1 00:00:10,603 --> 00:00:13,003 {\an8}‫- اطرفي بعينيك مرتين إن كنت تسمعينني.‬ ‫- أهي بخير؟‬ 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,083 ‫هذا غير مفيد.‬ 3 00:00:14,083 --> 00:00:16,643 ‫- هل من طبيب هنا؟‬ ‫- حصلت على شهادة مساعدات أولية.‬ 4 00:00:16,643 --> 00:00:17,883 ‫لكن انتهت العام الفائت.‬ 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,443 ‫لكنني ما زلت أتذكّر الإجراءات،‬ ‫أو معظمها بالأحرى.‬ 6 00:00:20,443 --> 00:00:21,883 ‫فليتصل أحدكم بالإسعاف.‬ 7 00:00:21,883 --> 00:00:24,163 ‫"ليف"، ما شعورك؟‬ 8 00:00:24,163 --> 00:00:25,683 ‫هل ألقيت خطابي؟‬ 9 00:00:25,683 --> 00:00:26,843 ‫لا، فقدت وعيك.‬ 10 00:00:26,843 --> 00:00:28,403 ‫أيمكنك إخبارنا بأيّ يوم من الأسبوع نحن؟‬ 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,403 ‫عجبي يا "دوغ"، لست "آينشتاين".‬ 12 00:00:31,123 --> 00:00:33,643 ‫- رويدك. نحتاج إلى الماء.‬ ‫- أجل.‬ 13 00:00:33,643 --> 00:00:34,843 ‫ويحي!‬ 14 00:00:34,843 --> 00:00:36,323 ‫- ما...‬ ‫- ما بالك؟‬ 15 00:00:36,323 --> 00:00:38,523 ‫- كي أعيدك إلى وعيك.‬ ‫- أنا واعية أصلًا.‬ 16 00:00:38,523 --> 00:00:39,643 ‫تحتاج إلى الترطيب.‬ 17 00:00:39,643 --> 00:00:41,563 ‫- خذي، اشربي هذا.‬ ‫- ويحي.‬ 18 00:00:44,163 --> 00:00:45,083 ‫هذا نبيذ.‬ 19 00:00:45,083 --> 00:00:46,083 ‫ويحي.‬ 20 00:00:47,763 --> 00:00:49,243 ‫هذا مألوف على نحو غريب.‬ 21 00:00:50,323 --> 00:00:54,243 ‫أنا بخير. أنا بخير حقًا.‬ ‫عودوا وواصلوا الاحتفال.‬ 22 00:00:54,243 --> 00:00:55,683 ‫نحتاج إلى سيارة نقل موتى.‬ 23 00:00:55,683 --> 00:00:57,803 ‫- ماذا؟ لست ميتة.‬ ‫- سأرافقك.‬ 24 00:00:57,803 --> 00:01:00,243 ‫لا، عودي إلى الداخل وواصلوا الحفلة.‬ 25 00:01:00,243 --> 00:01:03,323 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- لا شك في أنه أفضل زفاف على الإطلاق.‬ 26 00:01:03,323 --> 00:01:04,763 ‫ولا يمكن أن ينتهي هكذا.‬ 27 00:01:11,443 --> 00:01:14,763 ‫"صخب على درب العافية"‬ 28 00:01:15,803 --> 00:01:18,923 ‫وها هي طائرتي تُقلع الآن.‬ 29 00:01:18,923 --> 00:01:21,003 ‫بئسًا! عليّ حجز رحلة أخرى. أعطني هاتفي.‬ 30 00:01:21,003 --> 00:01:24,123 ‫يستحيل أن تسافري في هذه الحالة.‬ 31 00:01:24,123 --> 00:01:27,163 ‫عليّ ركوب طائرة الليلة‬ ‫إن أردت الوصول في موعد إطلاق البرنامج.‬ 32 00:01:27,163 --> 00:01:31,443 ‫هلّا تأخذين صحتك على محمل الجد ولو لمرّة؟‬ 33 00:01:31,443 --> 00:01:33,563 ‫"غاريث"، هلّا تحضر ليموناضة غير غازية؟‬ 34 00:01:33,563 --> 00:01:34,963 ‫- أمي...‬ ‫- وأخيرًا.‬ 35 00:01:34,963 --> 00:01:36,803 ‫- أجل، ما مشكلتها؟‬ ‫- لا شيء.‬ 36 00:01:36,803 --> 00:01:39,363 ‫هل عانيت في الماضي من الإغماء والغشيان؟‬ 37 00:01:40,123 --> 00:01:41,123 ‫نوعًا ما.‬ 38 00:01:41,123 --> 00:01:42,683 ‫ماذا تقصدين بكلامك؟‬ 39 00:01:42,683 --> 00:01:44,403 ‫أي ربما حدث ذلك من قبل.‬ 40 00:01:44,403 --> 00:01:47,683 ‫- كم من المرات حدث؟‬ ‫- لا أدري، ربما ست مرات.‬ 41 00:01:48,403 --> 00:01:49,243 ‫في حياتك؟‬ 42 00:01:49,243 --> 00:01:51,883 ‫لا، بل منذ عودتي إلى "أستراليا".‬ 43 00:01:51,883 --> 00:01:54,243 ‫ماذا؟ مضى على وجودك هنا بضعة أسابيع فقط.‬ 44 00:01:54,243 --> 00:01:55,483 ‫ويحك يا "أوليفيا"...‬ 45 00:01:55,483 --> 00:01:58,083 ‫- هل تعاني من الصرع؟‬ ‫- لا. عجبي، أبإمكاني الانصراف؟‬ 46 00:01:58,083 --> 00:01:59,603 ‫مؤشراتك الحيوية كلّها جيدة.‬ 47 00:01:59,603 --> 00:02:02,523 ‫- أرأيتم؟ يقول إن مؤشراتي رائعة.‬ ‫- قلت إنها جيدة.‬ 48 00:02:02,523 --> 00:02:05,003 ‫قد لا يكون منشأ الحالة جسديًا.‬ ‫لا بد أنك عانيت من نوبة هلع.‬ 49 00:02:05,003 --> 00:02:06,723 ‫هل كنت متوترة أو قلقة؟‬ 50 00:02:06,723 --> 00:02:08,723 ‫كانت تجري هنا وهناك كامرأة مسعورة‬ 51 00:02:08,723 --> 00:02:11,163 ‫وتحاول العودة إلى "نيويورك"‬ ‫طيلة الشهر الفائت.‬ 52 00:02:11,163 --> 00:02:12,963 ‫أجل، من أجل العمل يا أمي.‬ 53 00:02:12,963 --> 00:02:15,163 ‫لدي رحلة اليوم. هل تسمح لي حالتي بالسفر؟‬ 54 00:02:15,163 --> 00:02:16,923 ‫- بالطبع أنت...‬ ‫- توقفي.‬ 55 00:02:18,243 --> 00:02:22,363 ‫في رأيك الطبي الاحترافي،‬ ‫هل تسمح لي حالتي بالسفر لليلة؟‬ 56 00:02:23,083 --> 00:02:25,563 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أجل. يكفيني هذا.‬ 57 00:02:25,563 --> 00:02:26,483 ‫حسنًا.‬ 58 00:02:27,923 --> 00:02:30,723 ‫- من هنا. فلنخرج، هيّا بنا.‬ ‫- "أوليفيا"...‬ 59 00:02:30,723 --> 00:02:32,643 ‫لا، أريد رحلة الليلة.‬ 60 00:02:32,643 --> 00:02:33,643 ‫انتظري من فضلك.‬ 61 00:02:34,683 --> 00:02:37,043 ‫"غاز"، أين هي سيارة نقل الموتى؟‬ 62 00:02:37,043 --> 00:02:39,123 ‫- هل يمكنك الانتظار للحظة؟‬ ‫- لا.‬ 63 00:02:39,123 --> 00:02:41,283 ‫عليّ إحضار حقيبتي من منزل أمي‬ ‫ثم الذهاب إلى المطار.‬ 64 00:02:41,283 --> 00:02:44,163 ‫إن لم يشأ أحد منكم مساعدتي... تاكسي!‬ 65 00:02:44,163 --> 00:02:46,243 ‫يا لهولي. بئسًا.‬ 66 00:02:46,243 --> 00:02:49,323 ‫ويحي. الموقع الحالي. في أيّ مستشفى نحن؟‬ 67 00:02:49,323 --> 00:02:51,843 ‫استمعي إلى نفسك. أنت عليلة.‬ 68 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لست بخير.‬ 69 00:02:53,523 --> 00:02:55,323 ‫تكرر الإغماء إلى هذا الحد ليس طبيعيًا.‬ 70 00:02:55,323 --> 00:02:58,243 ‫بحقكم، عودوا إلى حفل الزفاف فحسب.‬ 71 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 ‫ما من مشكلة، أعدكم بذلك.‬ 72 00:03:00,363 --> 00:03:03,723 ‫لن أتركك وحدك في هذه الحالة.‬ ‫لن نذهب إلى أيّ مكان.‬ 73 00:03:03,723 --> 00:03:05,283 ‫لست أنا محور اليوم، ألا تتذكرون؟‬ 74 00:03:05,283 --> 00:03:08,763 ‫- أُغمي عليك في زفافي يا "ليف".‬ ‫- أجل، تهانينا!‬ 75 00:03:08,763 --> 00:03:12,603 ‫كنتم رائعين.‬ ‫لكن المختلة في الأسرة عادت وفعلتها مجددًا.‬ 76 00:03:12,603 --> 00:03:15,243 ‫- أحسنتما.‬ ‫- ماذا؟ لم يسبق لنا أن نعتناك بذلك.‬ 77 00:03:15,243 --> 00:03:17,563 ‫اذهبوا فحسب، أرجوكم!‬ 78 00:03:17,563 --> 00:03:22,283 ‫بحقكما، استمتعا بزفافكما.‬ ‫واستمتعا بحياتكما الزوجية معًا.‬ 79 00:03:22,283 --> 00:03:24,603 ‫- لا، لو أنك...‬ ‫- اغربا عن هنا فحسب!‬ 80 00:03:24,603 --> 00:03:25,683 ‫اذهبوا!‬ 81 00:03:28,563 --> 00:03:31,803 ‫أتعلمين يا "ليف"؟‬ ‫أنت محقة، لست محور اليوم.‬ 82 00:03:32,483 --> 00:03:34,283 ‫حظًا موفقًا في عملك الجديد.‬ 83 00:03:44,963 --> 00:03:49,243 ‫يا لها من كلمات وداع لطيفة‬ ‫في يوم فرح أخيك.‬ 84 00:03:59,723 --> 00:04:01,723 ‫- هذا مأساوي جدًا.‬ ‫- وممل جدًا.‬ 85 00:04:01,723 --> 00:04:04,243 ‫لا يمكن أن ندع "داز" يعرف‬ ‫أن الحفل وصل إلى هذه الحالة.‬ 86 00:04:04,763 --> 00:04:07,323 ‫لا يمكننا التقاط الصور،‬ ‫ولا يمكننا نشر القصص...‬ 87 00:04:07,323 --> 00:04:09,203 ‫- سيتملّك "داز" الذعر الشديد.‬ ‫- صحيح.‬ 88 00:04:09,203 --> 00:04:12,403 ‫- يساعدني في تضخيم عضلاتي.‬ ‫- هذه كمية بروتين كبيرة على شخص واحد.‬ 89 00:04:12,403 --> 00:04:14,723 ‫- أجل.‬ ‫- وتقول إنك تأخذها يوميًا؟‬ 90 00:04:15,483 --> 00:04:16,483 ‫مذهل.‬ 91 00:04:19,763 --> 00:04:24,043 ‫لا يمكنكما المغادرة الآن.‬ ‫ويحي، سيفوتكما... العرض!‬ 92 00:04:24,643 --> 00:04:27,643 ‫تفضّلا. هيّا، عودا إلى مقعديكما.‬ 93 00:04:29,203 --> 00:04:30,723 ‫لا يمكننا السماح لأحد بالمغادرة.‬ 94 00:04:30,723 --> 00:04:33,403 ‫هؤلاء ضيوف زفاف يا "آيمي"، وليسوا رهائن.‬ 95 00:04:33,403 --> 00:04:35,443 ‫حفلات الزفاف كلها احتجاز للرهائن.‬ 96 00:04:35,443 --> 00:04:38,603 ‫وعلينا متابعة الحفل من أجل "ليف"،‬ ‫فلتحرّك أنت الأجواء.‬ 97 00:04:39,283 --> 00:04:41,963 ‫"إيفي"، هلّا تطلبين من مقدّمي الطعام‬ ‫إحضار الحلويات والمزيد من المشروبات؟‬ 98 00:04:41,963 --> 00:04:44,123 ‫- عمري 12 عامًا.‬ ‫- لا تشربي أيًا منها إذًا.‬ 99 00:04:44,723 --> 00:04:47,843 ‫- هل بإمكاني المساعدة؟‬ ‫- أجل يا "آرتش"، اذهب لترفيه الناس.‬ 100 00:04:48,443 --> 00:04:51,603 ‫- كيف؟‬ ‫- أنت مُحبّب. استغلّ ذلك.‬ 101 00:04:55,083 --> 00:04:56,403 ‫هلّا تشغّل أغنية "ماكارينا"؟‬ 102 00:04:57,483 --> 00:04:58,403 ‫أجل.‬ 103 00:05:01,163 --> 00:05:04,083 ‫حسنًا جميعًا، هل أنتم مستعدون للمرح؟‬ 104 00:05:09,683 --> 00:05:10,763 ‫أشعر بالإيقاع.‬ 105 00:05:18,043 --> 00:05:19,723 ‫ويحي، أتمنى لو أنني لم أترك الشراب.‬ 106 00:05:22,243 --> 00:05:24,403 ‫- "دوغ"! يا ولديّ!‬ ‫- هذا مؤسف جدًا.‬ 107 00:05:27,963 --> 00:05:31,043 ‫أجل. حظًا موفقًا في ذلك.‬ 108 00:05:42,163 --> 00:05:45,123 ‫عجبي، هذا أشبه... صوّريهم. صوّريهم له.‬ 109 00:05:55,483 --> 00:05:56,323 ‫أجل!‬ 110 00:05:58,403 --> 00:05:59,563 ‫شكرًا.‬ 111 00:05:59,563 --> 00:06:01,043 ‫آسف على فساد الزفاف.‬ 112 00:06:01,683 --> 00:06:02,883 ‫لم يُفسد تمامًا.‬ 113 00:06:04,043 --> 00:06:06,403 ‫لا، لا شيء أكثر من خيانة عرضيّة‬ 114 00:06:06,923 --> 00:06:10,003 ‫وأخت فاقدة للوعي وزيارة للمستشفى.‬ 115 00:06:10,923 --> 00:06:12,603 ‫أهلًا بك في أسرة "هيلي".‬ 116 00:06:13,563 --> 00:06:14,843 ‫يمكننا إنقاذ الموقف.‬ 117 00:06:22,763 --> 00:06:24,643 ‫لا أرى سبيلًا إلى ذلك.‬ 118 00:06:27,323 --> 00:06:29,403 ‫لكم أنا سعيدة بعودتكما كلاكما.‬ 119 00:06:29,403 --> 00:06:32,323 ‫أجل. لا تكذبوا. كيف كان الحفل؟‬ 120 00:06:33,443 --> 00:06:34,443 ‫أجل...‬ 121 00:06:35,323 --> 00:06:36,443 ‫كئيب كل الكآبة. ‬ 122 00:06:36,443 --> 00:06:37,723 ‫حسنًا يا "آيزاك".‬ 123 00:06:38,603 --> 00:06:39,843 ‫طيب.‬ 124 00:06:39,843 --> 00:06:40,843 ‫كيف حال "ليف"؟‬ 125 00:06:41,763 --> 00:06:44,483 ‫اتضح أنها عانت‬ ‫من عدة حالات إغماءات قبل اليوم،‬ 126 00:06:44,483 --> 00:06:47,763 ‫لكن الطبيب أعلمها بانعدام الخطر،‬ ‫فظلّت عازمة على السفر إلى "نيويورك".‬ 127 00:06:47,763 --> 00:06:50,043 ‫- ويحي.‬ ‫- اعذروني لحظة.‬ 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,563 ‫أشكركم جزيل الشكر على صبركم.‬ 129 00:06:58,243 --> 00:07:01,963 ‫أردنا أنا و"دالبيرت" فحسب...‬ 130 00:07:01,963 --> 00:07:04,563 ‫إنه يوم زفافنا! لنحتفل!‬ 131 00:07:09,723 --> 00:07:12,643 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لنستمتع بيومنا!‬ 132 00:07:16,523 --> 00:07:17,403 ‫أجل!‬ 133 00:07:27,043 --> 00:07:29,603 ‫حسنًا، لدينا مقعد درجة أولى‬ ‫في طيارة ستُقلع بعد ساعة.‬ 134 00:07:31,683 --> 00:07:34,083 ‫- كم ثمن التذكرة؟‬ ‫- 27,000 دولار.‬ 135 00:07:34,083 --> 00:07:37,523 ‫هل أنت جاد؟ أتحسبني ملكة "سبأ"؟‬ 136 00:07:37,523 --> 00:07:39,283 ‫طلبك بمثابة طلب معجزة.‬ 137 00:07:39,283 --> 00:07:41,923 ‫إن استطعت حجز مقعد لي بطريقتك‬ ‫وفي الدرجة الاقتصادية،‬ 138 00:07:41,923 --> 00:07:43,683 ‫فسيكون ذلك رائعًا.‬ 139 00:07:43,683 --> 00:07:44,923 ‫انتظري من فضلك.‬ 140 00:07:49,523 --> 00:07:50,403 ‫هلا تساعدينني قليلًا؟‬ 141 00:07:51,003 --> 00:07:53,043 ‫لن أقلّك إلى المطار.‬ 142 00:07:53,043 --> 00:07:53,963 ‫يا للعجب.‬ 143 00:07:53,963 --> 00:07:57,083 ‫شكرًا لك على وقوفك بجانب ابنتك وقت ضيقها.‬ 144 00:07:57,083 --> 00:08:01,083 ‫"أوليفيا"،‬ ‫ثمة أمور في الحياة أهم من العمل.‬ 145 00:08:01,083 --> 00:08:02,603 ‫ألا تتذكري أنك عجزت عن مفارقة الأريكة‬ 146 00:08:02,603 --> 00:08:05,083 ‫حين طُردت من عملك‬ ‫في مكتب الاستقبال في عيادة.‬ 147 00:08:05,083 --> 00:08:09,083 ‫- لم تكن وظيفتي تعجّل في أجلي على الأقل.‬ ‫- لست تفهمين يا أمي.‬ 148 00:08:09,083 --> 00:08:13,563 ‫بقيت أعمل 15 عامًا من أجل هذه اللحظة.‬ 149 00:08:14,283 --> 00:08:15,123 ‫آنسة "هيلي"؟‬ 150 00:08:15,123 --> 00:08:18,523 ‫لديّ رحلة‬ ‫يتخلّلها توقّف لمدة ساعتين في "هونولولو".‬ 151 00:08:18,523 --> 00:08:20,323 ‫حسنًا، هذا رائع.‬ 152 00:08:20,323 --> 00:08:22,483 ‫ثم توقّف لمدة ثلاث ساعات في "دنفر".‬ 153 00:08:23,483 --> 00:08:26,283 ‫ثم رحلة سريعة إلى "أتلانتا"‬ ‫ويمكنك الركوب في الدرجة الاقتصادية هناك.‬ 154 00:08:26,283 --> 00:08:28,483 ‫ومتى سأصل إلى "نيويورك"؟‬ 155 00:08:28,483 --> 00:08:30,403 ‫- يوم الثلاثاء المقبل.‬ ‫- لا.‬ 156 00:08:30,403 --> 00:08:33,043 ‫آسفة، عليّ الوصول إلى "نيويورك"‬ ‫في غضون 24 ساعة.‬ 157 00:08:33,643 --> 00:08:34,483 ‫انتظري لحظة.‬ 158 00:08:34,483 --> 00:08:39,283 ‫اسمعي، أخشى من أن تدل هذه الإغماءات‬ ‫على شيء أكثر خطورة.‬ 159 00:08:39,283 --> 00:08:43,083 ‫لا أفقد وعيي في "نيويورك".‬ ‫السبب هو هذا المكان.‬ 160 00:08:44,563 --> 00:08:47,603 ‫هل اتخذت قرارك إذًا؟‬ ‫ستهربين من مشكلاتك فحسب؟‬ 161 00:08:47,603 --> 00:08:49,363 ‫أجل، هذا ما سأفعله بالضبط.‬ 162 00:08:49,363 --> 00:08:51,443 ‫لا بأس. قطعت الأمل.‬ 163 00:08:51,443 --> 00:08:52,403 ‫جيد.‬ 164 00:08:52,403 --> 00:08:54,403 ‫اذهبي وافعلي ما يحلو لك.‬ 165 00:08:54,403 --> 00:08:57,083 ‫لكن لا تتوقعي منّي ترتيب الأسرّة‬ 166 00:08:57,083 --> 00:08:59,683 ‫كلما قررت تشريفنا بحضورك.‬ 167 00:08:59,683 --> 00:09:00,603 ‫لا بأس.‬ 168 00:09:00,603 --> 00:09:03,163 ‫أنت تسيرين على خطى أبيك.‬ 169 00:09:03,163 --> 00:09:05,843 ‫لم يعتن بنفسه وانظري إلى ما حلّ به.‬ 170 00:09:05,843 --> 00:09:08,483 ‫بئسًا يا أمي!‬ 171 00:09:09,483 --> 00:09:12,963 ‫كان ما حلّ بأبي ذنبي أنا وليس ذنبه.‬ 172 00:09:14,083 --> 00:09:17,243 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا من دفعته للسباحة ذلك اليوم.‬ 173 00:09:17,243 --> 00:09:21,403 ‫قال إنه يشعر بتوعك لكنني أقنعته بالسباحة.‬ 174 00:09:22,043 --> 00:09:25,363 ‫ثم قال إنه يريد العودة إلى البيت.‬ ‫قال إنه كان متعبًا‬ 175 00:09:25,363 --> 00:09:31,363 ‫وابتعدت أكثر في البحر كي يتبعني.‬ 176 00:09:32,403 --> 00:09:33,603 ‫كان الذنب ذنبي.‬ 177 00:09:38,443 --> 00:09:39,803 ‫أشكرك على الانتظار.‬ 178 00:09:39,803 --> 00:09:42,043 ‫اجترحت عجيبة بسيطة‬ 179 00:09:42,043 --> 00:09:45,003 ‫ووجدت لك مقعدًا في رحلة‬ ‫ستأخذك إلى هناك في الوقت المناسب،‬ 180 00:09:45,003 --> 00:09:47,683 ‫لكن مراجعة التذاكر ينتهي بعد 45 دقيقة.‬ ‫أيمكنك المجيء قبلها؟‬ 181 00:09:52,003 --> 00:09:53,043 ‫آنسة "هيلي"؟‬ 182 00:09:53,843 --> 00:09:55,723 ‫هل عليّ أن أحجز لك فيها؟‬ 183 00:10:01,483 --> 00:10:03,843 ‫رفضا مراقصتي‬ ‫على أغنية "كونغا". أولئك الفاشلان.‬ 184 00:10:03,843 --> 00:10:07,443 ‫لكن حفل زفافهما مشتعل الآن.‬ ‫كنت ستسعدين به. فقد كان مناسبًا جدًا لك.‬ 185 00:10:08,043 --> 00:10:09,683 ‫أُنجزت المهمة.‬ 186 00:10:09,683 --> 00:10:11,803 ‫أشكرك على ذلك وعلى هذا.‬ 187 00:10:13,363 --> 00:10:14,363 ‫هل أنت بخير؟‬ 188 00:10:14,963 --> 00:10:17,403 ‫أجل، لا بأس. لكن أمي تظنني أتمنى الموت.‬ 189 00:10:17,403 --> 00:10:20,683 ‫إنها قلقة عليك. وأنا أيضًا.‬ 190 00:10:20,683 --> 00:10:21,643 ‫لا تقلقي.‬ 191 00:10:21,643 --> 00:10:24,523 ‫القنصلية وعيد ميلاد "آرتشي" والزفاف الليل...‬ 192 00:10:24,523 --> 00:10:28,283 ‫اسمعي، أحبك،‬ ‫لكنني لن أناقش هذا الآن، اتفقنا؟‬ 193 00:10:29,523 --> 00:10:32,563 ‫اتفقنا. لنركّز على الـ24 ساعة المقبلة.‬ 194 00:10:32,563 --> 00:10:36,483 ‫ستصعدين على متن تلك الطيارة،‬ ‫وتبهرين منتجي البرنامج خير إبهار،‬ 195 00:10:36,483 --> 00:10:38,323 ‫وستغدين نجمة.‬ 196 00:10:38,323 --> 00:10:40,923 ‫صدقًا، أنا فخورة بك.‬ 197 00:10:41,523 --> 00:10:43,923 ‫ستبرعين براعة ما بعدها براعة في هذا العمل.‬ 198 00:10:43,923 --> 00:10:45,683 ‫صحيح، أليس كذلك؟‬ 199 00:10:47,363 --> 00:10:48,603 ‫اسمعي، لا تنسيني.‬ 200 00:10:48,603 --> 00:10:51,203 ‫فبحلول لقائنا المقبل‬ ‫سيود الجميع أن يصبحوا أصدقاءك.‬ 201 00:10:51,203 --> 00:10:52,163 ‫لا.‬ 202 00:10:52,923 --> 00:10:55,003 ‫- ويحي، انظري إلى وجهك.‬ ‫- يا للهول.‬ 203 00:10:57,283 --> 00:10:58,883 ‫سعدت بمجيئك إلى هنا.‬ 204 00:10:59,603 --> 00:11:01,363 ‫- حقًا؟‬ ‫- في أغلب الأحيان.‬ 205 00:11:01,363 --> 00:11:03,083 ‫- أجل.‬ ‫- اشتقت إليك.‬ 206 00:11:03,083 --> 00:11:04,483 ‫لا يُسمح إلّا بإنزال الركّاب.‬ 207 00:11:05,843 --> 00:11:07,883 ‫- يُمنع الوقوف.‬ ‫- أجل، رائع. شكرًا لك.‬ 208 00:11:07,883 --> 00:11:09,883 ‫- لا يُسمح إلّا بإنزال الركّاب. هيّا.‬ ‫- شكرًا.‬ 209 00:11:09,883 --> 00:11:11,883 ‫هذا رائع. ويحي.‬ 210 00:11:11,883 --> 00:11:13,603 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أحبك.‬ 211 00:11:16,443 --> 00:11:17,403 ‫حظًا موفقًا.‬ 212 00:11:19,363 --> 00:11:20,483 ‫أسرعي.‬ 213 00:11:23,403 --> 00:11:26,803 ‫كُتب على اللوحة دقيقتين.‬ ‫ولم يمض سوى 30 ثانية.‬ 214 00:11:26,803 --> 00:11:27,843 ‫فلتدخلي.‬ 215 00:11:29,043 --> 00:11:30,043 ‫يسعدنا الخلاص منك.‬ 216 00:11:46,523 --> 00:11:47,563 ‫هل أنت بخير؟‬ 217 00:11:50,283 --> 00:11:51,483 ‫لا.‬ 218 00:11:51,483 --> 00:11:53,003 ‫هل تخاف من الطيران؟‬ 219 00:11:53,003 --> 00:11:54,523 ‫- فقط...‬ ‫- أجل.‬ 220 00:11:55,683 --> 00:11:57,923 ‫تفضّل. خذ هذا.‬ 221 00:11:58,883 --> 00:12:00,923 ‫إنه حجر الهيماتيت. سيثبّتك في الأرض.‬ 222 00:12:01,523 --> 00:12:02,403 ‫صحيح.‬ 223 00:12:03,443 --> 00:12:04,283 ‫شكرًا.‬ 224 00:12:05,323 --> 00:12:06,523 ‫أين أضعه؟‬ 225 00:12:06,523 --> 00:12:10,683 ‫لا تقحمه في مكان. بل احمله فحسب وضوحًا.‬ 226 00:12:11,643 --> 00:12:13,723 ‫- أشكرك، هذا لطف كبير.‬ ‫- لا داعي للشكر.‬ 227 00:12:13,723 --> 00:12:16,323 ‫طاب مساؤكم سيداتي وسيداتي، معكم قبطانكم.‬ 228 00:12:16,323 --> 00:12:19,603 ‫صعد الجميع إلى متن الطائرة،‬ ‫وسنغادر كما هو مخطط.‬ 229 00:12:19,603 --> 00:12:22,883 ‫- أرجو من طاقم المقصورة التحضير للإقلاع.‬ ‫- مهلًا، نحن على متن طائرة.‬ 230 00:12:22,883 --> 00:12:24,603 ‫- أجل.‬ ‫- لا نريد الثبات في الأرض،‬ 231 00:12:24,603 --> 00:12:26,163 ‫وإنما التحليق في الهواء.‬ 232 00:12:26,803 --> 00:12:29,363 ‫يا لهولي.‬ 233 00:12:29,363 --> 00:12:30,883 ‫يا لويلي.‬ 234 00:12:30,883 --> 00:12:32,483 ‫- أعطني الحجر.‬ ‫- يا لمصيبتي.‬ 235 00:12:33,323 --> 00:12:34,363 ‫أعطني الحجر.‬ 236 00:12:36,403 --> 00:12:37,923 ‫- خذ هذه.‬ ‫- ما هي؟‬ 237 00:12:38,603 --> 00:12:39,483 ‫مهدّئ "زاناكس".‬ 238 00:12:41,763 --> 00:12:42,603 ‫أجل.‬ 239 00:13:04,323 --> 00:13:07,403 ‫يا للروعة، لا أصدّق أن هذا زفافنا نحن.‬ 240 00:13:07,403 --> 00:13:10,163 ‫وأحببت ما فعلته هناك.‬ 241 00:13:10,163 --> 00:13:12,203 ‫لم أر هذا الجانب منك من قبل.‬ 242 00:13:12,203 --> 00:13:15,563 ‫سألت نفسي فحسب، ماذا كانت "ليف" ستفعل؟‬ 243 00:13:16,443 --> 00:13:19,083 ‫لعلّها ليست عادة عليك اعتمادها.‬ 244 00:13:19,083 --> 00:13:21,723 ‫- عليك أن تخفّف من حدّة تعاملك معها.‬ ‫- لماذا؟‬ 245 00:13:22,723 --> 00:13:23,963 ‫لأنها أختك.‬ 246 00:13:26,003 --> 00:13:29,323 ‫وخذ هذه النصيحة‬ ‫من شخص أسرته غائبة عنه تمامًا،‬ 247 00:13:29,843 --> 00:13:31,643 ‫لا تستهن بأسرتك.‬ 248 00:13:35,283 --> 00:13:38,243 ‫هذا الجو ملائم تمامًا لـ"ليف".‬ 249 00:13:38,243 --> 00:13:41,643 ‫قد تكون مزعجة لكنها مسلّية جدًا.‬ 250 00:13:47,483 --> 00:13:48,363 ‫أحبك.‬ 251 00:13:50,403 --> 00:13:51,243 ‫وأنا أحبك.‬ 252 00:14:00,523 --> 00:14:01,923 ‫أجل!‬ 253 00:14:01,923 --> 00:14:03,883 ‫"خارج المكتب"‬ 254 00:14:05,443 --> 00:14:06,843 ‫طاب مساؤكم سيداتي وسادتي.‬ 255 00:14:06,843 --> 00:14:11,363 ‫نحن على بعد 20 دقيقة تقريبًا‬ ‫من البدء بالهبوط في "نيويورك".‬ 256 00:14:11,363 --> 00:14:15,563 ‫تبلغ درجة الحرارة في "نيويورك" الآن‬ ‫ناقص اثنان مئوية وتتساقط الثلوج.‬ 257 00:14:28,883 --> 00:14:30,323 ‫حمدًا للرب.‬ 258 00:15:09,003 --> 00:15:09,923 ‫مرحبًا.‬ 259 00:15:10,963 --> 00:15:13,243 ‫قلت لك، أحتاج إلى اجتماع التقديم ذاك.‬ 260 00:15:13,243 --> 00:15:14,963 ‫بحقك، ماذا قلت لك؟‬ 261 00:15:16,083 --> 00:15:17,603 ‫- ما بالك؟‬ ‫- أنا أسير هنا.‬ 262 00:15:17,603 --> 00:15:18,763 ‫سحقًا لك.‬ 263 00:15:20,643 --> 00:15:21,843 ‫ما أجمل العودة.‬ 264 00:15:25,603 --> 00:15:28,123 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لقد تأخرت حتى آخر لحظة.‬ 265 00:15:28,123 --> 00:15:30,803 ‫لأنني غيّرت طائرتي.‬ ‫لكنني هنا الآن، وأنا مستعدة.‬ 266 00:15:30,803 --> 00:15:33,443 ‫- كم تبقَى لنا من الوقت للتجميل؟‬ ‫- إنها لامعة جدًا.‬ 267 00:15:33,443 --> 00:15:35,443 ‫تبدو كلوح شمسيّ في ذروة الظهيرة.‬ 268 00:15:35,443 --> 00:15:38,843 ‫- آسفة، أفرز الكثير من الدهون.‬ ‫- أعلم مسؤولي التجميل وأحضر جدول العمل.‬ 269 00:15:38,843 --> 00:15:41,203 ‫حسنًا، إنها في طريقها. غطّوها بالمساحيق.‬ 270 00:15:41,203 --> 00:15:42,883 ‫تبدو كحديقة ألعاب مائية الآن.‬ 271 00:15:42,883 --> 00:15:44,363 ‫- تبدو رطبة.‬ ‫- أسرعي‬ 272 00:15:44,363 --> 00:15:45,283 ‫يا للهول.‬ 273 00:15:45,283 --> 00:15:50,163 ‫مرحبًا جميعًا، هذه "أوليفيا هيلي".‬ 274 00:15:51,003 --> 00:15:53,643 ‫"وارين" هو مدير المحتوى‬ ‫في شبكة "واين آند داين"،‬ 275 00:15:53,643 --> 00:15:56,523 ‫و"بيلندا"، هي رئيسة تحرير‬ ‫مجلة "غاسترونومي" ربع السنوية،‬ 276 00:15:56,523 --> 00:15:59,523 ‫و"رومينا"، هي رئيسة النشر‬ ‫في دار "كوك آند بوك".‬ 277 00:15:59,523 --> 00:16:00,443 ‫سنتحدّث لاحقًا.‬ 278 00:16:01,163 --> 00:16:04,443 ‫يا للروعة، أنا مهووسة ببرنامجك.‬ ‫وأنا مشتركة في مجلتك،‬ 279 00:16:04,443 --> 00:16:07,363 ‫وأنفقت أموالًا طائلة على كتبك.‬ 280 00:16:07,363 --> 00:16:08,363 ‫ويحي.‬ 281 00:16:09,083 --> 00:16:11,803 ‫قابلت لتوّي أحد أبطالي‬ ‫ولم أفقد السيطرة على نفسي.‬ 282 00:16:11,803 --> 00:16:14,683 ‫- إنهم أبطالي أيضًا، فلا تفسدي هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 283 00:16:16,203 --> 00:16:18,323 ‫- ما هذا؟‬ ‫- جدول عملك لهذا الأسبوع.‬ 284 00:16:18,323 --> 00:16:20,363 ‫سآخذك إلى فندقك‬ ‫بعد مراسم إطلاق البرنامج‬ 285 00:16:20,363 --> 00:16:22,603 ‫ثم ستتجهين إلى موقع التصوير غدًا‬ ‫لتصوير الإعلان.‬ 286 00:16:22,603 --> 00:16:25,083 ‫ثم ستجرين مقابلات إعلامية.‬ ‫موعد الاستعداد للتصوير في الـ6.‬ 287 00:16:25,083 --> 00:16:26,963 ‫- يمكنني تولّي الأمر من هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 288 00:16:27,523 --> 00:16:28,883 ‫- أنت لها، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 289 00:16:28,883 --> 00:16:29,803 ‫- اذهبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 290 00:16:29,803 --> 00:16:31,243 ‫- تحركي.‬ ‫- طيب.‬ 291 00:16:31,243 --> 00:16:32,883 ‫- إلى أين ذاهبان؟‬ ‫- إلى اليمين.‬ 292 00:16:33,603 --> 00:16:35,243 ‫- تبدو مذهلًا.‬ ‫- أعرف.‬ 293 00:16:39,523 --> 00:16:42,363 ‫- حسنًا، تبدو...‬ ‫- مذهلة.‬ 294 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 ‫لائقة.‬ 295 00:16:43,843 --> 00:16:45,643 ‫- بالطبع.‬ ‫- لدينا مشكلة في الرائحة.‬ 296 00:16:45,643 --> 00:16:47,243 ‫شكرًا لك.‬ 297 00:16:47,243 --> 00:16:51,483 ‫"أوليفيا"، حريّ بك أن تحسّني من مستواك،‬ ‫فهذه ليست لعبة الهواة.‬ 298 00:16:51,483 --> 00:16:54,043 ‫رائع. من الجميل رؤيتك دائمًا يا "تايرل".‬ 299 00:16:54,043 --> 00:16:55,723 ‫اخرس يا "تايرل".‬ 300 00:16:56,283 --> 00:16:59,243 ‫- أتعانين إعياء السفر وفارق التوقيت؟‬ ‫- لا يمكنك أن تتخيلي.‬ 301 00:16:59,243 --> 00:17:02,363 ‫هذه هي اللحظة الحاسمة. ما شعورك؟‬ 302 00:17:02,363 --> 00:17:03,723 ‫متشوّقة.‬ 303 00:17:03,723 --> 00:17:05,803 ‫متوترة. وقد أستفرغ.‬ 304 00:17:05,803 --> 00:17:07,043 ‫حسنًا، أتى دورنا.‬ 305 00:17:08,603 --> 00:17:10,643 ‫- هل هذا لي؟‬ ‫- أجل.‬ 306 00:17:10,643 --> 00:17:13,003 ‫- ما أجمله.‬ ‫- ضعيه عليه بسرعة.‬ 307 00:17:13,003 --> 00:17:14,243 ‫يا للروعة.‬ 308 00:17:14,243 --> 00:17:17,443 ‫طاب مساؤكم جميعًا. أنا "فاليري جونز".‬ 309 00:17:18,043 --> 00:17:21,643 ‫أهلًا بكم في مراسم إطلاق‬ 310 00:17:21,643 --> 00:17:25,083 ‫برنامج الطبخ التلفزيوني الأكثر ترقبًا‬ ‫في هذا العقد.‬ 311 00:17:25,083 --> 00:17:26,443 ‫"بانكويت رويال".‬ 312 00:17:33,603 --> 00:17:34,803 ‫كم ستدوم فقرة "فاليري"؟‬ 313 00:17:34,803 --> 00:17:36,523 ‫- ستدوم فقرتها عشر دقائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 314 00:17:36,523 --> 00:17:38,283 ‫- ثم سيبدأ العرض.‬ ‫- صحيح.‬ 315 00:17:38,283 --> 00:17:40,043 ‫في أيّ منطقة زمنية ذهنيًا أنت الآن؟‬ 316 00:17:40,043 --> 00:17:42,043 ‫ويحي أنا على توقيت "سيدني".‬ 317 00:17:42,043 --> 00:17:44,883 ‫إنه شيء لا يُصدق. ساعتي.‬ 318 00:17:44,883 --> 00:17:47,123 ‫لن يقدّم كمن يقدم "بوردين"‬ ‫من العاديين الطامحين.‬ 319 00:17:47,123 --> 00:17:48,043 ‫هل أنت بخير؟‬ 320 00:17:48,043 --> 00:17:50,403 ‫- جميعهم منافسون وليس بينهم مزيفين.‬ ‫- المعذرة.‬ 321 00:17:50,403 --> 00:17:52,723 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- أعطوني لحظة فحسب.‬ 322 00:17:52,723 --> 00:17:55,723 ‫...ممن طها للملوك والملكات‬ ‫والسلاطين والشيوخ.‬ 323 00:17:55,723 --> 00:17:58,123 ‫أجل، سيكون من الممتع العمل معها.‬ 324 00:18:10,843 --> 00:18:12,443 ‫بئسًا.‬ 325 00:18:12,443 --> 00:18:13,643 ‫يا للهول.‬ 326 00:18:14,243 --> 00:18:15,283 ‫يا للهول.‬ 327 00:18:17,763 --> 00:18:18,883 ‫ويحي.‬ 328 00:18:28,683 --> 00:18:29,523 ‫مرحبًا؟‬ 329 00:18:29,523 --> 00:18:31,763 ‫ويحي. أنا...‬ 330 00:18:32,803 --> 00:18:35,163 ‫أنا مذعورة ولا أستطيع التنفس.‬ 331 00:18:36,003 --> 00:18:36,843 ‫"أوليفيا"؟‬ 332 00:18:36,843 --> 00:18:40,163 ‫آسفة أيتها الطبيبة،‬ ‫لم أعرف بمن عليّ أن أتصل غيرك.‬ 333 00:18:40,683 --> 00:18:44,603 ‫اسمعي، أشعر وكأنني... أغرق،‬ ‫لكنني لست في أي نوع من الماء.‬ 334 00:18:44,603 --> 00:18:47,003 ‫قلت إنني كنت بخير. فما مشكلتي؟‬ 335 00:18:47,003 --> 00:18:49,683 ‫حسنًا، أنت بخير جسديًا،‬ 336 00:18:49,683 --> 00:18:52,203 ‫لكن يبدو وكأنك مصابة بنوبة هلع ربما.‬ 337 00:18:52,203 --> 00:18:56,083 ‫أضعت ساعة أبي،‬ ‫وعليّ الصعود إلى المسرح الآن‬ 338 00:18:56,083 --> 00:18:58,843 ‫أمام أشخاص غاية في الأهمية.‬ ‫وأبدو بشعة كإبط.‬ 339 00:18:58,843 --> 00:19:01,003 ‫يا لي من فاشلة!‬ 340 00:19:04,283 --> 00:19:07,363 ‫هل كانت الفاشلة‬ ‫لتتحدّى الصعوبات الطبية في وقت قصير‬ 341 00:19:07,363 --> 00:19:08,603 ‫كما عزمت على أن تفعل؟‬ 342 00:19:09,203 --> 00:19:11,163 ‫أنت لها يا "ليف".‬ 343 00:19:11,163 --> 00:19:12,083 ‫حقًا؟‬ 344 00:19:12,083 --> 00:19:13,603 ‫حقًا.‬ 345 00:19:13,603 --> 00:19:17,163 ‫أنت عصيّة على الإيقاف إلى حد مزعج.‬ 346 00:19:17,923 --> 00:19:20,923 ‫لكن في وسعك الاستفادة‬ ‫من اختصاصية صحة نفسية في رأيي.‬ 347 00:19:20,923 --> 00:19:22,483 ‫هذا مؤكد.‬ 348 00:19:22,483 --> 00:19:26,483 ‫لا عيب في ذلك.‬ ‫فأنا أتلقى العلاج منذ عقود.‬ 349 00:19:26,483 --> 00:19:30,923 ‫لا عقود لديّ للعلاج الآن.‬ 350 00:19:30,923 --> 00:19:33,483 ‫حسنًا يا "ليف"، إليك شيء ساعدني.‬ 351 00:19:34,363 --> 00:19:35,763 ‫أريدك أن تغمضي عينيك،‬ 352 00:19:37,003 --> 00:19:39,523 ‫وأن تشعري بقدميك على الأرض.‬ 353 00:19:39,523 --> 00:19:41,603 ‫هذا كل شيء. استعيدي ثباتك.‬ 354 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 ‫تنفّسي بعمق،‬ 355 00:19:46,403 --> 00:19:47,723 ‫وعدّي للعشرة...‬ 356 00:19:49,523 --> 00:19:50,723 ‫ببطء.‬ 357 00:19:50,723 --> 00:19:53,683 ‫يساعدني هذا في اللحظة، صحيح؟‬ 358 00:19:54,883 --> 00:19:58,803 ‫لكن تذكّري يا "ليف"‬ ‫أن ما من بديل عن العمل على نفسك.‬ 359 00:20:00,003 --> 00:20:02,363 ‫قد تساعدك "نيويورك" في الهرب من مشكلاتك،‬ 360 00:20:02,363 --> 00:20:06,363 ‫لكنها قد تنسيك إياها إلى حين فحسب.‬ 361 00:20:06,363 --> 00:20:08,603 ‫حكّامنا الثلاثة العباقرة.‬ 362 00:20:08,603 --> 00:20:11,723 ‫حكمنا الأول هو طاه معروف عالميًا،‬ 363 00:20:11,723 --> 00:20:16,523 ‫وأسطورة مطعمه الخاص في "نيويورك"‬ ‫الحائز على ثلاث نجمات "ميشيلين".‬ 364 00:20:16,523 --> 00:20:18,243 ‫"تايرل جيمس".‬ 365 00:20:18,243 --> 00:20:19,443 ‫أجل.‬ 366 00:20:23,883 --> 00:20:29,123 ‫عارضة الأزياء والنجمة العالمية في الطعام‬ ‫والظاهرة التي لا تُضاهى على مواقع التواصل،‬ 367 00:20:29,123 --> 00:20:30,763 ‫"جيانا دي لوكا".‬ 368 00:20:32,923 --> 00:20:34,243 ‫أجل، لا بأس.‬ 369 00:20:38,803 --> 00:20:39,923 ‫وأخيرًا،‬ 370 00:20:40,723 --> 00:20:44,043 ‫- الكاتبة النجمة لـ"بانكويت"...‬ ‫- أربعة، خمسة،‬ 371 00:20:44,043 --> 00:20:47,763 ‫- وصحفية أسلوب الحياة والطعام المرموقة...‬ ‫- ستة.‬ 372 00:20:47,763 --> 00:20:49,923 ‫- والآتية من "أستراليا"...‬ ‫- سبعة.‬ 373 00:20:50,563 --> 00:20:52,403 ‫- ثمانية.‬ ‫- "أوليفيا هيلي".‬ 374 00:20:52,403 --> 00:20:53,443 ‫تسعة.‬ 375 00:20:55,643 --> 00:20:56,483 ‫عشرة.‬ 376 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 ‫"أحب (داز) - أحب (غاز)"‬ 377 00:22:33,083 --> 00:22:34,523 ‫هل رأيت ذلك؟ هل هي بخير؟‬ 378 00:22:37,163 --> 00:22:38,363 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ 379 00:22:52,043 --> 00:22:55,083 ‫كنت مضحكة جدًا ليلة البارحة.‬ 380 00:22:55,083 --> 00:22:57,563 ‫ألكافة الأستراليين حس الفكاهة العفوي هذا؟‬ 381 00:22:57,563 --> 00:22:58,923 ‫لا، أنا وحدي من أتمتع به.‬ 382 00:23:00,283 --> 00:23:02,683 ‫أنت حيوية ونشيطة رغم أن الوقت باكر.‬ 383 00:23:02,683 --> 00:23:04,883 ‫- أحقًا؟‬ ‫- بالمقارنة مع الآخرين.‬ 384 00:23:06,723 --> 00:23:08,883 ‫لم أفرط في الشرب،‬ 385 00:23:08,883 --> 00:23:12,883 ‫ونمت باكرًا، وقطعت خمسة كيلومترات‬ ‫على آلة الجري هذا الصباح،‬ 386 00:23:12,883 --> 00:23:15,123 ‫وأنا أتناول الميوزلي الآن وهو كثيف القوام.‬ 387 00:23:15,123 --> 00:23:17,283 ‫حسنًا يا صاحبة الحياة الصحية.‬ 388 00:23:17,283 --> 00:23:18,283 ‫أعرف، صحيح؟‬ 389 00:23:19,363 --> 00:23:21,403 ‫- أجل، لقد انتهيت.‬ ‫- شكرًا.‬ 390 00:23:22,003 --> 00:23:23,123 ‫ما شعورك؟‬ 391 00:23:23,723 --> 00:23:25,563 ‫أنا متوترة جدًا في الحقيقة. شكرًا.‬ 392 00:23:25,563 --> 00:23:26,523 ‫جرّبي هذا.‬ 393 00:23:26,523 --> 00:23:29,483 ‫يساعد في الهدوء والتخلص من القلق.‬ 394 00:23:29,483 --> 00:23:31,123 ‫يُوضع على معصميك.‬ 395 00:23:33,443 --> 00:23:36,283 ‫"(غاز هيلي) - اسحب للرد"‬ 396 00:23:36,283 --> 00:23:37,643 ‫نريد "ليف" في موقع التصوير.‬ 397 00:23:38,563 --> 00:23:40,523 ‫أجل، حسنًا. أنا قادمة.‬ 398 00:23:41,123 --> 00:23:42,363 ‫فلتأتي "ليف" إلى الموقع.‬ 399 00:23:42,883 --> 00:23:44,123 ‫رائع. شكرًا لك.‬ 400 00:23:44,963 --> 00:23:47,563 ‫- هيا، أسرعوا.‬ ‫- فليأخذ الجميع موقعه.‬ 401 00:23:47,563 --> 00:23:49,923 ‫لدينا ستة إعلانات،‬ ‫علينا الانتهاء قبل الغداء.‬ 402 00:23:49,923 --> 00:23:51,843 ‫ثم علينا الانتقال إلى المقابلات.‬ 403 00:23:54,123 --> 00:23:55,003 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 404 00:23:55,763 --> 00:23:58,163 ‫- ويحي يا "غاز".‬ ‫- اقفليه.‬ 405 00:24:00,003 --> 00:24:04,083 ‫"ليف"، تعرّضت أمي لحادث.‬ ‫أجيبي على هاتفك اللعين.‬ 406 00:24:13,523 --> 00:24:15,243 ‫- يوم مهم، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 407 00:24:15,763 --> 00:24:18,083 ‫تبدين طبيعية جدًا على الكاميرا.‬ 408 00:24:18,083 --> 00:24:19,363 ‫- أحقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 409 00:24:19,363 --> 00:24:20,283 ‫رائع.‬ 410 00:24:22,043 --> 00:24:22,963 ‫ما شعورك؟‬ 411 00:24:24,923 --> 00:24:25,963 ‫أنا بأحسن حال.‬