1 00:00:18,083 --> 00:00:19,403 İyi misiniz? 2 00:00:19,963 --> 00:00:22,003 Yine bayılmazsınız, değil mi? 3 00:00:22,803 --> 00:00:23,643 Hayır. 4 00:00:28,363 --> 00:00:29,603 Bu sonuçlar benim mi? 5 00:00:30,283 --> 00:00:31,123 Evet. 6 00:00:33,003 --> 00:00:34,723 Psikoloji testi çok kolaydı. 7 00:00:36,003 --> 00:00:39,563 Daha çok soru sorar sanmıştım. Gerçi iyi ki kurcalamadı. 8 00:00:41,243 --> 00:00:44,923 Tüm meslek sahiplerini düşünsek en iyiler hep burada toplanmış. 9 00:00:49,163 --> 00:00:52,363 - Bayan Healy, iyi olduğunuza emin misiniz? - Evet. 10 00:00:52,363 --> 00:00:55,923 Yeşil kart başvurunuzu etkileyecek bir semptom yaşıyorsanız 11 00:00:55,923 --> 00:00:58,403 yasal olarak söylemekle yükümlüsünüz. 12 00:00:58,883 --> 00:00:59,803 İyiyim. 13 00:01:03,123 --> 00:01:05,003 Tanrım, geçtim mi? 14 00:01:06,923 --> 00:01:08,123 Bayan Healy, 15 00:01:09,563 --> 00:01:12,003 Amerika Birleşik Devletleri'ne tekrar hoş geldiniz. 16 00:01:12,003 --> 00:01:13,563 - Ciddi misin? - Evet. 17 00:01:14,803 --> 00:01:17,403 Tanrım, ciddi misin? Chad! 18 00:01:18,483 --> 00:01:19,323 ABD! 19 00:01:20,203 --> 00:01:22,403 ABD! 20 00:01:22,403 --> 00:01:24,763 Harikasın! Bu adam harika. 21 00:01:24,763 --> 00:01:26,323 Eve gidiyorum! 22 00:01:27,283 --> 00:01:28,643 Bayan Healy, lütfen. 23 00:01:28,643 --> 00:01:31,043 - Umurlarında değil. Pardon. - Bayrağı bırakın. 24 00:01:31,043 --> 00:01:33,123 Tanrım, hepsi sayende. 25 00:01:33,123 --> 00:01:34,883 Daha çok ücret almalısın. 26 00:01:34,883 --> 00:01:38,483 Hizmetin için sağ ol. Tanrı Amerika'yı korusun. 27 00:01:38,483 --> 00:01:39,403 Tamam. 28 00:01:41,123 --> 00:01:41,963 Amerika! 29 00:01:51,003 --> 00:01:53,083 Merhaba Dr. S. 30 00:01:54,003 --> 00:01:56,923 Uğrayıp bunu vermek istedim. 31 00:01:56,923 --> 00:01:58,323 Etkileyici sonuçlarım. 32 00:01:58,323 --> 00:02:01,163 Bazı hastalarına ilham olur diye düşündüm. 33 00:02:01,163 --> 00:02:02,563 Şuraya bırakıyorum. 34 00:02:02,563 --> 00:02:05,323 Bana inandığın için teşekkür etmek istedim. 35 00:02:05,323 --> 00:02:06,563 İnanmadım. 36 00:02:06,563 --> 00:02:10,203 Başaramayacağına ve muhtemelen hapse gireceğine emindim. 37 00:02:10,203 --> 00:02:13,283 Hayır, öyle düşünmemi istedin ki kendimi zorlayayım. 38 00:02:13,283 --> 00:02:14,563 Yanlış. 39 00:02:14,563 --> 00:02:16,483 Nihayet bu gece uçuyorum 40 00:02:16,483 --> 00:02:18,563 ama irtibatta kalmayı isterim. 41 00:02:18,563 --> 00:02:21,043 Kesinlikle olmaz. Şimdi ofisimden çık. 42 00:02:21,043 --> 00:02:26,083 Küçük bir smear testi yapıp çocukluk aşklarımızdan bahsetsek? 43 00:02:27,003 --> 00:02:27,963 Hayır? Tamam. 44 00:02:29,803 --> 00:02:31,603 Ama cidden, teşekkürler. 45 00:02:31,603 --> 00:02:35,483 Bilerek ve isteyerek olmasa da hayatımı değiştirdin. 46 00:02:36,363 --> 00:02:37,923 Senin için endişeliyim. 47 00:02:38,763 --> 00:02:40,803 - Ben de seni seviyorum. - Öyle demedim. 48 00:02:40,803 --> 00:02:43,963 Tıbbi muayeneyi geçtin ama başka sorunların var. 49 00:02:43,963 --> 00:02:47,083 Boş ver. New York'a döner dönmez zımba gibi olurum. 50 00:02:47,803 --> 00:02:50,043 Gerçi eğlenceli dinamiğimizi özleyeceğim. 51 00:02:51,643 --> 00:02:52,563 İşte oldu. 52 00:02:53,843 --> 00:02:56,803 Hayır, sim çok rüküş. Chippendale olayını yapalım. 53 00:02:57,683 --> 00:03:01,003 Harika görünüyorsun. Gaz bayılacak. 54 00:03:01,003 --> 00:03:03,443 - Janet Jackson'a benziyorsun. - Değil mi? 55 00:03:03,443 --> 00:03:06,843 Pasta yolda. Tatlı Fırtınası Operasyonu devam ediyor. 56 00:03:06,843 --> 00:03:10,763 Tatlı? Evet, çok fenaymış. Yardımın için çok teşekkürler. 57 00:03:11,803 --> 00:03:13,123 Şunlara bak. 58 00:03:13,123 --> 00:03:17,363 Burada çük şeklinde bir roketi Ay'a gönderecek kadar helyum var. 59 00:03:17,843 --> 00:03:19,003 Rica ederim. 60 00:03:19,563 --> 00:03:22,843 Harika. Şakayıklar yolda. 61 00:03:22,843 --> 00:03:26,963 - Sezon dışı bulabilmen inanılmaz. - Biliyorum. Düğün başlamaya hazır. 62 00:03:26,963 --> 00:03:28,963 - Peki ya uçağın? - Evet, 21.30'da. 63 00:03:28,963 --> 00:03:32,123 Törenden sonra biraz takılacağım, 64 00:03:32,123 --> 00:03:34,843 en iyi konuşmayı yapacağım, herkes ağlayacak 65 00:03:34,843 --> 00:03:36,523 ve sonra doğru havaalanına. 66 00:03:37,923 --> 00:03:40,283 - Bu ne? Neler oluyor? - Antibiyotik. 67 00:03:40,283 --> 00:03:42,323 İdrar yollarım biraz rahatsız. 68 00:03:42,323 --> 00:03:43,483 Tüh be. 69 00:03:44,283 --> 00:03:46,163 Evet fazlasıyla değerdi. 70 00:03:46,163 --> 00:03:49,243 Doug bana hiç yaşamadığım şekilde orgazm yaşattı. 71 00:03:49,243 --> 00:03:51,243 Demek öyle, rica ederim. 72 00:03:51,883 --> 00:03:53,403 Tamam, gidelim. 73 00:03:54,643 --> 00:03:57,923 Mükemmel bir düğün. Hadi ortalığı sallayalım. 74 00:04:16,163 --> 00:04:19,803 Gaz, bak sen, düğün hazırlığının karşılığını almışsın. 75 00:04:21,043 --> 00:04:22,123 Evet, iyi oldu. 76 00:04:22,763 --> 00:04:24,203 İyi çalışmalar. 77 00:04:24,203 --> 00:04:25,563 Sağ ol. 78 00:04:30,523 --> 00:04:32,363 Büyük gününde rahatsız etmek istemem 79 00:04:32,363 --> 00:04:35,843 ama bacak makinesinde biraz teknik gösterebilir misin? 80 00:04:35,843 --> 00:04:37,723 Evet, elbette. 81 00:04:37,723 --> 00:04:39,243 - Güzel. Sağ ol. - Tabii. 82 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 Evet. 83 00:04:43,563 --> 00:04:45,923 Sıradaki, Gaz ve Dalbert için. 84 00:04:46,443 --> 00:04:50,763 Başkasını istemezsin 85 00:04:50,763 --> 00:04:55,163 Dal'ı düşününce Kendini ellersin 86 00:04:55,763 --> 00:04:56,603 Ay pardon. 87 00:04:56,603 --> 00:05:01,443 Bir daha başka kimseyle yatmayacaksın 88 00:05:01,443 --> 00:05:03,803 Bir daha asla 89 00:05:04,483 --> 00:05:05,763 Selam! 90 00:05:05,763 --> 00:05:09,923 Kutlama için çükü kesme vakti geldi. 91 00:05:09,923 --> 00:05:12,443 Pasta. Çüklü pasta. 92 00:05:13,563 --> 00:05:15,323 - Vay canına. - Evet. 93 00:05:15,323 --> 00:05:16,323 Tamam. 94 00:05:18,563 --> 00:05:19,763 Tuhaf hissediyorum. 95 00:05:19,763 --> 00:05:22,563 Striptizciler biraz fazla mı? Yani, hoş ama... 96 00:05:22,563 --> 00:05:24,923 Hayır, bu harika. Çok güzel. 97 00:05:24,923 --> 00:05:28,563 Sanırım bu sabah biraz fazla spin yaptım ve... 98 00:05:28,563 --> 00:05:32,163 Düğün öncesi gerginliği atmaya çalıştım, onun gibi bir şey. 99 00:05:32,163 --> 00:05:34,123 Endişelenmene gerek yok 100 00:05:34,123 --> 00:05:38,163 çünkü rahatlamanız ve büyük şeye hazırlanmanız için 101 00:05:38,163 --> 00:05:40,603 sana ve Dal'a tam gün spa ayarladım. 102 00:05:40,603 --> 00:05:43,403 Büyük şey mi? Liv, o senin kardeşin. 103 00:05:43,403 --> 00:05:47,163 Tanrım, Amy, düğünü diyorum. Seks takıntın mı var? 104 00:05:47,163 --> 00:05:49,443 - Yapamam. - Neden? 105 00:05:49,443 --> 00:05:53,403 Takım elbisemi alacağım, sonra nikah şekerleri hazırlanacak, 106 00:05:53,403 --> 00:05:54,643 çiçekler alınacak. 107 00:05:54,643 --> 00:05:58,683 - Vaktim yok. - Hepsi ayarlandı. Evet. 108 00:05:58,683 --> 00:06:01,003 Duydun işte Gaz. Artık bencil Liv yok. 109 00:06:01,003 --> 00:06:03,003 Bugün her şey seninle ilgili. 110 00:06:03,003 --> 00:06:05,523 Harika olacak ama sen de... 111 00:06:05,523 --> 00:06:07,243 Bunu anla 112 00:06:07,243 --> 00:06:11,203 Başka kimseyi becermeyeceksin 113 00:06:11,203 --> 00:06:14,283 Bana bakma. Ona bak. Yediğim otlu şey etki etmeye başladı. 114 00:06:14,283 --> 00:06:15,843 Başka kimse 115 00:06:15,843 --> 00:06:16,763 Amy? 116 00:06:25,323 --> 00:06:26,363 Vay canına. 117 00:06:30,563 --> 00:06:31,683 - Oturalım mı? - Evet. 118 00:06:33,403 --> 00:06:36,083 Nirvana'nın Yuvası'na hoş geldiniz. Ben Greta. 119 00:06:36,083 --> 00:06:39,283 Rahatlama koçunuz olacağım. Mavi-yeşil alg mimozası? 120 00:06:39,283 --> 00:06:41,563 - Olur mu? Evet, lütfen. - Evet. 121 00:06:43,003 --> 00:06:46,843 - Burası çok güzelmiş. - Bu kadar şaşırma. Bu iş bende demiştim. 122 00:06:46,843 --> 00:06:49,723 - Teşekkürler. - Merhaba. Oğlumu görmeye geldim. 123 00:06:49,723 --> 00:06:51,843 Yapma. Hayır, sağ ol. 124 00:06:51,843 --> 00:06:53,003 Annemi mi çağırdın? 125 00:06:53,003 --> 00:06:54,803 - Alerjim var. - Annemi seversin. 126 00:06:54,803 --> 00:06:57,083 Birbirinize saldırma ihtimalinizi değil. 127 00:06:57,083 --> 00:07:01,843 Biz yetişkiniz. Medeni olabiliriz, tamam? Bugün önemli olan senin isteğin. İzle. 128 00:07:02,323 --> 00:07:06,323 - Merhaba Lorraine. Seni görmek güzel. - Burası biraz kokuyor. 129 00:07:06,323 --> 00:07:09,003 Burun deliklerim kriz geçiriyor gibi. 130 00:07:11,283 --> 00:07:14,963 Biraz şımartılmaya hazır mısın? Sadece beş saat var. 131 00:07:14,963 --> 00:07:19,203 Bay Healy, beni takip edin, marine mağarasına gidiyoruz. 132 00:07:19,763 --> 00:07:21,923 - Sıra sende Gazaroo. - Tamam. 133 00:07:23,963 --> 00:07:25,083 Çamaşırını çıkarma. 134 00:07:25,843 --> 00:07:26,683 Cidden mi? 135 00:07:44,563 --> 00:07:46,603 Sırtın berbat. 136 00:07:46,603 --> 00:07:48,523 - İğrenç. - Affedersin? 137 00:07:48,523 --> 00:07:50,443 Bir kedinin popo deliğinden daha sert. 138 00:07:50,443 --> 00:07:53,763 Bugün düğünüm var o yüzden biraz stresliyim herhâlde. 139 00:07:53,763 --> 00:07:56,123 Ama bu normal olsa gerek, değil mi? 140 00:07:58,523 --> 00:08:01,843 Kaslarda çok fazla suçluluk var. Berbat. 141 00:08:04,483 --> 00:08:07,283 - Benimle konuşmuyor musun? - Etrafta Gaz var mı? 142 00:08:07,923 --> 00:08:10,363 Tamam, günü atlatalım, yarın konuşuruz 143 00:08:10,363 --> 00:08:12,803 ama bilmiş ol, özür dilemeyeceğim. 144 00:08:13,363 --> 00:08:16,483 Az daha sayende en büyük kariyer fırsatını kaçırıyordum. 145 00:08:16,483 --> 00:08:18,483 Hiç olmadığın kadar sağlıklısın. 146 00:08:19,043 --> 00:08:20,803 Kardeşinin düğününe geldin. 147 00:08:21,283 --> 00:08:24,043 Sana bağırmaya çalışırken gülmeyi keser misin? 148 00:08:24,043 --> 00:08:27,243 Bana bağırmayı keser misin? Bana teşekkür etmelisin. 149 00:08:28,043 --> 00:08:29,363 Kafan mı karışık? 150 00:08:29,963 --> 00:08:32,043 Sanırım bakımevi vaktin geldi. 151 00:08:32,043 --> 00:08:35,323 Yeşil kartını kaybetmek başına gelen en iyi şeydi. 152 00:08:35,323 --> 00:08:37,163 Ben kaybetmedim, sen çaldın. 153 00:08:37,163 --> 00:08:38,763 Tanrım! 154 00:08:38,763 --> 00:08:40,843 - Kıpırdama. - Yapamıyorum. 155 00:08:40,843 --> 00:08:43,563 - Sallanıp durmasana. - Yapamıyorum. 156 00:08:44,203 --> 00:08:46,843 Tamam. Vay canına, tam yerindesin. 157 00:08:48,523 --> 00:08:51,083 Gördün mü? Bajinaya çok yakın. 158 00:08:51,083 --> 00:08:52,683 Bajina? 159 00:08:53,243 --> 00:08:55,163 Tanrım! 160 00:08:58,483 --> 00:08:59,723 Eyvah. 161 00:09:02,163 --> 00:09:04,603 Sana olan kızgınlığım geçti demek değil. 162 00:09:04,603 --> 00:09:06,283 Hey. Hadi gidelim. 163 00:09:10,963 --> 00:09:14,003 Burada "damadın annesi" yazan hiçbir şey olmasın. 164 00:09:14,003 --> 00:09:16,163 Parıl parıl parlasın mümkünse. 165 00:09:16,163 --> 00:09:18,363 Yüzünde yansımamı görmek istiyorum. 166 00:09:18,363 --> 00:09:19,283 Teşekkürler. 167 00:09:19,283 --> 00:09:21,403 Sen de beni buda lütfen. 168 00:09:21,403 --> 00:09:23,803 Millet, saatlerimizi senkronize edelim. 169 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 Törene kadar tam olarak iki saatimiz var. 170 00:09:26,443 --> 00:09:28,203 Programa uymalıyız. 171 00:09:28,203 --> 00:09:29,483 Düşünüyordum da... 172 00:09:30,683 --> 00:09:33,403 - Doğru şeyi mi yapıyorum? - Ne? Evet. 173 00:09:33,403 --> 00:09:35,643 Düğünden önce şüphen mi var? Kötüye işaret. 174 00:09:35,643 --> 00:09:38,323 Şüphesi yok. Sadece düşünüyor, değil mi? 175 00:09:38,323 --> 00:09:40,083 Evet, emin değilim. 176 00:09:40,083 --> 00:09:43,123 Kendimi bildim bileli evlenmek istiyordun. 177 00:09:43,123 --> 00:09:46,323 Doğru ama... Acele mi ettik acaba? 178 00:09:46,323 --> 00:09:49,283 Dalbert doğru kişi mi, iyi bir koca olacak mıyım, 179 00:09:49,283 --> 00:09:50,403 nasıl bileceğim? 180 00:09:50,403 --> 00:09:53,843 Tabii ki iyi bir koca olacaksın. 181 00:09:53,843 --> 00:09:58,683 Birbirinize deli oluyorsunuz ve Dalbert harika bir genç adam. 182 00:09:58,683 --> 00:10:00,403 - Israrcıymış, Liv dedi. - Ne zaman? 183 00:10:00,403 --> 00:10:02,363 O şamdanı almama izin vermediğinde. 184 00:10:02,363 --> 00:10:05,003 Bir de eski sevgilimle daha çok eğlendiğimi... 185 00:10:05,883 --> 00:10:07,523 Birkaç eski sevgilimle. 186 00:10:07,523 --> 00:10:09,523 Öyle dedim. Ben ne bileyim? 187 00:10:09,523 --> 00:10:11,563 Aklıma takıldı ve... 188 00:10:13,043 --> 00:10:15,643 - Aptalca bir şey yaptım. - Ne oldu canım? 189 00:10:15,643 --> 00:10:18,043 - Çiçekler geldi. - Tanrı'ya şükür. 190 00:10:18,563 --> 00:10:19,643 Bunlar da ne? 191 00:10:19,643 --> 00:10:21,723 Siyah şakayık. Cesur bir seçim. 192 00:10:21,723 --> 00:10:24,643 Hayır, ben bunları söylemedim ki. 193 00:10:25,163 --> 00:10:26,003 Söylemişim. 194 00:10:26,003 --> 00:10:29,483 Evet, kafam iyiyken yapmış olabilirim. 195 00:10:29,483 --> 00:10:31,683 Siyah çiçekler mi? Ölüm alameti. 196 00:10:31,683 --> 00:10:33,723 Düğünümde ölüm çiçeği olamaz. 197 00:10:33,723 --> 00:10:35,723 Depoda pembe zambaklar var. 198 00:10:35,723 --> 00:10:38,963 Değiştirebilirim. Yarım saatimi alır, yok, 45 dakika. 199 00:10:38,963 --> 00:10:41,563 Asla olmaz. Vaktimiz yok. 200 00:10:41,563 --> 00:10:44,243 Belki vardır. Galiba Dalbert'la konuşmalıyım. 201 00:10:44,243 --> 00:10:48,363 Hayır, Dalbert'la konuşmana gerek yok. Düğün öncesi gerginsin işte. 202 00:10:48,363 --> 00:10:50,163 Normal. Evlenirken normaldir. 203 00:10:50,163 --> 00:10:52,763 Kabul etmek hoşuma gitmiyor ama haklı. 204 00:10:52,763 --> 00:10:56,683 Evet, bak, ölüm çiçeği değiller, inanılmazlar. 205 00:10:56,683 --> 00:11:00,723 - Instagram'da harika duracaklar. - Doğru. Başlık "Unutulmaz şakayıklar." 206 00:11:03,003 --> 00:11:05,163 Güvercinlerden biri pek iyi değil. 207 00:11:05,163 --> 00:11:07,323 Biraz şekerli su lazım, hemen. 208 00:11:07,323 --> 00:11:10,643 Ölü güvercin mi? Bu bir suçluluk ve kaos alameti. 209 00:11:10,643 --> 00:11:11,683 Dalbert'ı aramalıyım. 210 00:11:11,683 --> 00:11:13,923 Düğünden önce konuşmak? Asıl bu kötüye alamet. 211 00:11:13,923 --> 00:11:16,963 Siktir Ozzy Osbourne. Her şey kötüye alamet değil. 212 00:11:16,963 --> 00:11:21,043 Hem sakin olmalısın, tamam mı? Sadece birkaç aksilik yaşıyoruz. 213 00:11:21,043 --> 00:11:23,603 - Güvercin ölmedi bile. - Kriz geçiriyor. 214 00:11:24,763 --> 00:11:26,923 İçimi dökmeliyim. 215 00:11:26,923 --> 00:11:30,123 Dalbert'la konuşmak seni rahatlatacak mı? 216 00:11:30,123 --> 00:11:31,723 Belki. Evet. 217 00:11:32,323 --> 00:11:35,363 Sanırım. Onunla konuşmadan evlenemem. 218 00:11:35,363 --> 00:11:37,803 - Tamam, ben götürürüm. - Nereye gidiyoruz? 219 00:11:37,803 --> 00:11:40,803 Hayır, bir programımız var. Hem giyinik değilsin. 220 00:11:42,283 --> 00:11:43,603 Gaz, yürü. 221 00:11:43,603 --> 00:11:45,643 - Anne, anahtarları ver. - Hey. 222 00:11:45,643 --> 00:11:48,243 - Saçıma dikkat et. - Senin derdin ne? 223 00:11:48,243 --> 00:11:50,083 Bunun için vaktimiz yok. 224 00:11:50,083 --> 00:11:53,363 Herkes saat beşte mihraba yürümeni bekliyor. 225 00:11:53,363 --> 00:11:56,923 Anlayışla karşılayacaklardır. Yarım saat erteleyebiliriz. 226 00:11:56,923 --> 00:11:58,683 Kesinlikle olmaz, asla. 227 00:11:58,683 --> 00:12:00,883 Her şey kusursuzca ayarlandı. 228 00:12:00,883 --> 00:12:04,203 Konuşmamı yapıp yine de uçağa yetişebileceğim. Hadi. 229 00:12:06,123 --> 00:12:07,363 Bu gece uçuyor musun? 230 00:12:08,803 --> 00:12:11,643 Evet, gösterinin lansmanı öne alındı. 231 00:12:11,643 --> 00:12:14,963 - Peki yeşil kartın? - Yenisini aldım. 232 00:12:14,963 --> 00:12:17,123 Bize söylemedin mi? 233 00:12:17,123 --> 00:12:20,003 Hiçbir şey söylemeden mi gidecektin? 234 00:12:20,003 --> 00:12:23,123 Bilmem ama sana yine saklama şansı vermek istemedim. 235 00:12:23,723 --> 00:12:25,363 Tüm bunlar bu yüzden mi? 236 00:12:26,003 --> 00:12:28,803 Asıl derdin, mükemmel bir düğün olması değil mi? 237 00:12:28,803 --> 00:12:30,883 Tek umursadığın şey şovun. 238 00:12:30,883 --> 00:12:33,043 - Doğru değil. - Güvercini kaybettik. 239 00:12:35,403 --> 00:12:37,123 Cenazeye gidiyorsun galiba. 240 00:12:39,043 --> 00:12:41,723 Bil bakalım kafası güzelken düğün arabasını kim ayarladı? 241 00:12:41,723 --> 00:12:43,883 Tamam, bu kötü bir alamet. 242 00:12:44,363 --> 00:12:47,603 Belki Dalbert'la konuşmak için birkaç dakikamız vardır. 243 00:12:50,283 --> 00:12:53,683 Harika görünüyorsun. Sen bir dâhisin. Bayıldım. 244 00:12:54,763 --> 00:12:56,763 Hatırla, ilk tanıştığımızda tamirciydin. 245 00:12:56,763 --> 00:12:59,163 Sosyal bir kelebek gibi ortaya çıkmayı bekleyen 246 00:12:59,163 --> 00:13:00,963 buruşuk, küçük bir tırtıl misali. 247 00:13:00,963 --> 00:13:02,523 - Tanrım. - Evet. 248 00:13:02,523 --> 00:13:06,323 Şimdiyse kokain dolu bir Birkin çantası kadar seksisin. 249 00:13:06,323 --> 00:13:07,243 Çok şirin. 250 00:13:07,243 --> 00:13:10,323 Tamam, nakit tekliflerin, açık konseptli yaşamın 251 00:13:10,323 --> 00:13:12,163 ve gerçek aşkın şerefine. 252 00:13:12,723 --> 00:13:14,403 Dalbert ve Gaz'a. 253 00:13:15,763 --> 00:13:17,523 - Ne oluyor? - Saçını gizle. 254 00:13:17,523 --> 00:13:20,003 Hanımlar, küçük acil bir damat durumu 255 00:13:20,003 --> 00:13:22,643 ve halletmek için 19 dakikamız var. 256 00:13:22,643 --> 00:13:24,363 - Çabucak... - Yaylanır mısın? 257 00:13:24,363 --> 00:13:25,803 Tamam, peki. 258 00:13:26,603 --> 00:13:29,203 Dal, konuşabilir miyiz? 259 00:13:29,203 --> 00:13:31,563 Birkaç saate evleniyorsunuz. Sonra konuşun. 260 00:13:31,563 --> 00:13:32,923 Çok önemli. 261 00:13:33,643 --> 00:13:36,843 - Bebeğim, sorun yok. Ben de gerginim. - Bak, gördün mü? 262 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 Her şey yolunda. Normal. Biz gidelim. 263 00:13:39,763 --> 00:13:41,003 Seni aldattım. 264 00:13:41,003 --> 00:13:42,563 Tanrım, ne? 265 00:13:44,443 --> 00:13:46,163 - Seni sürtük. - Gaz! 266 00:13:47,723 --> 00:13:48,563 Doğru. 267 00:13:49,603 --> 00:13:51,083 Hadi konuşalım. 268 00:13:58,763 --> 00:14:00,043 Altı dolar borçlusun. 269 00:14:04,803 --> 00:14:07,003 Sebastian'a karşı bir şey hissetmiyorum. 270 00:14:07,003 --> 00:14:11,523 Sadece kafam karıştı ve kontrolü kaybettim. 271 00:14:11,523 --> 00:14:13,123 Dur lütfen. 272 00:14:13,763 --> 00:14:16,363 Bunları bana neden şimdi anlatıyorsun? 273 00:14:16,363 --> 00:14:19,923 Çünkü hayatımıza bir yalanla başlamak istemiyorum. 274 00:14:20,523 --> 00:14:22,763 Bir anlamı olmadığını bil istedim. 275 00:14:23,243 --> 00:14:25,403 Sadece şüphelerim vardı sanırım. 276 00:14:25,403 --> 00:14:26,843 Hakkımızda mı? 277 00:14:27,483 --> 00:14:28,683 Hayır. 278 00:14:31,243 --> 00:14:34,483 Belki. Düğün, her şeyin aceleye gelmesi, 279 00:14:34,483 --> 00:14:38,163 tüm kararları senin vermen. Sürükleniyor gibi hissettim. 280 00:14:38,683 --> 00:14:41,283 Kararları ben vermezsem hiçbir şey hallolmaz. 281 00:14:41,283 --> 00:14:45,083 - Kendini biliyorsun. - Evet, kendimi biliyorum. 282 00:14:46,243 --> 00:14:48,083 Aptallık ettiğimi de biliyorum. 283 00:14:48,083 --> 00:14:51,123 Sebastian'la öpüştüğümüz anda hata olduğunu anladım 284 00:14:51,123 --> 00:14:53,643 çünkü ömrümü birlikte geçirmek istediğim... 285 00:14:53,643 --> 00:14:57,203 - Ama bunu anlamak için ona dönmen gerekti. - Özür dilerim. 286 00:14:57,203 --> 00:14:59,723 Benimle konuşamazsan özür dilemek neye yarar? 287 00:15:03,483 --> 00:15:06,003 Dalbert'a bunu yaptığına inanamıyorum. 288 00:15:06,643 --> 00:15:08,683 Detayları bilmiyoruz. 289 00:15:08,683 --> 00:15:12,603 - Belki o kadar kötü değildir. - Onun için bahane mi buluyorsun? 290 00:15:12,603 --> 00:15:16,923 - Sorun olmadığını düşünmesine şaşmamalı. - Çok sağ ol Bianca ama ağır ol. 291 00:15:16,923 --> 00:15:19,203 O Megan, ben Bianga'yım. 292 00:15:19,803 --> 00:15:22,683 Gerçeklere bakalım, Dalbert lüks bir parça. 293 00:15:22,683 --> 00:15:24,883 Yıldızı yükselen seksi bir emlakçı. 294 00:15:25,963 --> 00:15:28,763 Gaz... spor salonunda çalışıyor. 295 00:15:28,763 --> 00:15:30,883 Uydurma bir isimle cezalandırılmışsın 296 00:15:30,883 --> 00:15:32,723 ve naneli sakız alsan iyi olur. 297 00:15:32,723 --> 00:15:38,083 Sanki Gerçek Ev Hanımları dramasındayız, ben de o yüzden buradaymışım gibi oldu. 298 00:15:38,083 --> 00:15:40,843 Terapistim çatışmadan kaçınmamı söyledi. 299 00:15:40,843 --> 00:15:42,283 Bu buraya nasıl geldi? 300 00:15:43,843 --> 00:15:48,163 - Dalbert, Gaz'a sürpriz olarak aldı. - Bak şu fedakâr piçe. 301 00:15:48,883 --> 00:15:50,643 Her şeyi mahvettim, değil mi? 302 00:15:54,163 --> 00:15:56,523 Bugün bir aile olmamızla ilgiliydi. 303 00:15:58,323 --> 00:15:59,363 Hâlâ olabilir. 304 00:16:00,843 --> 00:16:03,403 Benim erkeğim sensin, seni seviyorum 305 00:16:03,403 --> 00:16:06,443 ve bugün seninle evlenmeyi gerçekten çok istiyorum. 306 00:16:08,523 --> 00:16:09,923 Benimle hâlâ evlenir misin? 307 00:16:22,843 --> 00:16:25,483 Dalbert'ın ailesi yok mu? Nedime niye onlar? 308 00:16:26,363 --> 00:16:28,123 Kıyafetlerine bak. 309 00:16:28,123 --> 00:16:30,363 Sorma, karanlıkta giyinmiş gibiler. 310 00:16:32,123 --> 00:16:33,363 Lütfen ayağa kalkın. 311 00:16:37,683 --> 00:16:39,443 Buna izin mi vereceğiz? 312 00:16:39,443 --> 00:16:43,123 - Bence bir laf etmeliyiz. - Sus Olivia. Olay çıkarma. 313 00:16:49,683 --> 00:16:51,683 Dalbert'ı incitirsen seni öldürürüz. 314 00:16:51,683 --> 00:16:54,563 Oğlumu bir daha tehdit edersen ben seni öldürürüm 315 00:16:54,563 --> 00:16:57,443 ve derisi yüzülmüş sıska bedenini kimse bulamaz. 316 00:16:58,643 --> 00:16:59,563 Psikopat. 317 00:17:04,923 --> 00:17:07,083 Ve işte... gey aşkı. 318 00:17:20,523 --> 00:17:21,963 Ames. 319 00:17:23,643 --> 00:17:26,323 Zamanlamam mahvoldu. Dansa bile kalamıyorum. 320 00:17:26,923 --> 00:17:29,683 Klasik parti hareketlerimi kaçıracaksın. 321 00:17:30,803 --> 00:17:32,043 Tanrım, kes şunu. 322 00:17:33,403 --> 00:17:35,363 Konuşman için ne hissediyorsun? 323 00:17:35,363 --> 00:17:38,443 Aileme yaşattığım 39 yıllık düş kırıklığını telafi etmeliyim 324 00:17:38,443 --> 00:17:39,603 yani çuvallayamam. 325 00:17:39,603 --> 00:17:41,083 Çuvallamayacaksın. 326 00:17:41,963 --> 00:17:44,803 Ben her şeyi mahvederim, unuttun mu? Yapım bu. 327 00:17:45,563 --> 00:17:47,883 Annemle Gaz hiç bu kadar bozulmamıştı. 328 00:17:51,643 --> 00:17:54,323 Daha çok vaktim olur sanmıştım. 329 00:17:54,323 --> 00:17:57,003 - Böyle gitmek doğru gelmiyor. - Ames. 330 00:17:58,523 --> 00:18:00,803 Tavsiye ağacına bir şeyler yazmalıyız. 331 00:18:00,803 --> 00:18:02,603 Bir sayfa dolusu fikrim var. 332 00:18:02,603 --> 00:18:04,003 Siz de unutmayın, 333 00:18:04,003 --> 00:18:06,403 büyük bir düzüşmenin ardından işemeniz gerekir. 334 00:18:06,403 --> 00:18:07,923 - Kapa çeneni. - Merhaba. 335 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 İyi tavsiye. 336 00:18:11,763 --> 00:18:17,403 - Belki sonra benimle dans edersin. - Birkaç hareket gösterirdim ama yapamam. 337 00:18:17,403 --> 00:18:19,363 Uçağa yetişmek için erken kaçmalıyım. 338 00:18:21,163 --> 00:18:23,523 - Bu gece New York'a mı gidiyorsun? - Evet. 339 00:18:23,523 --> 00:18:27,523 Programım çok sıkışık, tatlıya bile kalamıyorum. 340 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Tamam. 341 00:18:31,843 --> 00:18:33,683 Sanırım bu bir veda o zaman. 342 00:18:35,083 --> 00:18:37,123 Evet, sanırım. 343 00:18:42,163 --> 00:18:43,363 Tabii sonunda 344 00:18:43,883 --> 00:18:47,203 nihai günaha teslim olmak istersen başka. 345 00:18:52,723 --> 00:18:53,603 Vay canına. 346 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 Müthişmiş. 347 00:19:01,843 --> 00:19:07,083 Nihayet dondurma yiyebildik neyse ki. Yani daha çok şey gibi... 348 00:19:08,203 --> 00:19:09,723 Yulafımsı kajulu bir şey. 349 00:19:09,723 --> 00:19:10,683 Evet. 350 00:19:11,323 --> 00:19:13,323 - Yine de güzel. Sevdim. - Güzel. 351 00:19:13,323 --> 00:19:14,283 Evet. 352 00:19:17,123 --> 00:19:19,403 Eve dönmek kolay olmadı ama en kötüsü 353 00:19:21,723 --> 00:19:23,403 seninle tanışmamdı. 354 00:19:26,403 --> 00:19:29,123 Evet. Seni çok özleyeceğim. 355 00:19:30,643 --> 00:19:32,243 Yok be kanka, ben özlenmem. 356 00:19:40,323 --> 00:19:44,803 Normalde bu kısımda öpüşmemiz gerekir ama... 357 00:19:45,323 --> 00:19:46,163 Doğru. 358 00:19:48,723 --> 00:19:49,563 Evet. 359 00:19:53,403 --> 00:19:54,683 Bir saniye. 360 00:19:57,283 --> 00:19:59,603 Peki. 361 00:20:06,243 --> 00:20:07,123 Siktir. 362 00:20:08,523 --> 00:20:10,363 Keşke başka bir zamanda tanışsaydık. 363 00:20:13,123 --> 00:20:14,163 Evet, biliyorum. 364 00:20:16,563 --> 00:20:18,483 Bana bakmayı kes, dondurmanı ye. 365 00:20:19,803 --> 00:20:20,723 Evet. 366 00:20:41,603 --> 00:20:42,603 Selam. 367 00:20:44,123 --> 00:20:44,963 Hey. 368 00:20:46,563 --> 00:20:47,483 Dans edelim mi? 369 00:20:57,003 --> 00:21:01,243 Tüm bunları yapmamış olmayı diler miydin? 370 00:21:07,123 --> 00:21:08,843 Kararsız olduğunu biliyorum. 371 00:21:09,963 --> 00:21:13,963 Şarap kadehi seçerken sorun yok. 372 00:21:15,883 --> 00:21:17,203 Ama konu bizsek... 373 00:21:19,283 --> 00:21:20,683 ...ilişkimizse 374 00:21:22,043 --> 00:21:23,043 emin olmalısın. 375 00:21:24,043 --> 00:21:27,163 Hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım. 376 00:21:29,003 --> 00:21:31,003 Tekrar böyle bir şey olursa... 377 00:21:32,963 --> 00:21:34,363 ...bana gelmelisin. 378 00:21:35,723 --> 00:21:38,523 - Bunu konuşabilmeliyiz. - Evet, biliyorum. 379 00:21:40,203 --> 00:21:41,763 Bu önemsiz bir konu değil. 380 00:21:43,883 --> 00:21:46,363 - Bu sonumuz olabilirdi. - Biliyorum. 381 00:21:47,563 --> 00:21:49,203 Dal, inan bana, biliyorum. 382 00:21:52,003 --> 00:21:56,003 Ve sana yemin ederim ki bir daha 383 00:21:56,003 --> 00:21:58,483 bizi tehlikeye atacak bir şey yapmam. 384 00:22:00,043 --> 00:22:00,963 Bir daha asla. 385 00:22:02,683 --> 00:22:04,163 Sen benim hayatımsın. 386 00:22:09,643 --> 00:22:13,723 Keşke buna zarar vermeseydim. 387 00:22:13,723 --> 00:22:16,963 Büyük aptallık... 388 00:22:16,963 --> 00:22:18,763 En mükemmel ömür, 389 00:22:20,443 --> 00:22:23,043 mükemmel olmayan günlerle geçen 390 00:22:23,043 --> 00:22:24,723 bir ömürdür. 391 00:22:32,163 --> 00:22:36,363 Seninle geçireceğim için çok şanslıyım. 392 00:23:06,163 --> 00:23:08,923 SELAM KIZIM. PROGRAMIN POSTA KUTUNDA. İYİ YOLCULUKLAR XX 393 00:23:09,523 --> 00:23:11,723 Bebeğim, harika bir fikrim var. 394 00:23:12,323 --> 00:23:15,523 Bir düğünde karşılaşan seksi yabancıları oynayalım mı? 395 00:23:16,843 --> 00:23:18,083 Konuşmamı yapacağım. 396 00:23:21,803 --> 00:23:23,003 Konuşma. 397 00:23:33,683 --> 00:23:35,083 Başaracaksın Liv. 398 00:23:38,603 --> 00:23:39,683 Pardon. 399 00:23:43,203 --> 00:23:44,043 Gaz... 400 00:23:48,083 --> 00:23:50,163 Bencil bir pisliğim, haklısın 401 00:23:51,243 --> 00:23:56,443 ama seni böyle mutlu görmek beni çok mutlu ediyor. 402 00:23:57,523 --> 00:23:59,363 Sen erkek kardeşlerin, 403 00:23:59,363 --> 00:24:01,203 koçların en iyisisin. 404 00:24:01,883 --> 00:24:06,523 İnsanın isteyeceği en iyi dostsun. Seni tüm kalbimle seviyorum. 405 00:24:08,123 --> 00:24:09,003 - Evet? - Fena değil. 406 00:24:09,003 --> 00:24:11,043 Daha çok içmelisiniz. Komik espriydi. 407 00:24:14,963 --> 00:24:15,843 Ve anne... 408 00:24:18,923 --> 00:24:21,523 ...yaşadıklarına rağmen hep sarsılmaz dayanağımız oldun. 409 00:24:23,923 --> 00:24:27,443 Direncin bizi bir arada tuttu ve sevgin bizi güçlü kıldı. 410 00:24:29,043 --> 00:24:30,883 Oksijenimiz oldun, teşekkürler. 411 00:24:38,603 --> 00:24:43,363 Bundan biz... Ailemiz bu konuda pek konuşmaz 412 00:24:43,363 --> 00:24:46,443 ama bugün aramızda biri eksik. 413 00:24:50,523 --> 00:24:51,363 Babam. 414 00:24:53,043 --> 00:24:55,203 Bize hep harika dörtlüm derdin. 415 00:24:56,043 --> 00:25:01,323 Tüm partilere can verirdin, ailemizin kalbiydin 416 00:25:02,203 --> 00:25:06,923 ve keşke bugünü bizimle paylaşmak için burada olabilseydin. 417 00:25:06,923 --> 00:25:09,043 Seninle gurur duyardı Gaz. 418 00:25:12,123 --> 00:25:13,243 Pardon. 419 00:25:14,963 --> 00:25:16,243 Ve Dalbert, 420 00:25:18,083 --> 00:25:22,003 kardeşimi hak ettiği gibi çok sevdiğin için çok teşekkür ederim. 421 00:25:23,123 --> 00:25:26,443 O korkunç şamdanı aldığın için de sağ ol. 422 00:25:29,923 --> 00:25:31,883 Sayende ailemiz yine dörtlü oldu. 423 00:25:41,043 --> 00:25:42,723 Gaz ve Dalbert'a. 424 00:25:43,323 --> 00:25:44,963 Gaz ve Dalbert'a. 425 00:25:57,883 --> 00:26:00,003 Seninle gurur duyuyorum. 426 00:26:01,083 --> 00:26:02,923 Çok tatlıydı. 427 00:26:07,043 --> 00:26:08,643 Ne oluyor? 428 00:26:10,123 --> 00:26:10,963 Ne? 429 00:26:18,203 --> 00:26:20,483 Tamam, bu çok garip. 430 00:26:20,483 --> 00:26:22,523 Hayır, bu harika. 431 00:26:26,083 --> 00:26:28,203 Aman Tanrım. 432 00:26:28,203 --> 00:26:29,323 Chad? 433 00:26:40,803 --> 00:26:42,883 Bence arkadaş olmalıyız Liv 434 00:26:42,883 --> 00:26:45,883 çünkü çok sağlıklı bir insansın. 435 00:27:01,723 --> 00:27:03,283 AMERİKA 436 00:27:13,723 --> 00:27:14,563 Siktir. 437 00:27:27,123 --> 00:27:28,363 Başardın Liv. 438 00:27:28,363 --> 00:27:29,963 Tanrım! 439 00:27:29,963 --> 00:27:31,043 Tanrım. 440 00:27:31,043 --> 00:27:31,963 Liv? 441 00:27:33,883 --> 00:27:35,523 Livvie, beni duyuyor musun? 442 00:27:36,043 --> 00:27:37,243 Ambulans çağırın. 443 00:28:38,123 --> 00:28:40,523 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar