1
00:00:18,043 --> 00:00:19,243
Jól van, Ms. Healy?
2
00:00:19,963 --> 00:00:22,003
Ugye nem ájul el, mint legutóbb?
3
00:00:22,803 --> 00:00:23,643
Nem.
4
00:00:28,323 --> 00:00:29,523
Az én eredményeim?
5
00:00:30,283 --> 00:00:31,123
Igen.
6
00:00:33,003 --> 00:00:34,723
A pszichoteszt könnyű volt.
7
00:00:36,003 --> 00:00:39,563
Azt hittem, több kérdés lesz,
bár örülök, hogy nem folytatta.
8
00:00:41,243 --> 00:00:44,483
Nagyon profi ember
minden szakmabeli szerint.
9
00:00:49,163 --> 00:00:51,363
Ms. Healy, biztos jól van?
10
00:00:51,363 --> 00:00:52,363
Igen.
11
00:00:52,363 --> 00:00:54,243
Ha bármi olyan tünetet észlel,
12
00:00:54,243 --> 00:00:58,323
amely gátolhatná a zöldkártya-igénylését,
jogilag köteles elmondani.
13
00:00:58,883 --> 00:00:59,803
Jól vagyok.
14
00:01:03,123 --> 00:01:04,963
Istenem, átmentem?
15
00:01:06,923 --> 00:01:08,123
Ms. Healy,
16
00:01:09,563 --> 00:01:12,003
üdvözöljük
az Amerikai Egyesült Államokban!
17
00:01:12,003 --> 00:01:14,003
- Ez kurvára komoly?
- Igen.
18
00:01:14,803 --> 00:01:17,403
Istenem, kurvára komolyan mondja? Chad!
19
00:01:18,483 --> 00:01:19,323
USA!
20
00:01:20,203 --> 00:01:22,403
USA!
21
00:01:22,403 --> 00:01:24,763
Maga a legjobb! Ez az ember!
22
00:01:24,763 --> 00:01:26,323
Hazamegyek!
23
00:01:27,283 --> 00:01:28,643
Ms. Healy! Kérem...
24
00:01:28,643 --> 00:01:31,043
- Nem érdekli őket. Bocs.
- A zászlót ne!
25
00:01:31,043 --> 00:01:33,123
Istenem, maga tette!
26
00:01:33,123 --> 00:01:34,883
Több fizetést érdemelne.
27
00:01:34,883 --> 00:01:38,483
Köszönöm a szolgálatát.
Isten áldja Amerikát!
28
00:01:38,483 --> 00:01:39,403
Rendben.
29
00:01:41,003 --> 00:01:41,963
Amerika!
30
00:01:44,643 --> 00:01:47,883
JÓLLÉT MINDENÁRON
31
00:01:51,003 --> 00:01:53,083
Üdv, Dr. S. Jó napot!
32
00:01:54,003 --> 00:01:56,843
Csak be akartam ugrani és odaadni ezt.
33
00:01:56,843 --> 00:01:58,323
A csodás eredményeimet.
34
00:01:58,323 --> 00:02:01,443
Gondoltam, ez ösztönzőleg hathat
a többi betegére.
35
00:02:01,443 --> 00:02:02,563
Leteszem ide.
36
00:02:02,563 --> 00:02:05,323
És meg akartam köszönni,
hogy mindig hitt bennem.
37
00:02:05,323 --> 00:02:06,563
Nem hittem.
38
00:02:06,563 --> 00:02:10,203
Meg voltam győződve róla,
hogy elbukik és börtönbe is mehet.
39
00:02:10,203 --> 00:02:13,283
Vagy ezt hitette el velem,
hogy jobban küzdjek érte.
40
00:02:13,283 --> 00:02:14,563
Nem így történt.
41
00:02:14,563 --> 00:02:18,563
Ma este visszarepülök,
de szeretném, ha tartanánk a kapcsolatot.
42
00:02:18,563 --> 00:02:21,043
Kizárt. És most tűnés az irodámból!
43
00:02:21,043 --> 00:02:26,083
Miért nem csinálunk gyorsan Pap-tesztet
és csevegünk a gyerekkori szerelmekről?
44
00:02:26,923 --> 00:02:27,963
Nem? Rendben.
45
00:02:29,723 --> 00:02:31,603
Komolyan mondom, hogy köszönöm.
46
00:02:31,603 --> 00:02:35,403
Lehet, hogy nem akarta,
de megváltoztatta az életemet.
47
00:02:36,363 --> 00:02:37,923
Őszintén aggódom magáért.
48
00:02:38,723 --> 00:02:40,723
- Én is szeretem.
- Nem ezt mondtam.
49
00:02:40,723 --> 00:02:43,963
Oké, hogy átment az eü teszten,
de vannak más gondjai.
50
00:02:43,963 --> 00:02:47,683
Ne aggódjon! Kitűnően leszek,
mihelyt visszaérek New Yorkba.
51
00:02:47,683 --> 00:02:50,003
Azért hiányozni fog ez a csipkelődés.
52
00:02:51,643 --> 00:02:52,563
Ott van!
53
00:02:53,843 --> 00:02:56,803
Nem, a csillám ragadós.
Inkább a Chippendale-vonal.
54
00:02:58,043 --> 00:03:00,923
Csodásan nézel ki. Gaz imádni fogja.
55
00:03:00,923 --> 00:03:03,443
- Úgy festesz, mint Janet Jackson.
- Ugye?
56
00:03:03,443 --> 00:03:06,843
A torta érkezik.
A Desszert hadművelet megfelelően halad.
57
00:03:06,843 --> 00:03:10,043
Desszert hadművelet? Nem semmi.
Köszönöm a segítséget.
58
00:03:11,803 --> 00:03:13,123
Ó, srácok!
59
00:03:13,123 --> 00:03:17,363
Annyi itt a hélium, hogy fellőhetnénk vele
egy péniszrakétát a Holdra.
60
00:03:17,843 --> 00:03:19,003
Szívesen.
61
00:03:19,683 --> 00:03:24,483
- Zseniális. A pünkösdi rózsa is úton van.
- Durva, hogy szezonon kívül kaptál.
62
00:03:24,483 --> 00:03:26,963
Tudom. Gaz esküvőjére minden készen áll.
63
00:03:26,963 --> 00:03:28,883
- És a géped?
- Igen, 9.30-kor.
64
00:03:28,883 --> 00:03:32,123
A szertartás után
csevegek egy kicsit mindenkivel,
65
00:03:32,123 --> 00:03:34,843
letolom a legjobb beszédet, mindenki sír,
66
00:03:34,843 --> 00:03:36,243
aztán irány a reptér.
67
00:03:37,843 --> 00:03:40,323
- Mi ez? Mi van?
- Antibiotikumot szedek.
68
00:03:40,323 --> 00:03:42,323
Kicsit csíp odalent pisiléskor.
69
00:03:42,323 --> 00:03:43,483
Jaj!
70
00:03:44,283 --> 00:03:46,163
Igen, de annyira megérte.
71
00:03:46,163 --> 00:03:49,243
Olyanokat élveztem Douggal, mint még soha.
72
00:03:49,243 --> 00:03:50,923
Nahát, szívesen!
73
00:03:51,843 --> 00:03:53,403
Jól van, tekerjünk!
74
00:03:54,643 --> 00:03:57,923
Tökéletes esküvő.
Hadd szóljon ennek a nyominak!
75
00:04:16,163 --> 00:04:19,803
Szeva, Gaz!
Az esküvői készülődés megtérült, mi?
76
00:04:21,043 --> 00:04:22,043
Igen, jó volt.
77
00:04:22,803 --> 00:04:24,203
Jó órád volt?
78
00:04:24,203 --> 00:04:25,563
Kösz, haver.
79
00:04:30,523 --> 00:04:35,843
Nem szívesen zavarlak a nagy napodon,
de mutatnál pár technikát a lábgépen?
80
00:04:35,843 --> 00:04:37,723
Aha. Igen, persze.
81
00:04:37,723 --> 00:04:39,483
- Szuper! Kösz, haver!
- Aha.
82
00:04:40,683 --> 00:04:41,523
Aha.
83
00:04:43,563 --> 00:04:45,923
Ez Gaznak és Dalbertnek szól.
84
00:04:46,443 --> 00:04:50,763
Neked mindenki más már a múlt
85
00:04:50,763 --> 00:04:55,163
Ha Dalre gondolsz
Magadhoz nyúlsz
86
00:04:55,763 --> 00:04:56,603
A fenébe, bocs!
87
00:04:56,603 --> 00:05:01,443
Soha többé nem dugsz senki mással
88
00:05:01,443 --> 00:05:03,683
Soha, de soha többé
89
00:05:04,483 --> 00:05:05,763
Szia!
90
00:05:05,763 --> 00:05:09,923
Ideje ünnepélyesen megkóstolni a farkat.
91
00:05:09,923 --> 00:05:12,443
Vagyis a tortát... A faroktortát.
92
00:05:13,563 --> 00:05:15,323
- Hűha!
- Igen.
93
00:05:15,323 --> 00:05:16,323
Hűha! Oké.
94
00:05:18,563 --> 00:05:19,763
Furán érzem magam.
95
00:05:19,763 --> 00:05:22,563
Túl sok a sztriptíz?
Nekem mondjuk bejön, de...
96
00:05:22,563 --> 00:05:24,923
Nem, ez jó, ez tök jó. Szuper.
97
00:05:24,923 --> 00:05:28,563
Csak azt hiszem,
túl keményen spinningeltem reggel, így...
98
00:05:28,563 --> 00:05:32,163
- Hogy levezesd az esküvő előtti feszkót?
- Valami olyasmi.
99
00:05:32,163 --> 00:05:34,123
Nem kell aggódnod,
100
00:05:34,123 --> 00:05:38,003
mert egy teljes pihenőnapot
szerveztem egy spába
101
00:05:38,003 --> 00:05:40,603
nektek, hogy felkészüljetek a nagy A-ra.
102
00:05:40,603 --> 00:05:43,403
Nagy A? Jesszusom, Liv, ő a bátyád.
103
00:05:43,403 --> 00:05:47,163
Istenem, Amy! „Alkalom!” Szexmániás vagy?
104
00:05:47,163 --> 00:05:49,443
- Nem megy.
- Miért?
105
00:05:49,443 --> 00:05:53,283
El kell mennem az öltönyömért,
össze kell raknom az ajándékokat,
106
00:05:53,283 --> 00:05:54,643
és elhoznom a virágokat.
107
00:05:54,643 --> 00:05:58,683
- Nincs időm...
- Minden le van szervezve. Igen.
108
00:05:58,683 --> 00:06:01,083
Megértettelek, Gaz. Elég az önző Livből.
109
00:06:01,083 --> 00:06:03,963
A mai nap rólad szól.
Csodássá varázsolom neked,
110
00:06:03,963 --> 00:06:05,523
de muszáj egy kicsit...
111
00:06:05,523 --> 00:06:07,243
Belelazulnod
112
00:06:07,243 --> 00:06:11,203
Soha többé nem dugsz senki mással
113
00:06:11,203 --> 00:06:14,283
Ne nézz rám! Rá nézz!
Most ütött be a füves sütim.
114
00:06:14,283 --> 00:06:15,843
Senki mással
115
00:06:15,843 --> 00:06:16,763
Amy?
116
00:06:25,323 --> 00:06:26,363
Hűha!
117
00:06:30,563 --> 00:06:31,683
- Leülünk?
- Aha.
118
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
Üdv a Nirvana Fészekben! Greta vagyok.
119
00:06:35,563 --> 00:06:39,283
Én leszek a relaxációs mentora.
Kék-zöld alga mimóza koktélt?
120
00:06:39,283 --> 00:06:41,563
- Igen. Igen? Igen, kérünk!
- Igen.
121
00:06:43,003 --> 00:06:44,683
Szép ez a hely.
122
00:06:44,683 --> 00:06:46,843
Ne légy meglepve! Erről volt szó.
123
00:06:46,843 --> 00:06:49,723
- Köszönöm.
- Jó napot! Csak a fiamhoz jöttem.
124
00:06:49,723 --> 00:06:51,843
Jaj, ne! Köszönöm, nem kérek.
125
00:06:51,843 --> 00:06:52,923
Meghívtad Anyát?
126
00:06:52,923 --> 00:06:54,803
- Allergiám van.
- De hát szereted.
127
00:06:54,803 --> 00:06:57,083
Csak azt nem, ha egymásnak mentek.
128
00:06:57,083 --> 00:06:59,643
Felnőttek vagyunk. Tudunk viselkedni, jó?
129
00:06:59,643 --> 00:07:02,043
A mai nap csak rólad szól. Figyelj!
130
00:07:02,043 --> 00:07:06,323
- Szia, Lorraine! Örülök, hogy látlak.
- Kicsit fülledt itt.
131
00:07:06,323 --> 00:07:08,403
Úgy érzem, rohama van az orromnak.
132
00:07:11,283 --> 00:07:14,963
Készen állsz egy kis kényeztetésre?
Már csak öt óra van hátra.
133
00:07:14,963 --> 00:07:19,203
Mr. Healy, kérem,
fáradjon velem a fürdőbe.
134
00:07:19,803 --> 00:07:21,923
- Te jössz, Gazaroo.
- Oké.
135
00:07:23,963 --> 00:07:25,003
Alsógatya marad!
136
00:07:25,843 --> 00:07:26,683
Most komolyan?
137
00:07:44,483 --> 00:07:47,243
Gusztustalan a háta. Pfuj!
138
00:07:47,243 --> 00:07:50,443
- Tessék?
- Feszesebb, mint egy macska segglyuka.
139
00:07:50,443 --> 00:07:53,763
Ma lesz az esküvőm,
szóval kicsit stresszes vagyok.
140
00:07:53,763 --> 00:07:56,123
De ez normális, nem?
141
00:07:58,203 --> 00:08:01,843
Annyi bűntudat van az izmaiban. Pfuj!
142
00:08:04,523 --> 00:08:07,283
- Tényleg nem szólsz hozzám?
- Látod valahol Gazt?
143
00:08:07,763 --> 00:08:10,363
Legyünk túl ezen a napon.
Holnap beszélünk.
144
00:08:10,363 --> 00:08:13,243
De csak hogy tudd, nem kérek bocsánatot.
145
00:08:13,243 --> 00:08:16,483
Majdnem életem
legnagyobb karrierlehetőségébe került.
146
00:08:16,483 --> 00:08:18,483
Egészségesebb vagy, mint valaha.
147
00:08:19,083 --> 00:08:21,203
Részt veszel a bátyád esküvőjén.
148
00:08:21,203 --> 00:08:24,043
Abbahagynád a nevetést,
miközben kiabálok veled?
149
00:08:24,043 --> 00:08:27,243
Abbahagynád a kiabálást?
Egy „köszönöm” nem ártana.
150
00:08:28,083 --> 00:08:29,323
Megvesztél?
151
00:08:29,963 --> 00:08:32,043
Talán ideje lenne otthonba menned.
152
00:08:32,043 --> 00:08:35,323
A zöldkártya elvesztése volt a legjobb,
ami veled történt.
153
00:08:35,323 --> 00:08:37,163
Nem veszítettem el, elloptad.
154
00:08:37,163 --> 00:08:38,763
Te jó ég!
155
00:08:38,763 --> 00:08:40,843
- Álljon nyugodton!
- Nem megy!
156
00:08:40,843 --> 00:08:43,563
- Istenem, hagyd már abba!
- Nem tudom!
157
00:08:44,203 --> 00:08:46,843
Oké. Egészen itt fent csinálja.
158
00:08:48,523 --> 00:08:51,083
Látod? Nagyon közel van a punedlihez.
159
00:08:51,083 --> 00:08:52,683
Punedlihez?
160
00:08:53,243 --> 00:08:55,163
Úristen!
161
00:08:58,443 --> 00:08:59,723
Édes istenem!
162
00:09:02,083 --> 00:09:04,603
Ettől még nem vagyok rád kevésbé mérges.
163
00:09:04,603 --> 00:09:06,203
Hé! Húzzunk el innen!
164
00:09:10,923 --> 00:09:14,003
Ne ríjon le róla,
hogy ő „a vőlegény anyja”.
165
00:09:14,003 --> 00:09:16,163
Őt pedig tükörsimára, ha kérhetem.
166
00:09:16,163 --> 00:09:19,283
Látni akarom az arcomat tükröződni
az arcán. Köszönöm.
167
00:09:19,283 --> 00:09:21,403
Kérlek, nyesd le, amit kell!
168
00:09:21,403 --> 00:09:23,803
Rendben, egyeztessük az óráinkat.
169
00:09:23,803 --> 00:09:26,363
Pontosan két óránk van a bevonulásig.
170
00:09:26,363 --> 00:09:28,203
Tartanunk kell az ütemtervet.
171
00:09:28,203 --> 00:09:29,483
Azon gondolkodtam...
172
00:09:30,643 --> 00:09:33,363
- Vajon helyesen cselekszem?
- Mi? Jaj!
173
00:09:33,363 --> 00:09:35,643
Kétségek az esküvő előtt? Rossz ómen.
174
00:09:35,643 --> 00:09:38,323
Nincsenek kétségei.
Csak gondolkodik. Ugye?
175
00:09:38,323 --> 00:09:40,083
Aha, nem tudom.
176
00:09:40,083 --> 00:09:43,123
Mióta emlékszem,
szerettél volna megházasodni.
177
00:09:43,123 --> 00:09:46,323
Igen, de... Úgy értem, nem sietjük el ezt?
178
00:09:46,323 --> 00:09:48,603
Honnan tudjam, hogy Dalbert a nagy ő,
179
00:09:48,603 --> 00:09:50,363
vagy hogy jó férj leszek?
180
00:09:50,363 --> 00:09:53,843
Persze, hogy jó férj leszel.
181
00:09:53,843 --> 00:09:58,603
Megőrültök egymásért,
és Dalbert csodálatos fiatalember.
182
00:09:58,603 --> 00:10:00,203
- Liv szerint erőszakos.
- Mi?
183
00:10:00,203 --> 00:10:05,003
Te mondtad, mikor nem hagyta megvenni a
gyertyatartót. És hogy jobb fej voltam S...
184
00:10:05,883 --> 00:10:07,523
Pár más pasimmal.
185
00:10:07,523 --> 00:10:09,523
Ezt mondtam. De honnan tudhatnám?
186
00:10:09,523 --> 00:10:11,603
Bogarat ültettél a fülembe, és én...
187
00:10:12,963 --> 00:10:14,203
Hülyeséget csináltam.
188
00:10:14,203 --> 00:10:15,603
Mi történt, szívem?
189
00:10:15,603 --> 00:10:18,043
- Meghoztam a virágokat!
- Hála Istennek!
190
00:10:18,563 --> 00:10:19,643
Baszki, mi ez?
191
00:10:19,643 --> 00:10:24,483
- Fekete pünkösdi rózsa. Merész választás.
- Nem, én nem rendeltem fekete...
192
00:10:25,163 --> 00:10:26,003
De igen.
193
00:10:26,003 --> 00:10:29,483
Ja, valószínűleg nagyon be voltam tépve,
mikor rendeltem.
194
00:10:29,483 --> 00:10:31,683
Fekete virágok? A halál előjele.
195
00:10:31,683 --> 00:10:33,723
Nem lehet halálvirág az esküvőmön.
196
00:10:33,723 --> 00:10:35,723
Van rózsaszín liliom a raktárban.
197
00:10:35,723 --> 00:10:38,963
Kicserélhetem őket.
Csak egy fél óra, maximum 45 perc.
198
00:10:38,963 --> 00:10:41,563
Semmiképp se. Nincs időnk.
199
00:10:41,563 --> 00:10:44,243
Talán mégis van.
Beszélnem kéne Dalberttel.
200
00:10:44,243 --> 00:10:46,243
Nem, nem kell beszélned vele.
201
00:10:46,243 --> 00:10:50,163
Ez csak esküvő előtti para.
Normális. Nem ez a házasság alapszabálya?
202
00:10:50,163 --> 00:10:52,763
Nem szívesen vallom be, de igaza van.
203
00:10:52,763 --> 00:10:56,723
Igen, és nézd csak!
Ezek nem halálvirágok, inkább csodásak.
204
00:10:56,723 --> 00:11:00,723
- Jól mutatnak majd az Instán.
- Aha. Hashtag „pazar pünkösdi rózsa”.
205
00:11:03,003 --> 00:11:05,163
Az egyik galamb nincs valami jól.
206
00:11:05,163 --> 00:11:07,323
Cukros víz kéne, most rögtön.
207
00:11:07,323 --> 00:11:10,523
Halott galamb?
Ez a bűntudat és a káosz előjele.
208
00:11:10,523 --> 00:11:11,683
Fel kell hívnom Dalt.
209
00:11:11,683 --> 00:11:14,003
Az esküvő előtt beszélni a kedvessel? Ez...
210
00:11:14,003 --> 00:11:16,963
Cseszd meg, Ozzy Osbourne!
Nem minden rossz ómen,
211
00:11:16,963 --> 00:11:21,043
te pedig nyugodj le, jó?
Már csak pár megoldandónk van.
212
00:11:21,043 --> 00:11:24,203
- A galamb még él.
- Egek, a galambnak rohama van.
213
00:11:24,763 --> 00:11:26,923
Csak ki kell beszélnem valamit.
214
00:11:26,923 --> 00:11:30,123
Jobban fogod érezni magad,
ha beszélsz vele?
215
00:11:30,123 --> 00:11:31,643
Talán. Igen.
216
00:11:32,283 --> 00:11:35,323
Azt hiszem.
Baszki, enélkül nem házasodhatunk össze.
217
00:11:35,323 --> 00:11:37,803
- Rendben, elviszlek.
- Hova megyünk?
218
00:11:37,803 --> 00:11:40,483
De hát a menetrendünk!
Nincs rajtad a cuccod.
219
00:11:42,283 --> 00:11:43,603
Gaz. Gaz, mozgás!
220
00:11:43,603 --> 00:11:45,643
- Anya, add ide a kulcsot!
- Hé!
221
00:11:45,643 --> 00:11:48,243
- Vigyázz a hajamra!
- Mi a fene bajod van?
222
00:11:48,243 --> 00:11:50,083
Ne már, nincs erre időnk!
223
00:11:50,083 --> 00:11:53,363
Mindenki arra vár,
hogy ötkor bevonuljatok, szóval...
224
00:11:53,363 --> 00:11:56,923
Bizonyára megértik.
Fél órával nyugodtan eltolhatjuk.
225
00:11:56,923 --> 00:11:58,643
Semmiképp se, ki van zárva.
226
00:11:58,643 --> 00:12:00,883
Mindent tökéletesen összetetriszeztem,
227
00:12:00,883 --> 00:12:04,203
hogy a beszédem után elérjem a gépem. Szóval...
228
00:12:06,003 --> 00:12:07,363
Ma este repülsz vissza?
229
00:12:08,803 --> 00:12:11,643
Igen, előrehozták a műsor indulását, így...
230
00:12:11,643 --> 00:12:14,963
- És mi van a zöldkártyáddal?
- Szereztem egy újat.
231
00:12:14,963 --> 00:12:17,123
És nem mondtad el nekünk?
232
00:12:17,123 --> 00:12:19,963
Csak úgy szó nélkül akartál lelépni?
233
00:12:19,963 --> 00:12:23,123
Csak nem akartam esélyt adni rá,
hogy újra eldugod.
234
00:12:23,723 --> 00:12:25,123
Szóval erről van szó?
235
00:12:26,003 --> 00:12:28,803
Nem akarsz te nekem
tökéletes esküvői napot.
236
00:12:28,803 --> 00:12:30,883
Téged csak a műsorod érdekel.
237
00:12:30,883 --> 00:12:32,923
- Ez nem igaz
- Meghalt a galamb.
238
00:12:35,323 --> 00:12:37,123
Mintha temetésre mennétek.
239
00:12:39,043 --> 00:12:41,723
Vajon ki rendelt esküvői autót betépve?
240
00:12:41,723 --> 00:12:44,283
Na ez tényleg rossz előjel.
241
00:12:44,283 --> 00:12:47,483
Talán van pár percünk
beszélgetni Dalberttel. Menjünk!
242
00:12:50,323 --> 00:12:53,683
Hihetetlenül nézel ki.
Zseni vagy. Le vagyok nyűgözve.
243
00:12:54,723 --> 00:12:56,883
Amikor megismerkedtünk,
gatyába kellett rázni.
244
00:12:56,883 --> 00:13:01,083
A ráncos kis hernyó várta, hogy pillangóvá
váljon, a társaság közepévé.
245
00:13:01,083 --> 00:13:02,403
- Istenem!
- Igen.
246
00:13:02,403 --> 00:13:06,323
És most olyan dögös vagy,
mint egy kurva Birkin-táska tele kokóval.
247
00:13:06,323 --> 00:13:07,243
Cuki.
248
00:13:07,243 --> 00:13:11,083
Oké, igyunk a készpénzes vevőkre,
az egybenyitott terekre
249
00:13:11,083 --> 00:13:12,603
és az igaz szerelemre!
250
00:13:12,603 --> 00:13:14,403
Dalbertre és Gazre!
251
00:13:15,243 --> 00:13:17,523
- Gaz, mi a fene?
- Rejtsd el a haját!
252
00:13:17,523 --> 00:13:20,003
Hölgyeim, a vőlegény vészhelyzetben van,
253
00:13:20,003 --> 00:13:22,643
és kb. 19 percünk van, hogy megoldjuk.
254
00:13:22,643 --> 00:13:24,443
- Ha megtennétek...
- Elhúznál?
255
00:13:24,443 --> 00:13:25,803
Oké, azta!
256
00:13:26,563 --> 00:13:29,203
Dal, beszélhetnénk?
257
00:13:29,203 --> 00:13:31,563
Pár óra múlva házasok lesztek.
Lesz még idő.
258
00:13:31,563 --> 00:13:32,923
Ez fontos.
259
00:13:33,643 --> 00:13:35,483
Bébi, semmi baj. Én is szorongok.
260
00:13:35,483 --> 00:13:36,843
Nézzenek oda!
261
00:13:36,843 --> 00:13:39,763
Minden rendben. Ez normális. Megyünk...
262
00:13:39,763 --> 00:13:41,003
Megcsaltalak.
263
00:13:41,003 --> 00:13:42,563
Te jó ég! Mi?
264
00:13:44,443 --> 00:13:46,163
- Te ribanc!
- Gaz!
265
00:13:47,723 --> 00:13:48,563
Rendben.
266
00:13:49,603 --> 00:13:51,003
Beszéljünk!
267
00:13:58,723 --> 00:14:00,043
Jössz hat dolcsival.
268
00:14:04,723 --> 00:14:07,003
Nézd, nem érzek semmit Sebastian iránt.
269
00:14:07,003 --> 00:14:11,523
Csak összezavarodtam és agyalni kezdtem,
ahogy szoktam, és el...
270
00:14:11,523 --> 00:14:13,123
Kérlek, hagyd abba!
271
00:14:13,803 --> 00:14:16,363
És most miért mondod el mindezt?
272
00:14:16,363 --> 00:14:19,923
Mert nem akarom hazugsággal kezdeni
a közös életünket.
273
00:14:20,523 --> 00:14:22,643
És tudd, hogy nem jelentett semmit.
274
00:14:22,643 --> 00:14:25,403
Csak kétségeim voltak, azt hiszem.
275
00:14:25,403 --> 00:14:26,723
Velünk kapcsolatban?
276
00:14:27,563 --> 00:14:28,683
Nem.
277
00:14:31,243 --> 00:14:34,483
Talán. Mármint az esküvővel,
hogy nem sietjük-e el,
278
00:14:34,483 --> 00:14:38,563
és hogy te döntöttél el mindent,
és úgy éreztem, én nem számítok.
279
00:14:38,563 --> 00:14:41,283
Ha nem döntök, semmi sincs elintézve, Gaz.
280
00:14:41,283 --> 00:14:45,043
- Tudod, milyen vagy.
- Igen, tudom, milyen vagyok.
281
00:14:46,283 --> 00:14:48,043
És tudom, hogy hülyeség volt.
282
00:14:48,043 --> 00:14:51,123
Már akkor tudtam, hogy nagy hiba,
mikor csókolóztunk,
283
00:14:51,123 --> 00:14:53,643
mert te vagy az, akivel élni szeretnék...
284
00:14:53,643 --> 00:14:55,963
Vissza kell menned hozzá, hogy rájöjj.
285
00:14:55,963 --> 00:14:57,203
Sajnálom!
286
00:14:57,203 --> 00:14:59,683
Az kevés, ha nem tudunk róla beszélni.
287
00:15:03,483 --> 00:15:06,003
Hihetetlen, hogy Gaz ezt tette Dalberttel.
288
00:15:06,643 --> 00:15:08,683
Nos, nem ismerjük a részleteket.
289
00:15:08,683 --> 00:15:10,723
Talán nincs akkora baj.
290
00:15:10,723 --> 00:15:14,603
Szóval kimagyarázod?
Persze, hogy azt hiszi, hogy minden oké.
291
00:15:14,603 --> 00:15:16,923
Nagyon köszi, Bianca, de visszavehetsz.
292
00:15:16,923 --> 00:15:19,203
Megan vagyok. Ő Bianga.
293
00:15:19,203 --> 00:15:22,683
Nézzük a tényeket!
Dalbert olyan, mint egy luxuskecó.
294
00:15:22,683 --> 00:15:25,883
Szexi ingatlanügynök,
és a csillaga felívelőben van.
295
00:15:25,883 --> 00:15:28,763
Gaz meg egy edzőteremben dolgozik.
296
00:15:28,763 --> 00:15:32,723
Téged megbüntettek egy kitalált névvel,
és rád férne egy mentás cukorka.
297
00:15:32,723 --> 00:15:36,723
Ez aztán a Feleségek luxuskivitelben dráma,
298
00:15:36,723 --> 00:15:38,083
és kíváncsian figyelem.
299
00:15:38,083 --> 00:15:40,843
A terapeutám azt mondta,
kerüljem a konfliktust.
300
00:15:40,843 --> 00:15:42,083
Az hogy került oda?
301
00:15:43,843 --> 00:15:45,843
Dal meglepetés gyanánt vette Gaznak.
302
00:15:45,843 --> 00:15:48,163
Ó, az az önzetlen gazember!
303
00:15:48,843 --> 00:15:50,723
Tényleg mindent elrontottam, ugye?
304
00:15:54,163 --> 00:15:56,523
A mai napon váltunk volna egy családdá.
305
00:15:58,283 --> 00:15:59,443
Még mindig lehetséges.
306
00:16:00,803 --> 00:16:02,603
Dal, téged választottalak,
307
00:16:02,603 --> 00:16:06,363
szeretlek és tényleg, igazán
össze akarok ma veled házasodni.
308
00:16:08,483 --> 00:16:10,323
Még mindig hozzám akarsz jönni?
309
00:16:22,843 --> 00:16:25,563
Dalnek nincs családja?
Miért ők a koszorúslányok?
310
00:16:26,363 --> 00:16:28,003
Mégis mit vettek fel?
311
00:16:28,003 --> 00:16:30,363
Mintha sötétben öltözött volna fel.
312
00:16:32,043 --> 00:16:33,243
Kérem, álljanak fel!
313
00:16:37,683 --> 00:16:39,443
Szerinted végig kéne csinálnunk?
314
00:16:39,443 --> 00:16:43,123
- Úgy érzem, mondanunk kéne valamit.
- Nyeld le! Nem kell jelenet!
315
00:16:49,683 --> 00:16:51,683
Ha bántod Dalbertet, megölünk.
316
00:16:51,683 --> 00:16:54,323
Ha még egyszer megfenyegeted a fiam,
én öllek meg,
317
00:16:54,323 --> 00:16:57,443
és senki nem találja meg
a megnyúzott hulládat.
318
00:16:58,643 --> 00:16:59,563
Pszichopata.
319
00:17:04,963 --> 00:17:07,003
Szóval, melegek szerelme.
320
00:17:20,523 --> 00:17:21,763
Ames?
321
00:17:23,643 --> 00:17:26,323
Az ütemtervemnek annyi.
A táncot is kihagyom.
322
00:17:26,923 --> 00:17:29,683
De akkor lemaradsz
a híres táncmozdulataimról!
323
00:17:30,803 --> 00:17:32,043
Istenem, hagyd abba!
324
00:17:33,403 --> 00:17:34,763
Mi van a beszédeddel?
325
00:17:34,763 --> 00:17:38,803
Hát, kárpótolnom kell a családomat
az elmúlt 39 év csalódásaiért,
326
00:17:38,803 --> 00:17:41,083
- tehát nem cseszhetem el.
- Nem fogod.
327
00:17:41,963 --> 00:17:44,803
Én vagyok az. Mindent elcseszek, megvan?
Ilyen vagyok.
328
00:17:45,603 --> 00:17:48,083
Anya és Gaz még soha nem volt ilyen dühös.
329
00:17:51,643 --> 00:17:54,323
Azt hittem, több időm lesz.
330
00:17:54,323 --> 00:17:57,003
- Rossz érzés így távozni.
- Ames!
331
00:17:58,523 --> 00:18:00,763
Írnunk kell valamit a tanácsfára.
332
00:18:00,763 --> 00:18:02,523
Egy táblázatnyi ötletem van.
333
00:18:02,523 --> 00:18:06,403
Ne felejtsétek el ráírni,
hogy egy szexmaraton után pisilni kell!
334
00:18:06,403 --> 00:18:07,923
- Fogd be, Liv!
- Helló!
335
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
Jó tanács.
336
00:18:11,763 --> 00:18:15,203
Arra gondoltam,
hogy később felkérhetnélek egy táncra?
337
00:18:15,203 --> 00:18:19,483
Mutathatnék pár lépést, de nem lehet.
Korán lépek, hogy elérjem a gépet.
338
00:18:21,203 --> 00:18:23,483
- Este mész vissza New Yorkba?
- Igen.
339
00:18:23,483 --> 00:18:27,523
És a menetrendem elég húzós,
szóval még a desszertre sem maradhatok.
340
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Rendben.
341
00:18:31,843 --> 00:18:33,683
Akkor ideje búcsúzni.
342
00:18:35,003 --> 00:18:37,123
Igen, azt hiszem.
343
00:18:42,123 --> 00:18:43,123
Hacsak nem akarsz
344
00:18:43,883 --> 00:18:47,203
végre engedni a végső kísértésnek.
345
00:18:52,723 --> 00:18:53,603
Hűha!
346
00:18:54,883 --> 00:18:55,723
Ez jó.
347
00:19:01,843 --> 00:19:04,083
Örülök, hogy végre eljutottunk a fagyihoz.
348
00:19:04,883 --> 00:19:07,083
Ez inkább egy...
349
00:19:08,203 --> 00:19:09,723
zab- és kesutejes cucc.
350
00:19:09,723 --> 00:19:10,683
Aha.
351
00:19:11,323 --> 00:19:13,323
- De azért finom. Ízlik.
- Jó.
352
00:19:13,323 --> 00:19:14,243
Aha.
353
00:19:17,083 --> 00:19:19,683
Tudod, nem volt könnyű hazajönni, de...
354
00:19:21,643 --> 00:19:23,523
nem a találkozásunk volt a legrosszabb.
355
00:19:26,403 --> 00:19:29,123
Igen. Igazából hiányozni fogsz.
356
00:19:30,643 --> 00:19:32,163
Én aztán tudok hiányozni.
357
00:19:40,323 --> 00:19:44,803
Normális esetben ez az a rész,
amikor csókolózunk, de...
358
00:19:45,323 --> 00:19:46,163
Igen.
359
00:19:48,723 --> 00:19:49,563
Aha.
360
00:19:53,403 --> 00:19:54,483
Ó, egy pillanat.
361
00:19:57,283 --> 00:19:59,603
Oké.
362
00:20:06,243 --> 00:20:07,123
Baszki!
363
00:20:08,563 --> 00:20:10,363
Bárcsak máskor találkoztunk volna.
364
00:20:13,123 --> 00:20:14,043
Igen, tudom.
365
00:20:16,563 --> 00:20:18,523
Ne nézz rám, edd a jégkrémedet!
366
00:20:19,803 --> 00:20:20,883
Aha.
367
00:20:41,563 --> 00:20:42,603
Hé!
368
00:20:44,123 --> 00:20:44,963
Szia!
369
00:20:46,523 --> 00:20:47,483
Táncolunk?
370
00:20:57,003 --> 00:21:01,243
Azt kívánod,
bárcsak ne mentél volna ezen keresztül?
371
00:21:07,083 --> 00:21:08,803
Tudom, hogy bizonytalan vagy,
372
00:21:09,963 --> 00:21:13,963
és ez oké,
amikor borospoharakat válogatunk.
373
00:21:15,883 --> 00:21:17,203
De ha rólunk van szó,
374
00:21:19,283 --> 00:21:23,043
a kapcsolatunkról,
akkor szeretném, ha biztos lennél.
375
00:21:24,043 --> 00:21:26,843
Még sosem voltam ennyire biztos semmiben.
376
00:21:29,003 --> 00:21:31,083
Ha valaha újra ilyesmi történik,
377
00:21:32,963 --> 00:21:34,203
el kell mondanod.
378
00:21:35,723 --> 00:21:38,523
- Tudnunk kell beszélni róla.
- Igen, tudom.
379
00:21:40,203 --> 00:21:41,683
Ez nem egy semmiség, Gaz.
380
00:21:43,883 --> 00:21:46,363
- Ezzel vége lehetett volna.
- Tudom.
381
00:21:47,523 --> 00:21:49,043
Dal, hidd el, tudom.
382
00:21:52,003 --> 00:21:56,003
És esküszöm,
hogy soha többé nem teszek semmit,
383
00:21:56,003 --> 00:21:58,403
ami ezt veszélybe sodorná,
384
00:22:00,043 --> 00:22:00,963
soha többé.
385
00:22:02,683 --> 00:22:04,003
Te vagy az életem.
386
00:22:09,643 --> 00:22:13,723
Bárcsak ne rontottam volna el ezt!
387
00:22:13,723 --> 00:22:16,963
Ne lettem volna ennyire hü...
388
00:22:16,963 --> 00:22:18,763
A legtökéletesebb élet is
389
00:22:20,443 --> 00:22:24,723
egy életre való
tökéletlen napokból áll össze.
390
00:22:32,163 --> 00:22:36,363
Olyan szerencsés vagyok,
hogy veled tölthetem őket.
391
00:23:06,163 --> 00:23:08,923
VALERIE: ÚTITERVED AZ E-MAILBEN.
JÓ UTAT! XX
392
00:23:09,523 --> 00:23:11,723
Szívem, van egy remek ötletem.
393
00:23:12,323 --> 00:23:15,323
Eljátsszuk,
hogy szexi idegenek vagyunk egy esküvőn?
394
00:23:16,843 --> 00:23:18,083
Elmondom a beszédet.
395
00:23:21,723 --> 00:23:22,923
Beszéd következik!
396
00:23:33,643 --> 00:23:34,523
Jó leszel, Liv!
397
00:23:38,603 --> 00:23:39,683
Elnézést!
398
00:23:43,203 --> 00:23:44,043
Gaz...
399
00:23:48,043 --> 00:23:50,123
Egy önző pöcs vagyok, igazad van.
400
00:23:51,163 --> 00:23:56,443
De, istenem, nagyon örülök,
hogy ilyen boldognak látlak.
401
00:23:57,523 --> 00:23:59,363
Te vagy a legjobb testvér,
402
00:23:59,363 --> 00:24:01,203
a legjobb edző,
403
00:24:01,883 --> 00:24:04,123
és a legjobb barát, aki csak létezik.
404
00:24:05,003 --> 00:24:06,523
Szeretlek, de izomból.
405
00:24:08,123 --> 00:24:09,003
- Ugye?
- Nem rossz!
406
00:24:09,003 --> 00:24:11,643
Többet kell innotok. Ez egy jó poén volt.
407
00:24:14,923 --> 00:24:15,803
És Anya...
408
00:24:18,923 --> 00:24:22,123
annak ellenére, amit átéltél,
mindig te voltál a kősziklánk.
409
00:24:23,883 --> 00:24:27,603
A rugalmasságod összetartott minket,
a szereteted megerősített.
410
00:24:28,923 --> 00:24:30,883
Köszönöm, hogy az oxigén vagy nekünk.
411
00:24:38,483 --> 00:24:43,363
Tudom, hogy erről a családunk
nem igazán beszél,
412
00:24:43,363 --> 00:24:46,443
de van valaki, aki ma hiányzik.
413
00:24:50,523 --> 00:24:51,363
Apa.
414
00:24:53,043 --> 00:24:55,843
Úgy hívtál minket,
hogy a „te fényes négyesed”.
415
00:24:55,843 --> 00:25:01,323
Te voltál minden buli lelke
és a családunk szíve,
416
00:25:02,203 --> 00:25:06,923
és bárcsak itt lehetnél
és osztozhatnál velünk ebben.
417
00:25:06,923 --> 00:25:09,043
Apa büszke lenne rád, Gaz.
418
00:25:12,123 --> 00:25:13,243
Elnézést!
419
00:25:14,923 --> 00:25:16,243
És Dalbert,
420
00:25:18,083 --> 00:25:22,003
köszönöm, hogy annyira szereted
a bátyámat, amennyire megérdemli.
421
00:25:23,083 --> 00:25:26,443
És köszönöm, hogy megvetted
azt a szörnyű gyertyatartót.
422
00:25:29,963 --> 00:25:31,883
Hála neked, a családunk újra négyes.
423
00:25:41,043 --> 00:25:42,723
Gazre és Dalbertre!
424
00:25:43,323 --> 00:25:44,963
Gazre és Dalbertre!
425
00:25:57,883 --> 00:26:00,003
Olyan büszke vagyok rád!
426
00:26:01,083 --> 00:26:02,923
Ez nagyon kedves volt.
427
00:26:07,043 --> 00:26:08,563
Mi a fasz?
428
00:26:10,123 --> 00:26:10,963
Micsoda?
429
00:26:18,203 --> 00:26:20,483
Oké, ez nagyon fura.
430
00:26:20,483 --> 00:26:22,523
Nem, ez lenyűgöző!
431
00:26:26,083 --> 00:26:28,203
Istenem!
432
00:26:28,203 --> 00:26:29,323
Chad?
433
00:26:40,803 --> 00:26:42,883
Szerintem legyünk barátok, Liv,
434
00:26:42,883 --> 00:26:45,883
mert te olyan egészséges ember vagy.
435
00:27:13,723 --> 00:27:14,563
Bassza meg!
436
00:27:27,123 --> 00:27:28,363
Menni fog, Liv!
437
00:27:28,363 --> 00:27:29,963
Úristen!
438
00:27:29,963 --> 00:27:31,043
Istenem!
439
00:27:31,043 --> 00:27:31,963
Liv?
440
00:27:33,883 --> 00:27:35,523
Livvie, hallasz engem?
441
00:27:36,043 --> 00:27:37,283
Valaki hívjon mentőt!
442
00:28:38,083 --> 00:28:40,403
A feliratot fordította: Kolontár Elvira