1
00:00:18,083 --> 00:00:19,403
İyi misiniz?
2
00:00:19,963 --> 00:00:22,003
Yine bayılmazsınız, değil mi?
3
00:00:22,803 --> 00:00:23,643
Hayır.
4
00:00:28,363 --> 00:00:29,603
Bu sonuçlar benim mi?
5
00:00:30,283 --> 00:00:31,123
Evet.
6
00:00:33,003 --> 00:00:34,723
Psikoloji testi çok kolaydı.
7
00:00:36,003 --> 00:00:39,563
Daha çok soru sorar sanmıştım.
Gerçi iyi ki kurcalamadı.
8
00:00:41,243 --> 00:00:44,923
Tüm meslek sahiplerini düşünsek
en iyiler hep burada toplanmış.
9
00:00:49,163 --> 00:00:52,363
- Bayan Healy, iyi olduğunuza emin misiniz?
- Evet.
10
00:00:52,363 --> 00:00:55,923
Yeşil kart başvurunuzu etkileyecek
bir semptom yaşıyorsanız
11
00:00:55,923 --> 00:00:58,403
yasal olarak söylemekle yükümlüsünüz.
12
00:00:58,883 --> 00:00:59,803
İyiyim.
13
00:01:03,123 --> 00:01:05,003
Tanrım, geçtim mi?
14
00:01:06,923 --> 00:01:08,123
Bayan Healy,
15
00:01:09,563 --> 00:01:12,003
Amerika Birleşik Devletleri'ne
tekrar hoş geldiniz.
16
00:01:12,003 --> 00:01:13,563
- Ciddi misin?
- Evet.
17
00:01:14,803 --> 00:01:17,403
Tanrım, ciddi misin? Chad!
18
00:01:18,483 --> 00:01:19,323
ABD!
19
00:01:20,203 --> 00:01:22,403
ABD!
20
00:01:22,403 --> 00:01:24,763
Harikasın! Bu adam harika.
21
00:01:24,763 --> 00:01:26,323
Eve gidiyorum!
22
00:01:27,283 --> 00:01:28,643
Bayan Healy, lütfen.
23
00:01:28,643 --> 00:01:31,043
- Umurlarında değil. Pardon.
- Bayrağı bırakın.
24
00:01:31,043 --> 00:01:33,123
Tanrım, hepsi sayende.
25
00:01:33,123 --> 00:01:34,883
Daha çok ücret almalısın.
26
00:01:34,883 --> 00:01:38,483
Hizmetin için sağ ol.
Tanrı Amerika'yı korusun.
27
00:01:38,483 --> 00:01:39,403
Tamam.
28
00:01:41,123 --> 00:01:41,963
Amerika!
29
00:01:51,003 --> 00:01:53,083
Merhaba Dr. S.
30
00:01:54,003 --> 00:01:56,923
Uğrayıp bunu vermek istedim.
31
00:01:56,923 --> 00:01:58,323
Etkileyici sonuçlarım.
32
00:01:58,323 --> 00:02:01,163
Bazı hastalarına ilham olur diye düşündüm.
33
00:02:01,163 --> 00:02:02,563
Şuraya bırakıyorum.
34
00:02:02,563 --> 00:02:05,323
Bana inandığın için
teşekkür etmek istedim.
35
00:02:05,323 --> 00:02:06,563
İnanmadım.
36
00:02:06,563 --> 00:02:10,203
Başaramayacağına
ve muhtemelen hapse gireceğine emindim.
37
00:02:10,203 --> 00:02:13,283
Hayır, öyle düşünmemi istedin ki
kendimi zorlayayım.
38
00:02:13,283 --> 00:02:14,563
Yanlış.
39
00:02:14,563 --> 00:02:16,483
Nihayet bu gece uçuyorum
40
00:02:16,483 --> 00:02:18,563
ama irtibatta kalmayı isterim.
41
00:02:18,563 --> 00:02:21,043
Kesinlikle olmaz. Şimdi ofisimden çık.
42
00:02:21,043 --> 00:02:26,083
Küçük bir smear testi yapıp
çocukluk aşklarımızdan bahsetsek?
43
00:02:27,003 --> 00:02:27,963
Hayır? Tamam.
44
00:02:29,803 --> 00:02:31,603
Ama cidden, teşekkürler.
45
00:02:31,603 --> 00:02:35,483
Bilerek ve isteyerek olmasa da
hayatımı değiştirdin.
46
00:02:36,363 --> 00:02:37,923
Senin için endişeliyim.
47
00:02:38,763 --> 00:02:40,803
- Ben de seni seviyorum.
- Öyle demedim.
48
00:02:40,803 --> 00:02:43,963
Tıbbi muayeneyi geçtin
ama başka sorunların var.
49
00:02:43,963 --> 00:02:47,083
Boş ver. New York'a döner dönmez
zımba gibi olurum.
50
00:02:47,803 --> 00:02:50,043
Gerçi eğlenceli dinamiğimizi özleyeceğim.
51
00:02:51,643 --> 00:02:52,563
İşte oldu.
52
00:02:53,843 --> 00:02:56,803
Hayır, sim çok rüküş.
Chippendale olayını yapalım.
53
00:02:57,683 --> 00:03:01,003
Harika görünüyorsun. Gaz bayılacak.
54
00:03:01,003 --> 00:03:03,443
- Janet Jackson'a benziyorsun.
- Değil mi?
55
00:03:03,443 --> 00:03:06,843
Pasta yolda.
Tatlı Fırtınası Operasyonu devam ediyor.
56
00:03:06,843 --> 00:03:10,763
Tatlı? Evet, çok fenaymış.
Yardımın için çok teşekkürler.
57
00:03:11,803 --> 00:03:13,123
Şunlara bak.
58
00:03:13,123 --> 00:03:17,363
Burada çük şeklinde bir roketi
Ay'a gönderecek kadar helyum var.
59
00:03:17,843 --> 00:03:19,003
Rica ederim.
60
00:03:19,563 --> 00:03:22,843
Harika. Şakayıklar yolda.
61
00:03:22,843 --> 00:03:26,963
- Sezon dışı bulabilmen inanılmaz.
- Biliyorum. Düğün başlamaya hazır.
62
00:03:26,963 --> 00:03:28,963
- Peki ya uçağın?
- Evet, 21.30'da.
63
00:03:28,963 --> 00:03:32,123
Törenden sonra biraz takılacağım,
64
00:03:32,123 --> 00:03:34,843
en iyi konuşmayı yapacağım,
herkes ağlayacak
65
00:03:34,843 --> 00:03:36,523
ve sonra doğru havaalanına.
66
00:03:37,923 --> 00:03:40,283
- Bu ne? Neler oluyor?
- Antibiyotik.
67
00:03:40,283 --> 00:03:42,323
İdrar yollarım biraz rahatsız.
68
00:03:42,323 --> 00:03:43,483
Tüh be.
69
00:03:44,283 --> 00:03:46,163
Evet fazlasıyla değerdi.
70
00:03:46,163 --> 00:03:49,243
Doug bana
hiç yaşamadığım şekilde orgazm yaşattı.
71
00:03:49,243 --> 00:03:51,243
Demek öyle, rica ederim.
72
00:03:51,883 --> 00:03:53,403
Tamam, gidelim.
73
00:03:54,643 --> 00:03:57,923
Mükemmel bir düğün.
Hadi ortalığı sallayalım.
74
00:04:16,163 --> 00:04:19,803
Gaz, bak sen,
düğün hazırlığının karşılığını almışsın.
75
00:04:21,043 --> 00:04:22,123
Evet, iyi oldu.
76
00:04:22,763 --> 00:04:24,203
İyi çalışmalar.
77
00:04:24,203 --> 00:04:25,563
Sağ ol.
78
00:04:30,523 --> 00:04:32,363
Büyük gününde rahatsız etmek istemem
79
00:04:32,363 --> 00:04:35,843
ama bacak makinesinde
biraz teknik gösterebilir misin?
80
00:04:35,843 --> 00:04:37,723
Evet, elbette.
81
00:04:37,723 --> 00:04:39,243
- Güzel. Sağ ol.
- Tabii.
82
00:04:40,683 --> 00:04:41,523
Evet.
83
00:04:43,563 --> 00:04:45,923
Sıradaki, Gaz ve Dalbert için.
84
00:04:46,443 --> 00:04:50,763
Başkasını istemezsin
85
00:04:50,763 --> 00:04:55,163
Dal'ı düşününce
Kendini ellersin
86
00:04:55,763 --> 00:04:56,603
Ay pardon.
87
00:04:56,603 --> 00:05:01,443
Bir daha başka kimseyle yatmayacaksın
88
00:05:01,443 --> 00:05:03,803
Bir daha asla
89
00:05:04,483 --> 00:05:05,763
Selam!
90
00:05:05,763 --> 00:05:09,923
Kutlama için çükü kesme vakti geldi.
91
00:05:09,923 --> 00:05:12,443
Pasta. Çüklü pasta.
92
00:05:13,563 --> 00:05:15,323
- Vay canına.
- Evet.
93
00:05:15,323 --> 00:05:16,323
Tamam.
94
00:05:18,563 --> 00:05:19,763
Tuhaf hissediyorum.
95
00:05:19,763 --> 00:05:22,563
Striptizciler biraz fazla mı?
Yani, hoş ama...
96
00:05:22,563 --> 00:05:24,923
Hayır, bu harika. Çok güzel.
97
00:05:24,923 --> 00:05:28,563
Sanırım bu sabah
biraz fazla spin yaptım ve...
98
00:05:28,563 --> 00:05:32,163
Düğün öncesi gerginliği
atmaya çalıştım, onun gibi bir şey.
99
00:05:32,163 --> 00:05:34,123
Endişelenmene gerek yok
100
00:05:34,123 --> 00:05:38,163
çünkü rahatlamanız
ve büyük şeye hazırlanmanız için
101
00:05:38,163 --> 00:05:40,603
sana ve Dal'a tam gün spa ayarladım.
102
00:05:40,603 --> 00:05:43,403
Büyük şey mi? Liv, o senin kardeşin.
103
00:05:43,403 --> 00:05:47,163
Tanrım, Amy, düğünü diyorum.
Seks takıntın mı var?
104
00:05:47,163 --> 00:05:49,443
- Yapamam.
- Neden?
105
00:05:49,443 --> 00:05:53,403
Takım elbisemi alacağım,
sonra nikah şekerleri hazırlanacak,
106
00:05:53,403 --> 00:05:54,643
çiçekler alınacak.
107
00:05:54,643 --> 00:05:58,683
- Vaktim yok.
- Hepsi ayarlandı. Evet.
108
00:05:58,683 --> 00:06:01,003
Duydun işte Gaz. Artık bencil Liv yok.
109
00:06:01,003 --> 00:06:03,003
Bugün her şey seninle ilgili.
110
00:06:03,003 --> 00:06:05,523
Harika olacak ama sen de...
111
00:06:05,523 --> 00:06:07,243
Bunu anla
112
00:06:07,243 --> 00:06:11,203
Başka kimseyi becermeyeceksin
113
00:06:11,203 --> 00:06:14,283
Bana bakma. Ona bak.
Yediğim otlu şey etki etmeye başladı.
114
00:06:14,283 --> 00:06:15,843
Başka kimse
115
00:06:15,843 --> 00:06:16,763
Amy?
116
00:06:25,323 --> 00:06:26,363
Vay canına.
117
00:06:30,563 --> 00:06:31,683
- Oturalım mı?
- Evet.
118
00:06:33,403 --> 00:06:36,083
Nirvana'nın Yuvası'na hoş geldiniz.
Ben Greta.
119
00:06:36,083 --> 00:06:39,283
Rahatlama koçunuz olacağım.
Mavi-yeşil alg mimozası?
120
00:06:39,283 --> 00:06:41,563
- Olur mu? Evet, lütfen.
- Evet.
121
00:06:43,003 --> 00:06:46,843
- Burası çok güzelmiş.
- Bu kadar şaşırma. Bu iş bende demiştim.
122
00:06:46,843 --> 00:06:49,723
- Teşekkürler.
- Merhaba. Oğlumu görmeye geldim.
123
00:06:49,723 --> 00:06:51,843
Yapma. Hayır, sağ ol.
124
00:06:51,843 --> 00:06:53,003
Annemi mi çağırdın?
125
00:06:53,003 --> 00:06:54,803
- Alerjim var.
- Annemi seversin.
126
00:06:54,803 --> 00:06:57,083
Birbirinize saldırma ihtimalinizi değil.
127
00:06:57,083 --> 00:07:01,843
Biz yetişkiniz. Medeni olabiliriz, tamam?
Bugün önemli olan senin isteğin. İzle.
128
00:07:02,323 --> 00:07:06,323
- Merhaba Lorraine. Seni görmek güzel.
- Burası biraz kokuyor.
129
00:07:06,323 --> 00:07:09,003
Burun deliklerim kriz geçiriyor gibi.
130
00:07:11,283 --> 00:07:14,963
Biraz şımartılmaya hazır mısın?
Sadece beş saat var.
131
00:07:14,963 --> 00:07:19,203
Bay Healy, beni takip edin,
marine mağarasına gidiyoruz.
132
00:07:19,763 --> 00:07:21,923
- Sıra sende Gazaroo.
- Tamam.
133
00:07:23,963 --> 00:07:25,083
Çamaşırını çıkarma.
134
00:07:25,843 --> 00:07:26,683
Cidden mi?
135
00:07:44,563 --> 00:07:46,603
Sırtın berbat.
136
00:07:46,603 --> 00:07:48,523
- İğrenç.
- Affedersin?
137
00:07:48,523 --> 00:07:50,443
Bir kedinin popo deliğinden daha sert.
138
00:07:50,443 --> 00:07:53,763
Bugün düğünüm var
o yüzden biraz stresliyim herhâlde.
139
00:07:53,763 --> 00:07:56,123
Ama bu normal olsa gerek, değil mi?
140
00:07:58,523 --> 00:08:01,843
Kaslarda çok fazla suçluluk var. Berbat.
141
00:08:04,483 --> 00:08:07,283
- Benimle konuşmuyor musun?
- Etrafta Gaz var mı?
142
00:08:07,923 --> 00:08:10,363
Tamam, günü atlatalım, yarın konuşuruz
143
00:08:10,363 --> 00:08:12,803
ama bilmiş ol, özür dilemeyeceğim.
144
00:08:13,363 --> 00:08:16,483
Az daha sayende
en büyük kariyer fırsatını kaçırıyordum.
145
00:08:16,483 --> 00:08:18,483
Hiç olmadığın kadar sağlıklısın.
146
00:08:19,043 --> 00:08:20,803
Kardeşinin düğününe geldin.
147
00:08:21,283 --> 00:08:24,043
Sana bağırmaya çalışırken
gülmeyi keser misin?
148
00:08:24,043 --> 00:08:27,243
Bana bağırmayı keser misin?
Bana teşekkür etmelisin.
149
00:08:28,043 --> 00:08:29,363
Kafan mı karışık?
150
00:08:29,963 --> 00:08:32,043
Sanırım bakımevi vaktin geldi.
151
00:08:32,043 --> 00:08:35,323
Yeşil kartını kaybetmek
başına gelen en iyi şeydi.
152
00:08:35,323 --> 00:08:37,163
Ben kaybetmedim, sen çaldın.
153
00:08:37,163 --> 00:08:38,763
Tanrım!
154
00:08:38,763 --> 00:08:40,843
- Kıpırdama.
- Yapamıyorum.
155
00:08:40,843 --> 00:08:43,563
- Sallanıp durmasana.
- Yapamıyorum.
156
00:08:44,203 --> 00:08:46,843
Tamam. Vay canına, tam yerindesin.
157
00:08:48,523 --> 00:08:51,083
Gördün mü? Bajinaya çok yakın.
158
00:08:51,083 --> 00:08:52,683
Bajina?
159
00:08:53,243 --> 00:08:55,163
Tanrım!
160
00:08:58,483 --> 00:08:59,723
Eyvah.
161
00:09:02,163 --> 00:09:04,603
Sana olan kızgınlığım geçti demek değil.
162
00:09:04,603 --> 00:09:06,283
Hey. Hadi gidelim.
163
00:09:10,963 --> 00:09:14,003
Burada "damadın annesi" yazan
hiçbir şey olmasın.
164
00:09:14,003 --> 00:09:16,163
Parıl parıl parlasın mümkünse.
165
00:09:16,163 --> 00:09:18,363
Yüzünde yansımamı görmek istiyorum.
166
00:09:18,363 --> 00:09:19,283
Teşekkürler.
167
00:09:19,283 --> 00:09:21,403
Sen de beni buda lütfen.
168
00:09:21,403 --> 00:09:23,803
Millet, saatlerimizi senkronize edelim.
169
00:09:23,803 --> 00:09:26,443
Törene kadar tam olarak iki saatimiz var.
170
00:09:26,443 --> 00:09:28,203
Programa uymalıyız.
171
00:09:28,203 --> 00:09:29,483
Düşünüyordum da...
172
00:09:30,683 --> 00:09:33,403
- Doğru şeyi mi yapıyorum?
- Ne? Evet.
173
00:09:33,403 --> 00:09:35,643
Düğünden önce şüphen mi var?
Kötüye işaret.
174
00:09:35,643 --> 00:09:38,323
Şüphesi yok. Sadece düşünüyor, değil mi?
175
00:09:38,323 --> 00:09:40,083
Evet, emin değilim.
176
00:09:40,083 --> 00:09:43,123
Kendimi bildim bileli evlenmek istiyordun.
177
00:09:43,123 --> 00:09:46,323
Doğru ama... Acele mi ettik acaba?
178
00:09:46,323 --> 00:09:49,283
Dalbert doğru kişi mi,
iyi bir koca olacak mıyım,
179
00:09:49,283 --> 00:09:50,403
nasıl bileceğim?
180
00:09:50,403 --> 00:09:53,843
Tabii ki iyi bir koca olacaksın.
181
00:09:53,843 --> 00:09:58,683
Birbirinize deli oluyorsunuz
ve Dalbert harika bir genç adam.
182
00:09:58,683 --> 00:10:00,403
- Israrcıymış, Liv dedi.
- Ne zaman?
183
00:10:00,403 --> 00:10:02,363
O şamdanı almama izin vermediğinde.
184
00:10:02,363 --> 00:10:05,003
Bir de eski sevgilimle
daha çok eğlendiğimi...
185
00:10:05,883 --> 00:10:07,523
Birkaç eski sevgilimle.
186
00:10:07,523 --> 00:10:09,523
Öyle dedim. Ben ne bileyim?
187
00:10:09,523 --> 00:10:11,563
Aklıma takıldı ve...
188
00:10:13,043 --> 00:10:15,643
- Aptalca bir şey yaptım.
- Ne oldu canım?
189
00:10:15,643 --> 00:10:18,043
- Çiçekler geldi.
- Tanrı'ya şükür.
190
00:10:18,563 --> 00:10:19,643
Bunlar da ne?
191
00:10:19,643 --> 00:10:21,723
Siyah şakayık. Cesur bir seçim.
192
00:10:21,723 --> 00:10:24,643
Hayır, ben bunları söylemedim ki.
193
00:10:25,163 --> 00:10:26,003
Söylemişim.
194
00:10:26,003 --> 00:10:29,483
Evet, kafam iyiyken yapmış olabilirim.
195
00:10:29,483 --> 00:10:31,683
Siyah çiçekler mi? Ölüm alameti.
196
00:10:31,683 --> 00:10:33,723
Düğünümde ölüm çiçeği olamaz.
197
00:10:33,723 --> 00:10:35,723
Depoda pembe zambaklar var.
198
00:10:35,723 --> 00:10:38,963
Değiştirebilirim.
Yarım saatimi alır, yok, 45 dakika.
199
00:10:38,963 --> 00:10:41,563
Asla olmaz. Vaktimiz yok.
200
00:10:41,563 --> 00:10:44,243
Belki vardır.
Galiba Dalbert'la konuşmalıyım.
201
00:10:44,243 --> 00:10:48,363
Hayır, Dalbert'la konuşmana gerek yok.
Düğün öncesi gerginsin işte.
202
00:10:48,363 --> 00:10:50,163
Normal. Evlenirken normaldir.
203
00:10:50,163 --> 00:10:52,763
Kabul etmek hoşuma gitmiyor ama haklı.
204
00:10:52,763 --> 00:10:56,683
Evet, bak,
ölüm çiçeği değiller, inanılmazlar.
205
00:10:56,683 --> 00:11:00,723
- Instagram'da harika duracaklar.
- Doğru. Başlık "Unutulmaz şakayıklar."
206
00:11:03,003 --> 00:11:05,163
Güvercinlerden biri pek iyi değil.
207
00:11:05,163 --> 00:11:07,323
Biraz şekerli su lazım, hemen.
208
00:11:07,323 --> 00:11:10,643
Ölü güvercin mi?
Bu bir suçluluk ve kaos alameti.
209
00:11:10,643 --> 00:11:11,683
Dalbert'ı aramalıyım.
210
00:11:11,683 --> 00:11:13,923
Düğünden önce konuşmak?
Asıl bu kötüye alamet.
211
00:11:13,923 --> 00:11:16,963
Siktir Ozzy Osbourne.
Her şey kötüye alamet değil.
212
00:11:16,963 --> 00:11:21,043
Hem sakin olmalısın, tamam mı?
Sadece birkaç aksilik yaşıyoruz.
213
00:11:21,043 --> 00:11:23,603
- Güvercin ölmedi bile.
- Kriz geçiriyor.
214
00:11:24,763 --> 00:11:26,923
İçimi dökmeliyim.
215
00:11:26,923 --> 00:11:30,123
Dalbert'la konuşmak seni rahatlatacak mı?
216
00:11:30,123 --> 00:11:31,723
Belki. Evet.
217
00:11:32,323 --> 00:11:35,363
Sanırım. Onunla konuşmadan evlenemem.
218
00:11:35,363 --> 00:11:37,803
- Tamam, ben götürürüm.
- Nereye gidiyoruz?
219
00:11:37,803 --> 00:11:40,803
Hayır, bir programımız var.
Hem giyinik değilsin.
220
00:11:42,283 --> 00:11:43,603
Gaz, yürü.
221
00:11:43,603 --> 00:11:45,643
- Anne, anahtarları ver.
- Hey.
222
00:11:45,643 --> 00:11:48,243
- Saçıma dikkat et.
- Senin derdin ne?
223
00:11:48,243 --> 00:11:50,083
Bunun için vaktimiz yok.
224
00:11:50,083 --> 00:11:53,363
Herkes saat beşte
mihraba yürümeni bekliyor.
225
00:11:53,363 --> 00:11:56,923
Anlayışla karşılayacaklardır.
Yarım saat erteleyebiliriz.
226
00:11:56,923 --> 00:11:58,683
Kesinlikle olmaz, asla.
227
00:11:58,683 --> 00:12:00,883
Her şey kusursuzca ayarlandı.
228
00:12:00,883 --> 00:12:04,203
Konuşmamı yapıp
yine de uçağa yetişebileceğim. Hadi.
229
00:12:06,123 --> 00:12:07,363
Bu gece uçuyor musun?
230
00:12:08,803 --> 00:12:11,643
Evet, gösterinin lansmanı öne alındı.
231
00:12:11,643 --> 00:12:14,963
- Peki yeşil kartın?
- Yenisini aldım.
232
00:12:14,963 --> 00:12:17,123
Bize söylemedin mi?
233
00:12:17,123 --> 00:12:20,003
Hiçbir şey söylemeden mi gidecektin?
234
00:12:20,003 --> 00:12:23,123
Bilmem ama sana
yine saklama şansı vermek istemedim.
235
00:12:23,723 --> 00:12:25,363
Tüm bunlar bu yüzden mi?
236
00:12:26,003 --> 00:12:28,803
Asıl derdin,
mükemmel bir düğün olması değil mi?
237
00:12:28,803 --> 00:12:30,883
Tek umursadığın şey şovun.
238
00:12:30,883 --> 00:12:33,043
- Doğru değil.
- Güvercini kaybettik.
239
00:12:35,403 --> 00:12:37,123
Cenazeye gidiyorsun galiba.
240
00:12:39,043 --> 00:12:41,723
Bil bakalım kafası güzelken
düğün arabasını kim ayarladı?
241
00:12:41,723 --> 00:12:43,883
Tamam, bu kötü bir alamet.
242
00:12:44,363 --> 00:12:47,603
Belki Dalbert'la konuşmak için
birkaç dakikamız vardır.
243
00:12:50,283 --> 00:12:53,683
Harika görünüyorsun.
Sen bir dâhisin. Bayıldım.
244
00:12:54,763 --> 00:12:56,763
Hatırla, ilk tanıştığımızda tamirciydin.
245
00:12:56,763 --> 00:12:59,163
Sosyal bir kelebek gibi
ortaya çıkmayı bekleyen
246
00:12:59,163 --> 00:13:00,963
buruşuk, küçük bir tırtıl misali.
247
00:13:00,963 --> 00:13:02,523
- Tanrım.
- Evet.
248
00:13:02,523 --> 00:13:06,323
Şimdiyse kokain dolu
bir Birkin çantası kadar seksisin.
249
00:13:06,323 --> 00:13:07,243
Çok şirin.
250
00:13:07,243 --> 00:13:10,323
Tamam, nakit tekliflerin,
açık konseptli yaşamın
251
00:13:10,323 --> 00:13:12,163
ve gerçek aşkın şerefine.
252
00:13:12,723 --> 00:13:14,403
Dalbert ve Gaz'a.
253
00:13:15,763 --> 00:13:17,523
- Ne oluyor?
- Saçını gizle.
254
00:13:17,523 --> 00:13:20,003
Hanımlar, küçük acil bir damat durumu
255
00:13:20,003 --> 00:13:22,643
ve halletmek için 19 dakikamız var.
256
00:13:22,643 --> 00:13:24,363
- Çabucak...
- Yaylanır mısın?
257
00:13:24,363 --> 00:13:25,803
Tamam, peki.
258
00:13:26,603 --> 00:13:29,203
Dal, konuşabilir miyiz?
259
00:13:29,203 --> 00:13:31,563
Birkaç saate evleniyorsunuz.
Sonra konuşun.
260
00:13:31,563 --> 00:13:32,923
Çok önemli.
261
00:13:33,643 --> 00:13:36,843
- Bebeğim, sorun yok. Ben de gerginim.
- Bak, gördün mü?
262
00:13:36,843 --> 00:13:39,763
Her şey yolunda. Normal. Biz gidelim.
263
00:13:39,763 --> 00:13:41,003
Seni aldattım.
264
00:13:41,003 --> 00:13:42,563
Tanrım, ne?
265
00:13:44,443 --> 00:13:46,163
- Seni sürtük.
- Gaz!
266
00:13:47,723 --> 00:13:48,563
Doğru.
267
00:13:49,603 --> 00:13:51,083
Hadi konuşalım.
268
00:13:58,763 --> 00:14:00,043
Altı dolar borçlusun.
269
00:14:04,803 --> 00:14:07,003
Sebastian'a karşı bir şey hissetmiyorum.
270
00:14:07,003 --> 00:14:11,523
Sadece kafam karıştı
ve kontrolü kaybettim.
271
00:14:11,523 --> 00:14:13,123
Dur lütfen.
272
00:14:13,763 --> 00:14:16,363
Bunları bana neden şimdi anlatıyorsun?
273
00:14:16,363 --> 00:14:19,923
Çünkü hayatımıza
bir yalanla başlamak istemiyorum.
274
00:14:20,523 --> 00:14:22,763
Bir anlamı olmadığını bil istedim.
275
00:14:23,243 --> 00:14:25,403
Sadece şüphelerim vardı sanırım.
276
00:14:25,403 --> 00:14:26,843
Hakkımızda mı?
277
00:14:27,483 --> 00:14:28,683
Hayır.
278
00:14:31,243 --> 00:14:34,483
Belki. Düğün, her şeyin aceleye gelmesi,
279
00:14:34,483 --> 00:14:38,163
tüm kararları senin vermen.
Sürükleniyor gibi hissettim.
280
00:14:38,683 --> 00:14:41,283
Kararları ben vermezsem
hiçbir şey hallolmaz.
281
00:14:41,283 --> 00:14:45,083
- Kendini biliyorsun.
- Evet, kendimi biliyorum.
282
00:14:46,243 --> 00:14:48,083
Aptallık ettiğimi de biliyorum.
283
00:14:48,083 --> 00:14:51,123
Sebastian'la öpüştüğümüz anda
hata olduğunu anladım
284
00:14:51,123 --> 00:14:53,643
çünkü ömrümü birlikte geçirmek istediğim...
285
00:14:53,643 --> 00:14:57,203
- Ama bunu anlamak için ona dönmen gerekti.
- Özür dilerim.
286
00:14:57,203 --> 00:14:59,723
Benimle konuşamazsan
özür dilemek neye yarar?
287
00:15:03,483 --> 00:15:06,003
Dalbert'a bunu yaptığına inanamıyorum.
288
00:15:06,643 --> 00:15:08,683
Detayları bilmiyoruz.
289
00:15:08,683 --> 00:15:12,603
- Belki o kadar kötü değildir.
- Onun için bahane mi buluyorsun?
290
00:15:12,603 --> 00:15:16,923
- Sorun olmadığını düşünmesine şaşmamalı.
- Çok sağ ol Bianca ama ağır ol.
291
00:15:16,923 --> 00:15:19,203
O Megan, ben Bianga'yım.
292
00:15:19,803 --> 00:15:22,683
Gerçeklere bakalım,
Dalbert lüks bir parça.
293
00:15:22,683 --> 00:15:24,883
Yıldızı yükselen seksi bir emlakçı.
294
00:15:25,963 --> 00:15:28,763
Gaz... spor salonunda çalışıyor.
295
00:15:28,763 --> 00:15:30,883
Uydurma bir isimle cezalandırılmışsın
296
00:15:30,883 --> 00:15:32,723
ve naneli sakız alsan iyi olur.
297
00:15:32,723 --> 00:15:38,083
Sanki Gerçek Ev Hanımları dramasındayız,
ben de o yüzden buradaymışım gibi oldu.
298
00:15:38,083 --> 00:15:40,843
Terapistim çatışmadan kaçınmamı söyledi.
299
00:15:40,843 --> 00:15:42,283
Bu buraya nasıl geldi?
300
00:15:43,843 --> 00:15:48,163
- Dalbert, Gaz'a sürpriz olarak aldı.
- Bak şu fedakâr piçe.
301
00:15:48,883 --> 00:15:50,643
Her şeyi mahvettim, değil mi?
302
00:15:54,163 --> 00:15:56,523
Bugün bir aile olmamızla ilgiliydi.
303
00:15:58,323 --> 00:15:59,363
Hâlâ olabilir.
304
00:16:00,843 --> 00:16:03,403
Benim erkeğim sensin, seni seviyorum
305
00:16:03,403 --> 00:16:06,443
ve bugün seninle evlenmeyi
gerçekten çok istiyorum.
306
00:16:08,523 --> 00:16:09,923
Benimle hâlâ evlenir misin?
307
00:16:22,843 --> 00:16:25,483
Dalbert'ın ailesi yok mu?
Nedime niye onlar?
308
00:16:26,363 --> 00:16:28,123
Kıyafetlerine bak.
309
00:16:28,123 --> 00:16:30,363
Sorma, karanlıkta giyinmiş gibiler.
310
00:16:32,123 --> 00:16:33,363
Lütfen ayağa kalkın.
311
00:16:37,683 --> 00:16:39,443
Buna izin mi vereceğiz?
312
00:16:39,443 --> 00:16:43,123
- Bence bir laf etmeliyiz.
- Sus Olivia. Olay çıkarma.
313
00:16:49,683 --> 00:16:51,683
Dalbert'ı incitirsen seni öldürürüz.
314
00:16:51,683 --> 00:16:54,563
Oğlumu bir daha tehdit edersen
ben seni öldürürüm
315
00:16:54,563 --> 00:16:57,443
ve derisi yüzülmüş sıska bedenini
kimse bulamaz.
316
00:16:58,643 --> 00:16:59,563
Psikopat.
317
00:17:04,923 --> 00:17:07,083
Ve işte... gey aşkı.
318
00:17:20,523 --> 00:17:21,963
Ames.
319
00:17:23,643 --> 00:17:26,323
Zamanlamam mahvoldu.
Dansa bile kalamıyorum.
320
00:17:26,923 --> 00:17:29,683
Klasik parti hareketlerimi kaçıracaksın.
321
00:17:30,803 --> 00:17:32,043
Tanrım, kes şunu.
322
00:17:33,403 --> 00:17:35,363
Konuşman için ne hissediyorsun?
323
00:17:35,363 --> 00:17:38,443
Aileme yaşattığım
39 yıllık düş kırıklığını telafi etmeliyim
324
00:17:38,443 --> 00:17:39,603
yani çuvallayamam.
325
00:17:39,603 --> 00:17:41,083
Çuvallamayacaksın.
326
00:17:41,963 --> 00:17:44,803
Ben her şeyi mahvederim,
unuttun mu? Yapım bu.
327
00:17:45,563 --> 00:17:47,883
Annemle Gaz hiç bu kadar bozulmamıştı.
328
00:17:51,643 --> 00:17:54,323
Daha çok vaktim olur sanmıştım.
329
00:17:54,323 --> 00:17:57,003
- Böyle gitmek doğru gelmiyor.
- Ames.
330
00:17:58,523 --> 00:18:00,803
Tavsiye ağacına bir şeyler yazmalıyız.
331
00:18:00,803 --> 00:18:02,603
Bir sayfa dolusu fikrim var.
332
00:18:02,603 --> 00:18:04,003
Siz de unutmayın,
333
00:18:04,003 --> 00:18:06,403
büyük bir düzüşmenin ardından
işemeniz gerekir.
334
00:18:06,403 --> 00:18:07,923
- Kapa çeneni.
- Merhaba.
335
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
İyi tavsiye.
336
00:18:11,763 --> 00:18:17,403
- Belki sonra benimle dans edersin.
- Birkaç hareket gösterirdim ama yapamam.
337
00:18:17,403 --> 00:18:19,363
Uçağa yetişmek için erken kaçmalıyım.
338
00:18:21,163 --> 00:18:23,523
- Bu gece New York'a mı gidiyorsun?
- Evet.
339
00:18:23,523 --> 00:18:27,523
Programım çok sıkışık,
tatlıya bile kalamıyorum.
340
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Tamam.
341
00:18:31,843 --> 00:18:33,683
Sanırım bu bir veda o zaman.
342
00:18:35,083 --> 00:18:37,123
Evet, sanırım.
343
00:18:42,163 --> 00:18:43,363
Tabii sonunda
344
00:18:43,883 --> 00:18:47,203
nihai günaha teslim olmak istersen başka.
345
00:18:52,723 --> 00:18:53,603
Vay canına.
346
00:18:54,883 --> 00:18:55,723
Müthişmiş.
347
00:19:01,843 --> 00:19:07,083
Nihayet dondurma yiyebildik neyse ki.
Yani daha çok şey gibi...
348
00:19:08,203 --> 00:19:09,723
Yulafımsı kajulu bir şey.
349
00:19:09,723 --> 00:19:10,683
Evet.
350
00:19:11,323 --> 00:19:13,323
- Yine de güzel. Sevdim.
- Güzel.
351
00:19:13,323 --> 00:19:14,283
Evet.
352
00:19:17,123 --> 00:19:19,403
Eve dönmek kolay olmadı ama en kötüsü
353
00:19:21,723 --> 00:19:23,403
seninle tanışmamdı.
354
00:19:26,403 --> 00:19:29,123
Evet. Seni çok özleyeceğim.
355
00:19:30,643 --> 00:19:32,243
Yok be kanka, ben özlenmem.
356
00:19:40,323 --> 00:19:44,803
Normalde bu kısımda öpüşmemiz gerekir ama...
357
00:19:45,323 --> 00:19:46,163
Doğru.
358
00:19:48,723 --> 00:19:49,563
Evet.
359
00:19:53,403 --> 00:19:54,683
Bir saniye.
360
00:19:57,283 --> 00:19:59,603
Peki.
361
00:20:06,243 --> 00:20:07,123
Siktir.
362
00:20:08,523 --> 00:20:10,363
Keşke başka bir zamanda tanışsaydık.
363
00:20:13,123 --> 00:20:14,163
Evet, biliyorum.
364
00:20:16,563 --> 00:20:18,483
Bana bakmayı kes, dondurmanı ye.
365
00:20:19,803 --> 00:20:20,723
Evet.
366
00:20:41,603 --> 00:20:42,603
Selam.
367
00:20:44,123 --> 00:20:44,963
Hey.
368
00:20:46,563 --> 00:20:47,483
Dans edelim mi?
369
00:20:57,003 --> 00:21:01,243
Tüm bunları yapmamış olmayı diler miydin?
370
00:21:07,123 --> 00:21:08,843
Kararsız olduğunu biliyorum.
371
00:21:09,963 --> 00:21:13,963
Şarap kadehi seçerken sorun yok.
372
00:21:15,883 --> 00:21:17,203
Ama konu bizsek...
373
00:21:19,283 --> 00:21:20,683
...ilişkimizse
374
00:21:22,043 --> 00:21:23,043
emin olmalısın.
375
00:21:24,043 --> 00:21:27,163
Hayatımda hiçbir şeyden
bu kadar emin olmamıştım.
376
00:21:29,003 --> 00:21:31,003
Tekrar böyle bir şey olursa...
377
00:21:32,963 --> 00:21:34,363
...bana gelmelisin.
378
00:21:35,723 --> 00:21:38,523
- Bunu konuşabilmeliyiz.
- Evet, biliyorum.
379
00:21:40,203 --> 00:21:41,763
Bu önemsiz bir konu değil.
380
00:21:43,883 --> 00:21:46,363
- Bu sonumuz olabilirdi.
- Biliyorum.
381
00:21:47,563 --> 00:21:49,203
Dal, inan bana, biliyorum.
382
00:21:52,003 --> 00:21:56,003
Ve sana yemin ederim ki bir daha
383
00:21:56,003 --> 00:21:58,483
bizi tehlikeye atacak bir şey yapmam.
384
00:22:00,043 --> 00:22:00,963
Bir daha asla.
385
00:22:02,683 --> 00:22:04,163
Sen benim hayatımsın.
386
00:22:09,643 --> 00:22:13,723
Keşke buna zarar vermeseydim.
387
00:22:13,723 --> 00:22:16,963
Büyük aptallık...
388
00:22:16,963 --> 00:22:18,763
En mükemmel ömür,
389
00:22:20,443 --> 00:22:23,043
mükemmel olmayan günlerle geçen
390
00:22:23,043 --> 00:22:24,723
bir ömürdür.
391
00:22:32,163 --> 00:22:36,363
Seninle geçireceğim için çok şanslıyım.
392
00:23:06,163 --> 00:23:08,923
SELAM KIZIM. PROGRAMIN
POSTA KUTUNDA. İYİ YOLCULUKLAR XX
393
00:23:09,523 --> 00:23:11,723
Bebeğim, harika bir fikrim var.
394
00:23:12,323 --> 00:23:15,523
Bir düğünde karşılaşan
seksi yabancıları oynayalım mı?
395
00:23:16,843 --> 00:23:18,083
Konuşmamı yapacağım.
396
00:23:21,803 --> 00:23:23,003
Konuşma.
397
00:23:33,683 --> 00:23:35,083
Başaracaksın Liv.
398
00:23:38,603 --> 00:23:39,683
Pardon.
399
00:23:43,203 --> 00:23:44,043
Gaz...
400
00:23:48,083 --> 00:23:50,163
Bencil bir pisliğim, haklısın
401
00:23:51,243 --> 00:23:56,443
ama seni böyle mutlu görmek
beni çok mutlu ediyor.
402
00:23:57,523 --> 00:23:59,363
Sen erkek kardeşlerin,
403
00:23:59,363 --> 00:24:01,203
koçların en iyisisin.
404
00:24:01,883 --> 00:24:06,523
İnsanın isteyeceği en iyi dostsun.
Seni tüm kalbimle seviyorum.
405
00:24:08,123 --> 00:24:09,003
- Evet?
- Fena değil.
406
00:24:09,003 --> 00:24:11,043
Daha çok içmelisiniz. Komik espriydi.
407
00:24:14,963 --> 00:24:15,843
Ve anne...
408
00:24:18,923 --> 00:24:21,523
...yaşadıklarına rağmen
hep sarsılmaz dayanağımız oldun.
409
00:24:23,923 --> 00:24:27,443
Direncin bizi bir arada tuttu
ve sevgin bizi güçlü kıldı.
410
00:24:29,043 --> 00:24:30,883
Oksijenimiz oldun, teşekkürler.
411
00:24:38,603 --> 00:24:43,363
Bundan biz... Ailemiz bu konuda pek konuşmaz
412
00:24:43,363 --> 00:24:46,443
ama bugün aramızda biri eksik.
413
00:24:50,523 --> 00:24:51,363
Babam.
414
00:24:53,043 --> 00:24:55,203
Bize hep harika dörtlüm derdin.
415
00:24:56,043 --> 00:25:01,323
Tüm partilere can verirdin,
ailemizin kalbiydin
416
00:25:02,203 --> 00:25:06,923
ve keşke bugünü bizimle paylaşmak için
burada olabilseydin.
417
00:25:06,923 --> 00:25:09,043
Seninle gurur duyardı Gaz.
418
00:25:12,123 --> 00:25:13,243
Pardon.
419
00:25:14,963 --> 00:25:16,243
Ve Dalbert,
420
00:25:18,083 --> 00:25:22,003
kardeşimi hak ettiği gibi
çok sevdiğin için çok teşekkür ederim.
421
00:25:23,123 --> 00:25:26,443
O korkunç şamdanı aldığın için de sağ ol.
422
00:25:29,923 --> 00:25:31,883
Sayende ailemiz yine dörtlü oldu.
423
00:25:41,043 --> 00:25:42,723
Gaz ve Dalbert'a.
424
00:25:43,323 --> 00:25:44,963
Gaz ve Dalbert'a.
425
00:25:57,883 --> 00:26:00,003
Seninle gurur duyuyorum.
426
00:26:01,083 --> 00:26:02,923
Çok tatlıydı.
427
00:26:07,043 --> 00:26:08,643
Ne oluyor?
428
00:26:10,123 --> 00:26:10,963
Ne?
429
00:26:18,203 --> 00:26:20,483
Tamam, bu çok garip.
430
00:26:20,483 --> 00:26:22,523
Hayır, bu harika.
431
00:26:26,083 --> 00:26:28,203
Aman Tanrım.
432
00:26:28,203 --> 00:26:29,323
Chad?
433
00:26:40,803 --> 00:26:42,883
Bence arkadaş olmalıyız Liv
434
00:26:42,883 --> 00:26:45,883
çünkü çok sağlıklı bir insansın.
435
00:27:01,723 --> 00:27:03,283
AMERİKA
436
00:27:13,723 --> 00:27:14,563
Siktir.
437
00:27:27,123 --> 00:27:28,363
Başardın Liv.
438
00:27:28,363 --> 00:27:29,963
Tanrım!
439
00:27:29,963 --> 00:27:31,043
Tanrım.
440
00:27:31,043 --> 00:27:31,963
Liv?
441
00:27:33,883 --> 00:27:35,523
Livvie, beni duyuyor musun?
442
00:27:36,043 --> 00:27:37,243
Ambulans çağırın.
443
00:28:38,123 --> 00:28:40,523
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar