1
00:00:18,043 --> 00:00:19,323
Как вы, мисс Хили?
2
00:00:19,963 --> 00:00:22,003
Больше не упадете в обморок?
3
00:00:22,803 --> 00:00:23,643
Нет.
4
00:00:28,323 --> 00:00:29,443
Это мои результаты?
5
00:00:30,283 --> 00:00:31,123
О да.
6
00:00:33,003 --> 00:00:34,723
Тест у мозгоправа сдала влет.
7
00:00:36,083 --> 00:00:39,523
Я думала, вопросов будет больше,
хотя хорошо, что не было.
8
00:00:41,243 --> 00:00:44,443
Профессионалы считают,
что я весьма недурной экземпляр.
9
00:00:49,163 --> 00:00:51,963
- Вы уверены, что с вами всё хорошо?
- Да.
10
00:00:52,483 --> 00:00:55,643
Если у вас есть симптомы,
которые могут быть помехой
11
00:00:55,643 --> 00:00:58,323
при заявке на грин-карту,
вы обязаны сказать.
12
00:00:58,883 --> 00:00:59,803
Всё нормально.
13
00:01:03,123 --> 00:01:05,003
Ну что, я прошла?
14
00:01:06,923 --> 00:01:08,123
Мисс Хили,
15
00:01:09,603 --> 00:01:12,003
добро пожаловать в Соединенные Штаты.
16
00:01:12,003 --> 00:01:13,563
- Вы серьезно?
- О да.
17
00:01:14,803 --> 00:01:17,403
Охренеть, вы серьезно? Чад!
18
00:01:18,483 --> 00:01:19,323
США!
19
00:01:20,203 --> 00:01:22,403
США!
20
00:01:22,403 --> 00:01:24,763
Вы лучший! Обожаю это дело!
21
00:01:24,763 --> 00:01:26,323
Я еду домой.
22
00:01:27,283 --> 00:01:28,643
Мисс Хили! Прошу...
23
00:01:28,643 --> 00:01:31,043
- Им плевать. Ладно.
- Не трогайте флаг.
24
00:01:31,043 --> 00:01:33,123
Это... Это всё вы сделали!
25
00:01:33,123 --> 00:01:34,883
Вам должны платить больше.
26
00:01:34,883 --> 00:01:38,483
Благодарю за службу!
Боже храни Америку!
27
00:01:38,483 --> 00:01:39,403
Да-да.
28
00:01:41,003 --> 00:01:41,963
Америка!
29
00:01:44,643 --> 00:01:47,883
ВЕЛМАНИЯ
30
00:01:51,003 --> 00:01:53,083
Привет, доктор С.
31
00:01:54,003 --> 00:01:56,843
Хотела зайти и отдать вам вот это.
32
00:01:56,843 --> 00:01:58,323
Мои суперрезультаты.
33
00:01:58,323 --> 00:02:01,163
Вдруг это вдохновит
других ваших пациентов.
34
00:02:01,163 --> 00:02:02,563
Поставлю вот сюда.
35
00:02:02,563 --> 00:02:05,323
И спасибо, что всегда верили в меня.
36
00:02:05,323 --> 00:02:06,243
Не верила.
37
00:02:06,763 --> 00:02:10,163
Я была уверена, что это гиблое дело.
И что вас посадят.
38
00:02:10,163 --> 00:02:13,283
Или вы хотели,
чтобы я так думала. Это был стимул.
39
00:02:13,283 --> 00:02:14,563
Вовсе нет.
40
00:02:14,563 --> 00:02:16,483
Вечером я улетаю,
41
00:02:16,483 --> 00:02:18,563
но хотела бы остаться на связи.
42
00:02:18,563 --> 00:02:21,043
Ни в коем случае. И валите из кабинета.
43
00:02:21,043 --> 00:02:26,083
Может, я сдам мазок из шейки матки,
и поболтаем о детских влюбленностях?
44
00:02:26,963 --> 00:02:27,963
Нет? Ладно.
45
00:02:29,763 --> 00:02:31,603
Серьезно, спасибо.
46
00:02:31,603 --> 00:02:35,483
Может, вы этого и не хотели,
но вы изменили мою жизнь.
47
00:02:36,363 --> 00:02:37,923
Я правда за вас волнуюсь.
48
00:02:38,723 --> 00:02:40,723
- Я тоже вас люблю.
- Я не это сказала.
49
00:02:40,723 --> 00:02:43,963
Медосмотр вы прошли,
но у вас есть другие проблемы.
50
00:02:43,963 --> 00:02:47,083
Не переживайте.
Вернусь в Нью-Йорк, и всё наладится.
51
00:02:47,803 --> 00:02:49,923
Я буду скучать по нашим беседам.
52
00:02:51,643 --> 00:02:52,563
И по этому!
53
00:02:53,843 --> 00:02:56,803
Нет, блестки - это пошло.
Лучше Чиппендейл.
54
00:02:58,083 --> 00:03:01,003
Выглядишь потрясно.
Газ будет в восторге.
55
00:03:01,003 --> 00:03:03,003
- Ты как Джанет Джексон.
- А то!
56
00:03:03,563 --> 00:03:06,843
Операция «Десерт в пустыне»
идет по плану. Торт в пути.
57
00:03:06,843 --> 00:03:09,843
«Десерт в пустыне»?
Ужас. Спасибо за помощь.
58
00:03:11,803 --> 00:03:13,123
Народ.
59
00:03:13,123 --> 00:03:17,363
Тут гелия хватит, чтобы запустить
ракету в форме члена на Луну.
60
00:03:17,883 --> 00:03:19,003
Не за что.
61
00:03:20,363 --> 00:03:22,843
Отличненько. Пионы уже едут.
62
00:03:22,843 --> 00:03:24,483
И ведь сейчас не сезон.
63
00:03:24,483 --> 00:03:26,963
Вот-вот. Для свадьбы всё готово.
64
00:03:26,963 --> 00:03:28,883
- А твой рейс?
- Да, в 21:30.
65
00:03:28,883 --> 00:03:32,123
После церемонии я немного потусуюсь,
66
00:03:32,123 --> 00:03:34,843
произнесу лучшую речь,
все будут рыдать,
67
00:03:34,843 --> 00:03:36,443
а потом в аэропорт.
68
00:03:37,883 --> 00:03:40,283
- Что это? В чём дело?
- Антибиотики.
69
00:03:40,283 --> 00:03:42,323
Какая-то инфекция мочевых путей.
70
00:03:42,323 --> 00:03:43,483
Отстой.
71
00:03:44,283 --> 00:03:45,763
Да, но это стоило того.
72
00:03:46,283 --> 00:03:49,243
Так я еще никогда
не кончала. Спасибо Дагу.
73
00:03:49,243 --> 00:03:51,123
Всегда пожалуйста.
74
00:03:51,883 --> 00:03:53,403
Ладно, погнали.
75
00:03:54,643 --> 00:03:57,923
Идеальная свадьба.
Отожжем напалмом на этой церемонии.
76
00:04:16,163 --> 00:04:19,803
Газ. Предсвадебная сушка удалась, да?
77
00:04:21,043 --> 00:04:22,123
Да, супер.
78
00:04:22,763 --> 00:04:24,203
Хорошего занятия.
79
00:04:24,203 --> 00:04:25,563
Спасибо, друг.
80
00:04:30,523 --> 00:04:32,363
Жаль тебя дергать в такой день,
81
00:04:32,363 --> 00:04:35,723
но не поможешь
мне с техникой на тренажере для ног?
82
00:04:35,723 --> 00:04:37,723
Да. Да, конечно.
83
00:04:37,723 --> 00:04:39,363
- Класс. Спасибо.
- Да.
84
00:04:40,683 --> 00:04:41,523
Да.
85
00:04:43,563 --> 00:04:45,923
Песня для Газа и Далберта.
86
00:04:46,443 --> 00:04:50,763
Ты не хочешь больше никого
87
00:04:50,763 --> 00:04:55,163
Думаешь о Дале и трогаешь его
88
00:04:55,763 --> 00:04:56,603
Блин, прости.
89
00:04:56,603 --> 00:05:01,443
Ты уже не трахнешь больше никого
90
00:05:01,443 --> 00:05:03,803
Кроме него
91
00:05:04,483 --> 00:05:05,763
Привет!
92
00:05:05,763 --> 00:05:09,923
Время праздничного разрезания члена.
93
00:05:09,923 --> 00:05:12,443
Торта... Торта-члена.
94
00:05:13,563 --> 00:05:15,323
- Ух ты.
- О да.
95
00:05:15,323 --> 00:05:16,323
Так, ладно.
96
00:05:18,563 --> 00:05:19,763
Мне неловко.
97
00:05:19,763 --> 00:05:22,563
Надо было без стриптиза?
Я такое люблю, но...
98
00:05:22,563 --> 00:05:24,923
Нет. Всё хорошо. Всё здорово.
99
00:05:24,923 --> 00:05:28,563
Но я утром
перестарался на велотренажере, и...
100
00:05:28,563 --> 00:05:30,923
Боролся с предсвадебным мандражом?
101
00:05:30,923 --> 00:05:32,163
Типа того.
102
00:05:32,163 --> 00:05:34,123
Об этом можешь не волноваться,
103
00:05:34,123 --> 00:05:38,163
ведь я организовала тебе
целый день спа-релаксации.
104
00:05:38,163 --> 00:05:40,603
Чтобы вы с Далом готовились к «ГС».
105
00:05:40,603 --> 00:05:43,403
К грязному сексу?
Боже, Лив, это твой брат.
106
00:05:43,403 --> 00:05:47,163
К «гей-свадьбе», Эми.
Кто-то тут одержим сексом.
107
00:05:47,163 --> 00:05:49,443
- Не могу.
- Почему?
108
00:05:49,443 --> 00:05:53,403
Мне нужно забрать костюм,
разобраться с бомбоньерками,
109
00:05:53,403 --> 00:05:54,643
заехать за цветами.
110
00:05:54,643 --> 00:05:58,243
- У меня нет времени...
- Эй. Всё уже организовано. Да.
111
00:05:58,763 --> 00:06:01,003
Я всё поняла. Эгоистка Лив в прошлом.
112
00:06:01,003 --> 00:06:03,963
Сегодня твой день.
И он будет потрясным,
113
00:06:03,963 --> 00:06:05,523
но тебе придется...
114
00:06:05,523 --> 00:06:07,243
Отдайся целиком
115
00:06:07,243 --> 00:06:11,203
Ты уже не трахнешь больше никого
116
00:06:11,203 --> 00:06:14,283
На нее смотри.
Меня вштырило кексом с травой.
117
00:06:14,283 --> 00:06:15,843
Больше никого
118
00:06:15,843 --> 00:06:16,763
Эми?
119
00:06:25,323 --> 00:06:26,363
Ого.
120
00:06:30,563 --> 00:06:31,683
- Присядем?
- Да.
121
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
Добро пожаловать в «Гнездо нирваны».
122
00:06:35,563 --> 00:06:39,283
Я Грета, ваш ментор по релаксации.
«Мимозы» из водорослей?
123
00:06:39,283 --> 00:06:41,563
- Да. Да? Да, пожалуйста.
- Да.
124
00:06:43,003 --> 00:06:44,683
Здесь очень мило.
125
00:06:44,683 --> 00:06:46,843
Я же говорила - всё на мази.
126
00:06:46,843 --> 00:06:49,723
- Спасибо.
- Здравствуйте. Я пришла к сыну.
127
00:06:49,723 --> 00:06:51,843
О нет. Нет, спасибо.
128
00:06:51,843 --> 00:06:53,003
Ты позвала маму?
129
00:06:53,003 --> 00:06:54,443
- Аллергия.
- Ты ее любишь.
130
00:06:54,963 --> 00:06:57,083
А вот ваши ссоры я не люблю.
131
00:06:57,083 --> 00:06:59,643
Мы взрослые.
И можем вести себя цивильно.
132
00:06:59,643 --> 00:07:01,723
Сегодня всё для тебя. Смотри.
133
00:07:02,243 --> 00:07:06,323
- Привет, Лоррейн. Рада видеть.
- Тут как-то слишком ароматно.
134
00:07:06,323 --> 00:07:09,003
Ощущение, что у моих ноздрей припадок.
135
00:07:11,283 --> 00:07:14,963
Готов побаловать себя?
Осталось всего пять часов.
136
00:07:14,963 --> 00:07:19,203
Мистер Хили, прошу за мной
в мариновочный грот.
137
00:07:19,803 --> 00:07:21,923
- Давай, Газуля.
- Хорошо.
138
00:07:23,963 --> 00:07:25,003
Не снимай трусы.
139
00:07:25,843 --> 00:07:26,683
Серьезно?
140
00:07:44,523 --> 00:07:46,603
У вас ужасная спина.
141
00:07:46,603 --> 00:07:48,523
- Фу!
- Простите?
142
00:07:48,523 --> 00:07:50,443
Напряжена, как кошачий анус.
143
00:07:50,443 --> 00:07:53,763
Ну, у меня сегодня свадьба,
так что я немного нервничаю.
144
00:07:53,763 --> 00:07:56,123
Но это нормально, так ведь?
145
00:07:58,203 --> 00:08:01,843
В этих мышцах столько чувства вины. Фу!
146
00:08:04,523 --> 00:08:07,203
- Так и будешь молчать?
- Ты видишь тут Газа?
147
00:08:07,763 --> 00:08:10,363
Ладно, доживем до завтра.
Тогда и поговорим.
148
00:08:10,363 --> 00:08:12,803
Но учти, извиняться я не буду.
149
00:08:13,363 --> 00:08:16,483
Из-за тебя я чуть не профукала
свой главный шанс.
150
00:08:16,483 --> 00:08:18,483
Зато стала намного здоровее.
151
00:08:19,083 --> 00:08:21,203
И ты идешь на свадьбу брата.
152
00:08:21,203 --> 00:08:24,043
Можно не смеяться,
пока я на тебя кричу?
153
00:08:24,043 --> 00:08:27,243
А ты не кричи на меня.
Ты должна меня благодарить.
154
00:08:28,043 --> 00:08:29,363
Ты что, помешалась?
155
00:08:29,963 --> 00:08:32,043
Подыщем тебе дом престарелых.
156
00:08:32,043 --> 00:08:35,323
Потеря грин-карты -
лучшее, что с тобой случилось.
157
00:08:35,323 --> 00:08:37,163
Я ее не теряла, ты ее украла.
158
00:08:37,163 --> 00:08:38,763
Ого!
159
00:08:38,763 --> 00:08:40,843
- Не дергайся.
- Не могу!
160
00:08:40,843 --> 00:08:43,563
- Да хватит извиваться.
- Я не могу!
161
00:08:44,203 --> 00:08:46,843
А, ясно. Вот вы, значит, как.
162
00:08:48,523 --> 00:08:51,083
Видишь? Совсем рядом с копилкой.
163
00:08:51,083 --> 00:08:52,683
Копилкой?
164
00:08:53,243 --> 00:08:55,163
С ума сойти!
165
00:08:58,443 --> 00:08:59,723
О боже.
166
00:09:02,003 --> 00:09:04,603
Это не значит,
что я больше на тебя не злюсь.
167
00:09:04,603 --> 00:09:06,283
Эй. Валим отсюда.
168
00:09:11,123 --> 00:09:14,003
Только не надо прическу
в стиле «мать жениха».
169
00:09:14,003 --> 00:09:16,163
А он должен быть гладким.
170
00:09:16,163 --> 00:09:19,283
Чтобы я увидела
свое отражение в его лице. Спасибо.
171
00:09:19,283 --> 00:09:21,403
А ты удали лишнее, пожалуйста.
172
00:09:21,403 --> 00:09:23,803
Так, народ, сверим часы.
173
00:09:23,803 --> 00:09:26,443
У нас ровно два часа до церемонии.
174
00:09:26,443 --> 00:09:28,203
Не выбиваемся из графика.
175
00:09:28,203 --> 00:09:29,443
Я тут думал...
176
00:09:30,603 --> 00:09:33,363
- Я правильно поступаю?
- Что? Ой.
177
00:09:33,363 --> 00:09:35,643
Сомнения перед свадьбой? Дурной знак.
178
00:09:35,643 --> 00:09:38,323
Нет у него сомнений.
Он просто думает. Да?
179
00:09:38,323 --> 00:09:40,083
Я не уверен.
180
00:09:40,083 --> 00:09:43,123
Да ты всю жизнь хотел жениться.
181
00:09:43,123 --> 00:09:46,323
Да, но... Может, мы торопимся?
182
00:09:46,323 --> 00:09:48,603
А вдруг Далберт - не тот самый.
183
00:09:48,603 --> 00:09:50,363
Или я буду паршивым мужем.
184
00:09:50,363 --> 00:09:53,843
Разумеется, ты будешь прекрасным мужем.
185
00:09:53,843 --> 00:09:58,683
Вы без ума друг от друга,
а Далберт - чудный юноша.
186
00:09:58,683 --> 00:10:00,363
- Лив сказала, он давит.
- Да?
187
00:10:00,363 --> 00:10:02,323
Во время истории с канделябром
188
00:10:02,323 --> 00:10:04,763
А еще ты сказала,
что я был интереснее с...
189
00:10:05,883 --> 00:10:07,523
Кое с кем из бывших.
190
00:10:07,523 --> 00:10:09,523
Сказала. Но откуда мне знать?
191
00:10:09,523 --> 00:10:11,363
Я на этом зациклился.
192
00:10:13,043 --> 00:10:14,203
И сделал глупость.
193
00:10:14,203 --> 00:10:15,603
Что случилось, сынок?
194
00:10:15,603 --> 00:10:18,043
- А вот и цветы.
- Слава богу.
195
00:10:18,563 --> 00:10:19,643
Это что за жесть?
196
00:10:19,643 --> 00:10:21,723
Черные пионы. Очень смелый выбор.
197
00:10:21,723 --> 00:10:24,643
Нет, я не заказывала черные...
198
00:10:25,163 --> 00:10:26,003
А, заказывала.
199
00:10:26,003 --> 00:10:29,483
Похоже, я тогда была сильно под кайфом.
200
00:10:29,483 --> 00:10:31,683
Черные цветы? Цветы смерти.
201
00:10:31,683 --> 00:10:33,723
Не хочу цветы смерти на свадьбе.
202
00:10:33,723 --> 00:10:35,723
На складе есть розовые лилии.
203
00:10:35,723 --> 00:10:38,963
Могу за ними съездить.
Это займет полчаса, 45 минут.
204
00:10:38,963 --> 00:10:41,563
Нет, ни в коем случае.
У нас нет времени.
205
00:10:41,563 --> 00:10:44,243
Или есть.
Мне нужно поговорить с Далбертом.
206
00:10:44,243 --> 00:10:46,323
Нет, не нужно тебе с ним говорить.
207
00:10:46,323 --> 00:10:48,203
Это предсвадебный мандраж.
208
00:10:48,203 --> 00:10:50,163
Это нормально. Классика, нет?
209
00:10:50,163 --> 00:10:52,763
К сожалению, мне кажется, она права.
210
00:10:52,763 --> 00:10:56,723
И смотри. Это не цветы смерти,
они просто шикарные.
211
00:10:56,723 --> 00:11:00,723
- Отлично будут смотреться в инсте.
- Да. Хэштег «памятные пионы».
212
00:11:03,003 --> 00:11:05,163
Там одному голубю плохо.
213
00:11:05,163 --> 00:11:07,323
Нам нужна сладкая вода, срочно.
214
00:11:07,323 --> 00:11:10,643
Мертвый голубь? Это знак вины и хаоса.
215
00:11:10,643 --> 00:11:11,683
Звоню Далберту.
216
00:11:11,683 --> 00:11:13,923
Говорить с суженым до свадьбы? Знак...
217
00:11:13,923 --> 00:11:16,963
Иди в жопу, Оззи Осборн.
У тебя везде дурные знаки.
218
00:11:16,963 --> 00:11:21,043
А ты успокойся.
Подумаешь, пара заминок.
219
00:11:21,043 --> 00:11:24,203
- Голубь вообще еще жив.
- У голубя приступ.
220
00:11:24,763 --> 00:11:26,923
Мне надо кое о чём рассказать.
221
00:11:26,923 --> 00:11:30,123
И что, разговор с Далбертом
как-то тебе поможет?
222
00:11:30,123 --> 00:11:31,803
Возможно. Да.
223
00:11:32,323 --> 00:11:35,323
Я не могу на нём жениться,
пока не поговорю с ним.
224
00:11:35,323 --> 00:11:37,803
- Я тебя отвезу.
- Куда мы едем?
225
00:11:37,803 --> 00:11:40,483
Нет, у нас же расписание.
И ты не оделся.
226
00:11:42,283 --> 00:11:43,603
Газ. Газ, отойди.
227
00:11:43,603 --> 00:11:45,643
- Мам, дай сюда ключи.
- Привет.
228
00:11:45,643 --> 00:11:48,243
- Осторожней с прической.
- Да что с тобой?
229
00:11:48,243 --> 00:11:50,083
У нас нет на это времени.
230
00:11:50,083 --> 00:11:53,363
Все ждут, что вы пойдете
к алтарю в пять часов, и...
231
00:11:53,363 --> 00:11:56,923
Уверена, все поймут.
Можем перенести всё на полчасика.
232
00:11:56,923 --> 00:11:58,683
Ни в коем случае. Нет.
233
00:11:58,683 --> 00:12:00,803
Я всё идеально подогнала,
234
00:12:00,803 --> 00:12:04,203
и успеваю сказать речь
прямо перед рейсом. Так что...
235
00:12:06,043 --> 00:12:07,363
Ты улетаешь сегодня?
236
00:12:08,803 --> 00:12:11,643
Да, запуск шоу
состоится раньше, так что...
237
00:12:11,643 --> 00:12:14,963
- А как же грин-карта?
- Я получила другую.
238
00:12:14,963 --> 00:12:16,763
И не сказала об этом нам?
239
00:12:17,283 --> 00:12:19,963
Хотела просто молча улететь?
240
00:12:19,963 --> 00:12:23,123
Я не хотела давать тебе шанс
снова ее спрятать.
241
00:12:23,723 --> 00:12:25,363
Так вот в чём дело, да?
242
00:12:26,043 --> 00:12:28,803
Тебе плевать на меня и мою свадьбу.
243
00:12:28,803 --> 00:12:30,883
Главное - успеть на шоу.
244
00:12:30,883 --> 00:12:32,963
- Нет, это неправда.
- Голубь умер.
245
00:12:35,323 --> 00:12:37,123
Похоже, вы едете на похороны.
246
00:12:39,043 --> 00:12:41,683
Машину ты тоже заказала под кайфом.
247
00:12:41,683 --> 00:12:43,843
А вот это уже и правда дурной знак.
248
00:12:44,363 --> 00:12:48,003
Думаю, выкроим пару минут
на разговор с Далбертом. Поехали.
249
00:12:50,323 --> 00:12:53,683
Выглядишь потрясающе.
Ты гений. Я от тебя тащусь.
250
00:12:54,763 --> 00:12:56,763
А раньше был таким замарашкой.
251
00:12:56,763 --> 00:13:00,963
Да, сморщенная гусеничка,
которая хочет стать светской бабочкой.
252
00:13:00,963 --> 00:13:02,443
- Боже мой.
- Да.
253
00:13:02,443 --> 00:13:06,323
Но теперь ты крут,
как сумка от Биркин, полная кокса.
254
00:13:06,323 --> 00:13:07,243
Мило.
255
00:13:07,243 --> 00:13:12,203
Тост! За оплату наличными,
открытую планировку и настоящую любовь.
256
00:13:12,723 --> 00:13:14,403
За Далберта и Газа.
257
00:13:15,243 --> 00:13:17,523
- Какого хрена?
- Прячьте волосы!
258
00:13:17,523 --> 00:13:20,003
Дамы, у жениха тут срочное дельце,
259
00:13:20,003 --> 00:13:22,643
и у нас есть 19 минут,
чтобы его решить.
260
00:13:22,643 --> 00:13:24,363
- Так что вы...
- Отвали, а?
261
00:13:24,363 --> 00:13:25,803
Ладно. Ни фига себе.
262
00:13:26,643 --> 00:13:29,203
Дал, мы можем поговорить?
263
00:13:29,203 --> 00:13:31,563
А после свадьбы никак? Она уже скоро.
264
00:13:31,563 --> 00:13:32,923
Это важно.
265
00:13:33,643 --> 00:13:35,483
Всё хорошо. Я тоже волнуюсь.
266
00:13:35,483 --> 00:13:36,843
Вот, видишь?
267
00:13:36,843 --> 00:13:39,763
Всё нормально.
Это у всех так. Мы сейчас...
268
00:13:39,763 --> 00:13:41,003
Я тебе изменил.
269
00:13:41,003 --> 00:13:42,563
Божечки, что?
270
00:13:44,443 --> 00:13:46,163
- Ах ты шлюха.
- Газ!
271
00:13:47,723 --> 00:13:48,563
Так.
272
00:13:49,603 --> 00:13:51,083
Давай поговорим.
273
00:13:58,723 --> 00:14:00,043
С тебя шесть баксов.
274
00:14:04,803 --> 00:14:07,003
У меня нет чувств к Себастьяну.
275
00:14:07,003 --> 00:14:11,523
Просто я запутался, как обычно,
заморочился и ушел в пике...
276
00:14:11,523 --> 00:14:13,123
Помолчи, прошу.
277
00:14:13,763 --> 00:14:16,363
Почему ты говоришь
обо всём этом сейчас?
278
00:14:16,363 --> 00:14:19,923
Не хотел начинать
совместную жизнь со лжи.
279
00:14:20,603 --> 00:14:22,643
Пойми, это ничего не значило.
280
00:14:22,643 --> 00:14:24,963
Просто у меня были сомнения.
281
00:14:26,003 --> 00:14:26,843
По поводу нас?
282
00:14:27,483 --> 00:14:28,683
Нет.
283
00:14:31,243 --> 00:14:34,483
Ну или да. По поводу свадьбы.
Всё случилось так быстро,
284
00:14:34,483 --> 00:14:38,163
и всё всегда решал ты.
Я чувствовал себя лишним.
285
00:14:38,683 --> 00:14:41,283
Если я не буду решать,
ничего не решится.
286
00:14:41,283 --> 00:14:45,243
- Сам знаешь, какой ты.
- Да, я знаю, какой я.
287
00:14:46,323 --> 00:14:48,043
И знаю, что это было глупо.
288
00:14:48,043 --> 00:14:51,003
Я понял, что это ошибка,
сразу после поцелуя,
289
00:14:51,003 --> 00:14:53,643
потому что я хочу
всю жизнь прожить с тобой...
290
00:14:53,643 --> 00:14:55,963
А без поцелуя ты этого не понимал?
291
00:14:55,963 --> 00:14:57,203
Прости.
292
00:14:57,203 --> 00:14:59,683
Мне нужны не извинения,
а откровенность.
293
00:15:03,483 --> 00:15:06,003
Как Газ мог так поступить с Далбертом?
294
00:15:06,643 --> 00:15:08,683
Ну, мы же не знаем подробностей.
295
00:15:08,683 --> 00:15:10,723
Может, всё не так плохо.
296
00:15:10,723 --> 00:15:12,603
Ты его оправдываешь?
297
00:15:12,603 --> 00:15:14,603
Теперь ясно, кто его поощрял.
298
00:15:14,603 --> 00:15:16,923
Спасибо, Бьянка, а теперь завали.
299
00:15:16,923 --> 00:15:19,203
Я Меган. Это Бьянга.
300
00:15:19,803 --> 00:15:22,683
Посудите сами.
Далберт - как роскошная недвига.
301
00:15:22,683 --> 00:15:25,883
Он сексуален, и он сейчас на подъеме.
302
00:15:25,883 --> 00:15:28,763
Газ... работает в спортзале.
303
00:15:28,763 --> 00:15:32,723
А у тебя выдуманное имя,
и тебе не помешала бы жвачка.
304
00:15:32,723 --> 00:15:36,723
Так, у нас тут драма
уровня «Настоящих домохозяек»,
305
00:15:36,723 --> 00:15:38,083
и мне очень нравится.
306
00:15:38,083 --> 00:15:40,403
Терапевт советует избегать конфликтов.
307
00:15:40,923 --> 00:15:42,083
Это здесь откуда?
308
00:15:43,843 --> 00:15:45,843
Далберт сделал Газу сюрприз.
309
00:15:45,843 --> 00:15:47,723
Вот ведь благородная сволочь.
310
00:15:48,883 --> 00:15:50,483
Я всё испортил, да?
311
00:15:54,163 --> 00:15:56,523
Сегодня мы должны были стать семьей.
312
00:15:58,323 --> 00:15:59,363
И можем ей стать.
313
00:16:00,843 --> 00:16:02,083
Дал, ты - моя судьба.
314
00:16:02,683 --> 00:16:06,363
Я люблю тебя,
и очень хочу сегодня жениться на тебе.
315
00:16:08,563 --> 00:16:10,323
Ты всё еще согласен?
316
00:16:22,843 --> 00:16:25,563
Дал сирота?
Других подружек жениха не нашлось?
317
00:16:26,363 --> 00:16:28,003
Что это на них?
318
00:16:28,003 --> 00:16:30,363
Да. Она будто в темноте одевалась.
319
00:16:32,123 --> 00:16:33,203
Прошу, встаньте.
320
00:16:37,683 --> 00:16:39,443
Что, так и будем стоять?
321
00:16:39,443 --> 00:16:43,123
- Надо что-то сказать.
- Молчи, Оливия. Давай без скандалов.
322
00:16:49,683 --> 00:16:51,683
Обидишь Далберта - мы тебя убьем.
323
00:16:51,683 --> 00:16:54,203
Еще одна угроза моему сыну
и я убью вас.
324
00:16:54,203 --> 00:16:57,443
И никто не найдет
ваши тощие освежеванные трупы.
325
00:16:58,643 --> 00:16:59,563
Она психопатка.
326
00:17:04,923 --> 00:17:07,083
Итак... гейская любовь.
327
00:17:20,523 --> 00:17:21,963
Эми.
328
00:17:23,643 --> 00:17:26,323
График накрылся.
Я не могу остаться на танцы.
329
00:17:26,923 --> 00:17:29,683
Ты не посмотришь,
как я знойно отплясываю?
330
00:17:30,803 --> 00:17:32,043
Умоляю, хватит.
331
00:17:33,403 --> 00:17:35,363
Как у тебя дела с речью?
332
00:17:35,363 --> 00:17:38,403
Это речь за все те 39 лет,
что я подводила семью.
333
00:17:38,403 --> 00:17:39,603
Облажаться нельзя.
334
00:17:39,603 --> 00:17:41,083
Ты не облажаешься.
335
00:17:42,123 --> 00:17:44,803
Это же я.
Я всегда лажаю. Это моя фишка.
336
00:17:45,643 --> 00:17:47,643
Мама и Газ злы до чертиков.
337
00:17:51,643 --> 00:17:54,323
Я думала, у меня будет больше времени.
338
00:17:54,323 --> 00:17:57,003
- Уезжать вот так - неправильно.
- Эми?
339
00:17:58,523 --> 00:18:00,803
Там все пишут на дереве советов.
340
00:18:00,803 --> 00:18:02,523
У меня целый список мыслей.
341
00:18:02,523 --> 00:18:06,403
Не забудьте добавить,
что после секс-марафона нужно поссать.
342
00:18:06,403 --> 00:18:07,923
- Замолчи.
- Привет.
343
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
Хороший совет.
344
00:18:11,763 --> 00:18:14,843
Я тут подумал, может, потом потанцуем?
345
00:18:15,363 --> 00:18:17,403
И я бы тебя поразила, но не могу.
346
00:18:17,403 --> 00:18:19,363
Ухожу пораньше, у меня самолет.
347
00:18:21,203 --> 00:18:23,443
- Ты летишь в Нью-Йорк сегодня?
- Да.
348
00:18:23,443 --> 00:18:27,003
И график жутко плотный,
так что даже десерт не поем.
349
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Ясно.
350
00:18:31,843 --> 00:18:33,683
То есть, мы прощаемся.
351
00:18:35,083 --> 00:18:37,123
Да. Похоже, что так.
352
00:18:42,123 --> 00:18:43,203
Ну, если, конечно,
353
00:18:43,883 --> 00:18:47,203
ты не хочешь наконец
поддаться главному искушению.
354
00:18:52,723 --> 00:18:53,603
Обалдеть.
355
00:18:54,883 --> 00:18:55,723
Как хорошо.
356
00:19:01,803 --> 00:19:03,923
Я рад, что мы всё же едим мороженое.
357
00:19:04,883 --> 00:19:07,083
Правда, это скорее
358
00:19:08,203 --> 00:19:09,723
какая-то овсянка с кешью.
359
00:19:09,723 --> 00:19:10,683
Да.
360
00:19:11,323 --> 00:19:12,883
- Но вкусно.
- Согласна.
361
00:19:13,403 --> 00:19:14,283
Да.
362
00:19:17,123 --> 00:19:19,523
Знаешь, со мной тут
всякое случалось, но...
363
00:19:21,723 --> 00:19:23,403
Ты - далеко не худшее.
364
00:19:26,403 --> 00:19:29,123
Да. Как ни странно,
я буду по тебе скучать.
365
00:19:30,643 --> 00:19:32,163
Еще бы, я незабываема.
366
00:19:40,323 --> 00:19:44,803
Обычно в такой момент
люди целуются, но...
367
00:19:45,323 --> 00:19:46,163
Да.
368
00:19:48,723 --> 00:19:49,563
Да.
369
00:19:53,403 --> 00:19:54,683
Секундочку.
370
00:19:57,283 --> 00:19:59,603
Ладно.
371
00:20:06,243 --> 00:20:07,123
Чёрт.
372
00:20:08,563 --> 00:20:10,363
Невовремя мы встретились.
373
00:20:13,123 --> 00:20:14,043
Да, не говори.
374
00:20:16,563 --> 00:20:18,283
Отвернись и ешь мороженое.
375
00:20:19,803 --> 00:20:20,803
Ага.
376
00:20:41,563 --> 00:20:42,603
Привет.
377
00:20:44,123 --> 00:20:44,963
Привет.
378
00:20:46,523 --> 00:20:47,483
Потанцуем?
379
00:20:57,003 --> 00:20:58,683
Ты не жалеешь,
380
00:20:59,803 --> 00:21:01,243
что все-таки согласился?
381
00:21:07,123 --> 00:21:08,763
Ты нерешительный, я знаю.
382
00:21:09,963 --> 00:21:13,963
И это нормально,
когда мы выбираем бокалы для вина.
383
00:21:15,883 --> 00:21:17,203
Но если речь о нас...
384
00:21:19,283 --> 00:21:20,563
...о наших отношениях,
385
00:21:22,043 --> 00:21:23,043
нужна твердость.
386
00:21:24,043 --> 00:21:26,963
Дал, я твердо уверен в том,
что хочу быть с тобой.
387
00:21:29,003 --> 00:21:31,083
Если что-то подобное повторится...
388
00:21:32,963 --> 00:21:34,363
Не прячься от меня.
389
00:21:35,723 --> 00:21:38,523
- О таких вещах надо говорить.
- Я знаю.
390
00:21:40,203 --> 00:21:41,643
Это не пустяк, Газ.
391
00:21:43,883 --> 00:21:46,363
- Это могло нас разлучить.
- Я знаю.
392
00:21:47,523 --> 00:21:49,163
Дал, поверь мне, я знаю.
393
00:21:52,003 --> 00:21:56,003
И я клянусь,
я никогда не сделаю ничего,
394
00:21:56,003 --> 00:21:58,483
что могло бы угрожать нашей любви.
395
00:22:00,043 --> 00:22:00,963
Больше никогда.
396
00:22:02,683 --> 00:22:04,163
Ты моя жизнь.
397
00:22:09,643 --> 00:22:13,723
Но я так хотел бы не делать глупостей.
398
00:22:13,723 --> 00:22:16,963
Не быть таким...
399
00:22:16,963 --> 00:22:18,763
Самая совершенная жизнь
400
00:22:20,443 --> 00:22:24,723
состоит из череды несовершенных дней.
401
00:22:32,163 --> 00:22:36,363
И мне так повезло,
что я проведу их с тобой.
402
00:23:06,163 --> 00:23:08,923
ВАЛЕРИ
РАСПИСАНИЕ В ПОЧТЕ. ХОРОШО ДОЛЕТЕТЬ.
403
00:23:09,523 --> 00:23:11,723
Малыш, есть отличная идея.
404
00:23:12,323 --> 00:23:15,283
Сделаем вид,
что мы незнакомцы на свадьбе?
405
00:23:16,843 --> 00:23:18,083
Пойду скажу речь.
406
00:23:21,803 --> 00:23:22,923
Речь.
407
00:23:33,683 --> 00:23:34,523
Мы тебя любим.
408
00:23:38,603 --> 00:23:39,683
Простите.
409
00:23:43,203 --> 00:23:44,043
Газ...
410
00:23:48,083 --> 00:23:50,043
Да, иногда я эгоистичная сволочь.
411
00:23:51,163 --> 00:23:56,443
Но я безумно счастлива видеть,
что ты безумно счастлив.
412
00:23:57,523 --> 00:23:58,923
Ты лучший брат,
413
00:23:59,443 --> 00:24:01,203
лучший тренер
414
00:24:01,883 --> 00:24:03,963
и лучший друг во всём мире.
415
00:24:05,003 --> 00:24:06,523
Люблю тебя всеми мышцами.
416
00:24:08,123 --> 00:24:09,003
- Да?
- Ничего.
417
00:24:09,003 --> 00:24:11,643
Вам нужно еще выпить.
Это смешная шутка.
418
00:24:14,923 --> 00:24:15,803
И, мама...
419
00:24:18,963 --> 00:24:22,123
Тебе пришлось нелегко,
но ты всегда была нашей опорой.
420
00:24:23,923 --> 00:24:27,443
Твоя стойкость сплотила нас,
твоя любовь придала нам сил.
421
00:24:29,043 --> 00:24:30,883
Ты наш кислород. Спасибо.
422
00:24:38,563 --> 00:24:43,363
Я знаю, что наша семья
обычно не говорит об этом,
423
00:24:43,363 --> 00:24:46,443
но сегодня тут кое-кого не хватает.
424
00:24:50,523 --> 00:24:51,363
Папа.
425
00:24:53,043 --> 00:24:55,203
Ты называл нас крутым квартетом.
426
00:24:56,043 --> 00:25:00,883
Ты был душой любой компании
и сердцем нашей семьи.
427
00:25:02,203 --> 00:25:06,923
И я бы так хотела,
чтобы ты разделил этот день с нами.
428
00:25:06,923 --> 00:25:09,043
Он бы так тобой гордился, Газ.
429
00:25:12,123 --> 00:25:13,243
Извините.
430
00:25:14,963 --> 00:25:16,243
И, Далберт...
431
00:25:18,083 --> 00:25:20,043
Спасибо, что любишь моего брата
432
00:25:20,043 --> 00:25:22,003
так, как он того заслуживает.
433
00:25:23,083 --> 00:25:26,443
И спасибо, что купил
этот кошмарный канделябр.
434
00:25:29,963 --> 00:25:31,883
Теперь мы снова квартет.
435
00:25:41,043 --> 00:25:42,723
За Газа и Далберта.
436
00:25:43,323 --> 00:25:44,963
За Газа и Далберта.
437
00:25:57,883 --> 00:26:00,003
Я так тобой горжусь.
438
00:26:01,083 --> 00:26:02,923
Это было очень трогательно.
439
00:26:07,043 --> 00:26:08,643
Это, блин, еще что?
440
00:26:10,123 --> 00:26:10,963
Что?
441
00:26:18,203 --> 00:26:20,483
Так, это очень странно.
442
00:26:20,483 --> 00:26:22,523
Нет, это потрясающе.
443
00:26:26,083 --> 00:26:28,203
Мать моя женщина.
444
00:26:28,203 --> 00:26:29,323
Чад?
445
00:26:40,803 --> 00:26:42,883
Думаю, нам надо дружить, Лив,
446
00:26:42,883 --> 00:26:45,883
Ведь ты такой здоровый человек.
447
00:27:01,723 --> 00:27:03,283
{\an8}АМЕРИКА
448
00:27:13,723 --> 00:27:14,563
Твою мать.
449
00:27:27,123 --> 00:27:28,363
Ты справишься, Лив.
450
00:27:28,363 --> 00:27:29,963
Господи!
451
00:27:29,963 --> 00:27:31,043
Боже мой.
452
00:27:31,043 --> 00:27:31,963
Лив?
453
00:27:33,883 --> 00:27:35,523
Лив, ты меня слышишь?
454
00:27:36,043 --> 00:27:37,243
Вызовите скорую.
455
00:28:38,123 --> 00:28:40,403
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова