1 00:00:18,043 --> 00:00:19,323 Как вы, мисс Хили? 2 00:00:19,963 --> 00:00:22,003 Больше не упадете в обморок? 3 00:00:22,803 --> 00:00:23,643 Нет. 4 00:00:28,323 --> 00:00:29,443 Это мои результаты? 5 00:00:30,283 --> 00:00:31,123 О да. 6 00:00:33,003 --> 00:00:34,723 Тест у мозгоправа сдала влет. 7 00:00:36,083 --> 00:00:39,523 Я думала, вопросов будет больше, хотя хорошо, что не было. 8 00:00:41,243 --> 00:00:44,443 Профессионалы считают, что я весьма недурной экземпляр. 9 00:00:49,163 --> 00:00:51,963 - Вы уверены, что с вами всё хорошо? - Да. 10 00:00:52,483 --> 00:00:55,643 Если у вас есть симптомы, которые могут быть помехой 11 00:00:55,643 --> 00:00:58,323 при заявке на грин-карту, вы обязаны сказать. 12 00:00:58,883 --> 00:00:59,803 Всё нормально. 13 00:01:03,123 --> 00:01:05,003 Ну что, я прошла? 14 00:01:06,923 --> 00:01:08,123 Мисс Хили, 15 00:01:09,603 --> 00:01:12,003 добро пожаловать в Соединенные Штаты. 16 00:01:12,003 --> 00:01:13,563 - Вы серьезно? - О да. 17 00:01:14,803 --> 00:01:17,403 Охренеть, вы серьезно? Чад! 18 00:01:18,483 --> 00:01:19,323 США! 19 00:01:20,203 --> 00:01:22,403 США! 20 00:01:22,403 --> 00:01:24,763 Вы лучший! Обожаю это дело! 21 00:01:24,763 --> 00:01:26,323 Я еду домой. 22 00:01:27,283 --> 00:01:28,643 Мисс Хили! Прошу... 23 00:01:28,643 --> 00:01:31,043 - Им плевать. Ладно. - Не трогайте флаг. 24 00:01:31,043 --> 00:01:33,123 Это... Это всё вы сделали! 25 00:01:33,123 --> 00:01:34,883 Вам должны платить больше. 26 00:01:34,883 --> 00:01:38,483 Благодарю за службу! Боже храни Америку! 27 00:01:38,483 --> 00:01:39,403 Да-да. 28 00:01:41,003 --> 00:01:41,963 Америка! 29 00:01:44,643 --> 00:01:47,883 ВЕЛМАНИЯ 30 00:01:51,003 --> 00:01:53,083 Привет, доктор С. 31 00:01:54,003 --> 00:01:56,843 Хотела зайти и отдать вам вот это. 32 00:01:56,843 --> 00:01:58,323 Мои суперрезультаты. 33 00:01:58,323 --> 00:02:01,163 Вдруг это вдохновит других ваших пациентов. 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,563 Поставлю вот сюда. 35 00:02:02,563 --> 00:02:05,323 И спасибо, что всегда верили в меня. 36 00:02:05,323 --> 00:02:06,243 Не верила. 37 00:02:06,763 --> 00:02:10,163 Я была уверена, что это гиблое дело. И что вас посадят. 38 00:02:10,163 --> 00:02:13,283 Или вы хотели, чтобы я так думала. Это был стимул. 39 00:02:13,283 --> 00:02:14,563 Вовсе нет. 40 00:02:14,563 --> 00:02:16,483 Вечером я улетаю, 41 00:02:16,483 --> 00:02:18,563 но хотела бы остаться на связи. 42 00:02:18,563 --> 00:02:21,043 Ни в коем случае. И валите из кабинета. 43 00:02:21,043 --> 00:02:26,083 Может, я сдам мазок из шейки матки, и поболтаем о детских влюбленностях? 44 00:02:26,963 --> 00:02:27,963 Нет? Ладно. 45 00:02:29,763 --> 00:02:31,603 Серьезно, спасибо. 46 00:02:31,603 --> 00:02:35,483 Может, вы этого и не хотели, но вы изменили мою жизнь. 47 00:02:36,363 --> 00:02:37,923 Я правда за вас волнуюсь. 48 00:02:38,723 --> 00:02:40,723 - Я тоже вас люблю. - Я не это сказала. 49 00:02:40,723 --> 00:02:43,963 Медосмотр вы прошли, но у вас есть другие проблемы. 50 00:02:43,963 --> 00:02:47,083 Не переживайте. Вернусь в Нью-Йорк, и всё наладится. 51 00:02:47,803 --> 00:02:49,923 Я буду скучать по нашим беседам. 52 00:02:51,643 --> 00:02:52,563 И по этому! 53 00:02:53,843 --> 00:02:56,803 Нет, блестки - это пошло. Лучше Чиппендейл. 54 00:02:58,083 --> 00:03:01,003 Выглядишь потрясно. Газ будет в восторге. 55 00:03:01,003 --> 00:03:03,003 - Ты как Джанет Джексон. - А то! 56 00:03:03,563 --> 00:03:06,843 Операция «Десерт в пустыне» идет по плану. Торт в пути. 57 00:03:06,843 --> 00:03:09,843 «Десерт в пустыне»? Ужас. Спасибо за помощь. 58 00:03:11,803 --> 00:03:13,123 Народ. 59 00:03:13,123 --> 00:03:17,363 Тут гелия хватит, чтобы запустить ракету в форме члена на Луну. 60 00:03:17,883 --> 00:03:19,003 Не за что. 61 00:03:20,363 --> 00:03:22,843 Отличненько. Пионы уже едут. 62 00:03:22,843 --> 00:03:24,483 И ведь сейчас не сезон. 63 00:03:24,483 --> 00:03:26,963 Вот-вот. Для свадьбы всё готово. 64 00:03:26,963 --> 00:03:28,883 - А твой рейс? - Да, в 21:30. 65 00:03:28,883 --> 00:03:32,123 После церемонии я немного потусуюсь, 66 00:03:32,123 --> 00:03:34,843 произнесу лучшую речь, все будут рыдать, 67 00:03:34,843 --> 00:03:36,443 а потом в аэропорт. 68 00:03:37,883 --> 00:03:40,283 - Что это? В чём дело? - Антибиотики. 69 00:03:40,283 --> 00:03:42,323 Какая-то инфекция мочевых путей. 70 00:03:42,323 --> 00:03:43,483 Отстой. 71 00:03:44,283 --> 00:03:45,763 Да, но это стоило того. 72 00:03:46,283 --> 00:03:49,243 Так я еще никогда не кончала. Спасибо Дагу. 73 00:03:49,243 --> 00:03:51,123 Всегда пожалуйста. 74 00:03:51,883 --> 00:03:53,403 Ладно, погнали. 75 00:03:54,643 --> 00:03:57,923 Идеальная свадьба. Отожжем напалмом на этой церемонии. 76 00:04:16,163 --> 00:04:19,803 Газ. Предсвадебная сушка удалась, да? 77 00:04:21,043 --> 00:04:22,123 Да, супер. 78 00:04:22,763 --> 00:04:24,203 Хорошего занятия. 79 00:04:24,203 --> 00:04:25,563 Спасибо, друг. 80 00:04:30,523 --> 00:04:32,363 Жаль тебя дергать в такой день, 81 00:04:32,363 --> 00:04:35,723 но не поможешь мне с техникой на тренажере для ног? 82 00:04:35,723 --> 00:04:37,723 Да. Да, конечно. 83 00:04:37,723 --> 00:04:39,363 - Класс. Спасибо. - Да. 84 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 Да. 85 00:04:43,563 --> 00:04:45,923 Песня для Газа и Далберта. 86 00:04:46,443 --> 00:04:50,763 Ты не хочешь больше никого 87 00:04:50,763 --> 00:04:55,163 Думаешь о Дале и трогаешь его 88 00:04:55,763 --> 00:04:56,603 Блин, прости. 89 00:04:56,603 --> 00:05:01,443 Ты уже не трахнешь больше никого 90 00:05:01,443 --> 00:05:03,803 Кроме него 91 00:05:04,483 --> 00:05:05,763 Привет! 92 00:05:05,763 --> 00:05:09,923 Время праздничного разрезания члена. 93 00:05:09,923 --> 00:05:12,443 Торта... Торта-члена. 94 00:05:13,563 --> 00:05:15,323 - Ух ты. - О да. 95 00:05:15,323 --> 00:05:16,323 Так, ладно. 96 00:05:18,563 --> 00:05:19,763 Мне неловко. 97 00:05:19,763 --> 00:05:22,563 Надо было без стриптиза? Я такое люблю, но... 98 00:05:22,563 --> 00:05:24,923 Нет. Всё хорошо. Всё здорово. 99 00:05:24,923 --> 00:05:28,563 Но я утром перестарался на велотренажере, и... 100 00:05:28,563 --> 00:05:30,923 Боролся с предсвадебным мандражом? 101 00:05:30,923 --> 00:05:32,163 Типа того. 102 00:05:32,163 --> 00:05:34,123 Об этом можешь не волноваться, 103 00:05:34,123 --> 00:05:38,163 ведь я организовала тебе целый день спа-релаксации. 104 00:05:38,163 --> 00:05:40,603 Чтобы вы с Далом готовились к «ГС». 105 00:05:40,603 --> 00:05:43,403 К грязному сексу? Боже, Лив, это твой брат. 106 00:05:43,403 --> 00:05:47,163 К «гей-свадьбе», Эми. Кто-то тут одержим сексом. 107 00:05:47,163 --> 00:05:49,443 - Не могу. - Почему? 108 00:05:49,443 --> 00:05:53,403 Мне нужно забрать костюм, разобраться с бомбоньерками, 109 00:05:53,403 --> 00:05:54,643 заехать за цветами. 110 00:05:54,643 --> 00:05:58,243 - У меня нет времени... - Эй. Всё уже организовано. Да. 111 00:05:58,763 --> 00:06:01,003 Я всё поняла. Эгоистка Лив в прошлом. 112 00:06:01,003 --> 00:06:03,963 Сегодня твой день. И он будет потрясным, 113 00:06:03,963 --> 00:06:05,523 но тебе придется... 114 00:06:05,523 --> 00:06:07,243 Отдайся целиком 115 00:06:07,243 --> 00:06:11,203 Ты уже не трахнешь больше никого 116 00:06:11,203 --> 00:06:14,283 На нее смотри. Меня вштырило кексом с травой. 117 00:06:14,283 --> 00:06:15,843 Больше никого 118 00:06:15,843 --> 00:06:16,763 Эми? 119 00:06:25,323 --> 00:06:26,363 Ого. 120 00:06:30,563 --> 00:06:31,683 - Присядем? - Да. 121 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 Добро пожаловать в «Гнездо нирваны». 122 00:06:35,563 --> 00:06:39,283 Я Грета, ваш ментор по релаксации. «Мимозы» из водорослей? 123 00:06:39,283 --> 00:06:41,563 - Да. Да? Да, пожалуйста. - Да. 124 00:06:43,003 --> 00:06:44,683 Здесь очень мило. 125 00:06:44,683 --> 00:06:46,843 Я же говорила - всё на мази. 126 00:06:46,843 --> 00:06:49,723 - Спасибо. - Здравствуйте. Я пришла к сыну. 127 00:06:49,723 --> 00:06:51,843 О нет. Нет, спасибо. 128 00:06:51,843 --> 00:06:53,003 Ты позвала маму? 129 00:06:53,003 --> 00:06:54,443 - Аллергия. - Ты ее любишь. 130 00:06:54,963 --> 00:06:57,083 А вот ваши ссоры я не люблю. 131 00:06:57,083 --> 00:06:59,643 Мы взрослые. И можем вести себя цивильно. 132 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 Сегодня всё для тебя. Смотри. 133 00:07:02,243 --> 00:07:06,323 - Привет, Лоррейн. Рада видеть. - Тут как-то слишком ароматно. 134 00:07:06,323 --> 00:07:09,003 Ощущение, что у моих ноздрей припадок. 135 00:07:11,283 --> 00:07:14,963 Готов побаловать себя? Осталось всего пять часов. 136 00:07:14,963 --> 00:07:19,203 Мистер Хили, прошу за мной в мариновочный грот. 137 00:07:19,803 --> 00:07:21,923 - Давай, Газуля. - Хорошо. 138 00:07:23,963 --> 00:07:25,003 Не снимай трусы. 139 00:07:25,843 --> 00:07:26,683 Серьезно? 140 00:07:44,523 --> 00:07:46,603 У вас ужасная спина. 141 00:07:46,603 --> 00:07:48,523 - Фу! - Простите? 142 00:07:48,523 --> 00:07:50,443 Напряжена, как кошачий анус. 143 00:07:50,443 --> 00:07:53,763 Ну, у меня сегодня свадьба, так что я немного нервничаю. 144 00:07:53,763 --> 00:07:56,123 Но это нормально, так ведь? 145 00:07:58,203 --> 00:08:01,843 В этих мышцах столько чувства вины. Фу! 146 00:08:04,523 --> 00:08:07,203 - Так и будешь молчать? - Ты видишь тут Газа? 147 00:08:07,763 --> 00:08:10,363 Ладно, доживем до завтра. Тогда и поговорим. 148 00:08:10,363 --> 00:08:12,803 Но учти, извиняться я не буду. 149 00:08:13,363 --> 00:08:16,483 Из-за тебя я чуть не профукала свой главный шанс. 150 00:08:16,483 --> 00:08:18,483 Зато стала намного здоровее. 151 00:08:19,083 --> 00:08:21,203 И ты идешь на свадьбу брата. 152 00:08:21,203 --> 00:08:24,043 Можно не смеяться, пока я на тебя кричу? 153 00:08:24,043 --> 00:08:27,243 А ты не кричи на меня. Ты должна меня благодарить. 154 00:08:28,043 --> 00:08:29,363 Ты что, помешалась? 155 00:08:29,963 --> 00:08:32,043 Подыщем тебе дом престарелых. 156 00:08:32,043 --> 00:08:35,323 Потеря грин-карты - лучшее, что с тобой случилось. 157 00:08:35,323 --> 00:08:37,163 Я ее не теряла, ты ее украла. 158 00:08:37,163 --> 00:08:38,763 Ого! 159 00:08:38,763 --> 00:08:40,843 - Не дергайся. - Не могу! 160 00:08:40,843 --> 00:08:43,563 - Да хватит извиваться. - Я не могу! 161 00:08:44,203 --> 00:08:46,843 А, ясно. Вот вы, значит, как. 162 00:08:48,523 --> 00:08:51,083 Видишь? Совсем рядом с копилкой. 163 00:08:51,083 --> 00:08:52,683 Копилкой? 164 00:08:53,243 --> 00:08:55,163 С ума сойти! 165 00:08:58,443 --> 00:08:59,723 О боже. 166 00:09:02,003 --> 00:09:04,603 Это не значит, что я больше на тебя не злюсь. 167 00:09:04,603 --> 00:09:06,283 Эй. Валим отсюда. 168 00:09:11,123 --> 00:09:14,003 Только не надо прическу в стиле «мать жениха». 169 00:09:14,003 --> 00:09:16,163 А он должен быть гладким. 170 00:09:16,163 --> 00:09:19,283 Чтобы я увидела свое отражение в его лице. Спасибо. 171 00:09:19,283 --> 00:09:21,403 А ты удали лишнее, пожалуйста. 172 00:09:21,403 --> 00:09:23,803 Так, народ, сверим часы. 173 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 У нас ровно два часа до церемонии. 174 00:09:26,443 --> 00:09:28,203 Не выбиваемся из графика. 175 00:09:28,203 --> 00:09:29,443 Я тут думал... 176 00:09:30,603 --> 00:09:33,363 - Я правильно поступаю? - Что? Ой. 177 00:09:33,363 --> 00:09:35,643 Сомнения перед свадьбой? Дурной знак. 178 00:09:35,643 --> 00:09:38,323 Нет у него сомнений. Он просто думает. Да? 179 00:09:38,323 --> 00:09:40,083 Я не уверен. 180 00:09:40,083 --> 00:09:43,123 Да ты всю жизнь хотел жениться. 181 00:09:43,123 --> 00:09:46,323 Да, но... Может, мы торопимся? 182 00:09:46,323 --> 00:09:48,603 А вдруг Далберт - не тот самый. 183 00:09:48,603 --> 00:09:50,363 Или я буду паршивым мужем. 184 00:09:50,363 --> 00:09:53,843 Разумеется, ты будешь прекрасным мужем. 185 00:09:53,843 --> 00:09:58,683 Вы без ума друг от друга, а Далберт - чудный юноша. 186 00:09:58,683 --> 00:10:00,363 - Лив сказала, он давит. - Да? 187 00:10:00,363 --> 00:10:02,323 Во время истории с канделябром 188 00:10:02,323 --> 00:10:04,763 А еще ты сказала, что я был интереснее с... 189 00:10:05,883 --> 00:10:07,523 Кое с кем из бывших. 190 00:10:07,523 --> 00:10:09,523 Сказала. Но откуда мне знать? 191 00:10:09,523 --> 00:10:11,363 Я на этом зациклился. 192 00:10:13,043 --> 00:10:14,203 И сделал глупость. 193 00:10:14,203 --> 00:10:15,603 Что случилось, сынок? 194 00:10:15,603 --> 00:10:18,043 - А вот и цветы. - Слава богу. 195 00:10:18,563 --> 00:10:19,643 Это что за жесть? 196 00:10:19,643 --> 00:10:21,723 Черные пионы. Очень смелый выбор. 197 00:10:21,723 --> 00:10:24,643 Нет, я не заказывала черные... 198 00:10:25,163 --> 00:10:26,003 А, заказывала. 199 00:10:26,003 --> 00:10:29,483 Похоже, я тогда была сильно под кайфом. 200 00:10:29,483 --> 00:10:31,683 Черные цветы? Цветы смерти. 201 00:10:31,683 --> 00:10:33,723 Не хочу цветы смерти на свадьбе. 202 00:10:33,723 --> 00:10:35,723 На складе есть розовые лилии. 203 00:10:35,723 --> 00:10:38,963 Могу за ними съездить. Это займет полчаса, 45 минут. 204 00:10:38,963 --> 00:10:41,563 Нет, ни в коем случае. У нас нет времени. 205 00:10:41,563 --> 00:10:44,243 Или есть. Мне нужно поговорить с Далбертом. 206 00:10:44,243 --> 00:10:46,323 Нет, не нужно тебе с ним говорить. 207 00:10:46,323 --> 00:10:48,203 Это предсвадебный мандраж. 208 00:10:48,203 --> 00:10:50,163 Это нормально. Классика, нет? 209 00:10:50,163 --> 00:10:52,763 К сожалению, мне кажется, она права. 210 00:10:52,763 --> 00:10:56,723 И смотри. Это не цветы смерти, они просто шикарные. 211 00:10:56,723 --> 00:11:00,723 - Отлично будут смотреться в инсте. - Да. Хэштег «памятные пионы». 212 00:11:03,003 --> 00:11:05,163 Там одному голубю плохо. 213 00:11:05,163 --> 00:11:07,323 Нам нужна сладкая вода, срочно. 214 00:11:07,323 --> 00:11:10,643 Мертвый голубь? Это знак вины и хаоса. 215 00:11:10,643 --> 00:11:11,683 Звоню Далберту. 216 00:11:11,683 --> 00:11:13,923 Говорить с суженым до свадьбы? Знак... 217 00:11:13,923 --> 00:11:16,963 Иди в жопу, Оззи Осборн. У тебя везде дурные знаки. 218 00:11:16,963 --> 00:11:21,043 А ты успокойся. Подумаешь, пара заминок. 219 00:11:21,043 --> 00:11:24,203 - Голубь вообще еще жив. - У голубя приступ. 220 00:11:24,763 --> 00:11:26,923 Мне надо кое о чём рассказать. 221 00:11:26,923 --> 00:11:30,123 И что, разговор с Далбертом как-то тебе поможет? 222 00:11:30,123 --> 00:11:31,803 Возможно. Да. 223 00:11:32,323 --> 00:11:35,323 Я не могу на нём жениться, пока не поговорю с ним. 224 00:11:35,323 --> 00:11:37,803 - Я тебя отвезу. - Куда мы едем? 225 00:11:37,803 --> 00:11:40,483 Нет, у нас же расписание. И ты не оделся. 226 00:11:42,283 --> 00:11:43,603 Газ. Газ, отойди. 227 00:11:43,603 --> 00:11:45,643 - Мам, дай сюда ключи. - Привет. 228 00:11:45,643 --> 00:11:48,243 - Осторожней с прической. - Да что с тобой? 229 00:11:48,243 --> 00:11:50,083 У нас нет на это времени. 230 00:11:50,083 --> 00:11:53,363 Все ждут, что вы пойдете к алтарю в пять часов, и... 231 00:11:53,363 --> 00:11:56,923 Уверена, все поймут. Можем перенести всё на полчасика. 232 00:11:56,923 --> 00:11:58,683 Ни в коем случае. Нет. 233 00:11:58,683 --> 00:12:00,803 Я всё идеально подогнала, 234 00:12:00,803 --> 00:12:04,203 и успеваю сказать речь прямо перед рейсом. Так что... 235 00:12:06,043 --> 00:12:07,363 Ты улетаешь сегодня? 236 00:12:08,803 --> 00:12:11,643 Да, запуск шоу состоится раньше, так что... 237 00:12:11,643 --> 00:12:14,963 - А как же грин-карта? - Я получила другую. 238 00:12:14,963 --> 00:12:16,763 И не сказала об этом нам? 239 00:12:17,283 --> 00:12:19,963 Хотела просто молча улететь? 240 00:12:19,963 --> 00:12:23,123 Я не хотела давать тебе шанс снова ее спрятать. 241 00:12:23,723 --> 00:12:25,363 Так вот в чём дело, да? 242 00:12:26,043 --> 00:12:28,803 Тебе плевать на меня и мою свадьбу. 243 00:12:28,803 --> 00:12:30,883 Главное - успеть на шоу. 244 00:12:30,883 --> 00:12:32,963 - Нет, это неправда. - Голубь умер. 245 00:12:35,323 --> 00:12:37,123 Похоже, вы едете на похороны. 246 00:12:39,043 --> 00:12:41,683 Машину ты тоже заказала под кайфом. 247 00:12:41,683 --> 00:12:43,843 А вот это уже и правда дурной знак. 248 00:12:44,363 --> 00:12:48,003 Думаю, выкроим пару минут на разговор с Далбертом. Поехали. 249 00:12:50,323 --> 00:12:53,683 Выглядишь потрясающе. Ты гений. Я от тебя тащусь. 250 00:12:54,763 --> 00:12:56,763 А раньше был таким замарашкой. 251 00:12:56,763 --> 00:13:00,963 Да, сморщенная гусеничка, которая хочет стать светской бабочкой. 252 00:13:00,963 --> 00:13:02,443 - Боже мой. - Да. 253 00:13:02,443 --> 00:13:06,323 Но теперь ты крут, как сумка от Биркин, полная кокса. 254 00:13:06,323 --> 00:13:07,243 Мило. 255 00:13:07,243 --> 00:13:12,203 Тост! За оплату наличными, открытую планировку и настоящую любовь. 256 00:13:12,723 --> 00:13:14,403 За Далберта и Газа. 257 00:13:15,243 --> 00:13:17,523 - Какого хрена? - Прячьте волосы! 258 00:13:17,523 --> 00:13:20,003 Дамы, у жениха тут срочное дельце, 259 00:13:20,003 --> 00:13:22,643 и у нас есть 19 минут, чтобы его решить. 260 00:13:22,643 --> 00:13:24,363 - Так что вы... - Отвали, а? 261 00:13:24,363 --> 00:13:25,803 Ладно. Ни фига себе. 262 00:13:26,643 --> 00:13:29,203 Дал, мы можем поговорить? 263 00:13:29,203 --> 00:13:31,563 А после свадьбы никак? Она уже скоро. 264 00:13:31,563 --> 00:13:32,923 Это важно. 265 00:13:33,643 --> 00:13:35,483 Всё хорошо. Я тоже волнуюсь. 266 00:13:35,483 --> 00:13:36,843 Вот, видишь? 267 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 Всё нормально. Это у всех так. Мы сейчас... 268 00:13:39,763 --> 00:13:41,003 Я тебе изменил. 269 00:13:41,003 --> 00:13:42,563 Божечки, что? 270 00:13:44,443 --> 00:13:46,163 - Ах ты шлюха. - Газ! 271 00:13:47,723 --> 00:13:48,563 Так. 272 00:13:49,603 --> 00:13:51,083 Давай поговорим. 273 00:13:58,723 --> 00:14:00,043 С тебя шесть баксов. 274 00:14:04,803 --> 00:14:07,003 У меня нет чувств к Себастьяну. 275 00:14:07,003 --> 00:14:11,523 Просто я запутался, как обычно, заморочился и ушел в пике... 276 00:14:11,523 --> 00:14:13,123 Помолчи, прошу. 277 00:14:13,763 --> 00:14:16,363 Почему ты говоришь обо всём этом сейчас? 278 00:14:16,363 --> 00:14:19,923 Не хотел начинать совместную жизнь со лжи. 279 00:14:20,603 --> 00:14:22,643 Пойми, это ничего не значило. 280 00:14:22,643 --> 00:14:24,963 Просто у меня были сомнения. 281 00:14:26,003 --> 00:14:26,843 По поводу нас? 282 00:14:27,483 --> 00:14:28,683 Нет. 283 00:14:31,243 --> 00:14:34,483 Ну или да. По поводу свадьбы. Всё случилось так быстро, 284 00:14:34,483 --> 00:14:38,163 и всё всегда решал ты. Я чувствовал себя лишним. 285 00:14:38,683 --> 00:14:41,283 Если я не буду решать, ничего не решится. 286 00:14:41,283 --> 00:14:45,243 - Сам знаешь, какой ты. - Да, я знаю, какой я. 287 00:14:46,323 --> 00:14:48,043 И знаю, что это было глупо. 288 00:14:48,043 --> 00:14:51,003 Я понял, что это ошибка, сразу после поцелуя, 289 00:14:51,003 --> 00:14:53,643 потому что я хочу всю жизнь прожить с тобой... 290 00:14:53,643 --> 00:14:55,963 А без поцелуя ты этого не понимал? 291 00:14:55,963 --> 00:14:57,203 Прости. 292 00:14:57,203 --> 00:14:59,683 Мне нужны не извинения, а откровенность. 293 00:15:03,483 --> 00:15:06,003 Как Газ мог так поступить с Далбертом? 294 00:15:06,643 --> 00:15:08,683 Ну, мы же не знаем подробностей. 295 00:15:08,683 --> 00:15:10,723 Может, всё не так плохо. 296 00:15:10,723 --> 00:15:12,603 Ты его оправдываешь? 297 00:15:12,603 --> 00:15:14,603 Теперь ясно, кто его поощрял. 298 00:15:14,603 --> 00:15:16,923 Спасибо, Бьянка, а теперь завали. 299 00:15:16,923 --> 00:15:19,203 Я Меган. Это Бьянга. 300 00:15:19,803 --> 00:15:22,683 Посудите сами. Далберт - как роскошная недвига. 301 00:15:22,683 --> 00:15:25,883 Он сексуален, и он сейчас на подъеме. 302 00:15:25,883 --> 00:15:28,763 Газ... работает в спортзале. 303 00:15:28,763 --> 00:15:32,723 А у тебя выдуманное имя, и тебе не помешала бы жвачка. 304 00:15:32,723 --> 00:15:36,723 Так, у нас тут драма уровня «Настоящих домохозяек», 305 00:15:36,723 --> 00:15:38,083 и мне очень нравится. 306 00:15:38,083 --> 00:15:40,403 Терапевт советует избегать конфликтов. 307 00:15:40,923 --> 00:15:42,083 Это здесь откуда? 308 00:15:43,843 --> 00:15:45,843 Далберт сделал Газу сюрприз. 309 00:15:45,843 --> 00:15:47,723 Вот ведь благородная сволочь. 310 00:15:48,883 --> 00:15:50,483 Я всё испортил, да? 311 00:15:54,163 --> 00:15:56,523 Сегодня мы должны были стать семьей. 312 00:15:58,323 --> 00:15:59,363 И можем ей стать. 313 00:16:00,843 --> 00:16:02,083 Дал, ты - моя судьба. 314 00:16:02,683 --> 00:16:06,363 Я люблю тебя, и очень хочу сегодня жениться на тебе. 315 00:16:08,563 --> 00:16:10,323 Ты всё еще согласен? 316 00:16:22,843 --> 00:16:25,563 Дал сирота? Других подружек жениха не нашлось? 317 00:16:26,363 --> 00:16:28,003 Что это на них? 318 00:16:28,003 --> 00:16:30,363 Да. Она будто в темноте одевалась. 319 00:16:32,123 --> 00:16:33,203 Прошу, встаньте. 320 00:16:37,683 --> 00:16:39,443 Что, так и будем стоять? 321 00:16:39,443 --> 00:16:43,123 - Надо что-то сказать. - Молчи, Оливия. Давай без скандалов. 322 00:16:49,683 --> 00:16:51,683 Обидишь Далберта - мы тебя убьем. 323 00:16:51,683 --> 00:16:54,203 Еще одна угроза моему сыну и я убью вас. 324 00:16:54,203 --> 00:16:57,443 И никто не найдет ваши тощие освежеванные трупы. 325 00:16:58,643 --> 00:16:59,563 Она психопатка. 326 00:17:04,923 --> 00:17:07,083 Итак... гейская любовь. 327 00:17:20,523 --> 00:17:21,963 Эми. 328 00:17:23,643 --> 00:17:26,323 График накрылся. Я не могу остаться на танцы. 329 00:17:26,923 --> 00:17:29,683 Ты не посмотришь, как я знойно отплясываю? 330 00:17:30,803 --> 00:17:32,043 Умоляю, хватит. 331 00:17:33,403 --> 00:17:35,363 Как у тебя дела с речью? 332 00:17:35,363 --> 00:17:38,403 Это речь за все те 39 лет, что я подводила семью. 333 00:17:38,403 --> 00:17:39,603 Облажаться нельзя. 334 00:17:39,603 --> 00:17:41,083 Ты не облажаешься. 335 00:17:42,123 --> 00:17:44,803 Это же я. Я всегда лажаю. Это моя фишка. 336 00:17:45,643 --> 00:17:47,643 Мама и Газ злы до чертиков. 337 00:17:51,643 --> 00:17:54,323 Я думала, у меня будет больше времени. 338 00:17:54,323 --> 00:17:57,003 - Уезжать вот так - неправильно. - Эми? 339 00:17:58,523 --> 00:18:00,803 Там все пишут на дереве советов. 340 00:18:00,803 --> 00:18:02,523 У меня целый список мыслей. 341 00:18:02,523 --> 00:18:06,403 Не забудьте добавить, что после секс-марафона нужно поссать. 342 00:18:06,403 --> 00:18:07,923 - Замолчи. - Привет. 343 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 Хороший совет. 344 00:18:11,763 --> 00:18:14,843 Я тут подумал, может, потом потанцуем? 345 00:18:15,363 --> 00:18:17,403 И я бы тебя поразила, но не могу. 346 00:18:17,403 --> 00:18:19,363 Ухожу пораньше, у меня самолет. 347 00:18:21,203 --> 00:18:23,443 - Ты летишь в Нью-Йорк сегодня? - Да. 348 00:18:23,443 --> 00:18:27,003 И график жутко плотный, так что даже десерт не поем. 349 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Ясно. 350 00:18:31,843 --> 00:18:33,683 То есть, мы прощаемся. 351 00:18:35,083 --> 00:18:37,123 Да. Похоже, что так. 352 00:18:42,123 --> 00:18:43,203 Ну, если, конечно, 353 00:18:43,883 --> 00:18:47,203 ты не хочешь наконец поддаться главному искушению. 354 00:18:52,723 --> 00:18:53,603 Обалдеть. 355 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 Как хорошо. 356 00:19:01,803 --> 00:19:03,923 Я рад, что мы всё же едим мороженое. 357 00:19:04,883 --> 00:19:07,083 Правда, это скорее 358 00:19:08,203 --> 00:19:09,723 какая-то овсянка с кешью. 359 00:19:09,723 --> 00:19:10,683 Да. 360 00:19:11,323 --> 00:19:12,883 - Но вкусно. - Согласна. 361 00:19:13,403 --> 00:19:14,283 Да. 362 00:19:17,123 --> 00:19:19,523 Знаешь, со мной тут всякое случалось, но... 363 00:19:21,723 --> 00:19:23,403 Ты - далеко не худшее. 364 00:19:26,403 --> 00:19:29,123 Да. Как ни странно, я буду по тебе скучать. 365 00:19:30,643 --> 00:19:32,163 Еще бы, я незабываема. 366 00:19:40,323 --> 00:19:44,803 Обычно в такой момент люди целуются, но... 367 00:19:45,323 --> 00:19:46,163 Да. 368 00:19:48,723 --> 00:19:49,563 Да. 369 00:19:53,403 --> 00:19:54,683 Секундочку. 370 00:19:57,283 --> 00:19:59,603 Ладно. 371 00:20:06,243 --> 00:20:07,123 Чёрт. 372 00:20:08,563 --> 00:20:10,363 Невовремя мы встретились. 373 00:20:13,123 --> 00:20:14,043 Да, не говори. 374 00:20:16,563 --> 00:20:18,283 Отвернись и ешь мороженое. 375 00:20:19,803 --> 00:20:20,803 Ага. 376 00:20:41,563 --> 00:20:42,603 Привет. 377 00:20:44,123 --> 00:20:44,963 Привет. 378 00:20:46,523 --> 00:20:47,483 Потанцуем? 379 00:20:57,003 --> 00:20:58,683 Ты не жалеешь, 380 00:20:59,803 --> 00:21:01,243 что все-таки согласился? 381 00:21:07,123 --> 00:21:08,763 Ты нерешительный, я знаю. 382 00:21:09,963 --> 00:21:13,963 И это нормально, когда мы выбираем бокалы для вина. 383 00:21:15,883 --> 00:21:17,203 Но если речь о нас... 384 00:21:19,283 --> 00:21:20,563 ...о наших отношениях, 385 00:21:22,043 --> 00:21:23,043 нужна твердость. 386 00:21:24,043 --> 00:21:26,963 Дал, я твердо уверен в том, что хочу быть с тобой. 387 00:21:29,003 --> 00:21:31,083 Если что-то подобное повторится... 388 00:21:32,963 --> 00:21:34,363 Не прячься от меня. 389 00:21:35,723 --> 00:21:38,523 - О таких вещах надо говорить. - Я знаю. 390 00:21:40,203 --> 00:21:41,643 Это не пустяк, Газ. 391 00:21:43,883 --> 00:21:46,363 - Это могло нас разлучить. - Я знаю. 392 00:21:47,523 --> 00:21:49,163 Дал, поверь мне, я знаю. 393 00:21:52,003 --> 00:21:56,003 И я клянусь, я никогда не сделаю ничего, 394 00:21:56,003 --> 00:21:58,483 что могло бы угрожать нашей любви. 395 00:22:00,043 --> 00:22:00,963 Больше никогда. 396 00:22:02,683 --> 00:22:04,163 Ты моя жизнь. 397 00:22:09,643 --> 00:22:13,723 Но я так хотел бы не делать глупостей. 398 00:22:13,723 --> 00:22:16,963 Не быть таким... 399 00:22:16,963 --> 00:22:18,763 Самая совершенная жизнь 400 00:22:20,443 --> 00:22:24,723 состоит из череды несовершенных дней. 401 00:22:32,163 --> 00:22:36,363 И мне так повезло, что я проведу их с тобой. 402 00:23:06,163 --> 00:23:08,923 ВАЛЕРИ РАСПИСАНИЕ В ПОЧТЕ. ХОРОШО ДОЛЕТЕТЬ. 403 00:23:09,523 --> 00:23:11,723 Малыш, есть отличная идея. 404 00:23:12,323 --> 00:23:15,283 Сделаем вид, что мы незнакомцы на свадьбе? 405 00:23:16,843 --> 00:23:18,083 Пойду скажу речь. 406 00:23:21,803 --> 00:23:22,923 Речь. 407 00:23:33,683 --> 00:23:34,523 Мы тебя любим. 408 00:23:38,603 --> 00:23:39,683 Простите. 409 00:23:43,203 --> 00:23:44,043 Газ... 410 00:23:48,083 --> 00:23:50,043 Да, иногда я эгоистичная сволочь. 411 00:23:51,163 --> 00:23:56,443 Но я безумно счастлива видеть, что ты безумно счастлив. 412 00:23:57,523 --> 00:23:58,923 Ты лучший брат, 413 00:23:59,443 --> 00:24:01,203 лучший тренер 414 00:24:01,883 --> 00:24:03,963 и лучший друг во всём мире. 415 00:24:05,003 --> 00:24:06,523 Люблю тебя всеми мышцами. 416 00:24:08,123 --> 00:24:09,003 - Да? - Ничего. 417 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 Вам нужно еще выпить. Это смешная шутка. 418 00:24:14,923 --> 00:24:15,803 И, мама... 419 00:24:18,963 --> 00:24:22,123 Тебе пришлось нелегко, но ты всегда была нашей опорой. 420 00:24:23,923 --> 00:24:27,443 Твоя стойкость сплотила нас, твоя любовь придала нам сил. 421 00:24:29,043 --> 00:24:30,883 Ты наш кислород. Спасибо. 422 00:24:38,563 --> 00:24:43,363 Я знаю, что наша семья обычно не говорит об этом, 423 00:24:43,363 --> 00:24:46,443 но сегодня тут кое-кого не хватает. 424 00:24:50,523 --> 00:24:51,363 Папа. 425 00:24:53,043 --> 00:24:55,203 Ты называл нас крутым квартетом. 426 00:24:56,043 --> 00:25:00,883 Ты был душой любой компании и сердцем нашей семьи. 427 00:25:02,203 --> 00:25:06,923 И я бы так хотела, чтобы ты разделил этот день с нами. 428 00:25:06,923 --> 00:25:09,043 Он бы так тобой гордился, Газ. 429 00:25:12,123 --> 00:25:13,243 Извините. 430 00:25:14,963 --> 00:25:16,243 И, Далберт... 431 00:25:18,083 --> 00:25:20,043 Спасибо, что любишь моего брата 432 00:25:20,043 --> 00:25:22,003 так, как он того заслуживает. 433 00:25:23,083 --> 00:25:26,443 И спасибо, что купил этот кошмарный канделябр. 434 00:25:29,963 --> 00:25:31,883 Теперь мы снова квартет. 435 00:25:41,043 --> 00:25:42,723 За Газа и Далберта. 436 00:25:43,323 --> 00:25:44,963 За Газа и Далберта. 437 00:25:57,883 --> 00:26:00,003 Я так тобой горжусь. 438 00:26:01,083 --> 00:26:02,923 Это было очень трогательно. 439 00:26:07,043 --> 00:26:08,643 Это, блин, еще что? 440 00:26:10,123 --> 00:26:10,963 Что? 441 00:26:18,203 --> 00:26:20,483 Так, это очень странно. 442 00:26:20,483 --> 00:26:22,523 Нет, это потрясающе. 443 00:26:26,083 --> 00:26:28,203 Мать моя женщина. 444 00:26:28,203 --> 00:26:29,323 Чад? 445 00:26:40,803 --> 00:26:42,883 Думаю, нам надо дружить, Лив, 446 00:26:42,883 --> 00:26:45,883 Ведь ты такой здоровый человек. 447 00:27:01,723 --> 00:27:03,283 {\an8}АМЕРИКА 448 00:27:13,723 --> 00:27:14,563 Твою мать. 449 00:27:27,123 --> 00:27:28,363 Ты справишься, Лив. 450 00:27:28,363 --> 00:27:29,963 Господи! 451 00:27:29,963 --> 00:27:31,043 Боже мой. 452 00:27:31,043 --> 00:27:31,963 Лив? 453 00:27:33,883 --> 00:27:35,523 Лив, ты меня слышишь? 454 00:27:36,043 --> 00:27:37,243 Вызовите скорую. 455 00:28:38,123 --> 00:28:40,403 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова