1 00:00:18,043 --> 00:00:19,243 Jól van, Ms. Healy? 2 00:00:19,963 --> 00:00:22,003 Ugye nem ájul el, mint legutóbb? 3 00:00:22,803 --> 00:00:23,643 Nem. 4 00:00:28,323 --> 00:00:29,523 Az én eredményeim? 5 00:00:30,283 --> 00:00:31,123 Igen. 6 00:00:33,003 --> 00:00:34,723 A pszichoteszt könnyű volt. 7 00:00:36,003 --> 00:00:39,563 Azt hittem, több kérdés lesz, bár örülök, hogy nem folytatta. 8 00:00:41,243 --> 00:00:44,483 Nagyon profi ember minden szakmabeli szerint. 9 00:00:49,163 --> 00:00:51,363 Ms. Healy, biztos jól van? 10 00:00:51,363 --> 00:00:52,363 Igen. 11 00:00:52,363 --> 00:00:54,243 Ha bármi olyan tünetet észlel, 12 00:00:54,243 --> 00:00:58,323 amely gátolhatná a zöldkártya-igénylését, jogilag köteles elmondani. 13 00:00:58,883 --> 00:00:59,803 Jól vagyok. 14 00:01:03,123 --> 00:01:04,963 Istenem, átmentem? 15 00:01:06,923 --> 00:01:08,123 Ms. Healy, 16 00:01:09,563 --> 00:01:12,003 üdvözöljük az Amerikai Egyesült Államokban! 17 00:01:12,003 --> 00:01:14,003 - Ez kurvára komoly? - Igen. 18 00:01:14,803 --> 00:01:17,403 Istenem, kurvára komolyan mondja? Chad! 19 00:01:18,483 --> 00:01:19,323 USA! 20 00:01:20,203 --> 00:01:22,403 USA! 21 00:01:22,403 --> 00:01:24,763 Maga a legjobb! Ez az ember! 22 00:01:24,763 --> 00:01:26,323 Hazamegyek! 23 00:01:27,283 --> 00:01:28,643 Ms. Healy! Kérem... 24 00:01:28,643 --> 00:01:31,043 - Nem érdekli őket. Bocs. - A zászlót ne! 25 00:01:31,043 --> 00:01:33,123 Istenem, maga tette! 26 00:01:33,123 --> 00:01:34,883 Több fizetést érdemelne. 27 00:01:34,883 --> 00:01:38,483 Köszönöm a szolgálatát. Isten áldja Amerikát! 28 00:01:38,483 --> 00:01:39,403 Rendben. 29 00:01:41,003 --> 00:01:41,963 Amerika! 30 00:01:44,643 --> 00:01:47,883 JÓLLÉT MINDENÁRON 31 00:01:51,003 --> 00:01:53,083 Üdv, Dr. S. Jó napot! 32 00:01:54,003 --> 00:01:56,843 Csak be akartam ugrani és odaadni ezt. 33 00:01:56,843 --> 00:01:58,323 A csodás eredményeimet. 34 00:01:58,323 --> 00:02:01,443 Gondoltam, ez ösztönzőleg hathat a többi betegére. 35 00:02:01,443 --> 00:02:02,563 Leteszem ide. 36 00:02:02,563 --> 00:02:05,323 És meg akartam köszönni, hogy mindig hitt bennem. 37 00:02:05,323 --> 00:02:06,563 Nem hittem. 38 00:02:06,563 --> 00:02:10,203 Meg voltam győződve róla, hogy elbukik és börtönbe is mehet. 39 00:02:10,203 --> 00:02:13,283 Vagy ezt hitette el velem, hogy jobban küzdjek érte. 40 00:02:13,283 --> 00:02:14,563 Nem így történt. 41 00:02:14,563 --> 00:02:18,563 Ma este visszarepülök, de szeretném, ha tartanánk a kapcsolatot. 42 00:02:18,563 --> 00:02:21,043 Kizárt. És most tűnés az irodámból! 43 00:02:21,043 --> 00:02:26,083 Miért nem csinálunk gyorsan Pap-tesztet és csevegünk a gyerekkori szerelmekről? 44 00:02:26,923 --> 00:02:27,963 Nem? Rendben. 45 00:02:29,723 --> 00:02:31,603 Komolyan mondom, hogy köszönöm. 46 00:02:31,603 --> 00:02:35,403 Lehet, hogy nem akarta, de megváltoztatta az életemet. 47 00:02:36,363 --> 00:02:37,923 Őszintén aggódom magáért. 48 00:02:38,723 --> 00:02:40,723 - Én is szeretem. - Nem ezt mondtam. 49 00:02:40,723 --> 00:02:43,963 Oké, hogy átment az eü teszten, de vannak más gondjai. 50 00:02:43,963 --> 00:02:47,683 Ne aggódjon! Kitűnően leszek, mihelyt visszaérek New Yorkba. 51 00:02:47,683 --> 00:02:50,003 Azért hiányozni fog ez a csipkelődés. 52 00:02:51,643 --> 00:02:52,563 Ott van! 53 00:02:53,843 --> 00:02:56,803 Nem, a csillám ragadós. Inkább a Chippendale-vonal. 54 00:02:58,043 --> 00:03:00,923 Csodásan nézel ki. Gaz imádni fogja. 55 00:03:00,923 --> 00:03:03,443 - Úgy festesz, mint Janet Jackson. - Ugye? 56 00:03:03,443 --> 00:03:06,843 A torta érkezik. A Desszert hadművelet megfelelően halad. 57 00:03:06,843 --> 00:03:10,043 Desszert hadművelet? Nem semmi. Köszönöm a segítséget. 58 00:03:11,803 --> 00:03:13,123 Ó, srácok! 59 00:03:13,123 --> 00:03:17,363 Annyi itt a hélium, hogy fellőhetnénk vele egy péniszrakétát a Holdra. 60 00:03:17,843 --> 00:03:19,003 Szívesen. 61 00:03:19,683 --> 00:03:24,483 - Zseniális. A pünkösdi rózsa is úton van. - Durva, hogy szezonon kívül kaptál. 62 00:03:24,483 --> 00:03:26,963 Tudom. Gaz esküvőjére minden készen áll. 63 00:03:26,963 --> 00:03:28,883 - És a géped? - Igen, 9.30-kor. 64 00:03:28,883 --> 00:03:32,123 A szertartás után csevegek egy kicsit mindenkivel, 65 00:03:32,123 --> 00:03:34,843 letolom a legjobb beszédet, mindenki sír, 66 00:03:34,843 --> 00:03:36,243 aztán irány a reptér. 67 00:03:37,843 --> 00:03:40,323 - Mi ez? Mi van? - Antibiotikumot szedek. 68 00:03:40,323 --> 00:03:42,323 Kicsit csíp odalent pisiléskor. 69 00:03:42,323 --> 00:03:43,483 Jaj! 70 00:03:44,283 --> 00:03:46,163 Igen, de annyira megérte. 71 00:03:46,163 --> 00:03:49,243 Olyanokat élveztem Douggal, mint még soha. 72 00:03:49,243 --> 00:03:50,923 Nahát, szívesen! 73 00:03:51,843 --> 00:03:53,403 Jól van, tekerjünk! 74 00:03:54,643 --> 00:03:57,923 Tökéletes esküvő. Hadd szóljon ennek a nyominak! 75 00:04:16,163 --> 00:04:19,803 Szeva, Gaz! Az esküvői készülődés megtérült, mi? 76 00:04:21,043 --> 00:04:22,043 Igen, jó volt. 77 00:04:22,803 --> 00:04:24,203 Jó órád volt? 78 00:04:24,203 --> 00:04:25,563 Kösz, haver. 79 00:04:30,523 --> 00:04:35,843 Nem szívesen zavarlak a nagy napodon, de mutatnál pár technikát a lábgépen? 80 00:04:35,843 --> 00:04:37,723 Aha. Igen, persze. 81 00:04:37,723 --> 00:04:39,483 - Szuper! Kösz, haver! - Aha. 82 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 Aha. 83 00:04:43,563 --> 00:04:45,923 Ez Gaznak és Dalbertnek szól. 84 00:04:46,443 --> 00:04:50,763 Neked mindenki más már a múlt 85 00:04:50,763 --> 00:04:55,163 Ha Dalre gondolsz Magadhoz nyúlsz 86 00:04:55,763 --> 00:04:56,603 A fenébe, bocs! 87 00:04:56,603 --> 00:05:01,443 Soha többé nem dugsz senki mással 88 00:05:01,443 --> 00:05:03,683 Soha, de soha többé 89 00:05:04,483 --> 00:05:05,763 Szia! 90 00:05:05,763 --> 00:05:09,923 Ideje ünnepélyesen megkóstolni a farkat. 91 00:05:09,923 --> 00:05:12,443 Vagyis a tortát... A faroktortát. 92 00:05:13,563 --> 00:05:15,323 - Hűha! - Igen. 93 00:05:15,323 --> 00:05:16,323 Hűha! Oké. 94 00:05:18,563 --> 00:05:19,763 Furán érzem magam. 95 00:05:19,763 --> 00:05:22,563 Túl sok a sztriptíz? Nekem mondjuk bejön, de... 96 00:05:22,563 --> 00:05:24,923 Nem, ez jó, ez tök jó. Szuper. 97 00:05:24,923 --> 00:05:28,563 Csak azt hiszem, túl keményen spinningeltem reggel, így... 98 00:05:28,563 --> 00:05:32,163 - Hogy levezesd az esküvő előtti feszkót? - Valami olyasmi. 99 00:05:32,163 --> 00:05:34,123 Nem kell aggódnod, 100 00:05:34,123 --> 00:05:38,003 mert egy teljes pihenőnapot szerveztem egy spába 101 00:05:38,003 --> 00:05:40,603 nektek, hogy felkészüljetek a nagy A-ra. 102 00:05:40,603 --> 00:05:43,403 Nagy A? Jesszusom, Liv, ő a bátyád. 103 00:05:43,403 --> 00:05:47,163 Istenem, Amy! „Alkalom!” Szexmániás vagy? 104 00:05:47,163 --> 00:05:49,443 - Nem megy. - Miért? 105 00:05:49,443 --> 00:05:53,283 El kell mennem az öltönyömért, össze kell raknom az ajándékokat, 106 00:05:53,283 --> 00:05:54,643 és elhoznom a virágokat. 107 00:05:54,643 --> 00:05:58,683 - Nincs időm... - Minden le van szervezve. Igen. 108 00:05:58,683 --> 00:06:01,083 Megértettelek, Gaz. Elég az önző Livből. 109 00:06:01,083 --> 00:06:03,963 A mai nap rólad szól. Csodássá varázsolom neked, 110 00:06:03,963 --> 00:06:05,523 de muszáj egy kicsit... 111 00:06:05,523 --> 00:06:07,243 Belelazulnod 112 00:06:07,243 --> 00:06:11,203 Soha többé nem dugsz senki mással 113 00:06:11,203 --> 00:06:14,283 Ne nézz rám! Rá nézz! Most ütött be a füves sütim. 114 00:06:14,283 --> 00:06:15,843 Senki mással 115 00:06:15,843 --> 00:06:16,763 Amy? 116 00:06:25,323 --> 00:06:26,363 Hűha! 117 00:06:30,563 --> 00:06:31,683 - Leülünk? - Aha. 118 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 Üdv a Nirvana Fészekben! Greta vagyok. 119 00:06:35,563 --> 00:06:39,283 Én leszek a relaxációs mentora. Kék-zöld alga mimóza koktélt? 120 00:06:39,283 --> 00:06:41,563 - Igen. Igen? Igen, kérünk! - Igen. 121 00:06:43,003 --> 00:06:44,683 Szép ez a hely. 122 00:06:44,683 --> 00:06:46,843 Ne légy meglepve! Erről volt szó. 123 00:06:46,843 --> 00:06:49,723 - Köszönöm. - Jó napot! Csak a fiamhoz jöttem. 124 00:06:49,723 --> 00:06:51,843 Jaj, ne! Köszönöm, nem kérek. 125 00:06:51,843 --> 00:06:52,923 Meghívtad Anyát? 126 00:06:52,923 --> 00:06:54,803 - Allergiám van. - De hát szereted. 127 00:06:54,803 --> 00:06:57,083 Csak azt nem, ha egymásnak mentek. 128 00:06:57,083 --> 00:06:59,643 Felnőttek vagyunk. Tudunk viselkedni, jó? 129 00:06:59,643 --> 00:07:02,043 A mai nap csak rólad szól. Figyelj! 130 00:07:02,043 --> 00:07:06,323 - Szia, Lorraine! Örülök, hogy látlak. - Kicsit fülledt itt. 131 00:07:06,323 --> 00:07:08,403 Úgy érzem, rohama van az orromnak. 132 00:07:11,283 --> 00:07:14,963 Készen állsz egy kis kényeztetésre? Már csak öt óra van hátra. 133 00:07:14,963 --> 00:07:19,203 Mr. Healy, kérem, fáradjon velem a fürdőbe. 134 00:07:19,803 --> 00:07:21,923 - Te jössz, Gazaroo. - Oké. 135 00:07:23,963 --> 00:07:25,003 Alsógatya marad! 136 00:07:25,843 --> 00:07:26,683 Most komolyan? 137 00:07:44,483 --> 00:07:47,243 Gusztustalan a háta. Pfuj! 138 00:07:47,243 --> 00:07:50,443 - Tessék? - Feszesebb, mint egy macska segglyuka. 139 00:07:50,443 --> 00:07:53,763 Ma lesz az esküvőm, szóval kicsit stresszes vagyok. 140 00:07:53,763 --> 00:07:56,123 De ez normális, nem? 141 00:07:58,203 --> 00:08:01,843 Annyi bűntudat van az izmaiban. Pfuj! 142 00:08:04,523 --> 00:08:07,283 - Tényleg nem szólsz hozzám? - Látod valahol Gazt? 143 00:08:07,763 --> 00:08:10,363 Legyünk túl ezen a napon. Holnap beszélünk. 144 00:08:10,363 --> 00:08:13,243 De csak hogy tudd, nem kérek bocsánatot. 145 00:08:13,243 --> 00:08:16,483 Majdnem életem legnagyobb karrierlehetőségébe került. 146 00:08:16,483 --> 00:08:18,483 Egészségesebb vagy, mint valaha. 147 00:08:19,083 --> 00:08:21,203 Részt veszel a bátyád esküvőjén. 148 00:08:21,203 --> 00:08:24,043 Abbahagynád a nevetést, miközben kiabálok veled? 149 00:08:24,043 --> 00:08:27,243 Abbahagynád a kiabálást? Egy „köszönöm” nem ártana. 150 00:08:28,083 --> 00:08:29,323 Megvesztél? 151 00:08:29,963 --> 00:08:32,043 Talán ideje lenne otthonba menned. 152 00:08:32,043 --> 00:08:35,323 A zöldkártya elvesztése volt a legjobb, ami veled történt. 153 00:08:35,323 --> 00:08:37,163 Nem veszítettem el, elloptad. 154 00:08:37,163 --> 00:08:38,763 Te jó ég! 155 00:08:38,763 --> 00:08:40,843 - Álljon nyugodton! - Nem megy! 156 00:08:40,843 --> 00:08:43,563 - Istenem, hagyd már abba! - Nem tudom! 157 00:08:44,203 --> 00:08:46,843 Oké. Egészen itt fent csinálja. 158 00:08:48,523 --> 00:08:51,083 Látod? Nagyon közel van a punedlihez. 159 00:08:51,083 --> 00:08:52,683 Punedlihez? 160 00:08:53,243 --> 00:08:55,163 Úristen! 161 00:08:58,443 --> 00:08:59,723 Édes istenem! 162 00:09:02,083 --> 00:09:04,603 Ettől még nem vagyok rád kevésbé mérges. 163 00:09:04,603 --> 00:09:06,203 Hé! Húzzunk el innen! 164 00:09:10,923 --> 00:09:14,003 Ne ríjon le róla, hogy ő „a vőlegény anyja”. 165 00:09:14,003 --> 00:09:16,163 Őt pedig tükörsimára, ha kérhetem. 166 00:09:16,163 --> 00:09:19,283 Látni akarom az arcomat tükröződni az arcán. Köszönöm. 167 00:09:19,283 --> 00:09:21,403 Kérlek, nyesd le, amit kell! 168 00:09:21,403 --> 00:09:23,803 Rendben, egyeztessük az óráinkat. 169 00:09:23,803 --> 00:09:26,363 Pontosan két óránk van a bevonulásig. 170 00:09:26,363 --> 00:09:28,203 Tartanunk kell az ütemtervet. 171 00:09:28,203 --> 00:09:29,483 Azon gondolkodtam... 172 00:09:30,643 --> 00:09:33,363 - Vajon helyesen cselekszem? - Mi? Jaj! 173 00:09:33,363 --> 00:09:35,643 Kétségek az esküvő előtt? Rossz ómen. 174 00:09:35,643 --> 00:09:38,323 Nincsenek kétségei. Csak gondolkodik. Ugye? 175 00:09:38,323 --> 00:09:40,083 Aha, nem tudom. 176 00:09:40,083 --> 00:09:43,123 Mióta emlékszem, szerettél volna megházasodni. 177 00:09:43,123 --> 00:09:46,323 Igen, de... Úgy értem, nem sietjük el ezt? 178 00:09:46,323 --> 00:09:48,603 Honnan tudjam, hogy Dalbert a nagy ő, 179 00:09:48,603 --> 00:09:50,363 vagy hogy jó férj leszek? 180 00:09:50,363 --> 00:09:53,843 Persze, hogy jó férj leszel. 181 00:09:53,843 --> 00:09:58,603 Megőrültök egymásért, és Dalbert csodálatos fiatalember. 182 00:09:58,603 --> 00:10:00,203 - Liv szerint erőszakos. - Mi? 183 00:10:00,203 --> 00:10:05,003 Te mondtad, mikor nem hagyta megvenni a gyertyatartót. És hogy jobb fej voltam S... 184 00:10:05,883 --> 00:10:07,523 Pár más pasimmal. 185 00:10:07,523 --> 00:10:09,523 Ezt mondtam. De honnan tudhatnám? 186 00:10:09,523 --> 00:10:11,603 Bogarat ültettél a fülembe, és én... 187 00:10:12,963 --> 00:10:14,203 Hülyeséget csináltam. 188 00:10:14,203 --> 00:10:15,603 Mi történt, szívem? 189 00:10:15,603 --> 00:10:18,043 - Meghoztam a virágokat! - Hála Istennek! 190 00:10:18,563 --> 00:10:19,643 Baszki, mi ez? 191 00:10:19,643 --> 00:10:24,483 - Fekete pünkösdi rózsa. Merész választás. - Nem, én nem rendeltem fekete... 192 00:10:25,163 --> 00:10:26,003 De igen. 193 00:10:26,003 --> 00:10:29,483 Ja, valószínűleg nagyon be voltam tépve, mikor rendeltem. 194 00:10:29,483 --> 00:10:31,683 Fekete virágok? A halál előjele. 195 00:10:31,683 --> 00:10:33,723 Nem lehet halálvirág az esküvőmön. 196 00:10:33,723 --> 00:10:35,723 Van rózsaszín liliom a raktárban. 197 00:10:35,723 --> 00:10:38,963 Kicserélhetem őket. Csak egy fél óra, maximum 45 perc. 198 00:10:38,963 --> 00:10:41,563 Semmiképp se. Nincs időnk. 199 00:10:41,563 --> 00:10:44,243 Talán mégis van. Beszélnem kéne Dalberttel. 200 00:10:44,243 --> 00:10:46,243 Nem, nem kell beszélned vele. 201 00:10:46,243 --> 00:10:50,163 Ez csak esküvő előtti para. Normális. Nem ez a házasság alapszabálya? 202 00:10:50,163 --> 00:10:52,763 Nem szívesen vallom be, de igaza van. 203 00:10:52,763 --> 00:10:56,723 Igen, és nézd csak! Ezek nem halálvirágok, inkább csodásak. 204 00:10:56,723 --> 00:11:00,723 - Jól mutatnak majd az Instán. - Aha. Hashtag „pazar pünkösdi rózsa”. 205 00:11:03,003 --> 00:11:05,163 Az egyik galamb nincs valami jól. 206 00:11:05,163 --> 00:11:07,323 Cukros víz kéne, most rögtön. 207 00:11:07,323 --> 00:11:10,523 Halott galamb? Ez a bűntudat és a káosz előjele. 208 00:11:10,523 --> 00:11:11,683 Fel kell hívnom Dalt. 209 00:11:11,683 --> 00:11:14,003 Az esküvő előtt beszélni a kedvessel? Ez... 210 00:11:14,003 --> 00:11:16,963 Cseszd meg, Ozzy Osbourne! Nem minden rossz ómen, 211 00:11:16,963 --> 00:11:21,043 te pedig nyugodj le, jó? Már csak pár megoldandónk van. 212 00:11:21,043 --> 00:11:24,203 - A galamb még él. - Egek, a galambnak rohama van. 213 00:11:24,763 --> 00:11:26,923 Csak ki kell beszélnem valamit. 214 00:11:26,923 --> 00:11:30,123 Jobban fogod érezni magad, ha beszélsz vele? 215 00:11:30,123 --> 00:11:31,643 Talán. Igen. 216 00:11:32,283 --> 00:11:35,323 Azt hiszem. Baszki, enélkül nem házasodhatunk össze. 217 00:11:35,323 --> 00:11:37,803 - Rendben, elviszlek. - Hova megyünk? 218 00:11:37,803 --> 00:11:40,483 De hát a menetrendünk! Nincs rajtad a cuccod. 219 00:11:42,283 --> 00:11:43,603 Gaz. Gaz, mozgás! 220 00:11:43,603 --> 00:11:45,643 - Anya, add ide a kulcsot! - Hé! 221 00:11:45,643 --> 00:11:48,243 - Vigyázz a hajamra! - Mi a fene bajod van? 222 00:11:48,243 --> 00:11:50,083 Ne már, nincs erre időnk! 223 00:11:50,083 --> 00:11:53,363 Mindenki arra vár, hogy ötkor bevonuljatok, szóval... 224 00:11:53,363 --> 00:11:56,923 Bizonyára megértik. Fél órával nyugodtan eltolhatjuk. 225 00:11:56,923 --> 00:11:58,643 Semmiképp se, ki van zárva. 226 00:11:58,643 --> 00:12:00,883 Mindent tökéletesen összetetriszeztem, 227 00:12:00,883 --> 00:12:04,203 hogy a beszédem után elérjem a gépem. Szóval... 228 00:12:06,003 --> 00:12:07,363 Ma este repülsz vissza? 229 00:12:08,803 --> 00:12:11,643 Igen, előrehozták a műsor indulását, így... 230 00:12:11,643 --> 00:12:14,963 - És mi van a zöldkártyáddal? - Szereztem egy újat. 231 00:12:14,963 --> 00:12:17,123 És nem mondtad el nekünk? 232 00:12:17,123 --> 00:12:19,963 Csak úgy szó nélkül akartál lelépni? 233 00:12:19,963 --> 00:12:23,123 Csak nem akartam esélyt adni rá, hogy újra eldugod. 234 00:12:23,723 --> 00:12:25,123 Szóval erről van szó? 235 00:12:26,003 --> 00:12:28,803 Nem akarsz te nekem tökéletes esküvői napot. 236 00:12:28,803 --> 00:12:30,883 Téged csak a műsorod érdekel. 237 00:12:30,883 --> 00:12:32,923 - Ez nem igaz - Meghalt a galamb. 238 00:12:35,323 --> 00:12:37,123 Mintha temetésre mennétek. 239 00:12:39,043 --> 00:12:41,723 Vajon ki rendelt esküvői autót betépve? 240 00:12:41,723 --> 00:12:44,283 Na ez tényleg rossz előjel. 241 00:12:44,283 --> 00:12:47,483 Talán van pár percünk beszélgetni Dalberttel. Menjünk! 242 00:12:50,323 --> 00:12:53,683 Hihetetlenül nézel ki. Zseni vagy. Le vagyok nyűgözve. 243 00:12:54,723 --> 00:12:56,883 Amikor megismerkedtünk, gatyába kellett rázni. 244 00:12:56,883 --> 00:13:01,083 A ráncos kis hernyó várta, hogy pillangóvá váljon, a társaság közepévé. 245 00:13:01,083 --> 00:13:02,403 - Istenem! - Igen. 246 00:13:02,403 --> 00:13:06,323 És most olyan dögös vagy, mint egy kurva Birkin-táska tele kokóval. 247 00:13:06,323 --> 00:13:07,243 Cuki. 248 00:13:07,243 --> 00:13:11,083 Oké, igyunk a készpénzes vevőkre, az egybenyitott terekre 249 00:13:11,083 --> 00:13:12,603 és az igaz szerelemre! 250 00:13:12,603 --> 00:13:14,403 Dalbertre és Gazre! 251 00:13:15,243 --> 00:13:17,523 - Gaz, mi a fene? - Rejtsd el a haját! 252 00:13:17,523 --> 00:13:20,003 Hölgyeim, a vőlegény vészhelyzetben van, 253 00:13:20,003 --> 00:13:22,643 és kb. 19 percünk van, hogy megoldjuk. 254 00:13:22,643 --> 00:13:24,443 - Ha megtennétek... - Elhúznál? 255 00:13:24,443 --> 00:13:25,803 Oké, azta! 256 00:13:26,563 --> 00:13:29,203 Dal, beszélhetnénk? 257 00:13:29,203 --> 00:13:31,563 Pár óra múlva házasok lesztek. Lesz még idő. 258 00:13:31,563 --> 00:13:32,923 Ez fontos. 259 00:13:33,643 --> 00:13:35,483 Bébi, semmi baj. Én is szorongok. 260 00:13:35,483 --> 00:13:36,843 Nézzenek oda! 261 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 Minden rendben. Ez normális. Megyünk... 262 00:13:39,763 --> 00:13:41,003 Megcsaltalak. 263 00:13:41,003 --> 00:13:42,563 Te jó ég! Mi? 264 00:13:44,443 --> 00:13:46,163 - Te ribanc! - Gaz! 265 00:13:47,723 --> 00:13:48,563 Rendben. 266 00:13:49,603 --> 00:13:51,003 Beszéljünk! 267 00:13:58,723 --> 00:14:00,043 Jössz hat dolcsival. 268 00:14:04,723 --> 00:14:07,003 Nézd, nem érzek semmit Sebastian iránt. 269 00:14:07,003 --> 00:14:11,523 Csak összezavarodtam és agyalni kezdtem, ahogy szoktam, és el... 270 00:14:11,523 --> 00:14:13,123 Kérlek, hagyd abba! 271 00:14:13,803 --> 00:14:16,363 És most miért mondod el mindezt? 272 00:14:16,363 --> 00:14:19,923 Mert nem akarom hazugsággal kezdeni a közös életünket. 273 00:14:20,523 --> 00:14:22,643 És tudd, hogy nem jelentett semmit. 274 00:14:22,643 --> 00:14:25,403 Csak kétségeim voltak, azt hiszem. 275 00:14:25,403 --> 00:14:26,723 Velünk kapcsolatban? 276 00:14:27,563 --> 00:14:28,683 Nem. 277 00:14:31,243 --> 00:14:34,483 Talán. Mármint az esküvővel, hogy nem sietjük-e el, 278 00:14:34,483 --> 00:14:38,563 és hogy te döntöttél el mindent, és úgy éreztem, én nem számítok. 279 00:14:38,563 --> 00:14:41,283 Ha nem döntök, semmi sincs elintézve, Gaz. 280 00:14:41,283 --> 00:14:45,043 - Tudod, milyen vagy. - Igen, tudom, milyen vagyok. 281 00:14:46,283 --> 00:14:48,043 És tudom, hogy hülyeség volt. 282 00:14:48,043 --> 00:14:51,123 Már akkor tudtam, hogy nagy hiba, mikor csókolóztunk, 283 00:14:51,123 --> 00:14:53,643 mert te vagy az, akivel élni szeretnék... 284 00:14:53,643 --> 00:14:55,963 Vissza kell menned hozzá, hogy rájöjj. 285 00:14:55,963 --> 00:14:57,203 Sajnálom! 286 00:14:57,203 --> 00:14:59,683 Az kevés, ha nem tudunk róla beszélni. 287 00:15:03,483 --> 00:15:06,003 Hihetetlen, hogy Gaz ezt tette Dalberttel. 288 00:15:06,643 --> 00:15:08,683 Nos, nem ismerjük a részleteket. 289 00:15:08,683 --> 00:15:10,723 Talán nincs akkora baj. 290 00:15:10,723 --> 00:15:14,603 Szóval kimagyarázod? Persze, hogy azt hiszi, hogy minden oké. 291 00:15:14,603 --> 00:15:16,923 Nagyon köszi, Bianca, de visszavehetsz. 292 00:15:16,923 --> 00:15:19,203 Megan vagyok. Ő Bianga. 293 00:15:19,203 --> 00:15:22,683 Nézzük a tényeket! Dalbert olyan, mint egy luxuskecó. 294 00:15:22,683 --> 00:15:25,883 Szexi ingatlanügynök, és a csillaga felívelőben van. 295 00:15:25,883 --> 00:15:28,763 Gaz meg egy edzőteremben dolgozik. 296 00:15:28,763 --> 00:15:32,723 Téged megbüntettek egy kitalált névvel, és rád férne egy mentás cukorka. 297 00:15:32,723 --> 00:15:36,723 Ez aztán a Feleségek luxuskivitelben dráma, 298 00:15:36,723 --> 00:15:38,083 és kíváncsian figyelem. 299 00:15:38,083 --> 00:15:40,843 A terapeutám azt mondta, kerüljem a konfliktust. 300 00:15:40,843 --> 00:15:42,083 Az hogy került oda? 301 00:15:43,843 --> 00:15:45,843 Dal meglepetés gyanánt vette Gaznak. 302 00:15:45,843 --> 00:15:48,163 Ó, az az önzetlen gazember! 303 00:15:48,843 --> 00:15:50,723 Tényleg mindent elrontottam, ugye? 304 00:15:54,163 --> 00:15:56,523 A mai napon váltunk volna egy családdá. 305 00:15:58,283 --> 00:15:59,443 Még mindig lehetséges. 306 00:16:00,803 --> 00:16:02,603 Dal, téged választottalak, 307 00:16:02,603 --> 00:16:06,363 szeretlek és tényleg, igazán össze akarok ma veled házasodni. 308 00:16:08,483 --> 00:16:10,323 Még mindig hozzám akarsz jönni? 309 00:16:22,843 --> 00:16:25,563 Dalnek nincs családja? Miért ők a koszorúslányok? 310 00:16:26,363 --> 00:16:28,003 Mégis mit vettek fel? 311 00:16:28,003 --> 00:16:30,363 Mintha sötétben öltözött volna fel. 312 00:16:32,043 --> 00:16:33,243 Kérem, álljanak fel! 313 00:16:37,683 --> 00:16:39,443 Szerinted végig kéne csinálnunk? 314 00:16:39,443 --> 00:16:43,123 - Úgy érzem, mondanunk kéne valamit. - Nyeld le! Nem kell jelenet! 315 00:16:49,683 --> 00:16:51,683 Ha bántod Dalbertet, megölünk. 316 00:16:51,683 --> 00:16:54,323 Ha még egyszer megfenyegeted a fiam, én öllek meg, 317 00:16:54,323 --> 00:16:57,443 és senki nem találja meg a megnyúzott hulládat. 318 00:16:58,643 --> 00:16:59,563 Pszichopata. 319 00:17:04,963 --> 00:17:07,003 Szóval, melegek szerelme. 320 00:17:20,523 --> 00:17:21,763 Ames? 321 00:17:23,643 --> 00:17:26,323 Az ütemtervemnek annyi. A táncot is kihagyom. 322 00:17:26,923 --> 00:17:29,683 De akkor lemaradsz a híres táncmozdulataimról! 323 00:17:30,803 --> 00:17:32,043 Istenem, hagyd abba! 324 00:17:33,403 --> 00:17:34,763 Mi van a beszédeddel? 325 00:17:34,763 --> 00:17:38,803 Hát, kárpótolnom kell a családomat az elmúlt 39 év csalódásaiért, 326 00:17:38,803 --> 00:17:41,083 - tehát nem cseszhetem el. - Nem fogod. 327 00:17:41,963 --> 00:17:44,803 Én vagyok az. Mindent elcseszek, megvan? Ilyen vagyok. 328 00:17:45,603 --> 00:17:48,083 Anya és Gaz még soha nem volt ilyen dühös. 329 00:17:51,643 --> 00:17:54,323 Azt hittem, több időm lesz. 330 00:17:54,323 --> 00:17:57,003 - Rossz érzés így távozni. - Ames! 331 00:17:58,523 --> 00:18:00,763 Írnunk kell valamit a tanácsfára. 332 00:18:00,763 --> 00:18:02,523 Egy táblázatnyi ötletem van. 333 00:18:02,523 --> 00:18:06,403 Ne felejtsétek el ráírni, hogy egy szexmaraton után pisilni kell! 334 00:18:06,403 --> 00:18:07,923 - Fogd be, Liv! - Helló! 335 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 Jó tanács. 336 00:18:11,763 --> 00:18:15,203 Arra gondoltam, hogy később felkérhetnélek egy táncra? 337 00:18:15,203 --> 00:18:19,483 Mutathatnék pár lépést, de nem lehet. Korán lépek, hogy elérjem a gépet. 338 00:18:21,203 --> 00:18:23,483 - Este mész vissza New Yorkba? - Igen. 339 00:18:23,483 --> 00:18:27,523 És a menetrendem elég húzós, szóval még a desszertre sem maradhatok. 340 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Rendben. 341 00:18:31,843 --> 00:18:33,683 Akkor ideje búcsúzni. 342 00:18:35,003 --> 00:18:37,123 Igen, azt hiszem. 343 00:18:42,123 --> 00:18:43,123 Hacsak nem akarsz 344 00:18:43,883 --> 00:18:47,203 végre engedni a végső kísértésnek. 345 00:18:52,723 --> 00:18:53,603 Hűha! 346 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 Ez jó. 347 00:19:01,843 --> 00:19:04,083 Örülök, hogy végre eljutottunk a fagyihoz. 348 00:19:04,883 --> 00:19:07,083 Ez inkább egy... 349 00:19:08,203 --> 00:19:09,723 zab- és kesutejes cucc. 350 00:19:09,723 --> 00:19:10,683 Aha. 351 00:19:11,323 --> 00:19:13,323 - De azért finom. Ízlik. - Jó. 352 00:19:13,323 --> 00:19:14,243 Aha. 353 00:19:17,083 --> 00:19:19,683 Tudod, nem volt könnyű hazajönni, de... 354 00:19:21,643 --> 00:19:23,523 nem a találkozásunk volt a legrosszabb. 355 00:19:26,403 --> 00:19:29,123 Igen. Igazából hiányozni fogsz. 356 00:19:30,643 --> 00:19:32,163 Én aztán tudok hiányozni. 357 00:19:40,323 --> 00:19:44,803 Normális esetben ez az a rész, amikor csókolózunk, de... 358 00:19:45,323 --> 00:19:46,163 Igen. 359 00:19:48,723 --> 00:19:49,563 Aha. 360 00:19:53,403 --> 00:19:54,483 Ó, egy pillanat. 361 00:19:57,283 --> 00:19:59,603 Oké. 362 00:20:06,243 --> 00:20:07,123 Baszki! 363 00:20:08,563 --> 00:20:10,363 Bárcsak máskor találkoztunk volna. 364 00:20:13,123 --> 00:20:14,043 Igen, tudom. 365 00:20:16,563 --> 00:20:18,523 Ne nézz rám, edd a jégkrémedet! 366 00:20:19,803 --> 00:20:20,883 Aha. 367 00:20:41,563 --> 00:20:42,603 Hé! 368 00:20:44,123 --> 00:20:44,963 Szia! 369 00:20:46,523 --> 00:20:47,483 Táncolunk? 370 00:20:57,003 --> 00:21:01,243 Azt kívánod, bárcsak ne mentél volna ezen keresztül? 371 00:21:07,083 --> 00:21:08,803 Tudom, hogy bizonytalan vagy, 372 00:21:09,963 --> 00:21:13,963 és ez oké, amikor borospoharakat válogatunk. 373 00:21:15,883 --> 00:21:17,203 De ha rólunk van szó, 374 00:21:19,283 --> 00:21:23,043 a kapcsolatunkról, akkor szeretném, ha biztos lennél. 375 00:21:24,043 --> 00:21:26,843 Még sosem voltam ennyire biztos semmiben. 376 00:21:29,003 --> 00:21:31,083 Ha valaha újra ilyesmi történik, 377 00:21:32,963 --> 00:21:34,203 el kell mondanod. 378 00:21:35,723 --> 00:21:38,523 - Tudnunk kell beszélni róla. - Igen, tudom. 379 00:21:40,203 --> 00:21:41,683 Ez nem egy semmiség, Gaz. 380 00:21:43,883 --> 00:21:46,363 - Ezzel vége lehetett volna. - Tudom. 381 00:21:47,523 --> 00:21:49,043 Dal, hidd el, tudom. 382 00:21:52,003 --> 00:21:56,003 És esküszöm, hogy soha többé nem teszek semmit, 383 00:21:56,003 --> 00:21:58,403 ami ezt veszélybe sodorná, 384 00:22:00,043 --> 00:22:00,963 soha többé. 385 00:22:02,683 --> 00:22:04,003 Te vagy az életem. 386 00:22:09,643 --> 00:22:13,723 Bárcsak ne rontottam volna el ezt! 387 00:22:13,723 --> 00:22:16,963 Ne lettem volna ennyire hü... 388 00:22:16,963 --> 00:22:18,763 A legtökéletesebb élet is 389 00:22:20,443 --> 00:22:24,723 egy életre való tökéletlen napokból áll össze. 390 00:22:32,163 --> 00:22:36,363 Olyan szerencsés vagyok, hogy veled tölthetem őket. 391 00:23:06,163 --> 00:23:08,923 VALERIE: ÚTITERVED AZ E-MAILBEN. JÓ UTAT! XX 392 00:23:09,523 --> 00:23:11,723 Szívem, van egy remek ötletem. 393 00:23:12,323 --> 00:23:15,323 Eljátsszuk, hogy szexi idegenek vagyunk egy esküvőn? 394 00:23:16,843 --> 00:23:18,083 Elmondom a beszédet. 395 00:23:21,723 --> 00:23:22,923 Beszéd következik! 396 00:23:33,643 --> 00:23:34,523 Jó leszel, Liv! 397 00:23:38,603 --> 00:23:39,683 Elnézést! 398 00:23:43,203 --> 00:23:44,043 Gaz... 399 00:23:48,043 --> 00:23:50,123 Egy önző pöcs vagyok, igazad van. 400 00:23:51,163 --> 00:23:56,443 De, istenem, nagyon örülök, hogy ilyen boldognak látlak. 401 00:23:57,523 --> 00:23:59,363 Te vagy a legjobb testvér, 402 00:23:59,363 --> 00:24:01,203 a legjobb edző, 403 00:24:01,883 --> 00:24:04,123 és a legjobb barát, aki csak létezik. 404 00:24:05,003 --> 00:24:06,523 Szeretlek, de izomból. 405 00:24:08,123 --> 00:24:09,003 - Ugye? - Nem rossz! 406 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 Többet kell innotok. Ez egy jó poén volt. 407 00:24:14,923 --> 00:24:15,803 És Anya... 408 00:24:18,923 --> 00:24:22,123 annak ellenére, amit átéltél, mindig te voltál a kősziklánk. 409 00:24:23,883 --> 00:24:27,603 A rugalmasságod összetartott minket, a szereteted megerősített. 410 00:24:28,923 --> 00:24:30,883 Köszönöm, hogy az oxigén vagy nekünk. 411 00:24:38,483 --> 00:24:43,363 Tudom, hogy erről a családunk nem igazán beszél, 412 00:24:43,363 --> 00:24:46,443 de van valaki, aki ma hiányzik. 413 00:24:50,523 --> 00:24:51,363 Apa. 414 00:24:53,043 --> 00:24:55,843 Úgy hívtál minket, hogy a „te fényes négyesed”. 415 00:24:55,843 --> 00:25:01,323 Te voltál minden buli lelke és a családunk szíve, 416 00:25:02,203 --> 00:25:06,923 és bárcsak itt lehetnél és osztozhatnál velünk ebben. 417 00:25:06,923 --> 00:25:09,043 Apa büszke lenne rád, Gaz. 418 00:25:12,123 --> 00:25:13,243 Elnézést! 419 00:25:14,923 --> 00:25:16,243 És Dalbert, 420 00:25:18,083 --> 00:25:22,003 köszönöm, hogy annyira szereted a bátyámat, amennyire megérdemli. 421 00:25:23,083 --> 00:25:26,443 És köszönöm, hogy megvetted azt a szörnyű gyertyatartót. 422 00:25:29,963 --> 00:25:31,883 Hála neked, a családunk újra négyes. 423 00:25:41,043 --> 00:25:42,723 Gazre és Dalbertre! 424 00:25:43,323 --> 00:25:44,963 Gazre és Dalbertre! 425 00:25:57,883 --> 00:26:00,003 Olyan büszke vagyok rád! 426 00:26:01,083 --> 00:26:02,923 Ez nagyon kedves volt. 427 00:26:07,043 --> 00:26:08,563 Mi a fasz? 428 00:26:10,123 --> 00:26:10,963 Micsoda? 429 00:26:18,203 --> 00:26:20,483 Oké, ez nagyon fura. 430 00:26:20,483 --> 00:26:22,523 Nem, ez lenyűgöző! 431 00:26:26,083 --> 00:26:28,203 Istenem! 432 00:26:28,203 --> 00:26:29,323 Chad? 433 00:26:40,803 --> 00:26:42,883 Szerintem legyünk barátok, Liv, 434 00:26:42,883 --> 00:26:45,883 mert te olyan egészséges ember vagy. 435 00:27:13,723 --> 00:27:14,563 Bassza meg! 436 00:27:27,123 --> 00:27:28,363 Menni fog, Liv! 437 00:27:28,363 --> 00:27:29,963 Úristen! 438 00:27:29,963 --> 00:27:31,043 Istenem! 439 00:27:31,043 --> 00:27:31,963 Liv? 440 00:27:33,883 --> 00:27:35,523 Livvie, hallasz engem? 441 00:27:36,043 --> 00:27:37,283 Valaki hívjon mentőt! 442 00:28:38,083 --> 00:28:40,403 A feliratot fordította: Kolontár Elvira