1 00:00:18,043 --> 00:00:19,323 ‫הכול בסדר, גברת הילי?‬ 2 00:00:19,963 --> 00:00:22,003 ‫לא תתעלפי כמו בפעם הקודמת?‬ 3 00:00:22,803 --> 00:00:23,643 ‫לא.‬ 4 00:00:28,323 --> 00:00:29,523 ‫אלה התוצאות שלי?‬ 5 00:00:30,283 --> 00:00:31,123 ‫כן.‬ 6 00:00:33,003 --> 00:00:35,443 ‫הבדיקה הפסיכולוגית הייתה קלה באופן מפתיע.‬ 7 00:00:36,003 --> 00:00:39,723 ‫חשבתי שהוא ישאל אותי יותר שאלות,‬ ‫אבל שמחתי שהוא לא חפר יותר מדי...‬ 8 00:00:41,243 --> 00:00:44,923 ‫לפניך אדם מגובש היטב, על פי דעת המומחים.‬ 9 00:00:49,163 --> 00:00:51,363 ‫גברת הילי, את בטוחה ששלומך טוב?‬ 10 00:00:51,363 --> 00:00:52,363 ‫כן.‬ 11 00:00:52,363 --> 00:00:56,243 ‫אם את חווה תסמינים כלשהם‬ ‫אשר עשויים לפגום בבקשתך לגרין קארד,‬ 12 00:00:56,243 --> 00:00:58,243 ‫את מחויבת חוקית לדווח לנו על כך.‬ 13 00:00:58,883 --> 00:00:59,803 ‫אני בסדר.‬ 14 00:01:03,123 --> 00:01:05,003 ‫אלוהים, עברתי?‬ 15 00:01:06,923 --> 00:01:08,123 ‫גברת הילי,‬ 16 00:01:09,563 --> 00:01:12,003 ‫ברוך שובך לארה"ב.‬ 17 00:01:12,003 --> 00:01:14,003 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 18 00:01:14,803 --> 00:01:17,403 ‫אלוהים, אתה רציני? צ'אד!‬ 19 00:01:18,483 --> 00:01:19,323 ‫ארה"ב!‬ 20 00:01:20,203 --> 00:01:22,403 ‫ארה"ב!‬ 21 00:01:22,403 --> 00:01:24,763 ‫אתה מעולה! הנה הוא...‬ 22 00:01:24,763 --> 00:01:26,323 ‫אני חוזרת הביתה!‬ 23 00:01:27,283 --> 00:01:28,643 ‫גברת הילי! בבקשה...‬ 24 00:01:28,643 --> 00:01:31,043 ‫לא אכפת להם. סליחה.‬ ‫-אל תיגעי בדגל.‬ 25 00:01:31,043 --> 00:01:33,123 ‫זה... אלוהים, הכול בזכותך!‬ 26 00:01:33,123 --> 00:01:34,883 ‫אתה צריך להשתכר יותר.‬ 27 00:01:34,883 --> 00:01:38,483 ‫תודה על שירותך! שאלוהים יברך את אמריקה!‬ 28 00:01:38,483 --> 00:01:39,403 ‫טוב.‬ 29 00:01:41,003 --> 00:01:41,963 ‫אמריקה!‬ 30 00:01:51,003 --> 00:01:53,083 ‫שלום, ד"ר ס'. היי.‬ 31 00:01:54,003 --> 00:01:56,843 ‫רק רציתי לקפוץ ולתת לך את זה.‬ 32 00:01:56,843 --> 00:01:58,323 ‫התוצאות המרשימות שלי.‬ 33 00:01:58,323 --> 00:02:01,163 ‫חשבתי שזה יכול לתת השראה למטופלים אחרים.‬ 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,563 ‫אני אשים את זה שם.‬ 35 00:02:02,563 --> 00:02:05,323 ‫ורציתי להודות לך על שהאמנת בי.‬ 36 00:02:05,323 --> 00:02:06,563 ‫לא האמנתי בך.‬ 37 00:02:06,563 --> 00:02:10,163 ‫הייתי משוכנעת שתיכשלי ושגם תגיעי לכלא.‬ 38 00:02:10,163 --> 00:02:13,283 ‫ואולי זה מה שרצית שאני אחשוב,‬ ‫כדי שאשתדל יותר.‬ 39 00:02:13,283 --> 00:02:14,563 ‫זה לא מדויק.‬ 40 00:02:14,563 --> 00:02:16,483 ‫טוב, אני טסה הערב, סוף סוף.‬ 41 00:02:16,483 --> 00:02:18,563 ‫אבל אשמח אם נישאר בקשר.‬ 42 00:02:18,563 --> 00:02:21,043 ‫בהחלט לא. עכשיו צאי מהמשרד שלי.‬ 43 00:02:21,043 --> 00:02:26,083 ‫היי, אולי נעשה משטח צוואר רחם זריז‬ ‫ונלך לדבר על בנים שהתאהבנו בהם?‬ 44 00:02:26,923 --> 00:02:27,963 ‫לא? טוב.‬ 45 00:02:29,723 --> 00:02:31,603 ‫אבל ברצינות, תודה.‬ 46 00:02:31,603 --> 00:02:35,483 ‫אולי לא רצית או התכוונת לזה,‬ ‫אבל שינית את חיי.‬ 47 00:02:36,363 --> 00:02:37,923 ‫אני מאוד מודאגת לגבייך.‬ 48 00:02:38,643 --> 00:02:40,723 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ ‫-זה לא מה שאמרתי.‬ 49 00:02:40,723 --> 00:02:43,963 ‫עברת את הבדיקה הרפואית,‬ ‫אבל יש לך בעיות אחרות.‬ 50 00:02:43,963 --> 00:02:47,723 ‫היי, תירגעי.‬ ‫אני אהיה בסדר גמור כשאחזור לניו יורק.‬ 51 00:02:47,723 --> 00:02:50,123 ‫אבל אתגעגע לאנרגייה של הקשר הכיפי שלנו.‬ 52 00:02:51,643 --> 00:02:52,563 ‫הנה היא!‬ 53 00:02:53,843 --> 00:02:56,803 ‫לא. נצנצים זה נדוש. נלך על חשפנים.‬ 54 00:02:58,043 --> 00:03:01,003 ‫את נראית מדהים. גאז ימות על זה.‬ 55 00:03:01,003 --> 00:03:03,003 ‫את נראית כמו ג'נט ג'קסון!‬ ‫-נכון?‬ 56 00:03:03,523 --> 00:03:06,843 ‫טוב, העוגה בדרך.‬ ‫מבצע "מתוקה במדבר" מתנהל כמתוכנן.‬ 57 00:03:06,843 --> 00:03:09,843 ‫"מתוקה"? כן, זה נדוש. תודה רבה שעזרת לי.‬ 58 00:03:11,803 --> 00:03:13,123 ‫היי, חבר'ה.‬ 59 00:03:13,123 --> 00:03:17,363 ‫יש כאן מספיק הליום‬ ‫כדי להטיס טיל בצורה של זין לירח.‬ 60 00:03:17,843 --> 00:03:19,003 ‫אין בעד מה.‬ 61 00:03:20,323 --> 00:03:24,483 ‫מעולה. האדמוניות בדרך.‬ ‫-אני לא מאמינה שהשגת אותן, זו לא העונה.‬ 62 00:03:24,483 --> 00:03:26,963 ‫אני יודעת. החתונה שלו מוכנה ומזומנה.‬ 63 00:03:26,963 --> 00:03:28,883 ‫והטיסה שלך?‬ ‫-כן, בתשע וחצי.‬ 64 00:03:28,883 --> 00:03:33,883 ‫אחרי הטקס, אדבר קצת עם האורחים, אשא נאום,‬ 65 00:03:33,883 --> 00:03:36,443 ‫כולם יבכו, ואני אצא לשדה התעופה.‬ 66 00:03:37,883 --> 00:03:40,283 ‫מה זה? מה קורה?‬ ‫-זו אנטיביוטיקה.‬ 67 00:03:40,283 --> 00:03:43,483 ‫אני מרגישה קצת חריפה באזור דרכי השתן.‬ ‫-אוי.‬ 68 00:03:44,283 --> 00:03:46,163 ‫כן, אבל זה היה שווה את זה.‬ 69 00:03:46,163 --> 00:03:49,243 ‫דאג גרם לי לגמור כמו שאף פעם לא גמרתי.‬ 70 00:03:49,243 --> 00:03:51,123 ‫טוב, אין בעד מה.‬ 71 00:03:51,843 --> 00:03:53,403 ‫טוב, קדימה.‬ 72 00:03:54,643 --> 00:03:57,923 ‫חתונה מושלמת. בואי ניתן בראש.‬ 73 00:04:16,803 --> 00:04:19,803 ‫גאז... החתן התחטב, מה?‬ 74 00:04:21,043 --> 00:04:22,123 ‫כן, זה מצחיק.‬ 75 00:04:22,763 --> 00:04:24,203 ‫נהנית בשיעור?‬ 76 00:04:24,203 --> 00:04:25,563 ‫תודה, גבר.‬ 77 00:04:30,443 --> 00:04:32,363 ‫אני לא רוצה להטריד אותך ביום חגך‬ 78 00:04:32,363 --> 00:04:35,843 ‫אבל אולי תוכל לעזור לי עם תרגיל אחד‬ ‫במכשיר הרגליים?‬ 79 00:04:35,843 --> 00:04:37,723 ‫כן, בטח.‬ 80 00:04:37,723 --> 00:04:39,363 ‫מעולה. תודה, גבר.‬ ‫-כן.‬ 81 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 ‫כן.‬ 82 00:04:43,563 --> 00:04:45,923 ‫זה מוקדש לגאז ודלברט...‬ 83 00:04:46,443 --> 00:04:50,763 ‫"אתה לא רוצה אף אחד אחר‬ 84 00:04:50,763 --> 00:04:55,163 ‫"כשאתה חושב על דאל,‬ ‫אתה נוגע בעצמך"‬ 85 00:04:55,763 --> 00:04:56,603 ‫שיט, סליחה.‬ 86 00:04:56,603 --> 00:05:01,443 ‫"לעולם לא תזדיין עם אף אחד אחר‬ 87 00:05:01,443 --> 00:05:03,803 ‫"אף פעם"‬ 88 00:05:04,483 --> 00:05:05,763 ‫היי!‬ 89 00:05:05,763 --> 00:05:09,923 ‫הגיע הזמן לחגוג את חיתוך הזין.‬ 90 00:05:09,923 --> 00:05:12,443 ‫העוגה... עוגת הזין.‬ 91 00:05:13,563 --> 00:05:15,323 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 92 00:05:15,323 --> 00:05:16,323 ‫וואו, טוב.‬ 93 00:05:18,563 --> 00:05:22,563 ‫כן, טוב, אני מרגיש מוזר.‬ ‫-החשפנים מוגזמים? אני אוהבת את זה, אבל...‬ 94 00:05:22,563 --> 00:05:24,923 ‫לא, זה טוב. זה מעולה.‬ 95 00:05:24,923 --> 00:05:30,923 ‫אני חושב שעבדתי קשה מדי בספינינג היום...‬ ‫-ניסית לגלגל את הפרפרים בבטן לפני החתונה?‬ 96 00:05:30,923 --> 00:05:32,163 ‫משהו כזה.‬ 97 00:05:32,163 --> 00:05:34,123 ‫טוב, אל תדאג,‬ 98 00:05:34,123 --> 00:05:40,603 ‫כי ארגנתי לך ולדאל יום מרגיע ומפנק בספא,‬ ‫כדי שתתכוננו לטקס הגדול.‬ 99 00:05:40,603 --> 00:05:43,403 ‫"לסקס בגדול"? ליב, זה אחיך.‬ 100 00:05:43,403 --> 00:05:47,163 ‫אלוהים, איימי. אמרתי "טקס".‬ ‫סקס זה כל מה שאת חושבת עליו עכשיו?‬ 101 00:05:47,163 --> 00:05:49,443 ‫אני לא יכול.‬ ‫-למה?‬ 102 00:05:49,443 --> 00:05:53,403 ‫אני צריך לאסוף את החליפה שלי,‬ ‫להכין את המתנות הריחניות לאורחים‬ 103 00:05:53,403 --> 00:05:54,643 ‫ולאסוף את הפרחים.‬ 104 00:05:54,643 --> 00:05:58,683 ‫אין לי זמן...‬ ‫-היי. הכול מטופל. כן.‬ 105 00:05:58,683 --> 00:06:02,803 ‫הבנתי אותך, גאז. אני אפסיק להיות אנוכית.‬ ‫היום מוקדש לך, טוב?‬ 106 00:06:02,803 --> 00:06:05,523 ‫אני אעשה לך יום אדיר, אתה רק צריך ל...‬ 107 00:06:05,523 --> 00:06:07,243 ‫"להיכנס לזה‬ 108 00:06:07,243 --> 00:06:12,483 ‫"לעולם לא תזדיין עם אף אחד אחר"‬ ‫אל תסתכל עליי. תסתכל עליה.‬ 109 00:06:12,483 --> 00:06:15,843 ‫אכלתי אדיבל. הוא מתחיל להשפיע.‬ ‫"אף אחד אחר"...‬ 110 00:06:15,843 --> 00:06:16,763 ‫איימי?‬ 111 00:06:25,323 --> 00:06:26,363 ‫וואו.‬ 112 00:06:30,563 --> 00:06:31,683 ‫נוכל לשבת?‬ ‫-כן.‬ 113 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 ‫ברוכים הבאים לקן נירוונה. שמי גרטה.‬ 114 00:06:35,563 --> 00:06:39,283 ‫אני אהיה מנחת ההירגעות שלכם.‬ ‫תרצו מימוזה מאצות כחולות וירוקות?‬ 115 00:06:39,283 --> 00:06:41,563 ‫כן. כן? כן, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 116 00:06:43,003 --> 00:06:44,683 ‫זה מקום נחמד מאוד.‬ 117 00:06:44,683 --> 00:06:46,843 ‫אל תילחץ. אמרתי לך שאני דואגת לכול.‬ 118 00:06:46,843 --> 00:06:49,723 ‫תודה.‬ ‫-שלום. באתי רק לפגוש את הבן שלי.‬ 119 00:06:49,723 --> 00:06:53,003 ‫אוי, לא. לא, תודה.‬ ‫-מה, הזמנת את אימא?‬ 120 00:06:53,003 --> 00:06:54,803 ‫אני אלרגית...‬ ‫-אתה אוהב את אימא.‬ 121 00:06:54,803 --> 00:06:57,083 ‫אבל אני לא אוהב שאתן רבות.‬ 122 00:06:57,083 --> 00:06:59,643 ‫לא, אנחנו מבוגרות. נוכל להתנהג יפה, בסדר?‬ 123 00:06:59,643 --> 00:07:02,163 ‫היום נתרכז במה שאתה רוצה. תראה.‬ 124 00:07:02,163 --> 00:07:06,323 ‫שלום, לוריין. טוב לראות אותך.‬ ‫-מאוד ריחני כאן...‬ 125 00:07:06,323 --> 00:07:09,003 ‫אני מרגישה שהנחיריים שלי חווים התקף.‬ 126 00:07:11,283 --> 00:07:14,963 ‫טוב, אתה מוכן לפינוקים מוגזמים?‬ ‫יש לנו חמש שעות עד שנתחיל.‬ 127 00:07:14,963 --> 00:07:19,203 ‫מר הילי, התלווה אליי למערת המשרה.‬ 128 00:07:19,803 --> 00:07:21,923 ‫קדימה, גאזרו.‬ ‫-טוב.‬ 129 00:07:23,963 --> 00:07:25,003 ‫תישאר בתחתונים.‬ 130 00:07:25,843 --> 00:07:26,683 ‫ברצינות?‬ 131 00:07:44,483 --> 00:07:46,603 ‫יש לך גב מגעיל.‬ 132 00:07:46,603 --> 00:07:48,523 ‫איכס.‬ ‫-סליחה?‬ 133 00:07:48,523 --> 00:07:50,443 ‫הוא מכווץ יותר מתחת של חתול.‬ 134 00:07:50,443 --> 00:07:53,763 ‫טוב, אני מתחתן היום. אני קצת לחוץ.‬ 135 00:07:53,763 --> 00:07:56,123 ‫אבל זה טבעי, נכון?‬ 136 00:07:58,203 --> 00:08:01,843 ‫כמה אשמה יש בשרירים האלה. איכס.‬ 137 00:08:04,523 --> 00:08:07,203 ‫את לא מדברת איתי?‬ ‫-את רואה את גאז?‬ 138 00:08:07,763 --> 00:08:10,363 ‫טוב, בואי נעבור את היום הזה. נדבר מחר.‬ 139 00:08:10,363 --> 00:08:13,243 ‫אני רוצה שתדעי שאני לא מתכוונת להתנצל.‬ 140 00:08:13,243 --> 00:08:16,483 ‫כמעט עלית לי בהזדמנות הגדולה בקריירה שלי.‬ 141 00:08:16,483 --> 00:08:18,483 ‫את בריאה יותר משהיית אי פעם.‬ 142 00:08:19,083 --> 00:08:21,203 ‫הגעת לחתונה של אחיך...‬ 143 00:08:21,203 --> 00:08:24,043 ‫אולי תפסיקי לצחוק‬ ‫בזמן שאני מנסה לצעוק עלייך?‬ 144 00:08:24,043 --> 00:08:27,243 ‫תפסיקי לצעוק עליי, בבקשה.‬ ‫את צריכה להודות לי.‬ 145 00:08:27,963 --> 00:08:29,363 ‫השתגעת?‬ 146 00:08:29,963 --> 00:08:35,323 ‫אולי הגיע הזמן להכניס אותך לבית אבות.‬ ‫-לא קרה לך דבר טוב יותר מאובדן הגרין קארד.‬ 147 00:08:35,323 --> 00:08:37,163 ‫הוא לא אבד, את גנבת אותו.‬ 148 00:08:37,163 --> 00:08:38,763 ‫בחיי!‬ 149 00:08:38,763 --> 00:08:40,843 ‫אל תזוזי.‬ ‫-אני לא יכולה!‬ 150 00:08:40,843 --> 00:08:43,563 ‫אלוהים, תפסיקי להסתובב.‬ ‫-אני לא יכולה!‬ 151 00:08:44,203 --> 00:08:46,843 ‫טוב, וואו. ממש נכנסת לשם.‬ 152 00:08:48,523 --> 00:08:51,083 ‫ראית? זה ממש קרוב לפושפוש.‬ 153 00:08:51,083 --> 00:08:52,683 ‫"פושפוש"?‬ 154 00:08:53,243 --> 00:08:55,163 ‫אלוהים!‬ 155 00:08:58,443 --> 00:08:59,723 ‫בחיי.‬ 156 00:09:02,003 --> 00:09:04,603 ‫זה לא אומר שאני לא כועסת עלייך בטירוף.‬ 157 00:09:04,603 --> 00:09:06,283 ‫היי. בואו נלך מפה.‬ 158 00:09:11,123 --> 00:09:14,003 ‫אני לא רוצה משהו בסגנון "אם החתן".‬ 159 00:09:14,003 --> 00:09:16,163 ‫אשמח מאוד אם תבריקי אותו.‬ 160 00:09:16,163 --> 00:09:19,283 ‫אני רוצה לראות את עצמי משתקפת בעור שלו.‬ ‫תודה.‬ 161 00:09:19,283 --> 00:09:21,403 ‫ואת? שזפי אותי, בבקשה.‬ 162 00:09:21,403 --> 00:09:23,803 ‫טוב, חבר'ה, נתאם שעונים.‬ 163 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 ‫יש לנו שעתיים עד הטקס.‬ 164 00:09:26,443 --> 00:09:28,203 ‫נצטרך לעמוד בזמנים.‬ 165 00:09:28,203 --> 00:09:29,723 ‫חשבתי על משהו...‬ 166 00:09:30,643 --> 00:09:32,603 ‫אני עושה את הדבר הנכון?‬ ‫-מה?‬ 167 00:09:33,483 --> 00:09:35,643 ‫יש לך ספקות לפני החתונה? זה סימן רע.‬ 168 00:09:35,643 --> 00:09:38,323 ‫אין לו ספקות. הוא רק חושב. נכון, גאז?‬ 169 00:09:38,323 --> 00:09:40,083 ‫כן, אני לא בטוח.‬ 170 00:09:40,083 --> 00:09:43,123 ‫רצית להתחתן מאז שאני זוכרת אותך.‬ 171 00:09:43,123 --> 00:09:46,323 ‫נכון, אבל... אולי מיהרנו?‬ 172 00:09:46,323 --> 00:09:48,603 ‫כאילו, איך אדע שדלברט הוא האחד,‬ 173 00:09:48,603 --> 00:09:50,363 ‫או אם אהיה בעל טוב?‬ 174 00:09:50,363 --> 00:09:53,843 ‫כמובן שתהיה בעל טוב.‬ 175 00:09:53,843 --> 00:09:58,683 ‫אתם משוגעים זה על זה‬ ‫ודלברט הוא בחור צעיר ונהדר.‬ 176 00:09:58,683 --> 00:10:00,283 ‫ליב אמרה שהוא שתלטן.‬ ‫-מתי?‬ 177 00:10:00,283 --> 00:10:02,323 ‫כשהוא לא נתן לי לקנות את הפמוטים.‬ 178 00:10:02,323 --> 00:10:04,763 ‫וגם אמרת שהייתי הרבה יותר כיפי עם סב...‬ 179 00:10:05,883 --> 00:10:07,523 ‫עם חלק מהחברים הקודמים שלי.‬ 180 00:10:07,523 --> 00:10:11,563 ‫שיט, אמרתי את זה. אבל מה אני יודעת?‬ ‫-טוב, התחלתי לחשוב על זה ואני...‬ 181 00:10:13,043 --> 00:10:14,203 ‫עשיתי משהו מטופש.‬ 182 00:10:14,203 --> 00:10:15,603 ‫מה קרה, חמוד?‬ 183 00:10:15,603 --> 00:10:18,043 ‫הפרחים הגיעו.‬ ‫-תודה לאל.‬ 184 00:10:18,563 --> 00:10:19,643 ‫פאק, מה זה?‬ 185 00:10:19,643 --> 00:10:21,723 ‫אדמוניות שחורות. בחירה אמיצה.‬ 186 00:10:21,723 --> 00:10:24,643 ‫לא. לא הזמנתי אדמוניות שחורות...‬ 187 00:10:25,163 --> 00:10:26,003 ‫מסתבר שהזמנתי.‬ 188 00:10:26,003 --> 00:10:29,483 ‫כן, אולי עשיתי את זה כשהייתי ממש מסטולה.‬ 189 00:10:29,483 --> 00:10:33,723 ‫פרחים שחורים? זה סימן למוות.‬ ‫-אני לא אקשט את החתונה שלי בפרחי מוות.‬ 190 00:10:33,723 --> 00:10:35,723 ‫יש לי שושנים ורודים במחסן.‬ 191 00:10:35,723 --> 00:10:38,963 ‫אוכל להחליף את הפרחים.‬ ‫זה ייקח לי 30 או 45 דקות.‬ 192 00:10:38,963 --> 00:10:41,563 ‫ממש לא. אין לנו זמן.‬ 193 00:10:41,563 --> 00:10:46,363 ‫אולי יש לנו זמן. אני חושב שאדבר עם דלברט.‬ ‫-לא, היי! אתה לא צריך לדבר עם דלברט.‬ 194 00:10:46,363 --> 00:10:50,163 ‫פשוט נתקפת חרדה לפני החתונה.‬ ‫זה נורמלי. זה לא דבר בסיסי בחתונות?‬ 195 00:10:50,163 --> 00:10:52,763 ‫אני שונאת להודות בזה, אבל היא צודקת.‬ 196 00:10:52,763 --> 00:10:56,723 ‫כן, תראה.‬ ‫אלה לא פרחי מוות, הם די מדהימים.‬ 197 00:10:56,723 --> 00:11:00,723 ‫הם יהיו נהדרים באירוע.‬ ‫-כן, האשטאג "אדמוניות שתזכרו".‬ 198 00:11:03,003 --> 00:11:05,163 ‫אחת היונים לא מרגישה טוב.‬ 199 00:11:05,163 --> 00:11:07,323 ‫נצטרך מים מסוכרים באופן מיידי.‬ 200 00:11:07,323 --> 00:11:11,683 ‫יונה מתה? זה מסמל אשמה ותוהו ובוהו.‬ ‫-אני צריך להתקשר לדלברט.‬ 201 00:11:11,683 --> 00:11:16,963 ‫אם תדבר עם בחיר ליבך לפני החתונה, זה סימן...‬ ‫-תסתמי, אוזי אוסבורן. לא הכול הוא סימן רע‬ 202 00:11:16,963 --> 00:11:21,043 ‫ואתה צריך להירגע, טוב?‬ ‫נתקלנו בכמה מכשולים, זה הכול.‬ 203 00:11:21,043 --> 00:11:24,203 ‫היונה אפילו לא מתה.‬ ‫-אלוהים, היונה משתגעת.‬ 204 00:11:24,763 --> 00:11:26,923 ‫אני רק צריך להוריד אבן מהלב.‬ 205 00:11:26,923 --> 00:11:30,163 ‫אם תדבר עם דלברט, תרגיש טוב יותר?‬ 206 00:11:30,163 --> 00:11:35,323 ‫אולי. כן. אני חושב. פאק! אני לא יכול...‬ ‫לא אתחתן איתו עד שלא נדבר.‬ 207 00:11:35,323 --> 00:11:37,803 ‫טוב, אסיע אותך.‬ ‫-לאן אנחנו הולכים?‬ 208 00:11:37,803 --> 00:11:40,483 ‫אנחנו צריכים לעמוד בזמנים.‬ ‫אתה בכלל לא מוכן!‬ 209 00:11:42,283 --> 00:11:43,603 ‫גאז, זוז.‬ 210 00:11:43,603 --> 00:11:45,643 ‫אימא, תני לי את המפתחות.‬ ‫-היי.‬ 211 00:11:45,643 --> 00:11:48,243 ‫תיזהרי על השיער שלי!‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 212 00:11:48,243 --> 00:11:50,083 ‫בחייך, אין לנו זמן לזה.‬ 213 00:11:50,083 --> 00:11:53,363 ‫כולם מצפים שתגיע לטקס בשעה חמש, אז...‬ 214 00:11:53,363 --> 00:11:56,923 ‫אני בטוחה שכולם יבינו.‬ ‫נוכל לדחות הכול בחצי שעה.‬ 215 00:11:56,923 --> 00:11:58,683 ‫אין מצב, ממש לא.‬ 216 00:11:58,683 --> 00:12:00,803 ‫סידרתי את הכול כמו טטריס‬ 217 00:12:00,803 --> 00:12:04,203 ‫כדי שאוכל לנאום ולהספיק לטיסה. אז...‬ 218 00:12:06,043 --> 00:12:07,363 ‫את טסה הערב?‬ 219 00:12:08,803 --> 00:12:11,643 ‫כן, ה... השקת התוכנית הוקדמה, אז...‬ 220 00:12:11,643 --> 00:12:14,963 ‫טוב, מה עם הגרין קארד שלך?‬ ‫-קיבלתי אחד אחר.‬ 221 00:12:14,963 --> 00:12:17,123 ‫ולא סיפרת לנו?‬ 222 00:12:17,123 --> 00:12:19,963 ‫התכוונת לעזוב בלי לומר שום דבר?‬ 223 00:12:19,963 --> 00:12:23,723 ‫אני לא יודעת, אימא,‬ ‫לא רציתי שתחביאי לי את הכרטיס שוב.‬ 224 00:12:23,723 --> 00:12:25,363 ‫אז זה הסיפור?‬ 225 00:12:26,003 --> 00:12:28,803 ‫בכלל לא חשוב לך אם תהיה לי חתונה מושלמת.‬ 226 00:12:28,803 --> 00:12:30,883 ‫אכפת לך רק מהתוכנית שלך.‬ 227 00:12:30,883 --> 00:12:32,963 ‫זה לא נכון...‬ ‫-איבדנו את היונה.‬ 228 00:12:35,323 --> 00:12:37,123 ‫אתם נראים כמו בדרך ללוויה.‬ 229 00:12:39,043 --> 00:12:41,723 ‫נראה שהיית מסטולה‬ ‫גם כשהזמנת את הרכב לחתונה.‬ 230 00:12:41,723 --> 00:12:44,283 ‫טוב, כן, עכשיו זה סימן רע.‬ 231 00:12:44,283 --> 00:12:48,003 ‫אולי יש לנו כמה דקות לדבר עם דלברט. קדימה.‬ 232 00:12:50,323 --> 00:12:53,683 ‫אתה נראה מדהים. את גאונה. אני בטירוף.‬ 233 00:12:54,723 --> 00:12:56,963 ‫את זוכרת שנפגשנו לראשונה?‬ ‫נזקקת לשדרוג...‬ 234 00:12:56,963 --> 00:13:00,963 ‫כן, הייתי זחל קטן ומקומט,‬ ‫שרק חיכה להפוך לפרפר חברתי.‬ 235 00:13:00,963 --> 00:13:02,443 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 236 00:13:02,443 --> 00:13:06,323 ‫אבל עכשיו את שווה‬ ‫כמו תיק בירקין מלא קוקאין.‬ 237 00:13:06,323 --> 00:13:07,243 ‫זה נחמד.‬ 238 00:13:07,243 --> 00:13:11,083 ‫טוב, נרים כוסית להצעות במזומן,‬ ‫חיים בקונספט פתוח,‬ 239 00:13:11,083 --> 00:13:12,603 ‫ואהבת אמת.‬ 240 00:13:12,603 --> 00:13:14,403 ‫לחיי דלברט וגאז.‬ 241 00:13:15,243 --> 00:13:17,523 ‫גאז, מה זה?‬ ‫-הסתירו את השיער שלו!‬ 242 00:13:17,523 --> 00:13:20,003 ‫בנות, לחתן יש מקרה חירום קטן‬ 243 00:13:20,003 --> 00:13:22,643 ‫ויש לנו 19 דקות לטפל בעניין.‬ 244 00:13:22,643 --> 00:13:24,363 ‫אולי רק...‬ ‫-אל תתערבי, ליב!‬ 245 00:13:24,363 --> 00:13:25,803 ‫טוב, וואו.‬ 246 00:13:26,563 --> 00:13:29,203 ‫דאל... נוכל לדבר?‬ 247 00:13:29,203 --> 00:13:32,923 ‫אתם מתחתנים בעוד כמה שעות. תדברו אחר כך.‬ ‫-זה חשוב.‬ 248 00:13:33,643 --> 00:13:35,483 ‫מותק, זה בסדר. גם אני לחוץ.‬ 249 00:13:35,483 --> 00:13:36,843 ‫הנה, תראה!‬ 250 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 ‫הכול בסדר. זה נורמלי. אנחנו נלך...‬ 251 00:13:39,763 --> 00:13:41,003 ‫בגדתי בך.‬ 252 00:13:41,003 --> 00:13:42,563 ‫אלוהים, מה?‬ 253 00:13:44,443 --> 00:13:46,163 ‫זונה.‬ ‫-גאז!‬ 254 00:13:47,723 --> 00:13:48,563 ‫בסדר.‬ 255 00:13:49,603 --> 00:13:51,083 ‫בוא נדבר.‬ 256 00:13:58,723 --> 00:14:00,043 ‫את חייבת לי שישה דולר.‬ 257 00:14:04,803 --> 00:14:07,003 ‫תראה, אני לא רוצה את סבסטיאן.‬ 258 00:14:07,003 --> 00:14:11,523 ‫אני פשוט... התבלבלתי, וכרגיל,‬ ‫התחלתי לחשוב יותר מדי, ו...‬ 259 00:14:11,523 --> 00:14:13,123 ‫תפסיק, בבקשה.‬ 260 00:14:13,843 --> 00:14:16,363 ‫למה אתה מספר לי את זה עכשיו?‬ 261 00:14:16,363 --> 00:14:19,923 ‫כי אני לא רוצה שחיינו יתחילו בשקר.‬ 262 00:14:20,603 --> 00:14:25,403 ‫ואני רוצה שתדע שזה היה חסר משמעות בעיניי.‬ ‫פשוט היו לי ספקות, כנראה.‬ 263 00:14:26,003 --> 00:14:26,843 ‫בקשר אלינו?‬ 264 00:14:27,483 --> 00:14:28,683 ‫לא.‬ 265 00:14:31,243 --> 00:14:34,483 ‫אולי. כאילו, בקשר לחתונה,‬ ‫אולי בגלל שמיהרנו,‬ 266 00:14:34,483 --> 00:14:38,563 ‫או בגלל שאתה החלטת מה נעשה.‬ ‫הרגשתי כמו טרמפיסט.‬ 267 00:14:38,563 --> 00:14:41,283 ‫אם אני לא מחליט,‬ ‫שום דבר לא קורה, גאז!‬ 268 00:14:41,283 --> 00:14:45,243 ‫אתה מכיר את עצמך.‬ ‫-כן, אני מכיר את עצמי.‬ 269 00:14:46,283 --> 00:14:48,043 ‫ואני יודע שזה היה טיפשי.‬ 270 00:14:48,043 --> 00:14:51,003 ‫ברגע שסבסטיאן ואני התנשקנו,‬ ‫ידעתי שזו טעות ענקית.‬ 271 00:14:51,003 --> 00:14:53,643 ‫כי אני רוצה לבלות את חיי איתך...‬ 272 00:14:53,643 --> 00:14:57,203 ‫אבל היית צריך לפגוש אותו כדי להבין את זה.‬ ‫-אני מצטער.‬ 273 00:14:57,203 --> 00:15:00,123 ‫אם לא תוכל לדבר איתי, התנצלות לא תעזור פה.‬ 274 00:15:03,483 --> 00:15:06,003 ‫אני לא מאמינה שגאז יעשה דבר כזה לדלברט.‬ 275 00:15:06,603 --> 00:15:08,683 ‫טוב, אנחנו לא יודעים את כל הפרטים.‬ 276 00:15:08,683 --> 00:15:10,723 ‫אולי זה לא גרוע כמו שזה נשמע.‬ 277 00:15:10,723 --> 00:15:14,603 ‫אז את ממציאה לו תירוצים?‬ ‫אין פלא שהוא חושב שההתנהגות שלו ראויה.‬ 278 00:15:14,603 --> 00:15:16,923 ‫תודה, ביאנקה, אבל תוכלי לעצור עכשיו.‬ 279 00:15:16,923 --> 00:15:19,203 ‫שמי מגאן. זו ביאנגה.‬ 280 00:15:19,803 --> 00:15:22,683 ‫תכירו בעובדות. דלברט הוא כמו נכס יוקרה.‬ 281 00:15:22,683 --> 00:15:25,883 ‫הוא סוכן נדל"ן סקסי והוא כוכב עולה.‬ 282 00:15:25,883 --> 00:15:28,763 ‫גאז... עובד במכון כושר.‬ 283 00:15:28,763 --> 00:15:32,723 ‫טוב, את נענשת בשם מומצא,‬ ‫ואולי כדאי שתמצצי סוכריית מנטה.‬ 284 00:15:32,723 --> 00:15:36,723 ‫טוב, זו דרמה בסגנון "עקרות בית אמיתיות"‬ 285 00:15:36,723 --> 00:15:38,083 ‫ואני אוהבת את זה.‬ 286 00:15:38,083 --> 00:15:40,363 ‫המטפלת שלי המליצה לי להימנע מעימותים.‬ 287 00:15:40,923 --> 00:15:42,083 ‫איך זה הגיע הנה?‬ 288 00:15:43,843 --> 00:15:45,843 ‫דלברט קנה את זה כהפתעה לגאז.‬ 289 00:15:45,843 --> 00:15:48,163 ‫הממזר הרגיש הזה!‬ 290 00:15:48,843 --> 00:15:50,723 ‫הרסתי הכול, מה?‬ 291 00:15:54,043 --> 00:15:56,523 ‫היום היינו אמורים לחגוג את הפיכתנו למשפחה.‬ 292 00:15:58,323 --> 00:15:59,883 ‫עדיין נוכל לחגוג זאת.‬ 293 00:16:00,803 --> 00:16:02,083 ‫דאל, אתה הגבר שלי‬ 294 00:16:02,683 --> 00:16:06,363 ‫ואני אוהב אותך וממש רוצה להתחתן איתך היום.‬ 295 00:16:08,563 --> 00:16:10,323 ‫האם תינשא לי, עדיין?‬ 296 00:16:22,843 --> 00:16:26,283 ‫לדלברט אין משפחה? למה הן השושבינות?‬ ‫-מספיק...‬ 297 00:16:26,283 --> 00:16:28,003 ‫מה הן לובשות?‬ 298 00:16:28,003 --> 00:16:30,363 ‫אני יודעת. נראה שהיא התלבשה בחושך.‬ 299 00:16:32,123 --> 00:16:33,203 ‫נא לעמוד.‬ 300 00:16:37,683 --> 00:16:39,443 ‫כדאי שנמשיך עם זה?‬ 301 00:16:39,443 --> 00:16:43,123 ‫אנחנו צריכות לומר משהו, לדעתי.‬ ‫-שקט, אוליביה. אל תעשי סצנה.‬ 302 00:16:49,683 --> 00:16:51,683 ‫אם תפגע בדלברט, נהרוג אותך.‬ 303 00:16:51,683 --> 00:16:54,203 ‫אם תאיימי על בני שוב, אהרוג אתכן‬ 304 00:16:54,203 --> 00:16:57,443 ‫ואיש לא ימצא את גופותיכן הכחושות‬ ‫שהופשטו מעורן.‬ 305 00:16:58,643 --> 00:16:59,563 ‫היא מטורפת.‬ 306 00:17:04,923 --> 00:17:07,083 ‫אז... אהבה גאה.‬ 307 00:17:20,523 --> 00:17:21,963 ‫איימס!‬ 308 00:17:23,643 --> 00:17:26,323 ‫לוח הזמנים שלי נדפק.‬ ‫לא אוכל להישאר לרקוד.‬ 309 00:17:26,923 --> 00:17:29,683 ‫את תפספסי את מהלכי המסיבה הקלאסיים שלי!‬ 310 00:17:30,803 --> 00:17:32,043 ‫אלוהים, תפסיקי.‬ 311 00:17:33,403 --> 00:17:35,363 ‫איך את מרגישה בקשר לנאום שלך?‬ 312 00:17:35,363 --> 00:17:38,563 ‫אני צריכה לפצות על 39 שנים‬ ‫בהן אכזבתי את המשפחה שלי,‬ 313 00:17:38,563 --> 00:17:39,603 ‫אז אסור לי לפשל.‬ 314 00:17:39,603 --> 00:17:41,083 ‫את לא תדפקי את זה.‬ 315 00:17:41,963 --> 00:17:44,803 ‫זו אני. אני דופקת הכול, את זוכרת?‬ ‫זה הקטע שלי.‬ 316 00:17:45,603 --> 00:17:47,643 ‫אימא וגאז מעולם לא כעסו עליי ככה.‬ 317 00:17:51,643 --> 00:17:54,323 ‫אני... חשבתי שיהיה לי יותר זמן.‬ 318 00:17:54,323 --> 00:17:57,003 ‫אני לא רוצה לעזוב במצב הזה.‬ ‫-איימס.‬ 319 00:17:58,523 --> 00:18:02,523 ‫אנחנו צריכים לכתוב משהו על עץ העצות.‬ ‫-יש לי גיליון נתונים של מחשבות.‬ 320 00:18:02,523 --> 00:18:06,403 ‫אל תשכחו לכתוב שחשוב לעשות פיפי‬ ‫אחרי שמזדיינים בטירוף!‬ 321 00:18:06,403 --> 00:18:07,923 ‫תשתקי, ליב.‬ ‫-שלום.‬ 322 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 ‫זו עצה טובה.‬ 323 00:18:11,763 --> 00:18:17,403 ‫תהיתי אם תוכלי לשמור לי ריקוד אחר כך?‬ ‫-אוכל ללמד אותך כמה מהלכים, אבל לא אישאר.‬ 324 00:18:17,403 --> 00:18:19,363 ‫אצא מוקדם כדי להספיק לטיסה שלי.‬ 325 00:18:21,203 --> 00:18:23,443 ‫את חוזרת לניו יורק הערב?‬ ‫-כן.‬ 326 00:18:23,443 --> 00:18:27,523 ‫ולוח הזמנים שלי צפוף.‬ ‫לא אוכל להישאר לקינוח.‬ 327 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 ‫טוב.‬ 328 00:18:31,843 --> 00:18:33,683 ‫אז כנראה שניפרד.‬ 329 00:18:35,003 --> 00:18:37,123 ‫כן, כנראה.‬ 330 00:18:42,123 --> 00:18:43,363 ‫אלא אם כן, אתה יודע,‬ 331 00:18:43,883 --> 00:18:47,203 ‫תרצה סוף סוף להתמסר לפיתוי המושלם.‬ 332 00:18:52,723 --> 00:18:53,603 ‫וואו.‬ 333 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 ‫זה טוב.‬ 334 00:19:01,843 --> 00:19:03,923 ‫אני שמח שסוף סוף אכלנו גלידה.‬ 335 00:19:04,883 --> 00:19:07,083 ‫כאילו, זה יותר דומה ל...‬ 336 00:19:08,203 --> 00:19:10,683 ‫משהו עם שיבולת שועל וקשיו.‬ ‫-כן.‬ 337 00:19:11,323 --> 00:19:14,283 ‫זה נחמד, אני אוהב את זה. כן.‬ ‫-זה טעים.‬ 338 00:19:17,123 --> 00:19:19,843 ‫אני חייבת לומר,‬ ‫לא היה לי קל לחזור הביתה, אבל...‬ 339 00:19:21,723 --> 00:19:23,403 ‫לא היה נורא לפגוש אותך.‬ 340 00:19:26,403 --> 00:19:29,123 ‫כן. אני אתגעגע אלייך.‬ 341 00:19:30,643 --> 00:19:32,163 ‫שיט, כן. קל להתגעגע אליי.‬ 342 00:19:40,323 --> 00:19:44,803 ‫אז... במצב רגיל,‬ ‫זה היה הקטע בו היינו מתנשקים, אבל...‬ 343 00:19:45,323 --> 00:19:46,163 ‫נכון.‬ 344 00:19:48,723 --> 00:19:49,563 ‫כן.‬ 345 00:19:53,403 --> 00:19:54,683 ‫רגע אחד.‬ 346 00:19:57,283 --> 00:19:59,603 ‫טוב...‬ 347 00:20:06,243 --> 00:20:07,123 ‫פאק.‬ 348 00:20:08,563 --> 00:20:10,363 ‫חבל של נפגשנו בתקופה אחרת.‬ 349 00:20:13,123 --> 00:20:14,043 ‫כן, אני יודעת.‬ 350 00:20:16,563 --> 00:20:18,803 ‫תפסיק להסתכל עליי ותאכל את הגלידה שלך.‬ 351 00:20:19,803 --> 00:20:20,883 ‫כן...‬ 352 00:20:41,563 --> 00:20:42,603 ‫היי.‬ 353 00:20:44,403 --> 00:20:45,563 ‫היי.‬ 354 00:20:46,523 --> 00:20:47,483 ‫רוצה לרקוד?‬ 355 00:20:57,003 --> 00:21:01,243 ‫היית מעדיף... שלא לעשות את זה?‬ 356 00:21:07,123 --> 00:21:08,763 ‫אני יודע שקשה לך להחליט...‬ 357 00:21:09,963 --> 00:21:13,963 ‫וזה בסדר, אם אנחנו בוחרים כוסות יין.‬ 358 00:21:15,883 --> 00:21:17,203 ‫אבל בכל הקשור אלינו...‬ 359 00:21:19,323 --> 00:21:20,763 ‫הקשר שלנו...‬ 360 00:21:22,043 --> 00:21:23,963 ‫אני צריך שתהיה בטוח.‬ 361 00:21:23,963 --> 00:21:27,163 ‫דאל, אף פעם לא הייתי בטוח יותר במשהו בחיי.‬ 362 00:21:29,003 --> 00:21:31,083 ‫אם משהו כזה יקרה שוב...‬ 363 00:21:32,963 --> 00:21:34,363 ‫אתה חייב לדבר איתי.‬ 364 00:21:35,723 --> 00:21:38,803 ‫אנחנו צריכים להיות מסוגלים לדבר על זה.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 365 00:21:40,203 --> 00:21:41,643 ‫זה לא עניין קטן, גאז.‬ 366 00:21:43,883 --> 00:21:46,443 ‫זה היה עלול לסיים את הקשר בינינו.‬ ‫-אני יודע.‬ 367 00:21:47,523 --> 00:21:49,163 ‫דאל, תאמין לי, אני יודע.‬ 368 00:21:52,003 --> 00:21:58,483 ‫ואני נשבע לך,‬ ‫לעולם לא אעשה דבר שיסכן את זה או אותנו.‬ 369 00:22:00,043 --> 00:22:00,963 ‫לעולם.‬ 370 00:22:02,683 --> 00:22:04,163 ‫אתה כל חיי.‬ 371 00:22:09,643 --> 00:22:13,723 ‫אני מקווה שלא פגעתי בנו.‬ 372 00:22:13,723 --> 00:22:16,963 ‫אני מקווה שאני לא...‬ 373 00:22:16,963 --> 00:22:18,763 ‫החיים המושלמים ביותר...‬ 374 00:22:20,443 --> 00:22:24,723 ‫בנויים מחיים שלמים של ימים בלתי מושלמים.‬ 375 00:22:32,163 --> 00:22:36,363 ‫כמה מזל יש לי לבלות את הימים האלה איתך.‬ 376 00:23:06,163 --> 00:23:08,923 ‫- ולרי‬ ‫היי, שלחתי לך את הלו"ז. נסיעה טובה -‬ 377 00:23:09,523 --> 00:23:11,723 ‫היי, מותק, יש לי רעיון נהדר.‬ 378 00:23:12,323 --> 00:23:15,283 ‫אולי נעמיד פנים שאנחנו זרים סקסיים בחתונה?‬ 379 00:23:16,843 --> 00:23:18,083 ‫אני אשא את הנאום שלי.‬ 380 00:23:21,723 --> 00:23:22,923 ‫נאום.‬ 381 00:23:33,603 --> 00:23:34,523 ‫את תצליחי, ליב!‬ 382 00:23:38,603 --> 00:23:39,683 ‫סליחה.‬ 383 00:23:43,203 --> 00:23:44,043 ‫גאז...‬ 384 00:23:48,083 --> 00:23:50,043 ‫אני קצת אנוכית, אתה צודק.‬ 385 00:23:51,163 --> 00:23:56,443 ‫אבל, אלוהים, אני כל כך...‬ ‫שמחה לראות אותך כל כך שמח.‬ 386 00:23:57,523 --> 00:23:59,363 ‫אתה האח הטוב ביותר,‬ 387 00:23:59,363 --> 00:24:01,203 ‫המאמן הטוב ביותר‬ 388 00:24:01,883 --> 00:24:04,123 ‫והחבר הטוב ביותר שאפשר לקוות לו.‬ 389 00:24:05,003 --> 00:24:07,123 ‫אני אוהבת אותך ממרכז המסה שלי.‬ 390 00:24:08,123 --> 00:24:09,003 ‫כן?‬ ‫-לא רע.‬ 391 00:24:09,003 --> 00:24:11,723 ‫אתם צריכים לשתות יותר.‬ ‫זו הייתה בדיחה מצחיקה.‬ 392 00:24:14,923 --> 00:24:15,803 ‫ואימא...‬ 393 00:24:18,963 --> 00:24:22,123 ‫למרות כל מה שעברת,‬ ‫תמיד היית לנו כצוק איתן.‬ 394 00:24:23,923 --> 00:24:27,443 ‫הנחישות שלך חיברה בינינו‬ ‫והאהבה שלך חיזקה אותנו.‬ 395 00:24:29,043 --> 00:24:30,883 ‫תודה לך, על שהיית החמצן שלנו.‬ 396 00:24:38,483 --> 00:24:43,363 ‫אני יודעת שהמשפחה שלנו לא מרבה לדבר על זה,‬ 397 00:24:43,363 --> 00:24:46,443 ‫אבל מישהו מאיתנו חסר כאן היום.‬ 398 00:24:50,523 --> 00:24:51,363 ‫אבא.‬ 399 00:24:53,003 --> 00:24:55,203 ‫תמיד קראת לנו "הרביעייה המדהימה" שלך.‬ 400 00:24:56,003 --> 00:25:01,323 ‫היית מסמר כל מסיבה ולב המשפחה שלנו,‬ 401 00:25:02,203 --> 00:25:06,923 ‫והלוואי שהיית יכול להיות כאן היום‬ ‫ולחלוק את האירוע הזה איתנו.‬ 402 00:25:06,923 --> 00:25:09,043 ‫הוא היה כל כך גאה בך, גאז.‬ 403 00:25:12,123 --> 00:25:13,243 ‫סליחה.‬ 404 00:25:14,923 --> 00:25:16,243 ‫ודלברט...‬ 405 00:25:18,083 --> 00:25:22,003 ‫תודה לך שנתת לאחי את האהבה שהוא ראוי לה.‬ 406 00:25:23,083 --> 00:25:26,443 ‫ותודה שקנית את הפמוטים הדפוקים האלה.‬ 407 00:25:30,003 --> 00:25:32,483 ‫בזכותך, משפחתנו שוב מונה ארבע נפשות.‬ 408 00:25:41,043 --> 00:25:42,723 ‫לחיי גאז ודלברט.‬ 409 00:25:43,323 --> 00:25:44,963 ‫לחיי גאז ודלברט.‬ 410 00:25:57,883 --> 00:26:00,003 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 411 00:26:01,083 --> 00:26:02,923 ‫זה היה מתוק.‬ 412 00:26:07,043 --> 00:26:08,643 ‫מה לעזאזל?‬ 413 00:26:10,123 --> 00:26:10,963 ‫מה?‬ 414 00:26:18,203 --> 00:26:20,483 ‫טוב, זה ממש מוזר.‬ 415 00:26:20,483 --> 00:26:22,523 ‫לא, זה מדהים.‬ 416 00:26:26,083 --> 00:26:28,203 ‫אלוהים.‬ 417 00:26:28,203 --> 00:26:29,323 ‫צ'אד?‬ 418 00:26:40,803 --> 00:26:42,883 ‫אני חושבת שכדאי שנהיה חברות, ליב.‬ 419 00:26:42,883 --> 00:26:45,883 ‫כי את כל כך בריאה.‬ 420 00:27:01,723 --> 00:27:03,283 ‫- אמריקה -‬ 421 00:27:13,723 --> 00:27:14,563 ‫פאק.‬ 422 00:27:27,123 --> 00:27:28,363 ‫את תצליחי, ליב!‬ 423 00:27:28,363 --> 00:27:29,963 ‫אלוהים!‬ 424 00:27:29,963 --> 00:27:31,043 ‫אלוהים.‬ 425 00:27:31,043 --> 00:27:31,963 ‫ליב?‬ 426 00:27:33,883 --> 00:27:35,523 ‫ליבי, את שומעת אותי?‬ 427 00:27:36,043 --> 00:27:37,243 ‫תזמינו אמבולנס.‬ 428 00:28:38,123 --> 00:28:40,403 {\an8}‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬