1 00:00:18,043 --> 00:00:19,323 ‪Cô ổn chứ, cô Healy? 2 00:00:19,963 --> 00:00:22,003 ‪Sẽ không ngất như lần trước chứ? 3 00:00:22,803 --> 00:00:23,643 ‪Không đâu. 4 00:00:28,323 --> 00:00:29,523 ‪Kết quả đây à? 5 00:00:30,283 --> 00:00:31,123 ‪Phải rồi. 6 00:00:33,003 --> 00:00:34,723 ‪Bài kiểm tra tâm lý cũng dễ. 7 00:00:36,003 --> 00:00:39,563 ‪Tôi nghĩ sẽ bị hỏi nhiều hơn ‪ nhưng cũng mừng vì chỉ có vậy. 8 00:00:41,243 --> 00:00:44,923 ‪Cô đúng là một người rất chuẩn, ‪dựa theo tất cả các chuyên gia. 9 00:00:49,163 --> 00:00:51,363 ‪Cô Healy, cô có chắc là ổn không? 10 00:00:51,363 --> 00:00:52,363 ‪Có. 11 00:00:52,363 --> 00:00:54,123 ‪Nếu có bất kỳ dấu hiệu nào 12 00:00:54,123 --> 00:00:56,243 ‪ảnh hưởng tới việc cấp thẻ xanh, 13 00:00:56,243 --> 00:00:58,323 ‪bắt buộc theo luật cô phải nói ra. 14 00:00:58,883 --> 00:00:59,803 ‪Tôi ổn mà. 15 00:01:03,123 --> 00:01:05,003 ‪Chúa ơi, tôi có đỗ không? 16 00:01:06,923 --> 00:01:08,123 ‪Cô Healy, 17 00:01:09,563 --> 00:01:12,003 ‪chào mừng trở lại Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 18 00:01:12,003 --> 00:01:14,003 ‪- Anh nghiêm túc đấy chứ? ‪- Ừ. 19 00:01:14,803 --> 00:01:17,403 ‪Chúa ơi, anh nghiêm túc đấy à? Chad! 20 00:01:18,483 --> 00:01:19,323 ‪Hoa Kỳ! 21 00:01:20,203 --> 00:01:22,403 ‪Hoa Kỳ! 22 00:01:22,403 --> 00:01:24,763 ‪Anh là tuyệt nhất! Ồ, là anh bạn này! 23 00:01:24,763 --> 00:01:26,323 ‪Tôi sẽ về nhà! 24 00:01:27,283 --> 00:01:28,643 ‪Cô Healy! Làm ơn... 25 00:01:28,643 --> 00:01:31,043 ‪- Họ đâu để ý. Xin lỗi. ‪- Để yên đấy. 26 00:01:31,043 --> 00:01:33,123 ‪Đây... Chúa ơi, tất cả là nhờ anh! 27 00:01:33,123 --> 00:01:34,883 ‪Anh nên được tăng lương. 28 00:01:34,883 --> 00:01:38,483 ‪Cảm ơn đã phục vụ! Chúa phù hộ nước Mỹ! 29 00:01:38,483 --> 00:01:39,403 ‪Được rồi. 30 00:01:41,003 --> 00:01:41,963 ‪Nước Mỹ! 31 00:01:44,643 --> 00:01:47,883 ‪WELLMANIA 32 00:01:51,003 --> 00:01:53,083 ‪Chào, bác sĩ S. Chào. 33 00:01:54,003 --> 00:01:56,843 ‪Tôi chỉ muốn ghé qua đưa cho cô cái này. 34 00:01:56,843 --> 00:01:58,323 ‪Kết quả ấn tượng này. 35 00:01:58,323 --> 00:02:01,163 ‪Có thể truyền cảm hứng ‪cho các bệnh nhân khác. 36 00:02:01,163 --> 00:02:02,563 ‪Tôi sẽ để lên đây. 37 00:02:02,563 --> 00:02:05,323 ‪Và tôi cảm ơn vì cô đã luôn tin vào tôi. 38 00:02:05,323 --> 00:02:06,563 ‪Tôi đâu có. 39 00:02:06,563 --> 00:02:10,163 ‪Tôi nghĩ 100% là cô sẽ trượt ‪và có thể vào tù. 40 00:02:10,163 --> 00:02:13,283 ‪Hoặc là cô muốn tôi nghĩ vậy ‪để tôi cố gắng hơn. 41 00:02:13,283 --> 00:02:14,563 ‪Không đúng. 42 00:02:14,563 --> 00:02:16,483 ‪Tối nay tôi sẽ được bay, 43 00:02:16,483 --> 00:02:18,563 ‪nhưng tôi muốn ta sẽ giữ liên lạc. 44 00:02:18,563 --> 00:02:21,043 ‪Tuyệt đối không. Giờ mời cô ra ngoài. 45 00:02:21,043 --> 00:02:24,323 ‪Này, sao ta không tranh thủ ‪kiểm tra cổ tử cung 46 00:02:24,323 --> 00:02:26,083 ‪và nói về tình yêu thời trẻ. 47 00:02:26,923 --> 00:02:28,043 ‪Không ư? Được thôi. 48 00:02:29,723 --> 00:02:31,603 ‪Nhưng cảm ơn, thật đấy. 49 00:02:31,603 --> 00:02:35,483 ‪Có thể cô không muốn hay có chủ ý, ‪nhưng cô đã thay đổi đời tôi. 50 00:02:36,363 --> 00:02:37,923 ‪Tôi thật lòng lo cho cô. 51 00:02:38,723 --> 00:02:40,723 ‪- Tôi cũng yêu cô. ‪- Không phải. 52 00:02:40,723 --> 00:02:43,963 ‪Qua kiểm tra y tế, ‪nhưng cô còn khá nhiều vấn đề. 53 00:02:43,963 --> 00:02:47,723 ‪Này, đừng cả nghĩ. Tôi sẽ khoẻ như vâm ‪ngay khi về New York. 54 00:02:47,723 --> 00:02:49,923 ‪Tôi sẽ nhớ sự tương tác thú vị này. 55 00:02:51,643 --> 00:02:52,563 ‪Đây rồi. 56 00:02:53,843 --> 00:02:56,803 ‪Không, lấp lánh phèn lắm. ‪Hãy làm kiểu Chippendale. 57 00:02:58,043 --> 00:03:01,003 ‪Trông cậu thật tuyệt. Gaz sẽ thích đấy. 58 00:03:01,003 --> 00:03:03,003 ‪- Cậu như Janet Jackson. ‪- Thế á? 59 00:03:03,523 --> 00:03:06,843 ‪Bánh đang đến. ‪Chiến dịch Bão Đồ Ngọt đang đi đúng hướng. 60 00:03:06,843 --> 00:03:09,843 ‪Đồ ngọt? Thật tuyệt. ‪Cảm ơn rất nhiều vì đã giúp. 61 00:03:11,803 --> 00:03:13,123 ‪Ôi, xin chào. 62 00:03:13,123 --> 00:03:17,363 ‪Trong này có đủ khí heli cho một tên lửa ‪hình dương vật lên mặt trăng. 63 00:03:17,843 --> 00:03:19,003 ‪Không có gì. 64 00:03:19,603 --> 00:03:22,843 ‪Tuyệt vời. Hoa mẫu đơn ‪đang trên đường đến. 65 00:03:22,843 --> 00:03:24,483 ‪Chưa vào mùa mà mua được. 66 00:03:24,483 --> 00:03:26,963 ‪Tớ biết. Đám cưới đã sẵn sàng. 67 00:03:26,963 --> 00:03:28,883 ‪- Còn chuyến bay? ‪- Ừ, 9:30. 68 00:03:28,883 --> 00:03:32,123 ‪Nên sau buổi lễ, tớ sẽ giao lưu một chút, 69 00:03:32,123 --> 00:03:34,843 ‪tớ sẽ có bài nói hay nhất, tất cả sẽ khóc, 70 00:03:34,843 --> 00:03:36,443 ‪rồi đi thẳng ra sân bay. 71 00:03:37,883 --> 00:03:40,283 ‪- Gì đây? Có chuyện gì thế? ‪- Kháng sinh. 72 00:03:40,283 --> 00:03:42,323 ‪Hơi khó chịu vùng nhạy cảm. 73 00:03:42,323 --> 00:03:43,483 ‪Ôi trời ơi. 74 00:03:44,283 --> 00:03:46,163 ‪Phải, nhưng cũng đáng. 75 00:03:46,163 --> 00:03:49,243 ‪Doug làm tớ sướng ‪theo những cách tớ chưa từng biết. 76 00:03:49,243 --> 00:03:51,123 ‪Ồ, không có gì. 77 00:03:51,843 --> 00:03:53,403 ‪Được rồi, đi thôi. 78 00:03:54,643 --> 00:03:57,923 ‪Đám cưới tuyệt vời. Quẩy lên nào. 79 00:04:16,163 --> 00:04:19,803 ‪Ồ, Gaz. Đổ mồ hôi cũng đáng nhỉ? 80 00:04:21,043 --> 00:04:22,123 ‪Ừ, cũng được. 81 00:04:22,763 --> 00:04:24,203 ‪Buổi tập tốt chứ? 82 00:04:24,203 --> 00:04:25,563 ‪Ồ, cảm ơn. 83 00:04:30,523 --> 00:04:32,363 ‪Thật ngại vì là ngày của anh, 84 00:04:32,363 --> 00:04:35,843 ‪nhưng anh chỉ tôi vài kỹ thuật ‪trên máy tập chân được chứ? 85 00:04:35,843 --> 00:04:37,723 ‪Vâng. Tất nhiên rồi. 86 00:04:37,723 --> 00:04:39,363 ‪- Tốt quá. Cảm ơn. ‪- Ừ. 87 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 ‪Ừ. 88 00:04:43,563 --> 00:04:45,923 ‪Xin gửi tới Gaz và Dalbert. 89 00:04:46,443 --> 00:04:50,763 ‪Em không muốn ai khác 90 00:04:50,763 --> 00:04:55,163 ‪Khi nghĩ về Dal ‪Em lại tự sướng 91 00:04:55,763 --> 00:04:56,603 ‪Ôi, xin lỗi. 92 00:04:56,603 --> 00:05:01,443 ‪Em sẽ không bao giờ ngủ với ai khác 93 00:05:01,443 --> 00:05:03,803 ‪Không lần nào nữa 94 00:05:04,483 --> 00:05:05,763 ‪Chào! 95 00:05:05,763 --> 00:05:09,923 ‪Đã đến lúc cắt dương vật ăn mừng. 96 00:05:09,923 --> 00:05:12,443 ‪Cái bánh... Cái... Bánh dương vật. 97 00:05:13,563 --> 00:05:15,323 ‪- Chà. ‪- Phải rồi. 98 00:05:15,323 --> 00:05:16,323 ‪Òa, được rồi. 99 00:05:18,563 --> 00:05:19,763 ‪Rồi, thật kỳ quặc. 100 00:05:19,763 --> 00:05:22,563 ‪Mấy anh thoát y hơi quá hả? ‪Cũng khoái, nhưng... 101 00:05:22,563 --> 00:05:24,923 ‪Không, cái này... Tốt, rất tuyệt. Tuyệt. 102 00:05:24,923 --> 00:05:28,563 ‪Nhưng em nghĩ sáng nay ‪em tập hơi quá sức, nên... 103 00:05:28,563 --> 00:05:30,923 ‪Để giảm bồn chồn trước đám cưới hả? 104 00:05:30,923 --> 00:05:32,163 ‪Đại loại vậy. 105 00:05:32,163 --> 00:05:34,123 ‪Chà, em không cần lo, 106 00:05:34,123 --> 00:05:38,163 ‪vì chị đã tổ chức ‪một ngày thư giãn trọn vẹn ở spa 107 00:05:38,163 --> 00:05:40,603 ‪cho em và Dal để sẵn sàng cho chuyện ấy. 108 00:05:40,603 --> 00:05:43,403 ‪Chuyện ấy? Trời ạ, Liv, em trai cậu đấy. 109 00:05:43,403 --> 00:05:47,163 ‪Chúa ơi, Amy. "Chuyện đám cưới." ‪Cậu ám ảnh về tình dục quá à? 110 00:05:47,163 --> 00:05:49,443 ‪- Em không thể. ‪- Tại sao? 111 00:05:49,443 --> 00:05:53,403 ‪Em phải đi lấy vét, ‪em phải sắp xếp dầu thơm, 112 00:05:53,403 --> 00:05:54,643 ‪và đi lấy hoa. 113 00:05:54,643 --> 00:05:58,683 ‪- Em đâu có thời gian... ‪- Này. Tất cả đã xong. 114 00:05:58,683 --> 00:06:01,003 ‪Chị nghe em, Gaz. Chị hết ích kỷ rồi. 115 00:06:01,003 --> 00:06:03,963 ‪Nay là vì em mà? ‪Chị sẽ khiến nó thật tuyệt vời, 116 00:06:03,963 --> 00:06:05,523 ‪chỉ cần em... 117 00:06:05,523 --> 00:06:07,243 ‪Dựa vào nó 118 00:06:07,243 --> 00:06:11,203 ‪Em sẽ không lên giường với ai khác 119 00:06:11,203 --> 00:06:14,283 ‪- Đừng nhìn chị. Nhìn cô ấy đi. ‪- Nhờ ăn kẹo cần đó. 120 00:06:14,283 --> 00:06:15,843 ‪Một ai khác 121 00:06:15,843 --> 00:06:16,763 ‪Amy? 122 00:06:25,323 --> 00:06:26,363 ‪Chà. 123 00:06:30,563 --> 00:06:31,683 ‪- Ngồi nhé? ‪- Ừ. 124 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 ‪Mừng đến với Miền Cực lạc. Tôi là Greta. 125 00:06:35,563 --> 00:06:39,283 ‪Tôi sẽ là người hướng dẫn thư giãn. ‪Tảo xanh mimosa nhé? 126 00:06:39,283 --> 00:06:41,563 ‪- Ừ. Nhé? Ừ, làm ơn. ‪- Ừ. 127 00:06:43,003 --> 00:06:44,683 ‪Ồ, nơi này thật tuyệt. 128 00:06:44,683 --> 00:06:46,843 ‪Đừng sốc thế. Đã bảo có chị lo mà. 129 00:06:46,843 --> 00:06:49,723 ‪- Cảm ơn. ‪- Xin chào. Tôi đến gặp con trai. 130 00:06:49,723 --> 00:06:51,843 ‪Ồ không. Không, cảm ơn. 131 00:06:51,843 --> 00:06:53,003 ‪Khoan, cả mẹ ư? 132 00:06:53,003 --> 00:06:54,803 ‪- Tôi dị ứng. ‪- Em yêu mẹ mà. 133 00:06:54,803 --> 00:06:57,083 ‪Em ghét cảnh hai người đốp chát. 134 00:06:57,083 --> 00:06:59,643 ‪Không, người lớn cả rồi. ‪Phải văn minh chứ? 135 00:06:59,643 --> 00:07:02,163 ‪Hôm nay em sẽ có mọi thứ em muốn. Xem này. 136 00:07:02,163 --> 00:07:06,323 ‪- Xin chào, Lorraine. Rất vui được gặp mẹ. ‪- Ôi, mùi hương nồng quá. 137 00:07:06,323 --> 00:07:09,003 ‪Cảm giác như lỗ mũi của mẹ bị co giật. 138 00:07:11,283 --> 00:07:14,963 ‪Sẵn sàng cho một chút nuông chiều chưa? ‪Còn năm tiếng nữa thôi. 139 00:07:14,963 --> 00:07:19,203 ‪Anh Healy, mời anh theo tôi đến hang ướp. 140 00:07:19,803 --> 00:07:21,923 ‪- Em đấy, Gazaroo. ‪- Được rồi. 141 00:07:23,963 --> 00:07:25,003 ‪Mặc cả quần lót. 142 00:07:25,843 --> 00:07:26,683 ‪Thật à? 143 00:07:44,483 --> 00:07:46,603 ‪Lưng anh thật kinh tởm. 144 00:07:46,603 --> 00:07:48,523 ‪- Eo ơi. ‪- Xin lỗi? 145 00:07:48,523 --> 00:07:50,443 ‪Còn cứng hơn cả lỗ đít mèo. 146 00:07:50,443 --> 00:07:53,763 ‪Nay là đám cưới của tôi, ‪nên chắc tôi hơi căng thẳng. 147 00:07:53,763 --> 00:07:56,123 ‪Nhưng đó là bình thường, phải không? 148 00:07:58,203 --> 00:08:01,843 ‪Quá nhiều cảm giác tội lỗi ‪trong những thớ cơ này. Ẹ. 149 00:08:04,523 --> 00:08:07,203 ‪- Không nói gì với mẹ à? ‪- Mẹ thấy Gaz không? 150 00:08:07,763 --> 00:08:10,363 ‪Được, cứ để qua hôm nay. ‪Mai sẽ nói chuyện. 151 00:08:10,363 --> 00:08:13,243 ‪Nhưng nói con biết, mẹ không xin lỗi đâu. 152 00:08:13,243 --> 00:08:16,483 ‪Mẹ suýt làm con mất cơ hội lớn nhất ‪trong sự nghiệp. 153 00:08:16,483 --> 00:08:18,483 ‪Con đang khỏe hơn bao giờ hết. 154 00:08:19,083 --> 00:08:21,203 ‪Con sẽ dự đám cưới của em trai. 155 00:08:21,203 --> 00:08:24,043 ‪Mẹ có thể ngừng cười ‪khi con đang cố la mẹ chứ? 156 00:08:24,043 --> 00:08:27,243 ‪Đừng la mẹ nữa được không? ‪Con nên cảm ơn mẹ. 157 00:08:27,963 --> 00:08:29,363 ‪Mẹ bị loạn trí à? 158 00:08:29,963 --> 00:08:32,043 ‪Đã đến lúc mẹ vào trại dưỡng lão. 159 00:08:32,043 --> 00:08:35,323 ‪Mất thẻ xanh là điều tuyệt nhất ‪từng xảy ra với con. 160 00:08:35,323 --> 00:08:37,163 ‪Nó không mất, mẹ đã trộm nó. 161 00:08:37,163 --> 00:08:38,763 ‪Ôi trời! 162 00:08:38,763 --> 00:08:40,843 ‪- Đứng yên. ‪- Tôi không thể! 163 00:08:40,843 --> 00:08:43,563 ‪- Chúa ơi, đừng có nhảy nữa. ‪- Mẹ không thể! 164 00:08:44,203 --> 00:08:46,843 ‪Được rồi. Chà, ngay trên đó. 165 00:08:48,523 --> 00:08:51,083 ‪Thấy chưa? Nó rất gần với âm hộ. 166 00:08:51,083 --> 00:08:52,683 ‪Âm hộ ư? 167 00:08:53,243 --> 00:08:55,163 ‪Ôi Chúa ơi! 168 00:08:58,443 --> 00:08:59,723 ‪Ôi trời. 169 00:09:02,003 --> 00:09:04,603 ‪Điều này không có nghĩa ‪con đã hết giận mẹ. 170 00:09:04,603 --> 00:09:06,283 ‪Này. Ra khỏi đây thôi. 171 00:09:11,123 --> 00:09:14,003 ‪Tôi không muốn phong cách "mẹ của chú rể". 172 00:09:14,003 --> 00:09:16,163 ‪Và hãy làm cho cậu ấy bóng lộn. 173 00:09:16,163 --> 00:09:19,283 ‪Tôi muốn được phản chiếu ‪trên mặt anh ấy. Cảm ơn. 174 00:09:19,283 --> 00:09:21,403 ‪Còn cô, làm ơn tỉa tót cho tôi. 175 00:09:21,403 --> 00:09:23,803 ‪Mọi người, hãy đồng bộ đồng hồ. 176 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 ‪Còn đúng hai tiếng nữa là đến giờ G. 177 00:09:26,443 --> 00:09:28,203 ‪Ta cần bám sát lịch trình. 178 00:09:28,203 --> 00:09:29,723 ‪Con đã nghĩ rằng... 179 00:09:30,643 --> 00:09:33,403 ‪- Con làm điều này có đúng không? ‪- Gì cơ? Á. 180 00:09:33,403 --> 00:09:35,643 ‪Hoài nghi trước lễ cưới? Điềm xấu. 181 00:09:35,643 --> 00:09:38,323 ‪Em ấy đâu nghi gì. ‪Chỉ là ý nghĩ. Đúng chứ? 182 00:09:38,323 --> 00:09:40,083 ‪Em không chắc. 183 00:09:40,083 --> 00:09:43,123 ‪Ôi, con đã muốn kết hôn từ lâu lắm rồi. 184 00:09:43,123 --> 00:09:46,323 ‪Phải, nhưng... Ý con là, ‪bọn con có vội quá không? 185 00:09:46,323 --> 00:09:48,603 ‪Làm sao biết Dalbert là định mệnh, 186 00:09:48,603 --> 00:09:50,363 ‪hay con là người chồng tốt? 187 00:09:50,363 --> 00:09:53,843 ‪Dĩ nhiên con sẽ là một người chồng tốt. 188 00:09:53,843 --> 00:09:58,683 ‪Hai con phát cuồng vì nhau ‪và Dalbert là một chàng trai tuyệt vời. 189 00:09:58,683 --> 00:10:00,323 ‪- Liv nói Dal tự cao. ‪- Hả? 190 00:10:00,323 --> 00:10:02,323 ‪Khi anh ấy cản em mua chân đèn. 191 00:10:02,323 --> 00:10:04,843 ‪Chị cũng nói em vui hơn nhiều khi với Se... 192 00:10:05,883 --> 00:10:07,523 ‪Số bạn trai trước đây. 193 00:10:07,523 --> 00:10:09,523 ‪Phải. Nhưng chị biết quái gì? 194 00:10:09,523 --> 00:10:11,563 ‪Chà, nó đã ám ảnh em và em... 195 00:10:13,043 --> 00:10:14,203 ‪Em đã làm một việc. 196 00:10:14,203 --> 00:10:15,603 ‪Gì thế, con yêu? 197 00:10:15,603 --> 00:10:18,043 ‪- Hoa tới rồi đây. ‪- Ôi, tạ ơn Chúa. 198 00:10:18,563 --> 00:10:19,643 ‪Gì thế kia? 199 00:10:19,643 --> 00:10:21,723 ‪Mẫu đơn đen. Chọn dũng cảm đấy. 200 00:10:21,723 --> 00:10:24,643 ‪Không. Tôi không có đặt hoa mẫu đơn đen... 201 00:10:25,163 --> 00:10:26,003 ‪Mình đặt thật. 202 00:10:26,003 --> 00:10:29,483 ‪Có lẽ tôi đã làm việc này ‪khi tôi đang rất phê. 203 00:10:29,483 --> 00:10:31,683 ‪Hoa đen ư? Điềm báo về cái chết. 204 00:10:31,683 --> 00:10:33,723 ‪Không thể để hoa tang ở đám cưới. 205 00:10:33,723 --> 00:10:35,723 ‪Tôi còn ít hoa ly hồng ở kho. 206 00:10:35,723 --> 00:10:38,963 ‪Tôi có thể đổi. ‪Chỉ mất nửa tiếng, 45 phút thôi. 207 00:10:38,963 --> 00:10:41,563 ‪Ồ, không đâu. ‪Chúng tôi không có thời gian. 208 00:10:41,563 --> 00:10:44,243 ‪Có lẽ là có. ‪Em cần nói chuyện với Dalbert. 209 00:10:44,243 --> 00:10:46,323 ‪Không, không cần nói với Dalbert. 210 00:10:46,323 --> 00:10:48,203 ‪Chỉ là bồn chồn trước lễ cưới. 211 00:10:48,203 --> 00:10:50,163 ‪Bình thường. Kết hôn là thế mà? 212 00:10:50,163 --> 00:10:52,763 ‪Mẹ ghét phải thừa nhận, ‪nhưng chị con đúng. 213 00:10:52,763 --> 00:10:56,723 ‪Và nhìn này. Chúng không phải hoa tang, ‪trông tuyệt mà. 214 00:10:56,723 --> 00:11:00,723 ‪- Sẽ rất tuyệt trên Instagram. ‪- Ừ. Hashtag "Mẫu đơn kính viếng". 215 00:11:03,003 --> 00:11:05,163 ‪Có một con bồ câu không ổn lắm. 216 00:11:05,163 --> 00:11:07,323 ‪Ta cần nước đường, ngay lập tức. 217 00:11:07,323 --> 00:11:10,643 ‪Bồ câu chết à? ‪Đó là điềm báo tội lỗi và hỗn loạn. 218 00:11:10,643 --> 00:11:11,683 ‪Cần gọi Dalbert. 219 00:11:11,683 --> 00:11:13,923 ‪Nói chuyện trước lễ cưới? Điềm báo... 220 00:11:13,923 --> 00:11:16,963 ‪Ôi, Nam tước Bóng đêm. ‪Đâu phải gì cũng là điềm gở. 221 00:11:16,963 --> 00:11:21,043 ‪Em cần thả lỏng, được chứ? ‪Chỉ là vài trục trặc thôi mà. 222 00:11:21,043 --> 00:11:24,203 ‪- Bồ câu còn chưa chết. ‪- Ôi, bồ câu lên cơn rồi. 223 00:11:24,763 --> 00:11:26,923 ‪Con có điều cần nói ra. 224 00:11:26,923 --> 00:11:30,123 ‪Nói chuyện với Dalbert ‪sẽ làm con thấy khá hơn chứ? 225 00:11:30,123 --> 00:11:31,803 ‪Có thể. Vâng. 226 00:11:32,283 --> 00:11:35,323 ‪Chắc vậy. Không thể cưới ‪khi chưa nói gì với anh ấy. 227 00:11:35,323 --> 00:11:37,803 ‪- Được rồi, mẹ sẽ lái xe. ‪- Đi đâu cơ? 228 00:11:37,803 --> 00:11:40,483 ‪Không, chúng ta còn có lịch. ‪Em chưa lên đồ. 229 00:11:42,283 --> 00:11:43,603 ‪Gaz. Gaz, tránh ra. 230 00:11:43,603 --> 00:11:45,643 ‪- Mẹ, đưa con chìa khóa. ‪- Này. 231 00:11:45,643 --> 00:11:48,243 ‪- Để ý tóc mẹ chứ. ‪- Chị bị sao vậy? 232 00:11:48,243 --> 00:11:50,083 ‪Ta không có thời gian đâu. 233 00:11:50,083 --> 00:11:53,363 ‪Mọi người đang đợi em ‪bước vào lễ đường lúc 5 giờ, nên... 234 00:11:53,363 --> 00:11:56,923 ‪Mẹ chắc mọi người sẽ hiểu. ‪Ta có thể lùi lại nửa giờ. 235 00:11:56,923 --> 00:11:58,683 ‪Không thể, không đời nào. 236 00:11:58,683 --> 00:12:00,803 ‪Chị đã sắp đặt mọi thứ hoàn hảo 237 00:12:00,803 --> 00:12:04,203 ‪để chị có thể phát biểu ‪và vẫn kịp chuyến bay. Nên hãy... 238 00:12:06,043 --> 00:12:07,363 ‪Chị bay tối nay ư? 239 00:12:08,803 --> 00:12:11,643 ‪Phải, buổi... ‪Buổi ra mắt diễn ra sớm hơn, nên... 240 00:12:11,643 --> 00:12:14,963 ‪- Còn thẻ xanh của con thì sao? ‪- Con có một cái nữa. 241 00:12:14,963 --> 00:12:17,123 ‪Và con không nói với chúng ta ư? 242 00:12:17,123 --> 00:12:19,963 ‪Con định rời đi mà không nói gì sao? 243 00:12:19,963 --> 00:12:23,123 ‪Con không muốn mẹ giấu nó lần nữa. 244 00:12:23,723 --> 00:12:25,363 ‪Mọi chuyện là vì cái đó ư? 245 00:12:26,003 --> 00:12:28,803 ‪Chị không lo vì ngày cưới hoàn hảo của em. 246 00:12:28,803 --> 00:12:30,883 ‪Mà chỉ lo về chương trình của chị. 247 00:12:30,883 --> 00:12:32,963 ‪- Không phải... ‪- Con bồ câu tèo rồi. 248 00:12:35,323 --> 00:12:37,123 ‪Có vẻ sẽ là một đám tang. 249 00:12:39,043 --> 00:12:41,723 ‪Đoán xem ai cũng đặt cả xe hoa ‪khi đang phê? 250 00:12:41,723 --> 00:12:44,283 ‪Ồ, được rồi, đó là điềm xấu. 251 00:12:44,283 --> 00:12:48,003 ‪Có lẽ ta có vài phút ‪để nói chuyện với Dalbert. Đi nào. 252 00:12:50,323 --> 00:12:53,683 ‪Trông anh thật tuyệt. ‪Cậu là thiên tài. Tôi ám ảnh mất. 253 00:12:54,763 --> 00:12:56,763 ‪Nhớ hồi đầu chứ? Anh có tiềm năng. 254 00:12:56,763 --> 00:12:58,883 ‪Đúng rồi, một chú sâu nhăn nheo 255 00:12:58,883 --> 00:13:00,963 ‪đợi hóa thành cánh bướm sôi động. 256 00:13:00,963 --> 00:13:02,443 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Phải. 257 00:13:02,443 --> 00:13:06,323 ‪Nhưng giờ anh nóng bỏng như túi Birkin ‪chứa đầy cô-ca-in. 258 00:13:06,323 --> 00:13:07,243 ‪Dễ thương quá. 259 00:13:07,243 --> 00:13:11,083 ‪Được rồi, uống vì tiền đặt cọc, ‪lối sống mở, 260 00:13:11,083 --> 00:13:12,603 ‪và tình yêu đích thực. 261 00:13:12,603 --> 00:13:14,403 ‪Vì Dalbert và Gaz. 262 00:13:15,243 --> 00:13:17,523 ‪- Gaz, cái quái gì vậy? ‪- Giấu tóc đi. 263 00:13:17,523 --> 00:13:20,003 ‪Quý cô, chút việc gấp từ phía chủ rể, 264 00:13:20,003 --> 00:13:22,643 ‪và ta có khoảng 19 phút để xử lý. 265 00:13:22,643 --> 00:13:24,363 ‪- Nếu muốn nhanh... ‪- Im đi? 266 00:13:24,363 --> 00:13:25,803 ‪Được rồi, chà. 267 00:13:26,563 --> 00:13:29,203 ‪Dal, ta nói chuyện được không? 268 00:13:29,203 --> 00:13:31,563 ‪Vài giờ nữa là lễ cưới. Có gì nói sau. 269 00:13:31,563 --> 00:13:32,923 ‪Việc rất quan trọng. 270 00:13:33,643 --> 00:13:35,483 ‪Không sao. Anh cũng lo mà. 271 00:13:35,483 --> 00:13:36,843 ‪Đó, thấy chưa. 272 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 ‪Mọi thứ ổn cả. Bình thường mà. ‪Chúng ta sẽ đi... 273 00:13:39,763 --> 00:13:41,003 ‪Em đã lừa dối anh. 274 00:13:41,003 --> 00:13:42,563 ‪Ôi Chúa ơi, gì cơ? 275 00:13:44,443 --> 00:13:46,163 ‪- Đồ hư hỏng. ‪- Gaz! 276 00:13:47,723 --> 00:13:48,563 ‪Phải. 277 00:13:49,603 --> 00:13:51,083 ‪Hãy nói chuyện đi. 278 00:13:58,723 --> 00:14:00,043 ‪Cô nợ tôi sáu đô. 279 00:14:04,803 --> 00:14:07,003 ‪Em không có tình cảm với Sebastian. 280 00:14:07,003 --> 00:14:09,283 ‪Chỉ là... Em lầm tưởng, 281 00:14:09,283 --> 00:14:11,523 ‪em nghĩ như thế và em bị cuốn... 282 00:14:11,523 --> 00:14:13,123 ‪Làm ơn dừng lại. 283 00:14:13,723 --> 00:14:16,363 ‪Sao giờ em lại nói hết với anh? 284 00:14:16,363 --> 00:14:19,923 ‪Vì em không muốn bắt đầu cuộc hôn nhân ‪bằng lời nói dối. 285 00:14:20,523 --> 00:14:22,643 ‪Xin anh hiểu chuyện không có gì đâu. 286 00:14:22,643 --> 00:14:25,403 ‪Em đoán là do em hoài nghi. 287 00:14:26,003 --> 00:14:26,843 ‪Về chúng ta? 288 00:14:27,483 --> 00:14:28,683 ‪Không. 289 00:14:31,123 --> 00:14:34,483 ‪Có lẽ. Ý em là, về đám cưới, ‪mọi thứ thật vội vàng, 290 00:14:34,483 --> 00:14:38,563 ‪và anh quyết định tất cả, ‪còn em chỉ làm theo. 291 00:14:38,563 --> 00:14:41,283 ‪Nếu anh không quyết, ‪thì sẽ chẳng xong việc. 292 00:14:41,283 --> 00:14:45,243 ‪- Em biết mình thế nào mà. ‪- Ừ, em biết em thế nào. 293 00:14:46,283 --> 00:14:48,043 ‪Và em biết điều đó thật ngốc. 294 00:14:48,043 --> 00:14:51,003 ‪Ngay lúc bọn em hôn, ‪em đã thấy thật sai lầm 295 00:14:51,003 --> 00:14:53,643 ‪vì anh là người em muốn chung sống... 296 00:14:53,643 --> 00:14:55,963 ‪Nhưng em cần đến anh ta để hiểu ra. 297 00:14:55,963 --> 00:14:57,203 ‪Em xin lỗi. 298 00:14:57,203 --> 00:14:59,683 ‪Xin lỗi làm gì khi em không nói với anh. 299 00:15:03,483 --> 00:15:06,003 ‪Không thể tin Gaz lại làm thế với Dalbert. 300 00:15:06,603 --> 00:15:08,683 ‪Chúng ta đâu biết cụ thể thế nào. 301 00:15:08,683 --> 00:15:10,723 ‪Có thể không tệ như ta nghĩ. 302 00:15:10,723 --> 00:15:12,603 ‪Bác đang bao biện anh ta ư? 303 00:15:12,603 --> 00:15:14,603 ‪Thảo nào anh ta dám làm thế. 304 00:15:14,603 --> 00:15:16,923 ‪Cảm ơn nhiều, Bianca, nhưng cô im đi. 305 00:15:16,923 --> 00:15:19,203 ‪Tôi là Megan. Đây là Bianga. 306 00:15:19,803 --> 00:15:22,683 ‪Nhìn sự thật đi. ‪Dalbert như một căn hộ cao cấp. 307 00:15:22,683 --> 00:15:25,883 ‪Anh ấy là người môi giới nóng bỏng, ‪ngôi sao đang lên. 308 00:15:25,883 --> 00:15:28,763 ‪Gaz... làm ở phòng tập. 309 00:15:28,763 --> 00:15:30,883 ‪Cô bị phạt vì cái tên bịa đặt, 310 00:15:30,883 --> 00:15:32,723 ‪và cô nên ngậm ít bạc hà. 311 00:15:32,723 --> 00:15:36,723 ‪Ở đây chẳng khác gì trên phim ‪Những bà nội trợ đích thực‪, 312 00:15:36,723 --> 00:15:38,083 ‪và tôi thích đấy. 313 00:15:38,083 --> 00:15:40,403 ‪Nhà trị liệu bảo tôi tránh xung đột. 314 00:15:40,923 --> 00:15:42,083 ‪Sao cái đó ở đây? 315 00:15:43,843 --> 00:15:45,843 ‪Dalbert muốn gây bất ngờ cho Gaz. 316 00:15:45,843 --> 00:15:48,163 ‪Ôi, tên khốn vị tha đó. 317 00:15:48,843 --> 00:15:50,723 ‪Em đã phá hỏng mọi thứ rồi sao? 318 00:15:54,163 --> 00:15:56,523 ‪Hôm nay là ngày ta trở thành gia đình. 319 00:15:58,323 --> 00:15:59,363 ‪Vẫn được mà. 320 00:16:00,803 --> 00:16:02,083 ‪Dal, anh là của em, 321 00:16:02,683 --> 00:16:06,363 ‪và em yêu anh và em thật sự ‪muốn cưới anh hôm nay. 322 00:16:08,563 --> 00:16:10,323 ‪Anh vẫn sẽ lấy em chứ? 323 00:16:22,843 --> 00:16:25,483 ‪Gia đình Dalbert đâu? ‪Sao họ lại là phù dâu? 324 00:16:26,363 --> 00:16:28,003 ‪Họ đang mặc gì vậy? 325 00:16:28,003 --> 00:16:30,363 ‪Phải. Như thể cô ta mặc đồ trong bóng tối. 326 00:16:32,123 --> 00:16:33,203 ‪Mời đứng dậy. 327 00:16:37,683 --> 00:16:39,443 ‪Ta nên để thế à? 328 00:16:39,443 --> 00:16:43,123 ‪- Con thấy ta nên nói gì đó. ‪- Yên nào, Olivia. Đừng gây rối. 329 00:16:49,683 --> 00:16:51,683 ‪Làm Dabert đau khổ, anh sẽ chết. 330 00:16:51,683 --> 00:16:54,203 ‪Đe dọa con tôi nữa, tôi sẽ giết cô, 331 00:16:54,203 --> 00:16:57,443 ‪và sẽ không ai thấy cái xác tơi tả của cô. 332 00:16:58,643 --> 00:16:59,563 ‪Bà ta điên rồi. 333 00:17:04,923 --> 00:17:07,083 ‪Vậy... tình yêu đồng tính. 334 00:17:20,523 --> 00:17:21,963 ‪Ames. 335 00:17:23,643 --> 00:17:26,323 ‪Bị quá giờ rồi, ‪tớ không thể ở đến lúc nhảy. 336 00:17:26,923 --> 00:17:29,683 ‪Ồ, nhưng cậu sẽ lỡ ‪điệu nhảy kinh điển của tớ. 337 00:17:30,803 --> 00:17:32,043 ‪Ôi Chúa ơi, thôi đi. 338 00:17:33,403 --> 00:17:35,363 ‪Cậu thấy sao về bài phát biểu? 339 00:17:35,363 --> 00:17:39,603 ‪Phải bù cho 39 năm làm gia đình thất vọng ‪nên không thể làm hỏng. 340 00:17:39,603 --> 00:17:41,083 ‪Cậu sẽ làm được 341 00:17:41,963 --> 00:17:44,803 ‪Tớ làm hỏng mọi thứ, nhớ chứ? ‪Nghề của tớ mà. 342 00:17:45,603 --> 00:17:47,643 ‪Mẹ và Gaz chưa từng giận như thế. 343 00:17:51,643 --> 00:17:54,323 ‪Chỉ là... ‪Chỉ là tớ nghĩ có nhiều thì giờ hơn. 344 00:17:54,323 --> 00:17:57,003 ‪- Thật sai khi rời đi thế này. ‪- Ames. 345 00:17:58,523 --> 00:18:00,803 ‪Ta phải viết gì đó lên cây lời khuyên. 346 00:18:00,803 --> 00:18:02,523 ‪Em có sẵn một trang tính. 347 00:18:02,523 --> 00:18:04,003 ‪Này, hãy nhớ thêm vào 348 00:18:04,003 --> 00:18:06,403 ‪việc nhớ đi tiểu sau khi làm tình. 349 00:18:06,403 --> 00:18:07,923 ‪- Im đi, Liv. ‪- Xin chào. 350 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 ‪Khuyên hay đó. 351 00:18:11,763 --> 00:18:15,203 ‪Không biết cô có thể dành cho tôi ‪một điệu nhảy không? 352 00:18:15,203 --> 00:18:17,403 ‪Tôi biết vài điệu, nhưng rất tiếc. 353 00:18:17,403 --> 00:18:19,363 ‪Tôi phải đi sớm để kịp giờ bay. 354 00:18:21,203 --> 00:18:23,443 ‪- Tối nay cô sẽ đi New York à? ‪- Ừ. 355 00:18:23,443 --> 00:18:27,523 ‪Và lịch trình của tôi rất gấp, ‪tôi còn không thể đợi đến tráng miệng. 356 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 ‪Được rồi. 357 00:18:31,843 --> 00:18:33,683 ‪Tôi đoán đây là lời tạm biệt. 358 00:18:35,003 --> 00:18:37,123 ‪Ừ, tôi đoán là vậy. 359 00:18:42,123 --> 00:18:43,363 ‪Trừ khi, biết đấy, 360 00:18:43,883 --> 00:18:47,203 ‪anh muốn đầu hàng sự cám dỗ cuối cùng. 361 00:18:52,723 --> 00:18:53,603 ‪Ôi chà. 362 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 ‪Ngon quá. 363 00:19:01,843 --> 00:19:03,923 ‪Thật vui vì ta đã được ăn kem. 364 00:19:04,883 --> 00:19:07,083 ‪Ý tôi là, nó giống như một loại... 365 00:19:08,203 --> 00:19:09,723 ‪Sữa hạt điều và yến mạch. 366 00:19:09,723 --> 00:19:10,683 ‪Phải. 367 00:19:11,323 --> 00:19:13,323 ‪- Cũng ngon. Tôi thích. ‪- Ngon mà. 368 00:19:13,323 --> 00:19:14,283 ‪Phải. 369 00:19:17,123 --> 00:19:19,683 ‪Phải nói, lần về này quá nhiều việc, ‪nhưng... 370 00:19:21,723 --> 00:19:23,403 ‪anh không phải việc tệ nhất. 371 00:19:26,403 --> 00:19:29,123 ‪Phải. Thực ra tôi sẽ nhớ cô đấy. 372 00:19:30,643 --> 00:19:32,243 ‪Phải, tôi cũng đáng nhớ mà. 373 00:19:40,323 --> 00:19:44,803 ‪Bình thường, đây sẽ là lúc ‪chúng ta hôn nhau, nhưng... 374 00:19:45,323 --> 00:19:46,163 ‪Phải. 375 00:19:48,723 --> 00:19:49,563 ‪Phải. 376 00:19:53,403 --> 00:19:54,683 ‪Ồ, đợi đã. 377 00:19:57,283 --> 00:19:59,603 ‪Được rồi. 378 00:20:06,243 --> 00:20:07,123 ‪Chết tiệt. 379 00:20:08,563 --> 00:20:10,363 ‪Ước gì ta gặp thời điểm khác. 380 00:20:13,123 --> 00:20:14,043 ‪Ừ, tôi biết. 381 00:20:16,563 --> 00:20:18,523 ‪Đừng nhìn tôi nữa và ăn kem đi. 382 00:20:19,803 --> 00:20:20,883 ‪Ừ. 383 00:20:41,563 --> 00:20:42,603 ‪Này. 384 00:20:44,123 --> 00:20:44,963 ‪Chào. 385 00:20:46,523 --> 00:20:47,483 ‪Muốn nhảy chứ? 386 00:20:57,003 --> 00:21:01,243 ‪Anh có ước mình không phải ‪trải qua chuyện này không? 387 00:21:07,123 --> 00:21:08,843 ‪Anh biết em thiếu quyết đoán, 388 00:21:09,963 --> 00:21:13,963 ‪và khi chọn ly uống rượu ‪thì cũng chẳng sao. 389 00:21:15,883 --> 00:21:17,203 ‪Nhưng về hai ta... 390 00:21:19,283 --> 00:21:20,563 ‪mối quan hệ của ta... 391 00:21:22,043 --> 00:21:23,043 ‪Em cần chắc chắn. 392 00:21:24,043 --> 00:21:27,163 ‪Dal, em chưa từng chắc chắn hơn ‪về điều gì trong đời. 393 00:21:29,003 --> 00:21:31,083 ‪Nếu chuyện như thế xảy ra lần nữa... 394 00:21:32,963 --> 00:21:34,363 ‪em cần tới bên anh. 395 00:21:35,723 --> 00:21:38,523 ‪- Ta cần nói chuyện được với nhau. ‪- Ừ, em biết. 396 00:21:40,203 --> 00:21:41,643 ‪Không phải việc nhỏ đâu. 397 00:21:43,883 --> 00:21:46,363 ‪- Suýt nữa là hai ta chấm hết. ‪- Em biết. 398 00:21:47,523 --> 00:21:49,163 ‪Dal, tin em đi, em biết. 399 00:21:52,003 --> 00:21:56,003 ‪Và em thề với anh ‪rằng em sẽ không bao giờ làm gì 400 00:21:56,003 --> 00:21:58,483 ‪tổn hại đến điều này, đến chúng ta, 401 00:22:00,043 --> 00:22:00,963 ‪không bao giờ. 402 00:22:02,683 --> 00:22:04,163 ‪Anh là cuộc sống của em. 403 00:22:09,643 --> 00:22:13,723 ‪Em chỉ ước mình đã không ‪làm hỏng việc này. 404 00:22:13,723 --> 00:22:16,963 ‪Ước gì em đã không quá ngốc... 405 00:22:16,963 --> 00:22:18,763 ‪Cuộc đời hoàn hảo nhất... 406 00:22:20,443 --> 00:22:24,723 ‪được tạo lên từ một chuỗi những ngày ‪không hoàn hảo. 407 00:22:32,163 --> 00:22:36,363 ‪Em thật may mắn ‪khi được sống những ngày đó bên anh. 408 00:23:06,163 --> 00:23:08,923 ‪VALERIE - CÔ GÁI. HÀNH TRÌNH BAY ‪ĐÃ Ở TRONG HỘP THƯ CỦA BẠN. BAY AN TOÀN XX 409 00:23:09,523 --> 00:23:11,723 ‪Anh yêu, em có một ý tưởng tuyệt vời. 410 00:23:12,323 --> 00:23:15,283 ‪Muốn vào vai hai người lạ gợi cảm ‪ở đám cưới không? 411 00:23:16,843 --> 00:23:18,083 ‪Tớ phát biểu đây. 412 00:23:21,723 --> 00:23:22,923 ‪Phát biểu. 413 00:23:33,683 --> 00:23:34,523 ‪Yêu cậu, Liv. 414 00:23:38,603 --> 00:23:39,683 ‪Xin lỗi. 415 00:23:43,203 --> 00:23:44,043 ‪Gaz... 416 00:23:48,083 --> 00:23:50,043 ‪chị hơi ích kỷ, em nói đúng. 417 00:23:51,163 --> 00:23:56,443 ‪Nhưng Chúa ơi, chị rất vui ‪khi thấy em hạnh phúc thế này. 418 00:23:57,523 --> 00:23:59,363 ‪Em là em trai tuyệt nhất, 419 00:23:59,363 --> 00:24:01,203 ‪huấn luyện viên giỏi nhất, 420 00:24:01,883 --> 00:24:04,123 ‪và là người bạn tốt nhất ai cũng muốn. 421 00:24:05,003 --> 00:24:06,523 ‪Chị yêu em đến từng cơ bắp. 422 00:24:08,003 --> 00:24:09,003 ‪- Vậy sao? ‪- Không tệ. 423 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 ‪Mọi người cần uống thêm. Câu đó hài mà. 424 00:24:14,923 --> 00:24:15,803 ‪Và mẹ... 425 00:24:18,963 --> 00:24:22,123 ‪mặc dù đã gặp nhiều sóng gió, ‪mẹ vẫn luôn là trụ cột. 426 00:24:23,923 --> 00:24:27,443 ‪Sự kiên cường của mẹ gắn kết bọn con ‪và tình yêu của mẹ làm bọn con mạnh mẽ. 427 00:24:29,043 --> 00:24:30,883 ‪Cảm ơn vì là oxy của bọn con. 428 00:24:38,483 --> 00:24:43,363 ‪Con biết đây là điều ta... ‪Gia đình ta muốn tránh, 429 00:24:43,363 --> 00:24:46,443 ‪nhưng có một người vắng mặt hôm nay. 430 00:24:50,523 --> 00:24:51,363 ‪Bố. 431 00:24:53,043 --> 00:24:55,203 ‪Bố luôn gọi cả nhà là bộ tứ tuyệt vời. 432 00:24:56,003 --> 00:25:01,323 ‪Bố là ngọn lửa của mọi bữa tiệc ‪và là trái tim của gia đình ta, 433 00:25:02,203 --> 00:25:06,923 ‪và con thật sự mong bố ở đây ‪để chung vui với chúng con. 434 00:25:06,923 --> 00:25:09,043 ‪Bố sẽ rất tự hào về em, Gaz. 435 00:25:12,123 --> 00:25:13,243 ‪Xin lỗi. 436 00:25:14,923 --> 00:25:16,243 ‪Và, Dalbert... 437 00:25:18,083 --> 00:25:20,043 ‪cảm ơn em đã yêu em trai chị 438 00:25:20,043 --> 00:25:22,003 ‪như những gì nó xứng đáng. 439 00:25:23,083 --> 00:25:26,443 ‪Và cảm ơn vì đã mua ‪cái chân đèn kinh khủng đó. 440 00:25:29,963 --> 00:25:31,883 ‪Nhờ em, gia đình ta trở về bốn. 441 00:25:41,043 --> 00:25:42,723 ‪Vì Gaz và Dalbert. 442 00:25:43,323 --> 00:25:44,963 ‪Gaz và Dalbert. 443 00:25:57,883 --> 00:26:00,003 ‪Mẹ rất tự hào về con. 444 00:26:01,083 --> 00:26:02,923 ‪Thật ngọt ngào. 445 00:26:07,043 --> 00:26:08,643 ‪Cái quái gì đây? 446 00:26:10,123 --> 00:26:10,963 ‪Gì đây? 447 00:26:18,203 --> 00:26:20,483 ‪Được rồi, chuyện này thật kỳ quặc. 448 00:26:20,483 --> 00:26:22,523 ‪Không, thật tuyệt. 449 00:26:26,083 --> 00:26:28,203 ‪Ôi Chúa ơi. 450 00:26:28,203 --> 00:26:29,323 ‪Chad ư? 451 00:26:40,803 --> 00:26:42,883 ‪Tôi nghĩ ta nên là bạn, Liv, 452 00:26:42,883 --> 00:26:45,883 ‪vì cô thật khỏe mạnh. 453 00:27:01,723 --> 00:27:03,283 ‪MỸ 454 00:27:13,723 --> 00:27:14,563 ‪Chết tiệt. 455 00:27:27,123 --> 00:27:28,363 ‪Cô làm được mà, Liv. 456 00:27:28,363 --> 00:27:29,963 ‪Ôi Chúa ơi! 457 00:27:29,963 --> 00:27:31,043 ‪Ôi Chúa ơi. 458 00:27:31,043 --> 00:27:31,963 ‪Liv? 459 00:27:33,883 --> 00:27:35,523 ‪Livvie, nghe mẹ không? 460 00:27:36,043 --> 00:27:37,243 ‪Gọi xe cứu thương. 461 00:28:38,123 --> 00:28:40,403 {\an8}‪Biên dịch: Hieu Nguyen