещами и в аэропорт. 63 00:02:41,283 --> 00:02:44,163 И если вы не хотите помочь... Такси! 64 00:02:44,163 --> 00:02:46,243 Да твою мать! 65 00:02:46,243 --> 00:02:49,323 Блин. «Где я сейчас». В какой мы больнице? 66 00:02:49,323 --> 00:02:51,843 Остановись, Лив. Ты больна. 67 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 - Я в норме. - Неправда. 68 00:02:53,523 --> 00:02:55,323 Частые обмороки - не норма. 69 00:02:55,323 --> 00:02:58,243 Мальчики, умоляю, вернитесь на свадьбу. 70 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 Всё хорошо, правда-правда. 71 00:03:00,363 --> 00:03:03,723 - Я не брошу тебя в таком виде. - Мы никуда не поедем. 72 00:03:03,723 --> 00:03:05,283 Сегодня ваш день, не мой. 73 00:03:05,283 --> 00:03:08,763 - Ты отрубилась на нашей свадьбе. - Да, поздравляю! 74 00:03:08,763 --> 00:03:12,603 Вы всё знали наперед. Семейный лузер опять облажался. 75 00:03:12,603 --> 00:03:15,243 - Молодцы! - Что? Мы тебя так не называли. 76 00:03:15,243 --> 00:03:17,563 Поезжайте, пожалуйста! 77 00:03:17,563 --> 00:03:22,283 Наслаждайтесь своей свадьбой. Наслаждайтесь семейной жизнью. 78 00:03:22,283 --> 00:03:24,603 - Может быть, ты... - Да валите вы уже! 79 00:03:24,603 --> 00:03:25,683 Валите! 80 00:03:28,563 --> 00:03:31,803 Ты права, Лив. Сегодня наш день, не твой. 81 00:03:32,483 --> 00:03:34,283 Удачи с новой работой. 82 00:03:44,963 --> 00:03:49,243 Прекрасные пожелания в этот особенный для твоего брата день. 83 00:03:59,723 --> 00:04:01,723 - Так трагично. - Так тоскливо. 84 00:04:01,723 --> 00:04:04,243 Даз не должен знать об этом ужасе. 85 00:04:04,763 --> 00:04:07,323 Никаких фото или сторис в инсте... 86 00:04:07,323 --> 00:04:09,203 - Даз будет в ужасе. - Да. 87 00:04:09,203 --> 00:04:12,403 - Помогает набрать вес. - Сколько протеина на одного. 88 00:04:12,403 --> 00:04:14,723 - Да. - И это в день? 89 00:04:15,483 --> 00:04:16,483 Потрясающе. 90 00:04:19,763 --> 00:04:24,043 Нет-нет, не уходите. Вы пропустите... шоу. 91 00:04:24,643 --> 00:04:27,643 Вот так. Возвращаемся на свои места. 92 00:04:29,203 --> 00:04:30,723 Никто не должен уйти. 93 00:04:30,723 --> 00:04:33,403 Это свадьба, а не захват заложников. 94 00:04:33,403 --> 00:04:35,563 Свадьба - всегда захват заложников. 95 00:04:35,563 --> 00:04:38,603 Вечеринка должна продолжаться ради Лив. Работаем. 96 00:04:39,283 --> 00:04:41,963 Иви, попроси принести десерт и еще выпивки. 97 00:04:41,963 --> 00:04:44,123 - Мне 12 лет. - Ну так не пей. 98 00:04:44,723 --> 00:04:47,843 - Я могу помочь? - Да, Арчи, развлекай гостей. 99 00:04:48,443 --> 00:04:51,603 - Как? - Ты милый. Воспользуйся этим. 100 00:04:55,083 --> 00:04:56,403 Можно «Макарену»? 101 00:04:57,483 --> 00:04:58,403 Да. 102 00:05:01,163 --> 00:05:04,083 Ну что, готовы веселиться? 103 00:05:09,683 --> 00:05:10,763 Погнали. 104 00:05:18,043 --> 00:05:19,723 Невовремя я бросил пить. 105 00:05:22,243 --> 00:05:24,403 - Даг! Дети! - Кошмар. 106 00:05:27,963 --> 00:05:31,043 Да. Ну что ж, удачи тебе. 107 00:05:42,163 --> 00:05:45,123 Боже, это... Снимай. Для него. 108 00:05:55,483 --> 00:05:56,323 Да! 109 00:05:58,403 --> 00:05:59,563 Спасибо. 110 00:05:59,563 --> 00:06:01,523 Прости, что испортили свадьбу. 111 00:06:01,523 --> 00:06:02,883 Да не испортили. 112 00:06:04,043 --> 00:06:06,403 Нет, конечно. Случайная измена, 113 00:06:06,923 --> 00:06:10,003 сестра без сознания и поездка в больницу. 114 00:06:10,923 --> 00:06:12,643 Добро пожаловать в семью. 115 00:06:13,523 --> 00:06:14,883 Мы сейчас всё исправим. 116 00:06:22,763 --> 00:06:24,643 Очень сомневаюсь. 117 00:06:27,323 --> 00:06:29,403 Слава богу, вы вернулись. 118 00:06:29,403 --> 00:06:32,323 Да. Ну, скажите честно. Как дела? 119 00:06:33,443 --> 00:06:34,443 Да, ну... 120 00:06:35,323 --> 00:06:36,443 Мрачно, что пипец. 121 00:06:36,443 --> 00:06:37,763 Да ладно тебе, Айзек. 122 00:06:38,603 --> 00:06:39,843 Ну ладно. 123 00:06:39,843 --> 00:06:40,843 Как Лив? 124 00:06:41,803 --> 00:06:44,483 Как выяснилось, это не первый обморок, 125 00:06:44,483 --> 00:06:47,763 но врач ее отпустил, и она летит в Нью-Йорк. 126 00:06:47,763 --> 00:06:50,043 - Охренеть. - Секундочку. 127 00:06:53,603 --> 00:06:57,643 Огромное вам спасибо за терпение. 128 00:06:58,243 --> 00:07:01,963 Мы с Далбертом хотели... 129 00:07:01,963 --> 00:07:04,563 Это наша свадьба! Зажигаем! 130 00:07:09,723 --> 00:07:12,643 - Что ты делаешь? - Давай отрываться! 131 00:07:16,523 --> 00:07:17,403 Да! 132 00:07:27,043 --> 00:07:29,603 Есть место в первом классе, рейс через час. 133 00:07:31,683 --> 00:07:34,083 - Сколько? - 27 000 долларов. 134 00:07:34,083 --> 00:07:37,523 Серьезно? Я вам кто, царица Савская? 135 00:07:37,523 --> 00:07:39,283 Ну, вы просите о чуде. 136 00:07:39,283 --> 00:07:41,923 А если это чудо окажется в эконом-классе, 137 00:07:41,923 --> 00:07:43,243 будет вообще отлично. 138 00:07:43,763 --> 00:07:44,923 Ждите. 139 00:07:49,523 --> 00:07:50,403 Не поможешь? 140 00:07:51,003 --> 00:07:53,043 Я не повезу тебя в аэропорт. 141 00:07:53,043 --> 00:07:53,963 Надо же. 142 00:07:53,963 --> 00:07:57,083 Спасибо, что помогла дочери в трудную минуту. 143 00:07:57,083 --> 00:08:01,003 Оливия, в жизни есть вещи поважнее работы. 144 00:08:01,003 --> 00:08:04,563 Ты не могла встать с дивана, когда тебя уволили с ресепшена. 145 00:08:04,563 --> 00:08:09,083 - Моя работа меня не убивала. - Мама, ты просто не понимаешь. 146 00:08:09,083 --> 00:08:13,563 Последние 15 лет я стремилась именно к этому. 147 00:08:14,283 --> 00:08:15,123 Мисс Хили? 148 00:08:15,123 --> 00:08:18,523 Есть рейс с двухчасовой остановкой в Гонолулу. 149 00:08:18,523 --> 00:08:20,283 Отлично. 150 00:08:20,283 --> 00:08:21,883 И еще три часа в Денвере. 151 00:08:23,483 --> 00:08:26,283 Потом в Атланту, и оттуда сможете автобусом. 152 00:08:26,283 --> 00:08:28,483 И когда я окажусь в Нью-Йорке? 153 00:08:28,483 --> 00:08:30,403 - В следующий вторник. - Нет. 154 00:08:30,403 --> 00:08:33,043 Мне нужно быть в Нью-Йорке через 24 часа. 155 00:08:33,643 --> 00:08:34,483 Минутку. 156 00:08:34,483 --> 00:08:39,283 Я боюсь, что твои обмороки - симптом чего-то более серьезного. 157 00:08:39,283 --> 00:08:43,083 В Нью-Йорке такого не было. Это всё Австралия. 158 00:08:44,563 --> 00:08:47,603 Вот, значит, как? Ты просто сбежишь от проблем? 159 00:08:47,603 --> 00:08:49,363 Да, именно так. 160 00:08:49,363 --> 00:08:51,443 Ладно. Я сдаюсь. 161 00:08:51,443 --> 00:08:52,403 Хорошо. 162 00:08:52,403 --> 00:08:54,403 Езжай. Делай что хочешь. 163 00:08:54,403 --> 00:08:57,083 Но не жди, что я буду скакать вокруг тебя 164 00:08:57,083 --> 00:08:59,683 каждый раз, когда решишь нас осчастливить. 165 00:08:59,683 --> 00:09:00,603 Ладно. 166 00:09:00,603 --> 00:09:03,163 Всё то же самое, что с твоим отцом. 167 00:09:03,163 --> 00:09:05,843 Он не думал о себе. И видишь, что случилось. 168 00:09:05,843 --> 00:09:08,483 Да твою налево! Мама! 169 00:09:09,483 --> 00:09:12,963 В том, что случилось с отцом, виновата я, а не он. 170 00:09:14,123 --> 00:09:17,243 - Что? - Из-за меня он пошел плавать. 171 00:09:17,243 --> 00:09:21,403 Он говорил мне, что ему нехорошо, но я его заставила. 172 00:09:22,123 --> 00:09:23,603 Он хотел домой. 173 00:09:23,603 --> 00:09:25,363 Говорил, что устал. 174 00:09:25,363 --> 00:09:31,363 А я заплывала всё дальше, чтобы он плыл за мной. 175 00:09:32,403 --> 00:09:33,603 Это я виновата. 176 00:09:38,443 --> 00:09:39,803 Спасибо за ожидание. 177 00:09:39,803 --> 00:09:42,043 Я всё же совершил небольшое чудо 178 00:09:42,043 --> 00:09:45,003 и нашел место на рейсе, который вас устроит, 179 00:09:45,003 --> 00:09:47,683 но до конца регистрации 45 минут. Успеете? 180 00:09:52,003 --> 00:09:53,043 Мисс Хили? 181 00:09:53,843 --> 00:09:55,723 Мне бронировать билет? 182 00:10:01,483 --> 00:10:03,843 Моя конга им не понравилась. Козлы. 183 00:10:03,843 --> 00:10:07,443 Но сейчас там пошла жара. Всё как ты любишь. 184 00:10:08,043 --> 00:10:09,683 Миссия выполнена. 185 00:10:09,683 --> 00:10:11,803 Спасибо. И за это тоже. 186 00:10:13,363 --> 00:10:14,363 Всё хорошо? 187 00:10:14,963 --> 00:10:17,403 Да. Но мама считает, что я хочу умереть. 188 00:10:17,403 --> 00:10:20,683 Она волнуется за тебя. Да и я тоже. 189 00:10:20,683 --> 00:10:21,643 Не надо. 190 00:10:21,643 --> 00:10:24,523 В консульстве, на празднике Арчи, на свадьбе... 191 00:10:24,523 --> 00:10:28,283 Слушай, я тебя люблю, но давай не сейчас, ладно? 192 00:10:29,523 --> 00:10:32,563 Ладно-ладно. Сосредоточимся на следующих 24 часах. 193 00:10:32,563 --> 00:10:36,483 Ты сядешь на рейс, очаруешь всех продюсеров к хренам собачьим 194 00:10:36,483 --> 00:10:37,883 и станешь звездой. 195 00:10:38,403 --> 00:10:40,923 Правда. Я так тобой горжусь. 196 00:10:41,523 --> 00:10:43,523 Ты будешь блистать на этой работе. 197 00:10:44,043 --> 00:10:45,683 Буду, правда ведь? 198 00:10:47,363 --> 00:10:48,643 И не забудь про меня. 199 00:10:48,643 --> 00:10:51,203 А то скоро у тебя от друзей отбоя не будет. 200 00:10:51,203 --> 00:10:52,163 Нет. 201 00:10:52,923 --> 00:10:55,003 - Мамочки, твое лицо. - Боже. 202 00:10:57,283 --> 00:10:58,883 Здорово, что приехала. 203 00:10:59,603 --> 00:11:01,363 - Правда? - В основном. 204 00:11:01,363 --> 00:11:03,083 - Да. - Я скучала по тебе. 205 00:11:03,083 --> 00:11:04,403 Только высадка. 206 00:11:05,843 --> 00:11:07,883 - Стоянки нет. - Да. Спасибо. 207 00:11:07,883 --> 00:11:09,883 - Только высадка. - Спасибо. 208 00:11:09,883 --> 00:11:11,883 Мы поняли. Ну всё. 209 00:11:11,883 --> 00:11:13,603 - Я люблю тебя. - И я тебя. 210 00:11:16,443 --> 00:11:17,403 Удачи. 211 00:11:19,363 --> 00:11:20,483 Быстрее. 212 00:11:23,403 --> 00:11:26,803 Написано две минуты. Мы стояли 30 секунд. 213 00:11:26,803 --> 00:11:27,843 Идите уже. 214 00:11:29,043 --> 00:11:30,043 Скатертью дорога. 215 00:11:46,523 --> 00:11:47,563 Всё хорошо? 216 00:11:50,203 --> 00:11:51,043 Нет. 217 00:11:52,083 --> 00:11:53,003 Боитесь летать? 218 00:11:53,003 --> 00:11:54,523 - Просто... - Да. 219 00:11:55,683 --> 00:11:57,923 Вот. Держите. 220 00:11:58,883 --> 00:12:00,923 Это гематит. Он заземляет. 221 00:12:01,523 --> 00:12:02,403 Ясно. 222 00:12:03,443 --> 00:12:04,283 Спасибо. 223 00:12:05,323 --> 00:12:06,523 А куда его засунуть? 224 00:12:07,123 --> 00:12:10,683 Не надо никуда совать. Просто держите в руке. 225 00:12:11,643 --> 00:12:13,723 - Спасибо, очень мило. - Не за что. 226 00:12:13,723 --> 00:12:16,323 Добрый вечер, говорит ваш капитан. 227 00:12:16,323 --> 00:12:19,163 Все пассажиры на борту, взлетаем по расписанию. 228 00:12:19,683 --> 00:12:22,883 - Экипаж, приготовиться к взлету. - Так. Мы в самолете. 229 00:12:22,883 --> 00:12:24,603 - Да. - Зачем нас заземлять? 230 00:12:24,603 --> 00:12:26,163 Наоборот, надо поднимать. 231 00:12:26,803 --> 00:12:29,363 Твою мать. Ох блин. 232 00:12:29,363 --> 00:12:30,883 Господи Иисусе. 233 00:12:30,883 --> 00:12:32,483 - Отдайте камень! - Нет. 234 00:12:33,323 --> 00:12:34,363 Отдай мне камень! 235 00:12:36,403 --> 00:12:37,963 - Примите это. - А что это? 236 00:12:38,603 --> 00:12:39,483 «Ксанакс». 237 00:12:41,763 --> 00:12:42,603 Да. 238 00:13:04,323 --> 00:13:07,403 Боже, я не могу поверить, что это наша свадьба. 239 00:13:07,403 --> 00:13:10,163 Я в восторге от того, что ты устроил. 240 00:13:10,163 --> 00:13:12,203 Никогда не видел тебя таким. 241 00:13:12,203 --> 00:13:15,563 Я просто спросил себя, что бы сделала Лив? 242 00:13:16,443 --> 00:13:19,083 А вот к этому лучше не привыкать. 243 00:13:19,083 --> 00:13:21,723 - Не дави на нее так. - Почему? 244 00:13:22,723 --> 00:13:23,963 Она твоя сестра. 245 00:13:26,123 --> 00:13:29,083 И поверь тому, чьей родни нет рядом, 246 00:13:29,883 --> 00:13:31,203 семью надо ценить. 247 00:13:35,283 --> 00:13:38,243 Да, это в стиле Лив. 248 00:13:38,243 --> 00:13:41,643 От нее, конечно, сплошной геморрой, но она дико веселая. 249 00:13:47,483 --> 00:13:48,363 Я люблю тебя. 250 00:13:50,403 --> 00:13:51,243 А я - тебя. 251 00:14:00,523 --> 00:14:01,923 Да! 252 00:14:01,923 --> 00:14:03,883 МЕНЯ НЕТ В ОФИСЕ 253 00:14:05,443 --> 00:14:07,163 Добрый вечер, дамы и господа. 254 00:14:07,163 --> 00:14:11,363 Примерно через 20 минут мы начнем снижаться над Нью-Йорком. 255 00:14:11,363 --> 00:14:15,283 Сейчас в Нью-Йорке минус два градуса, идет снег. 256 00:14:28,883 --> 00:14:30,323 Слава богу. 257 00:15:09,003 --> 00:15:09,923 Привет. 258 00:15:10,963 --> 00:15:13,243 Говорю же, мне нужна эта презентация. 259 00:15:13,243 --> 00:15:14,963 Ну, разве я не говорил? 260 00:15:16,083 --> 00:15:17,603 - Какого... - Я тут иду. 261 00:15:17,603 --> 00:15:18,763 Пошла в жопу. 262 00:15:20,723 --> 00:15:21,843 Я дома. 263 00:15:25,603 --> 00:15:28,123 - Привет. - Ты прямо в последний момент. 264 00:15:28,123 --> 00:15:30,803 Я поменяла билеты. Я здесь. Я готова. 265 00:15:30,803 --> 00:15:33,443 - Сколько у нас времени? - Она так блестит. 266 00:15:33,443 --> 00:15:35,443 Как солнечная батарея в полдень. 267 00:15:35,443 --> 00:15:38,843 - Много кожного сала. - Скажи гримерам и достань график. 268 00:15:38,843 --> 00:15:41,203 Ладно, она идет. Засыпьте ее пудрой. 269 00:15:41,203 --> 00:15:42,883 Она похожа на океанариум. 270 00:15:42,883 --> 00:15:44,363 - Мокрая. - Готовься. 271 00:15:44,363 --> 00:15:45,283 Ой, мама. 272 00:15:45,283 --> 00:15:50,163 Итак, это Оливия Хили. 273 00:15:51,003 --> 00:15:53,643 Уоррен отвечает за контент в «Вино и ужин», 274 00:15:53,643 --> 00:15:56,523 Белинда - редактор «Ежеквартальной гастрономии», 275 00:15:56,523 --> 00:15:59,523 а Ромина - глава отдела публикаций «Книг и еды». 276 00:15:59,523 --> 00:16:00,443 Я еще вернусь. 277 00:16:01,163 --> 00:16:04,443 Я обожаю ваши шоу. На ваш журнал у меня подписка. 278 00:16:04,443 --> 00:16:07,363 А на ваши книги я потратила слишком много денег. 279 00:16:07,363 --> 00:16:08,363 Божечки. 280 00:16:08,963 --> 00:16:11,803 Это были мои кумиры. И я не обделалась от страха. 281 00:16:11,803 --> 00:16:14,683 - Это и мои кумиры, учти это. - Ладно. 282 00:16:16,203 --> 00:16:18,323 - А это что? - Расписание на неделю. 283 00:16:18,323 --> 00:16:20,283 После запуска поедешь в отель, 284 00:16:20,283 --> 00:16:22,523 завтра прямиком на промосъемки. 285 00:16:22,523 --> 00:16:25,083 Потом интервью для СМИ. Начало в шесть. 286 00:16:25,083 --> 00:16:26,963 - Дальше я сам. - Ладно. 287 00:16:27,523 --> 00:16:28,883 - Ты справишься? - Да. 288 00:16:28,883 --> 00:16:29,803 - Идите. - Да. 289 00:16:29,803 --> 00:16:31,243 - Шустрей. - Ладно. 290 00:16:31,243 --> 00:16:32,883 - Куда мы идем? - Направо. 291 00:16:33,603 --> 00:16:35,243 - Выглядишь супер. - Я знаю. 292 00:16:39,523 --> 00:16:42,363 - Она выглядит... - Потрясающе. 293 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 Сносно. 294 00:16:43,843 --> 00:16:45,603 - Конечно. - От тебя запашок. 295 00:16:45,603 --> 00:16:47,243 Спасибо. 296 00:16:47,243 --> 00:16:51,483 Оливия, возьми себя в руки. Это тебе не детская лига. 297 00:16:51,483 --> 00:16:54,043 Зашибись. Всегда рада тебя видеть, Тайрелл. 298 00:16:54,043 --> 00:16:55,723 Захлопни варежку, Тайрелл. 299 00:16:56,283 --> 00:16:59,243 - Как твой джетлаг? - Это ужас какой-то. 300 00:16:59,243 --> 00:17:02,363 Твоя мечта сбылась. Как ощущения? 301 00:17:02,363 --> 00:17:03,323 Я рада. 302 00:17:03,843 --> 00:17:05,803 Но нервничаю. Могу блевануть. 303 00:17:05,803 --> 00:17:07,043 Так, нам пора. 304 00:17:08,603 --> 00:17:10,643 - Это для меня? - Да. 305 00:17:10,643 --> 00:17:13,003 - Какое красивое. - Давай. Быстренько. 306 00:17:13,003 --> 00:17:14,243 Ух ты. 307 00:17:14,243 --> 00:17:17,443 Всем добрый вечер. Я Валери Джонс. 308 00:17:18,043 --> 00:17:21,643 Добро пожаловать на запуск самого ожидаемого 309 00:17:21,643 --> 00:17:25,083 кулинарного телешоу десятилетия. 310 00:17:25,083 --> 00:17:26,443 «Королевский банкет». 311 00:17:33,603 --> 00:17:34,803 Длинная у нее речь? 312 00:17:34,803 --> 00:17:36,523 - На десять минут. - Хорошо. 313 00:17:36,523 --> 00:17:38,283 - Потом твой выход. - Ну да. 314 00:17:38,283 --> 00:17:40,043 Что там с часовыми поясами? 315 00:17:40,043 --> 00:17:42,043 Мозгом я пока в Сиднее. 316 00:17:42,043 --> 00:17:44,883 - Бред какой-то. - Мои часы. 317 00:17:44,883 --> 00:17:47,123 ...это не просто подражатели Бурдена. 318 00:17:47,123 --> 00:17:48,043 Всё хорошо? 319 00:17:48,043 --> 00:17:50,403 - Серьезные претенденты. - Я сейчас. 320 00:17:50,403 --> 00:17:52,723 - Лив ты куда? - Секунду. 321 00:17:52,723 --> 00:17:55,723 ...они готовили для королей, султанов и шейхов. 322 00:17:55,723 --> 00:17:58,123 Да, прямо не терпится с ней поработать. 323 00:18:10,843 --> 00:18:12,443 Твою мать. 324 00:18:12,443 --> 00:18:13,643 Господи. 325 00:18:14,243 --> 00:18:15,283 Нет. 326 00:18:17,763 --> 00:18:18,883 Вот же чёрт. 327 00:18:28,683 --> 00:18:29,523 Алло? 328 00:18:29,523 --> 00:18:31,763 Боже! Я... 329 00:18:32,803 --> 00:18:35,163 Я дико боюсь. Не могу дышать. 330 00:18:36,003 --> 00:18:36,843 Оливия? 331 00:18:36,843 --> 00:18:40,163 Простите, док, я не знала, кому еще позвонить. 332 00:18:40,723 --> 00:18:44,523 Я как будто бы тону, но я не в воде. 333 00:18:44,523 --> 00:18:47,003 Вы сказали, всё в норме. Так что со мной? 334 00:18:47,003 --> 00:18:49,683 Физически вы в норме, 335 00:18:49,683 --> 00:18:52,203 но похоже, у вас паническая атака. 336 00:18:52,203 --> 00:18:56,083 Я потеряла папины часы, а мне сейчас выходить на сцену 337 00:18:56,083 --> 00:18:58,843 перед очень важными людьми. Я жутко выгляжу. 338 00:18:58,843 --> 00:19:01,003 Какая же я лузерша! 339 00:19:04,283 --> 00:19:07,363 Вы поправили свое здоровье буквально за пару недель. 340 00:19:07,363 --> 00:19:08,603 Разве вы лузерша? 341 00:19:09,203 --> 00:19:11,163 Лив, вы справитесь. 342 00:19:11,163 --> 00:19:12,083 Правда? 343 00:19:12,083 --> 00:19:13,603 Правда. 344 00:19:13,603 --> 00:19:17,163 Вас не остановить, и это дико бесит. 345 00:19:18,003 --> 00:19:20,923 Но хороший психотерапевт вам не помешает. 346 00:19:20,923 --> 00:19:22,043 Да что вы? 347 00:19:22,563 --> 00:19:26,483 Этого не надо стыдиться. Я в терапии не один десяток лет. 348 00:19:26,483 --> 00:19:30,923 У меня сейчас нет времени на десятилетия терапии. 349 00:19:30,923 --> 00:19:33,403 Ладно, Лив, вот что помогает мне. 350 00:19:34,483 --> 00:19:35,763 Закройте глаза. 351 00:19:37,003 --> 00:19:39,523 Почувствуйте ногами землю. 352 00:19:39,523 --> 00:19:41,603 Вот так вот. Заземлитесь. 353 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 Сделайте глубокий вдох 354 00:19:46,403 --> 00:19:47,683 и считайте до десяти... 355 00:19:49,563 --> 00:19:50,723 ...медленно. 356 00:19:50,723 --> 00:19:53,683 Мне это помогает, если нужен быстрый результат. 357 00:19:54,963 --> 00:19:58,803 Но помните, Лив, это не замена полноценной терапии. 358 00:20:00,003 --> 00:20:02,363 Нью-Йорк может стать спасением, 359 00:20:02,363 --> 00:20:06,363 но может - всего лишь отсрочкой. 360 00:20:06,363 --> 00:20:08,603 ...три наших восхитительных судьи. 361 00:20:08,603 --> 00:20:11,723 Наш первый судья - всемирно известный шеф-повар, 362 00:20:11,723 --> 00:20:16,523 звезда нью-йоркского ресторана с тремя звездами Мишлен - 363 00:20:16,523 --> 00:20:18,243 Тайрелл Джеймс. 364 00:20:18,243 --> 00:20:19,443 Да. 365 00:20:24,003 --> 00:20:29,123 Супермодель, сенсация в мире высокой кухни и феномен соцсетей - 366 00:20:29,123 --> 00:20:30,763 Джанна Де Лука. 367 00:20:32,923 --> 00:20:34,243 Да, всё нормально. 368 00:20:38,803 --> 00:20:39,923 И, наконец! 369 00:20:40,723 --> 00:20:44,043 - Звездный автор журнала «Банкет». - Четыре. Пять. 370 00:20:44,043 --> 00:20:47,763 - Прославленный кулинарный критик. - Шесть . 371 00:20:47,763 --> 00:20:49,883 - Из самой Австралии... - Семь. 372 00:20:50,563 --> 00:20:52,403 - Восемь. - Оливия Хили! 373 00:20:52,403 --> 00:20:53,443 Девять. 374 00:20:55,643 --> 00:20:56,483 Десять. 375 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 Я ЛЮБЛЮ ДАЗА Я ЛЮБЛЮ ГАЗА 376 00:22:33,083 --> 00:22:34,523 Вы это видели? Как она? 377 00:22:37,163 --> 00:22:38,363 Вы меня слышите? 378 00:22:52,043 --> 00:22:55,083 Вчера ты просто всех порвала. 379 00:22:55,083 --> 00:22:57,563 Все австралийцы такие смешные? 380 00:22:57,563 --> 00:22:58,923 Нет, только я. 381 00:23:00,283 --> 00:23:02,683 Какой ты живчик, в такое-то время. 382 00:23:02,683 --> 00:23:04,883 - Правда? - В сравнении с другими. 383 00:23:06,723 --> 00:23:08,883 Ну, я не так много пила, 384 00:23:08,883 --> 00:23:12,883 рано легла спать, и прошла пять километров в спортзале, 385 00:23:12,883 --> 00:23:15,123 а теперь ем мюсли, твердые, кстати. 386 00:23:15,123 --> 00:23:17,283 Ясно, мисс ЗОЖ. 387 00:23:17,283 --> 00:23:18,283 Сама в шоке. 388 00:23:19,363 --> 00:23:21,403 - Да, всё готово. - Спасибо. 389 00:23:22,003 --> 00:23:23,123 Как ощущения? 390 00:23:23,723 --> 00:23:25,563 Я очень нервничаю. Спасибо. 391 00:23:25,563 --> 00:23:26,523 Попробуй это. 392 00:23:26,523 --> 00:23:29,483 Помогает от тревоги и успокаивает. 393 00:23:29,483 --> 00:23:30,803 Нанеси на запястья. 394 00:23:33,443 --> 00:23:36,283 ГАЗ ХИЛИ 395 00:23:36,283 --> 00:23:37,643 Лив на площадку. 396 00:23:38,563 --> 00:23:40,523 Да-да. Иду. 397 00:23:41,123 --> 00:23:42,363 Ждем Лив. 398 00:23:42,883 --> 00:23:44,123 Супер. Спасибо. 399 00:23:44,963 --> 00:23:47,563 - Живее, народ. - Ладно, все по местам. 400 00:23:47,563 --> 00:23:49,923 У нас шесть роликов до обеда. 401 00:23:49,923 --> 00:23:51,843 Надо снимать интервью. 402 00:23:54,123 --> 00:23:55,003 Готова? 403 00:23:55,763 --> 00:23:58,163 - Боже, Газ. - Заблокируй. 404 00:24:00,003 --> 00:24:04,083 Лив, с мамой случилось несчастье. Возьми трубку, чтоб тебя. 405 00:24:13,523 --> 00:24:15,243 - Важный день, да? - Да. 406 00:24:15,763 --> 00:24:18,083 Камера тебя очень любит. 407 00:24:18,083 --> 00:24:19,363 - Правда? - Да. 408 00:24:19,363 --> 00:24:20,283 Отлично. 409 00:24:22,123 --> 00:24:22,963 Ты как? 410 00:24:24,923 --> 00:24:25,963 Просто отлично. 411 00:25:28,803 --> 00:25:31,083 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова