1 00:00:10,643 --> 00:00:13,123 {\an8}‫ליב, תמצמצי פעמיים אם שמעת אותי.‬ ‫-היא בסדר?‬ 2 00:00:13,123 --> 00:00:14,083 ‫זה לא עוזר.‬ 3 00:00:14,083 --> 00:00:16,643 ‫יש כאן רופא?‬ ‫-הוסמכתי לתת עזרה ראשונה.‬ 4 00:00:16,643 --> 00:00:20,443 ‫תוקף ההסמכה פג בשנה שעברה.‬ ‫-ואני עדיין זוכר הכול. טוב, את הרוב.‬ 5 00:00:20,443 --> 00:00:21,883 ‫שמישהו יזמין אמבולנס.‬ 6 00:00:21,883 --> 00:00:24,163 ‫היי, ליב. איך את מרגישה?‬ 7 00:00:24,163 --> 00:00:25,683 ‫נאמתי?‬ 8 00:00:25,683 --> 00:00:26,843 ‫לא, התעלפת.‬ 9 00:00:26,843 --> 00:00:30,403 ‫תוכלי לומר לי איזה יום היום?‬ ‫-אלוהים, דאג. אני לא איינשטיין.‬ 10 00:00:31,123 --> 00:00:33,643 ‫חכי! טוב, אנחנו צריכים מים.‬ ‫-כן.‬ 11 00:00:33,643 --> 00:00:35,203 ‫אלוהים!‬ 12 00:00:35,203 --> 00:00:36,323 ‫מה זה החרא הזה?‬ 13 00:00:36,323 --> 00:00:38,523 ‫זה כדי להחזיר אותך להכרה.‬ ‫-אני בהכרה!‬ 14 00:00:38,523 --> 00:00:39,643 ‫היא צריכה נוזלים.‬ 15 00:00:39,643 --> 00:00:41,563 ‫הנה, שתי את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 16 00:00:44,163 --> 00:00:45,083 ‫זה יין.‬ 17 00:00:45,083 --> 00:00:46,083 ‫אלוהים.‬ 18 00:00:47,763 --> 00:00:49,243 ‫זה מוכר באופן מוזר.‬ 19 00:00:50,323 --> 00:00:52,163 ‫אני בסדר. ברצינות, אני בסדר.‬ 20 00:00:52,163 --> 00:00:55,683 ‫חבר'ה, תחזרו, תמשיכו לחגוג.‬ ‫-אנחנו צריכים את רכב הלוויות.‬ 21 00:00:55,683 --> 00:00:57,803 ‫מה? אני לא מתה!‬ ‫-אבוא איתך.‬ 22 00:00:57,803 --> 00:01:00,243 ‫לא, אני צריכה שתוודאי שהמסיבה ממשיכה.‬ 23 00:01:00,243 --> 00:01:03,323 ‫השתגעת?‬ ‫-זו חייבת להיות החתונה הטובה בעולם!‬ 24 00:01:03,323 --> 00:01:04,763 ‫זה לא יכול להיגמר ככה.‬ 25 00:01:15,803 --> 00:01:20,323 ‫וזו הטיסה שלי שהמריאה.‬ ‫פאק! אני צריכה טיסה חדשה.‬ 26 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 ‫תן לי את הטלפון שלי.‬ ‫-את לא טסה במצב כזה.‬ 27 00:01:24,123 --> 00:01:27,163 ‫אני צריכה לעלות על טיסה הערב,‬ ‫או שאחמיץ את ההשקה.‬ 28 00:01:27,163 --> 00:01:31,443 ‫אולי תיקחי את הבריאות שלך ברצינות,‬ ‫לשם שינוי?‬ 29 00:01:31,443 --> 00:01:34,323 ‫גארת', תוכל להביא לה לימונדה לא מוגזת?‬ ‫-אימא...‬ 30 00:01:34,323 --> 00:01:36,003 ‫סוף סוף.‬ ‫-כן, מה קרה לה?‬ 31 00:01:36,003 --> 00:01:39,363 ‫כלום!‬ ‫-האם התעלפת או איבדת את ההכרה בעבר?‬ 32 00:01:40,123 --> 00:01:41,123 ‫בערך.‬ 33 00:01:41,123 --> 00:01:42,683 ‫מה זאת אומרת, "בערך"?‬ 34 00:01:42,683 --> 00:01:44,403 ‫אולי זה קרה בעבר.‬ 35 00:01:44,403 --> 00:01:47,683 ‫כמה פעמים?‬ ‫-אני לא יודעת, אולי שש.‬ 36 00:01:48,403 --> 00:01:49,243 ‫בכל חייך?‬ 37 00:01:49,243 --> 00:01:51,883 ‫לא, רק מאז שהגעתי לאוסטרליה.‬ 38 00:01:51,883 --> 00:01:54,243 ‫מה? את כאן רק כמה שבועות.‬ 39 00:01:54,243 --> 00:01:56,363 ‫אלוהים, אוליביה...‬ ‫-יש לה אפילפסיה?‬ 40 00:01:56,363 --> 00:01:58,083 ‫לא. אלוהים. אני יכולה ללכת?‬ 41 00:01:58,083 --> 00:01:59,603 ‫המדדים שלך תקינים.‬ 42 00:01:59,603 --> 00:02:02,523 ‫ראית? הוא אמר שהמדדים שלי טובים.‬ ‫-אמרתי "תקינים".‬ 43 00:02:02,523 --> 00:02:06,723 ‫אולי לא מדובר במשהו גופני.‬ ‫אולי זה היה התקף חרדה. היית לחוצה? חרדה?‬ 44 00:02:06,723 --> 00:02:11,163 ‫בחודש האחרון היא התרוצצה כמו משוגעת‬ ‫בניסיון לחזור לניו יורק.‬ 45 00:02:11,163 --> 00:02:12,963 ‫כן. אימא, זה היה לשם עבודה.‬ 46 00:02:12,963 --> 00:02:15,163 ‫יש לי טיסה הערב. אני יכולה לטוס?‬ 47 00:02:15,163 --> 00:02:16,923 ‫ברור שאת...‬ ‫-תפסיקי.‬ 48 00:02:18,243 --> 00:02:22,363 ‫האם לדעתך הרפואית והמקצועית,‬ ‫אוכל לטוס הערב?‬ 49 00:02:23,083 --> 00:02:25,563 ‫בטח.‬ ‫-כן. זה מספיק טוב בשבילי.‬ 50 00:02:25,563 --> 00:02:26,483 ‫בסדר.‬ 51 00:02:27,923 --> 00:02:30,723 ‫קדימה, בואו נלך.‬ ‫-אוליביה...‬ 52 00:02:30,723 --> 00:02:32,643 ‫לא, אני צריכה טיסה הערב.‬ 53 00:02:32,643 --> 00:02:33,643 ‫המתיני בבקשה.‬ 54 00:02:34,683 --> 00:02:38,803 ‫גאז, איפה רכב הלוויות?‬ ‫-תוכלי לחכות רגע, בבקשה?‬ 55 00:02:38,803 --> 00:02:44,163 ‫לא! אני צריכה לקחת את המזוודה שלי מאימא‬ ‫ולהגיע לשדה. אם לא תעזרו לי... מונית!‬ 56 00:02:44,163 --> 00:02:46,243 ‫אלוהים. פאק!‬ 57 00:02:46,243 --> 00:02:49,323 ‫אלוהים! "המיקום הנוכחי",‬ ‫באיזה בית חולים אנחנו?‬ 58 00:02:49,323 --> 00:02:51,843 ‫תקשיבי לעצמך! את לא בריאה.‬ 59 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 ‫אני בסדר גמור.‬ ‫-את לא בסדר.‬ 60 00:02:53,523 --> 00:02:55,323 ‫התעלפויות כאלה אינן טבעיות.‬ 61 00:02:55,323 --> 00:02:58,243 ‫חבר'ה, באמת, פשוט תחזרו לחתונה.‬ 62 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 ‫זה בסדר... אני מבטיחה.‬ 63 00:03:00,363 --> 00:03:02,563 ‫לא אעזוב אותך במצב כזה.‬ 64 00:03:02,563 --> 00:03:03,723 ‫אנחנו נישאר פה.‬ 65 00:03:03,723 --> 00:03:07,163 ‫אני לא מוקד תשומת הלב, אתה זוכר?‬ ‫-התעלפת בחתונה שלנו, ליב!‬ 66 00:03:07,163 --> 00:03:13,123 ‫כן, מזל טוב, חבר'ה! כולכם צדקתם!‬ ‫הדפוקה המשפחתית מכה שנית. כל הכבוד!‬ 67 00:03:13,123 --> 00:03:15,243 ‫מה? אף פעם לא קראנו לך ככה.‬ 68 00:03:15,243 --> 00:03:17,563 ‫פשוט לכו, בבקשה!‬ 69 00:03:17,563 --> 00:03:22,283 ‫באמת, תבלו בחתונה ובחיי הנישואים.‬ 70 00:03:22,283 --> 00:03:24,603 ‫לא, אם רק...‬ ‫-לכו תזדיינו כבר!‬ 71 00:03:24,603 --> 00:03:25,683 ‫לכו!‬ 72 00:03:28,563 --> 00:03:31,803 ‫את יודעת מה, ליב?‬ ‫צדקת, היום הזה לא סובב סביבך.‬ 73 00:03:32,483 --> 00:03:34,283 ‫בהצלחה בעבודה החדשה שלך.‬ 74 00:03:44,963 --> 00:03:49,243 ‫מילות פרדה נהדרות ביום המיוחד של אחיך.‬ 75 00:03:59,723 --> 00:04:01,723 ‫זה נורא.‬ ‫-זה משעמם.‬ 76 00:04:01,723 --> 00:04:04,243 ‫אסור שדאז ידע שזה המצב.‬ 77 00:04:04,763 --> 00:04:07,323 ‫לא נוכל לצלם, לא נוכל להעלות סטורי...‬ 78 00:04:07,323 --> 00:04:09,203 ‫דאז היה משתגע.‬ ‫-כן.‬ 79 00:04:09,203 --> 00:04:12,403 ‫...זה עוזר לי להתמצק.‬ ‫-וואו, זה המון חלבון לבן אדם אחד.‬ 80 00:04:12,403 --> 00:04:14,723 ‫כן.‬ ‫-ואתה עושה את זה כל יום?‬ 81 00:04:15,483 --> 00:04:16,483 ‫מרתק.‬ 82 00:04:19,763 --> 00:04:24,043 ‫אתם לא יכולים ללכת!‬ ‫לא, אתם תפספסו את... המופע!‬ 83 00:04:24,643 --> 00:04:27,643 ‫הנה. חזרו למקומות. טוב.‬ 84 00:04:29,203 --> 00:04:33,403 ‫טוב, אסור לנו לתת לאף אחד לצאת.‬ ‫-איימס, זו חתונה, לא משבר בני ערובה.‬ 85 00:04:33,403 --> 00:04:37,563 ‫כל החתונות הן משברים עם בני ערובה.‬ ‫אנחנו נמשיך לחגוג בשביל ליב, כן?‬ 86 00:04:37,563 --> 00:04:41,963 ‫קדימה, תתפעלו את המקום.‬ ‫איבי, תבקשי מהמטבח עוד קינוחים ואלכוהול?‬ 87 00:04:41,963 --> 00:04:44,123 ‫אני בת 12.‬ ‫-אז אל תשתי מזה.‬ 88 00:04:44,723 --> 00:04:47,843 ‫אני יכול לעזור?‬ ‫-כן, ארץ', לך בדר את האורחים.‬ 89 00:04:48,443 --> 00:04:51,603 ‫איך?‬ ‫-אתה מקסים. תשתמש בזה.‬ 90 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 ‫אפשר לשמוע את "מקרנה", בבקשה?‬ 91 00:04:57,403 --> 00:04:58,403 ‫כן.‬ 92 00:05:01,163 --> 00:05:04,083 ‫טוב, חבר'ה, אתם מוכנים לבלות?‬ 93 00:05:09,683 --> 00:05:10,763 ‫הנה זה בא.‬ 94 00:05:18,043 --> 00:05:19,723 ‫אלוהים, חבל שהפסקתי לשתות.‬ 95 00:05:22,243 --> 00:05:24,403 ‫דאג! ילדים!‬ ‫-זה נורא.‬ 96 00:05:27,963 --> 00:05:31,043 ‫כן. טוב, בהצלחה.‬ 97 00:05:42,163 --> 00:05:45,123 ‫אלוהים. זה...‬ ‫-צלמי את זה. צלמי את זה בשבילו.‬ 98 00:05:55,483 --> 00:05:56,323 ‫כן!‬ 99 00:05:58,403 --> 00:05:59,563 ‫תודה.‬ 100 00:05:59,563 --> 00:06:01,603 ‫אני מצטער שהחתונה נהרסה.‬ 101 00:06:01,603 --> 00:06:02,883 ‫היא לא נהרסה.‬ 102 00:06:04,043 --> 00:06:06,403 ‫לא, היו לנו רק בגידות קלות,‬ 103 00:06:07,003 --> 00:06:10,003 ‫אחות מחוסרת הכרה וביקור בבית החולים.‬ 104 00:06:10,923 --> 00:06:12,603 ‫ברוך הבא למשפחת הילי.‬ 105 00:06:13,563 --> 00:06:14,843 ‫נוכל להציל את המצב.‬ 106 00:06:22,763 --> 00:06:24,643 ‫אני לא יודע איך נעשה את זה.‬ 107 00:06:27,323 --> 00:06:29,403 ‫תודה לאל ששניכם חזרתם.‬ 108 00:06:29,403 --> 00:06:32,323 ‫כן. טוב, אל תשקרו. איך היה?‬ 109 00:06:33,443 --> 00:06:34,443 ‫כן...‬ 110 00:06:35,323 --> 00:06:36,443 ‫קודר בטירוף.‬ 111 00:06:36,443 --> 00:06:37,723 ‫טוב, אייזק.‬ 112 00:06:38,603 --> 00:06:39,843 ‫טוב.‬ 113 00:06:39,843 --> 00:06:40,843 ‫מה שלום ליב?‬ 114 00:06:41,763 --> 00:06:44,483 ‫מסתבר שהיא איבדה את ההכרה כמה פעמים‬ 115 00:06:44,483 --> 00:06:47,763 ‫אבל הרופא אישר לה לטוס לניו יורק.‬ 116 00:06:47,763 --> 00:06:50,043 ‫אלוהים.‬ ‫-רק רגע.‬ 117 00:06:54,123 --> 00:06:57,563 ‫תודה רבה על הסבלנות, חברים.‬ 118 00:06:58,243 --> 00:07:01,963 ‫דלברט ואני רצינו...‬ 119 00:07:01,963 --> 00:07:04,563 ‫זו החתונה שלנו! בואו נחגוג!‬ 120 00:07:09,723 --> 00:07:12,643 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-בוא נבלה!‬ 121 00:07:16,523 --> 00:07:17,403 ‫כן!‬ 122 00:07:27,043 --> 00:07:30,043 ‫יש לנו מקום במחלקה הראשונה‬ ‫לטיסה שיוצאת בעוד שעה.‬ 123 00:07:31,683 --> 00:07:34,083 ‫כמה?‬ ‫-27,000 דולר.‬ 124 00:07:34,083 --> 00:07:37,523 ‫אתה רציני? אתה חושב שאני מלכת שבא?‬ 125 00:07:37,523 --> 00:07:39,283 ‫ביקשת נס.‬ 126 00:07:39,283 --> 00:07:43,683 ‫אם תוכל לחולל קסמים,‬ ‫בייחוד במחלקת תיירים, זה יהיה מעולה.‬ 127 00:07:43,683 --> 00:07:44,923 ‫המתיני בבקשה.‬ 128 00:07:49,523 --> 00:07:50,403 ‫תעזרי לי?‬ 129 00:07:51,003 --> 00:07:53,043 ‫לא אסיע אותך לשדה התעופה.‬ 130 00:07:53,043 --> 00:07:53,963 ‫וואו.‬ 131 00:07:53,963 --> 00:07:57,083 ‫תודה שתמכת בבת שלך בזמן שנזקקה לעזרה.‬ 132 00:07:57,083 --> 00:08:01,043 ‫אוליביה, יש דברים חשובים יותר מהעבודה.‬ 133 00:08:01,043 --> 00:08:05,083 ‫אמרה האישה שלא הצליחה לקום מהספה‬ ‫כשהיא פוטרה מעבודתה כמזכירה במרפאה.‬ 134 00:08:05,083 --> 00:08:09,083 ‫לפחות העבודה שלי לא הרגה אותי.‬ ‫-אימא, את לא מבינה.‬ 135 00:08:09,083 --> 00:08:13,563 ‫כל העבודה שלי ב-15 השנים האחרונות‬ ‫מתנקזת לרגע הזה.‬ 136 00:08:14,283 --> 00:08:15,123 ‫גברת הילי?‬ 137 00:08:15,123 --> 00:08:18,523 ‫יש לי טיסה עם עצירה של שעתיים בהונולולו.‬ 138 00:08:18,523 --> 00:08:20,323 ‫טוב, מעולה.‬ 139 00:08:20,323 --> 00:08:22,483 ‫ואז המתנה של שלוש שעות בדנוור.‬ 140 00:08:23,483 --> 00:08:26,283 ‫ואז טיסה זריזה לאטלנטה‬ ‫ותוכלי לתפוס משם אוטובוס.‬ 141 00:08:26,283 --> 00:08:28,483 ‫ומתי אגיע לניו יורק?‬ 142 00:08:28,483 --> 00:08:30,283 ‫ביום שלישי הבא.‬ ‫-לא.‬ 143 00:08:30,283 --> 00:08:33,043 ‫סליחה, אני צריכה להיות בניו יורק‬ ‫בעוד 24 שעות.‬ 144 00:08:33,643 --> 00:08:34,483 ‫רק רגע.‬ 145 00:08:34,483 --> 00:08:39,283 ‫תקשיבי, אני מפחדת שההתעלפויות שלך‬ ‫הן סימן למשהו רציני.‬ 146 00:08:39,283 --> 00:08:43,083 ‫אני לא מתעלפת בניו יורק. זה המקום הזה.‬ 147 00:08:44,563 --> 00:08:47,603 ‫אז זהו זה? את מתכוונת לברוח מהבעיות שלך?‬ 148 00:08:47,603 --> 00:08:49,363 ‫כן, זה בדיוק מה שאני עושה.‬ 149 00:08:49,363 --> 00:08:51,443 ‫טוב. אני נכנעת.‬ 150 00:08:51,443 --> 00:08:52,403 ‫יופי.‬ 151 00:08:52,403 --> 00:08:54,403 ‫לכי. תעשי מה שתרצי.‬ 152 00:08:54,403 --> 00:08:59,683 ‫אבל אל תצפי שאציע לך את המיטה‬ ‫בכל פעם שתחליטי לכבד אותנו בנוכחותך.‬ 153 00:08:59,683 --> 00:09:00,603 ‫בסדר.‬ 154 00:09:00,603 --> 00:09:03,163 ‫זה בדיוק כמו עם אבא שלך שוב!‬ 155 00:09:03,163 --> 00:09:05,843 ‫הוא לא טיפל בעצמו. תראי מה קרה לו.‬ 156 00:09:05,843 --> 00:09:08,483 ‫פאק! אימא!‬ 157 00:09:09,483 --> 00:09:12,963 ‫מה שקרה לאבא קרה באשמתי, לא באשמתו.‬ 158 00:09:14,083 --> 00:09:17,243 ‫מה?‬ ‫-אני גרמתי לו לשחות באותו יום.‬ 159 00:09:17,243 --> 00:09:21,403 ‫הוא אמר שהוא לא מרגיש טוב‬ ‫והכרחתי אותו לשחות.‬ 160 00:09:22,043 --> 00:09:26,283 ‫אז הוא אמר שהוא רוצה ללכת הביתה.‬ ‫הוא אמר שהוא עייף מדי, ואני...‬ 161 00:09:27,763 --> 00:09:31,363 ‫שחיתי עוד יותר רחוק‬ ‫כדי שהוא יצטרך לתפוס אותי.‬ 162 00:09:32,403 --> 00:09:33,603 ‫אני עשיתי את זה.‬ 163 00:09:38,443 --> 00:09:39,803 ‫תודה שהמתנת, גברת הילי.‬ 164 00:09:39,803 --> 00:09:42,043 ‫חוללתי נס קטן‬ 165 00:09:42,043 --> 00:09:45,003 ‫ומצאתי לך מקום בטיסה שתביא אותך ליעד בזמן‬ 166 00:09:45,003 --> 00:09:47,683 ‫אבל הצ'ק-אין נסגר בעוד 45 דקות.‬ ‫תצליחי להגיע?‬ 167 00:09:52,003 --> 00:09:53,043 ‫גברת הילי?‬ 168 00:09:53,843 --> 00:09:55,723 ‫שאזמין את הכרטיס?‬ 169 00:10:01,443 --> 00:10:03,683 ‫הם לא הצטרפו לרכבת הריקוד שלי. לוזרים.‬ 170 00:10:03,683 --> 00:10:07,443 ‫אבל החתונה שלהם מדהימה עכשיו,‬ ‫את היית מתה על זה. זה הסגנון שלך.‬ 171 00:10:08,043 --> 00:10:09,683 ‫המשימה הושלמה.‬ 172 00:10:09,683 --> 00:10:11,803 ‫תודה על זה ועל זה.‬ 173 00:10:13,363 --> 00:10:14,363 ‫את בסדר?‬ 174 00:10:14,963 --> 00:10:15,883 ‫כן, אני בסדר.‬ 175 00:10:15,883 --> 00:10:20,683 ‫אימא שלי חושבת שאני רוצה למות.‬ ‫-היא דואגת לך, את יודעת? וגם אני.‬ 176 00:10:20,683 --> 00:10:21,643 ‫אל תדאגי.‬ 177 00:10:21,643 --> 00:10:24,523 ‫הקונסוליה, יום ההולדת של ארצ'י,‬ ‫הערב בחתונה...‬ 178 00:10:24,523 --> 00:10:28,283 ‫היי, אני אוהבת אותך,‬ ‫אבל לא אדבר על זה עכשיו, בסדר?‬ 179 00:10:29,523 --> 00:10:32,563 ‫טוב. נתמקד ב-24 השעות הבאות.‬ 180 00:10:32,563 --> 00:10:36,483 ‫את תעלי למטוס, תכבשי את מפיקי התוכנית,‬ 181 00:10:36,483 --> 00:10:38,323 ‫ואת תהיי כוכבת.‬ 182 00:10:38,323 --> 00:10:40,923 ‫באמת. אני כל כך גאה בך.‬ 183 00:10:41,523 --> 00:10:43,923 ‫את תיתני בראש בעבודה הזו.‬ 184 00:10:43,923 --> 00:10:45,683 ‫נכון?‬ 185 00:10:47,403 --> 00:10:51,203 ‫אל תשכחי אותי. כשניפגש שוב,‬ ‫כולם ירצו להיות החברים הכי טובים שלך.‬ 186 00:10:51,203 --> 00:10:52,163 ‫לא.‬ 187 00:10:52,923 --> 00:10:55,003 ‫אלוהים, הפנים שלך...‬ ‫-אלוהים.‬ 188 00:10:57,283 --> 00:10:58,883 ‫טוב שבאת הנה.‬ 189 00:10:59,603 --> 00:11:01,363 ‫באמת?‬ ‫-ברוב הזמן.‬ 190 00:11:01,363 --> 00:11:03,083 ‫כן.‬ ‫-התגעגעתי אלייך.‬ 191 00:11:03,083 --> 00:11:04,403 ‫הורדת נוסעים בלבד!‬ 192 00:11:05,843 --> 00:11:10,603 ‫אסור לעצור. הורדת נוסעים בלבד. סעי!‬ ‫-כן. מעולה. תודה. תודה רבה. מעולה.‬ 193 00:11:10,603 --> 00:11:13,603 ‫אלוהים. אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 194 00:11:16,443 --> 00:11:17,403 ‫בהצלחה!‬ 195 00:11:19,363 --> 00:11:20,483 ‫קדימה.‬ 196 00:11:23,403 --> 00:11:26,803 ‫בשלט מוקצות שתי דקות. עמדנו כאן 30 שניות.‬ 197 00:11:26,803 --> 00:11:27,843 ‫כן. קדימה.‬ 198 00:11:29,043 --> 00:11:30,043 ‫ברוך שפטרנו.‬ 199 00:11:46,523 --> 00:11:47,563 ‫הכול בסדר?‬ 200 00:11:50,283 --> 00:11:51,483 ‫לא.‬ 201 00:11:51,483 --> 00:11:53,003 ‫אתה מפחד לטוס?‬ 202 00:11:53,003 --> 00:11:54,523 ‫רק...‬ ‫-כן.‬ 203 00:11:55,683 --> 00:11:57,923 ‫הנה. קח את זה.‬ 204 00:11:58,883 --> 00:12:00,923 ‫זה המטיט. הוא מייצב.‬ 205 00:12:01,523 --> 00:12:02,403 ‫כן...‬ 206 00:12:03,443 --> 00:12:04,283 ‫תודה.‬ 207 00:12:05,323 --> 00:12:06,523 ‫איפה לשים אותו?‬ 208 00:12:06,523 --> 00:12:10,683 ‫לא, אין צורך להחדיר... תחזיק אותו וזהו.‬ 209 00:12:11,643 --> 00:12:13,723 ‫תודה, זה נחמד מאוד.‬ ‫-אין בעיה.‬ 210 00:12:13,723 --> 00:12:16,323 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי, כאן הקברניט.‬ 211 00:12:16,323 --> 00:12:19,603 ‫כל הנוסעים במקומותיהם ואנו נמריא כמתוכנן.‬ 212 00:12:19,603 --> 00:12:22,883 ‫צוות הטיסה, התכוננו להמראה.‬ ‫-רגע. אנחנו במטוס.‬ 213 00:12:22,883 --> 00:12:24,603 ‫כן.‬ ‫-אנחנו לא רוצים להתייצב!‬ 214 00:12:24,603 --> 00:12:26,163 ‫אנחנו רוצים להיות באוויר.‬ 215 00:12:26,803 --> 00:12:29,363 ‫פאק. אלוהים!‬ 216 00:12:29,363 --> 00:12:30,883 ‫אלוהים אדירים!‬ 217 00:12:30,883 --> 00:12:32,483 ‫תן לי את האבן.‬ ‫-אוי, לא.‬ 218 00:12:33,323 --> 00:12:34,363 ‫תן לי את האבן.‬ 219 00:12:36,403 --> 00:12:37,923 ‫קח את זה.‬ ‫-מה זה?‬ 220 00:12:38,603 --> 00:12:39,603 ‫כדור הרגעה, מותק.‬ 221 00:12:41,763 --> 00:12:42,603 ‫כן.‬ 222 00:13:04,323 --> 00:13:07,403 ‫אלוהים, אני לא מאמין שזו החתונה שלנו.‬ 223 00:13:07,403 --> 00:13:10,163 ‫מה שעשית היה מדהים, אני מת על זה!‬ 224 00:13:10,163 --> 00:13:12,203 ‫לא ידעתי שיש לך צד כזה!‬ 225 00:13:12,203 --> 00:13:15,563 ‫פשוט שאלתי את עצמי מה ליב הייתה עושה.‬ 226 00:13:16,443 --> 00:13:19,083 ‫טוב, אולי זה לא הרגל שכדאי לטפח.‬ 227 00:13:19,083 --> 00:13:21,723 ‫היי, אל תרד עליה כל כך.‬ ‫-למה?‬ 228 00:13:22,723 --> 00:13:23,963 ‫כי היא אחותך.‬ 229 00:13:26,003 --> 00:13:31,643 ‫כאדם שלא נמצא בקשר טוב עם משפחתו,‬ ‫אני מייעץ לך לא לקחת אותה כמובנת מאליה.‬ 230 00:13:35,283 --> 00:13:38,243 ‫זה ממש מזכיר את ליב.‬ 231 00:13:38,243 --> 00:13:41,643 ‫היא קוץ בתחת, אבל היא מאוד כיפית.‬ 232 00:13:47,483 --> 00:13:48,363 ‫אני אוהב אותך.‬ 233 00:13:50,403 --> 00:13:51,243 ‫אני אוהב אותך.‬ 234 00:14:00,523 --> 00:14:01,923 ‫כן!‬ 235 00:14:01,923 --> 00:14:03,883 ‫- לא במשרד -‬ 236 00:14:05,443 --> 00:14:11,363 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫אנו ננמיך לנחיתה בניו יורק בעוד 20 דקות.‬ 237 00:14:11,363 --> 00:14:15,563 ‫מזג האוויר בניו יורק:‬ ‫שתי מעלות מתחת לאפס ומושלג.‬ 238 00:14:28,883 --> 00:14:30,323 ‫תודה לאל.‬ 239 00:15:09,003 --> 00:15:09,923 ‫היי.‬ 240 00:15:10,963 --> 00:15:13,243 ‫אמרתי לך, אני צריך את הפגישה הזו.‬ 241 00:15:13,243 --> 00:15:14,963 ‫קדימה, מה אמרתי לך?‬ 242 00:15:16,083 --> 00:15:17,603 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אני הולכת פה!‬ 243 00:15:17,603 --> 00:15:18,763 ‫לכי תזדייני.‬ 244 00:15:20,643 --> 00:15:21,843 ‫חזרתי הביתה.‬ 245 00:15:25,603 --> 00:15:28,123 ‫היי.‬ ‫-אחותי, את הולכת על הקצה.‬ 246 00:15:28,123 --> 00:15:30,803 ‫טוב, מצאתי טיסה אחרת, הגעתי. אני מוכנה.‬ 247 00:15:30,803 --> 00:15:33,443 ‫כמה זמן יש לנו להתאפר?‬ ‫-היא מבהיקה מאוד.‬ 248 00:15:33,443 --> 00:15:35,443 ‫היא נראית כמו קולט שמש בצהריים.‬ 249 00:15:35,443 --> 00:15:38,843 ‫סליחה, אני מפיקה הרבה חלב.‬ ‫-עדכן את המאפר ותביא את הלו"ז.‬ 250 00:15:38,843 --> 00:15:42,843 ‫טוב. היא בדרך, כסו אותה בפודרה.‬ ‫היא נראית כמו יצור מ"סי וורלד".‬ 251 00:15:42,843 --> 00:15:44,363 ‫היא נראית רטובה.‬ ‫-תתאפסי.‬ 252 00:15:44,363 --> 00:15:45,283 ‫אלוהים...‬ 253 00:15:45,283 --> 00:15:50,163 ‫כולם... הכירו את אוליביה הילי.‬ 254 00:15:51,003 --> 00:15:53,643 ‫וורן הוא מנהל התוכן ברשת "יין ואוכל",‬ 255 00:15:53,643 --> 00:15:56,523 ‫בלינדה היא העורכת הראשית‬ ‫ב"רבעון הגסטרונומיה",‬ 256 00:15:56,523 --> 00:15:59,523 ‫ורומינה היא אחראית הפרסום‬ ‫ב"בישולים וספרים".‬ 257 00:15:59,523 --> 00:16:00,443 ‫אנחנו נדבר.‬ 258 00:16:01,163 --> 00:16:04,443 ‫אלוהים, אני מתה על התוכנית שלך,‬ ‫אני מנויה בערוץ שלך‬ 259 00:16:04,443 --> 00:16:07,363 ‫והוצאתי יותר מדי כסף על הספרים שלך.‬ 260 00:16:07,363 --> 00:16:08,363 ‫אלוהים.‬ 261 00:16:09,083 --> 00:16:11,923 ‫הרגע פגשתי את כל הגיבורים שלי‬ ‫ולא עשיתי במכנסיים.‬ 262 00:16:11,923 --> 00:16:14,683 ‫הם גם הגיבורים שלי, אל תדפקי את זה.‬ ‫-טוב.‬ 263 00:16:16,203 --> 00:16:18,323 ‫מה זה?‬ ‫-הלו"ז שלך לשבוע הקרוב.‬ 264 00:16:18,323 --> 00:16:20,283 ‫אחרי ההשקה הערב ניקח אותך למלון‬ 265 00:16:20,283 --> 00:16:24,123 ‫ומחר תצאי לאולפן לצילומי קידום מכירות‬ ‫ולריאיונות עם התקשורת.‬ 266 00:16:24,123 --> 00:16:26,963 ‫נתחיל בשעה שש. אני אמשיך מכאן, ואל.‬ ‫-טוב.‬ 267 00:16:27,523 --> 00:16:28,883 ‫קטן עלייך, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 268 00:16:28,883 --> 00:16:29,803 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 269 00:16:29,803 --> 00:16:31,243 ‫זוזי.‬ ‫-טוב.‬ 270 00:16:31,243 --> 00:16:32,883 ‫לאן הולכים?‬ ‫-ימינה.‬ 271 00:16:33,603 --> 00:16:35,243 ‫אתה נראה מדהים.‬ ‫-אני יודע.‬ 272 00:16:39,523 --> 00:16:42,363 ‫טוב. היא נראית...‬ ‫-מדהים.‬ 273 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 ‫מניחה את הדעת.‬ 274 00:16:43,843 --> 00:16:45,603 ‫בטח.‬ ‫-יש לנו עניין עם ריח.‬ 275 00:16:45,603 --> 00:16:47,243 ‫תודה.‬ 276 00:16:47,243 --> 00:16:51,483 ‫אוליביה, כדאי לך להתאפס, ילדה. זה לא משחק.‬ 277 00:16:51,483 --> 00:16:54,043 ‫מעולה. תמיד טוב לראות אותך, טיירל.‬ 278 00:16:54,043 --> 00:16:55,723 ‫שתוק כבר, טיירל.‬ 279 00:16:56,363 --> 00:16:59,243 ‫איך הג'ט לג שלך?‬ ‫-אלוהים, אחותי, אין לך מושג.‬ 280 00:16:59,243 --> 00:17:02,363 ‫זהו זה. איך את מרגישה?‬ 281 00:17:02,363 --> 00:17:03,723 ‫אני מתרגשת.‬ 282 00:17:03,723 --> 00:17:05,803 ‫עצבנית. אני עשויה להקיא.‬ 283 00:17:05,803 --> 00:17:07,043 ‫טוב, הנה אנחנו.‬ 284 00:17:08,603 --> 00:17:10,643 ‫זה בשבילי?‬ ‫-כן.‬ 285 00:17:10,643 --> 00:17:13,003 ‫וואו, זה כל כך יפה.‬ ‫-תלבשי את זה. מהר.‬ 286 00:17:13,003 --> 00:17:14,243 ‫וואו.‬ 287 00:17:14,243 --> 00:17:16,403 ‫ערב טוב לכולם. שמי ולרי ג'ונס.‬ 288 00:17:16,403 --> 00:17:17,443 ‫- בנקווט רויאל -‬ 289 00:17:18,043 --> 00:17:18,883 ‫ברוכים הבאים‬ 290 00:17:18,883 --> 00:17:25,083 ‫להשקת האירוע הקולינרי והטלוויזיוני‬ ‫בתוכנית הטלוויזיה המצופה ביותר של העשור:‬ 291 00:17:25,083 --> 00:17:26,883 ‫"בנקווט רויאל".‬ 292 00:17:33,603 --> 00:17:34,803 ‫כמה זמן ולרי תדבר?‬ 293 00:17:34,803 --> 00:17:36,523 ‫ולרי תדבר עשר דקות.‬ ‫-טוב.‬ 294 00:17:36,523 --> 00:17:38,283 ‫ואז ההצגה מתחילה.‬ ‫-כן.‬ 295 00:17:38,283 --> 00:17:42,043 ‫באיזה אזור זמן נמצא המוח שלך?‬ ‫-אלוהים, אני על זמן סידני.‬ 296 00:17:42,043 --> 00:17:43,563 ‫זה משהו מגוחך, כמו...‬ 297 00:17:44,283 --> 00:17:47,123 ‫השעון שלי!‬ ‫-...לא נציג לכם חיקויי שפים דהויים...‬ 298 00:17:47,123 --> 00:17:48,043 ‫את בסדר?‬ 299 00:17:48,043 --> 00:17:50,403 ‫אנחנו אמיתיים, בלי זיופים.‬ ‫-תסלחי לי.‬ 300 00:17:50,403 --> 00:17:52,723 ‫ליב, לאן את הולכת?‬ ‫-תן לי רגע.‬ 301 00:17:52,723 --> 00:17:55,723 ‫...הם בישלו למלכים ולמלכות,‬ ‫לסולטנים ולשייחים.‬ 302 00:17:55,723 --> 00:17:58,123 ‫כן, יהיה כיף לעבוד איתה.‬ 303 00:18:10,843 --> 00:18:12,443 ‫פאק.‬ 304 00:18:12,443 --> 00:18:13,643 ‫אלוהים.‬ 305 00:18:14,243 --> 00:18:15,283 ‫אלוהים.‬ 306 00:18:17,763 --> 00:18:18,883 ‫פאק.‬ 307 00:18:28,683 --> 00:18:29,523 ‫הלו?‬ 308 00:18:29,523 --> 00:18:31,603 ‫אני...‬ 309 00:18:32,803 --> 00:18:35,163 ‫אני... משתגעת. אני לא יכולה לנשום.‬ 310 00:18:36,003 --> 00:18:36,843 ‫אוליביה?‬ 311 00:18:36,843 --> 00:18:40,163 ‫אני מצטערת, דוקטור, לא ידעתי למי להתקשר.‬ 312 00:18:40,683 --> 00:18:44,603 ‫תראי, אני מרגישה שאני טובעת, אבל לא במים.‬ 313 00:18:44,603 --> 00:18:47,003 ‫אמרת שמצבי טוב, מה הבעיה שלי, לעזאזל?‬ 314 00:18:47,003 --> 00:18:49,683 ‫טוב, מבחינה גופנית מצבך תקין,‬ 315 00:18:49,683 --> 00:18:52,203 ‫אבל נשמע שאת חווה התקף חרדה.‬ 316 00:18:52,203 --> 00:18:54,123 ‫איבדתי את השעון של אבא שלי‬ 317 00:18:54,123 --> 00:18:58,003 ‫ובתוך שניות אצטרך לעלות לבמה‬ ‫מול אנשים חשובים בטירוף‬ 318 00:18:58,003 --> 00:19:01,003 ‫ואני נראית כמו בית שחי. אני כישלון דפוק!‬ 319 00:19:04,283 --> 00:19:05,203 ‫אם היית כישלון,‬ 320 00:19:05,203 --> 00:19:09,563 ‫היית מצליחה כנגד כל הסיכויים הרפואיים,‬ ‫ובזמן קצר כל כך, כמו שהבטחת? ליב...‬ 321 00:19:10,203 --> 00:19:12,083 ‫את תצליחי.‬ ‫-באמת?‬ 322 00:19:12,683 --> 00:19:13,603 ‫באמת.‬ 323 00:19:13,603 --> 00:19:17,163 ‫את בלתי ניתנת לעצירה באופן מעצבן.‬ 324 00:19:17,923 --> 00:19:20,923 ‫אבל לדעתי,‬ ‫כדאי שתפני למומחה בתחום בריאות הנפש.‬ 325 00:19:20,923 --> 00:19:22,483 ‫אלוהים, באמת?‬ 326 00:19:22,483 --> 00:19:26,483 ‫אין במה להתבייש.‬ ‫אני עברתי טיפול במשך עשרות שנים.‬ 327 00:19:26,483 --> 00:19:30,923 ‫אין לי זמן לעשורים דפוקים של טיפול כרגע.‬ 328 00:19:30,923 --> 00:19:33,483 ‫טוב, ליב, יש משהו אחד שעוזר לי.‬ 329 00:19:34,363 --> 00:19:35,763 ‫אני רוצה שתעצמי עיניים.‬ 330 00:19:37,003 --> 00:19:39,523 ‫תרגישי את הרגליים שלך על כדור הארץ.‬ 331 00:19:39,523 --> 00:19:41,603 ‫בדיוק. תתייצבי.‬ 332 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 ‫נשמי עמוק‬ 333 00:19:46,403 --> 00:19:47,723 ‫וספרי עד עשר...‬ 334 00:19:49,523 --> 00:19:50,723 ‫לאט.‬ 335 00:19:50,723 --> 00:19:53,683 ‫זה עוזר לי ברגעי משבר, כן?‬ 336 00:19:54,883 --> 00:19:58,803 ‫אבל תזכרי, ליב... אין תחליף לעבודה עצמה.‬ 337 00:20:00,003 --> 00:20:02,363 ‫ניו יורק מסייעת לך לברוח מהבעיות שלך,‬ 338 00:20:02,363 --> 00:20:06,363 ‫אבל אולי את בסך הכול דוחה אותן להמשך.‬ 339 00:20:06,363 --> 00:20:08,603 ‫...שלושת השופטים המדהימים שלנו.‬ 340 00:20:08,603 --> 00:20:11,723 ‫השופט הראשון שלנו הוא שף בעל שם עולמי,‬ 341 00:20:11,723 --> 00:20:16,523 ‫השף האגדי מהמסעדה בניו יורק‬ ‫המעוטרת בשלושה כוכבי מישלן,‬ 342 00:20:16,523 --> 00:20:18,243 ‫טיירל ג'יימס.‬ 343 00:20:18,243 --> 00:20:19,443 ‫כן.‬ 344 00:20:23,883 --> 00:20:29,123 ‫דוגמנית-על, סנסציית מזון עולמית‬ ‫ותופעת הרשתות החברתיות,‬ 345 00:20:29,123 --> 00:20:30,763 ‫ג'יאנה דה לוקה.‬ 346 00:20:32,923 --> 00:20:34,243 ‫כן, זה בסדר.‬ 347 00:20:38,803 --> 00:20:39,923 ‫ולבסוף,‬ 348 00:20:40,723 --> 00:20:44,043 ‫יוצרת התוכן המובילה של מגזין בנקווט...‬ ‫-ארבע. חמש.‬ 349 00:20:44,043 --> 00:20:47,763 ‫עיתונאית מזון ולייף סטייל מוערכת...‬ ‫-שש.‬ 350 00:20:47,763 --> 00:20:49,883 ‫...כל הדרך מאוסטרליה...‬ ‫-שבע.‬ 351 00:20:50,563 --> 00:20:52,403 ‫שמונה.‬ ‫-אוליביה הילי.‬ 352 00:20:52,403 --> 00:20:53,443 ‫תשע.‬ 353 00:20:55,643 --> 00:20:56,483 ‫עשר.‬ 354 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 ‫- אני אוהב את גאז/ דאז -‬ 355 00:22:33,083 --> 00:22:34,523 ‫ראית את זה? היא בסדר?‬ 356 00:22:37,163 --> 00:22:38,363 ‫את בסדר, גברתי?‬ 357 00:22:52,043 --> 00:22:55,083 ‫היית כל כך מצחיקה אתמול.‬ 358 00:22:55,083 --> 00:22:57,563 ‫כל האוסטרלים מצחיקים באופן טבעי?‬ 359 00:22:57,563 --> 00:22:58,923 ‫לא, רק אני.‬ 360 00:23:00,283 --> 00:23:02,843 ‫את כל כך רעננה‬ ‫יחסית לשעה המוקדמת בה התחלנו.‬ 361 00:23:02,843 --> 00:23:04,883 ‫באמת?‬ ‫-באופן יחסי.‬ 362 00:23:06,723 --> 00:23:08,883 ‫טוב, לא שתיתי הרבה,‬ 363 00:23:08,883 --> 00:23:12,883 ‫הלכתי לישון מוקדם,‬ ‫הלכתי חמישה ק"מ על ההליכון הבוקר‬ 364 00:23:12,883 --> 00:23:17,283 ‫ועכשיו אני אוכלת מוזלי, שעדיין מוצק מאוד.‬ ‫-יפה לך, ילדה טובה.‬ 365 00:23:17,283 --> 00:23:18,403 ‫אני יודעת, נכון?‬ 366 00:23:19,363 --> 00:23:21,403 ‫כן, סיימנו.‬ ‫-תודה.‬ 367 00:23:22,003 --> 00:23:23,123 ‫איך את מרגישה?‬ 368 00:23:23,763 --> 00:23:25,563 ‫אני עצבנית מאוד. תודה.‬ 369 00:23:25,563 --> 00:23:26,523 ‫נסי את זה.‬ 370 00:23:26,523 --> 00:23:29,483 ‫נוגד חרדה ומרגיע.‬ 371 00:23:29,483 --> 00:23:31,123 ‫מרחי על פרקי היד שלך.‬ 372 00:23:33,443 --> 00:23:36,283 ‫- גאז הילי -‬ 373 00:23:36,283 --> 00:23:37,963 ‫אנחנו צריכים את ליב באולפן.‬ 374 00:23:38,563 --> 00:23:40,523 ‫כן, אני באה!‬ 375 00:23:41,123 --> 00:23:42,363 ‫ליב לאולפן.‬ 376 00:23:42,883 --> 00:23:44,123 ‫מעולה. תודה.‬ 377 00:23:44,963 --> 00:23:47,563 ‫קדימה, חברים. להזדרז.‬ ‫-למקומות.‬ 378 00:23:47,563 --> 00:23:50,003 ‫יש לנו שישה טריילרים לצלם לפני הצהריים.‬ 379 00:23:50,003 --> 00:23:51,843 ‫חייבים להספיק לקיים ריאיונות.‬ 380 00:23:54,123 --> 00:23:55,003 ‫את מוכנה?‬ 381 00:23:55,003 --> 00:23:55,923 ‫- גאז הילי -‬ 382 00:23:55,923 --> 00:23:58,163 ‫אלוהים, גאז.‬ ‫-בואו נתקדם!‬ 383 00:24:00,003 --> 00:24:04,083 ‫ליב, קרתה תאונה לאימא.‬ ‫תעני לטלפון המחורבן שלך.‬ 384 00:24:13,523 --> 00:24:15,243 ‫יום גדול, מה?‬ ‫-כן.‬ 385 00:24:15,763 --> 00:24:18,083 ‫את נראית כמו כישרון טבעי מול המצלמה.‬ 386 00:24:18,083 --> 00:24:19,363 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 387 00:24:19,363 --> 00:24:20,283 ‫מעולה.‬ 388 00:24:22,043 --> 00:24:22,963 ‫איך את מרגישה?‬ 389 00:24:24,923 --> 00:24:25,963 ‫אני ממש בסדר.‬ 390 00:25:28,803 --> 00:25:31,083 {\an8}‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬