1
00:00:18,043 --> 00:00:19,363
Está ben, Srta. Healy?
2
00:00:19,963 --> 00:00:22,003
Non se esvaerá coma a última vez?
3
00:00:22,803 --> 00:00:23,643
Non.
4
00:00:28,323 --> 00:00:29,523
Son os resultados?
5
00:00:30,283 --> 00:00:31,123
Sonlle.
6
00:00:33,123 --> 00:00:34,723
O psicolóxico foi chupado.
7
00:00:36,083 --> 00:00:39,683
Pensei que preguntarían máis,
ben que non seguisen a pescudar.
8
00:00:41,243 --> 00:00:44,923
Está ante alguén feita e dereita,
segundo tódolos profesionais.
9
00:00:49,203 --> 00:00:51,923
- Señorita Healy, seguro que está ben?
- Claro.
10
00:00:52,443 --> 00:00:56,243
Se ten algún síntoma que interfira
coa solicitude de residencia,
11
00:00:56,243 --> 00:00:58,323
ten a obriga legal de dicírnolo.
12
00:00:58,883 --> 00:00:59,803
Estou ben.
13
00:01:03,123 --> 00:01:05,003
A ver, ho, aprobei?
14
00:01:06,963 --> 00:01:08,123
Señorita Healy,
15
00:01:09,643 --> 00:01:11,963
benvida de novo aos EUA.
16
00:01:11,963 --> 00:01:14,003
- Hostia, vai en serio?
- E tanto.
17
00:01:14,803 --> 00:01:17,403
Mi madriña, estás de puta chola? Chad!
18
00:01:18,483 --> 00:01:19,323
EUA!
19
00:01:20,203 --> 00:01:22,403
EUA!
20
00:01:22,403 --> 00:01:24,763
Es o mellor, tío!
21
00:01:24,763 --> 00:01:26,323
Volvo á casa!
22
00:01:27,283 --> 00:01:28,643
Srta. Healy! Por favor...
23
00:01:28,643 --> 00:01:31,043
- Pasan. Perdón.
- Non toque a bandeira.
24
00:01:31,043 --> 00:01:33,123
Isto é... ostras, todo grazas a ti!
25
00:01:33,123 --> 00:01:34,883
Deberían pagarte máis.
26
00:01:34,883 --> 00:01:38,483
Grazas polo seu servizo,
Deus bendiga aos Estados Unidos!
27
00:01:38,483 --> 00:01:39,403
Claro.
28
00:01:41,003 --> 00:01:41,963
Estados Unidos!
29
00:01:51,003 --> 00:01:53,083
Doutora S., ola.
30
00:01:54,003 --> 00:01:58,323
Só quería vir para darche isto:
os meus resultados incribles.
31
00:01:58,323 --> 00:02:01,203
Creo que poderían inspirar
os demais pacientes.
32
00:02:01,203 --> 00:02:02,563
Deixareino por aquí.
33
00:02:02,563 --> 00:02:05,323
E douche as grazas
por confiar sempre en min.
34
00:02:05,323 --> 00:02:06,603
Non confiaba,
35
00:02:06,603 --> 00:02:10,243
pensaba que suspenderías fixo
e talvez acabarías en prisión.
36
00:02:10,243 --> 00:02:13,283
Ou querías que pensase iso
e así me esforzase.
37
00:02:13,283 --> 00:02:14,603
Vas desacertada.
38
00:02:14,603 --> 00:02:16,483
Pois voo esta noite, por fin,
39
00:02:16,483 --> 00:02:18,563
pero gustaríame manter o contacto.
40
00:02:18,563 --> 00:02:21,043
Abofé que non. Sae da miña consulta.
41
00:02:21,043 --> 00:02:26,083
Facemos unha citoloxía vaxinal rapidiña
e falamos dos amores da infancia, ou?
42
00:02:27,003 --> 00:02:27,963
Non? Está ben.
43
00:02:29,803 --> 00:02:31,603
Pero en serio, grazas.
44
00:02:31,603 --> 00:02:35,603
Talvez non quixeses ou tiveses intención,
mais cambiáchesme a vida.
45
00:02:36,443 --> 00:02:37,923
Estou preocupada por ti.
46
00:02:38,603 --> 00:02:40,763
- Eu tamén te quero.
- Non dicía iso.
47
00:02:40,763 --> 00:02:43,963
Pasarías as probas,
mais tes outros problemas.
48
00:02:43,963 --> 00:02:47,723
Non sufras, estarei coma unha rosa
en canto chegue a Nova York,
49
00:02:47,723 --> 00:02:50,163
mais estrañarei esta entretida dinámica.
50
00:02:51,723 --> 00:02:52,563
Iso é.
51
00:02:53,843 --> 00:02:56,803
A purpurina é charramangueira,
mellor os strippers.
52
00:02:57,723 --> 00:03:01,003
Vaites, estás espléndida,
a Gaz vaille encantar.
53
00:03:01,003 --> 00:03:03,083
- Semellas Janet Jackson.
- Seguro.
54
00:03:03,603 --> 00:03:06,843
Torta en camiño,
a operación Sobremesa vai sobre rodas.
55
00:03:06,843 --> 00:03:09,843
Sobremesa? Que charramangueira.
Grazas por axudar.
56
00:03:11,803 --> 00:03:13,123
Mirade, rapazas,
57
00:03:13,123 --> 00:03:17,363
hai helio dabondo para mandar
un foguete en forma de pene á lúa.
58
00:03:17,843 --> 00:03:19,003
De nada.
59
00:03:19,603 --> 00:03:24,483
- Magnífico, as peonias están en camiño.
- Incrible que as conseguises nesta época.
60
00:03:24,483 --> 00:03:26,963
Xa. A voda está lista e disposta.
61
00:03:26,963 --> 00:03:28,883
- E o teu voo?
- Tamén, ás 9:30.
62
00:03:28,883 --> 00:03:32,123
Tras a cerimonia,
falarei un pouco coa xente,
63
00:03:32,123 --> 00:03:36,203
darei o mellor discurso,
todos chorarán e directa ao aeroporto.
64
00:03:37,883 --> 00:03:40,363
- E iso? Que foi?
- Estou con antibióticos.
65
00:03:40,363 --> 00:03:42,323
Teño molestias aí embaixo.
66
00:03:42,323 --> 00:03:43,483
Que lata.
67
00:03:44,283 --> 00:03:46,163
Xa, mais ben que pagou a pena.
68
00:03:46,163 --> 00:03:49,243
Doug fíxome correr de formas
nas que nunca o fixera.
69
00:03:49,243 --> 00:03:51,083
Vaia, de nada.
70
00:03:51,883 --> 00:03:53,403
Veña, vamos alá.
71
00:03:54,643 --> 00:03:57,763
É a voda perfecta, deámoslle tralla.
72
00:04:16,163 --> 00:04:19,803
Contra, Gaz. Nótase a operación voda, ou?
73
00:04:21,043 --> 00:04:22,123
Xa, moi boa.
74
00:04:22,843 --> 00:04:25,563
- Fixéchelo ben na clase, eh?
- Grazas, tío.
75
00:04:30,523 --> 00:04:32,363
Sinto molestar no teu gran día,
76
00:04:32,363 --> 00:04:35,843
mais poderías axudarme
coa técnica da máquina das pernas?
77
00:04:35,843 --> 00:04:37,723
Claro, como non?
78
00:04:37,723 --> 00:04:39,363
- Xenial, grazas.
- Claro.
79
00:04:40,683 --> 00:04:41,523
Ben.
80
00:04:43,563 --> 00:04:45,923
Esta é para Gaz e Dalbert.
81
00:04:46,443 --> 00:04:50,763
Non queres a ninguén máis,
82
00:04:50,763 --> 00:04:55,163
tócaste cando pensas en Dal.
83
00:04:55,763 --> 00:04:56,683
Hostia, perdón.
84
00:04:56,683 --> 00:05:01,443
Non foderás con ninguén máis xamais,
85
00:05:01,443 --> 00:05:03,403
por nunca xamais.
86
00:05:04,483 --> 00:05:05,763
Ola!
87
00:05:05,763 --> 00:05:09,923
Chegou a hora da corta do carallo
para celebralo.
88
00:05:09,923 --> 00:05:12,443
A torta do carallo.
89
00:05:13,563 --> 00:05:15,323
- Vaites.
- Iso é.
90
00:05:15,323 --> 00:05:16,323
Ostras! Vaia.
91
00:05:18,563 --> 00:05:19,763
Non me sinto ben.
92
00:05:19,763 --> 00:05:22,563
Pasámonos cos strippers?
A min gústanme, pero...
93
00:05:22,563 --> 00:05:28,563
Non, se é xenial, pero creo
que forcei no spinning esta mañá e...
94
00:05:28,563 --> 00:05:32,163
- Tentabas levar os nervios pedaleando?
- Máis ou menos.
95
00:05:32,163 --> 00:05:34,123
Non te preocupes por iso,
96
00:05:34,123 --> 00:05:38,043
porque organicei un día enteiro
de relaxación nun balneario
97
00:05:38,043 --> 00:05:40,603
para prepararvos a ti e Dal para o gran A.
98
00:05:40,603 --> 00:05:43,403
O gran A? Xesús, Liv, é teu irmán.
99
00:05:43,403 --> 00:05:47,163
Contra, Amy, o altar.
Tan obsesionada estás co sexo?
100
00:05:47,163 --> 00:05:49,443
- Non podo.
- E logo?
101
00:05:49,443 --> 00:05:54,643
Hei ir polo traxe, preparar os detalles
para os convidados e recoller as flores.
102
00:05:54,643 --> 00:05:58,683
- Non teño tempo...
- Escoita, todo está arranxado.
103
00:05:58,683 --> 00:06:01,083
Fíxenche caso, Gaz. Abur á Liv egoísta.
104
00:06:01,083 --> 00:06:02,843
Hoxe es o protagonista, oes?
105
00:06:02,843 --> 00:06:05,523
Farei que sexa incrible, mais has de...
106
00:06:05,523 --> 00:06:07,243
Deixarte levar.
107
00:06:07,243 --> 00:06:11,203
Non foderás con ninguén máis xamais.
108
00:06:11,203 --> 00:06:14,283
Non me mires, míraa a ela,
estame pegando cánnabis.
109
00:06:14,283 --> 00:06:15,843
Con ninguén máis.
110
00:06:15,843 --> 00:06:16,763
Amy?
111
00:06:25,323 --> 00:06:26,363
Guau.
112
00:06:30,563 --> 00:06:31,683
- Sentamos?
- Claro.
113
00:06:33,443 --> 00:06:37,443
Benvidos ao Niño do Nirvana.
Son Greta, a vosa mentora de relaxación.
114
00:06:37,443 --> 00:06:39,363
Unha mimosa verdeazul de algas?
115
00:06:39,363 --> 00:06:41,563
- Si, non? Si, por favor.
- Ben.
116
00:06:43,003 --> 00:06:44,683
Este lugar é moi agradable.
117
00:06:44,683 --> 00:06:46,843
Non te sorprendas, dixen que me encargaba.
118
00:06:46,843 --> 00:06:49,723
- Grazas.
- Ola, só veño ver o meu fillo.
119
00:06:49,723 --> 00:06:51,843
Oh, non, grazas.
120
00:06:51,843 --> 00:06:53,043
Convidaches a mamá?
121
00:06:53,043 --> 00:06:54,843
- Son alérxica.
- Adórala.
122
00:06:54,843 --> 00:06:57,083
Non me agrada a idea de que rifedes.
123
00:06:57,083 --> 00:06:59,563
Somos adultas e podemos ser civilizadas.
124
00:06:59,563 --> 00:07:01,723
Hoxe trátase de pensar en ti. Olla.
125
00:07:02,243 --> 00:07:06,323
- Ola, Lorraine, alégrome de verte.
- Uf, isto está un pouco cargado.
126
00:07:06,323 --> 00:07:09,003
Vaime dar un ataque ás fosas nasais.
127
00:07:11,283 --> 00:07:14,963
Listo para un tratamento de beleza?
Só restan cinco horas.
128
00:07:14,963 --> 00:07:19,203
Señor Healy, acompáñame
á gruta da marinaxe?
129
00:07:19,803 --> 00:07:21,923
- Tócache, Gazaroo.
- Está ben.
130
00:07:24,003 --> 00:07:26,363
- Deixa os calzóns postos.
- En serio?
131
00:07:44,563 --> 00:07:46,603
O teu lombo dá grima.
132
00:07:46,603 --> 00:07:48,523
- Ag.
- Desculpa?
133
00:07:48,523 --> 00:07:50,443
Máis tenso ca o ollal dun gato.
134
00:07:50,443 --> 00:07:53,763
Hoxe é a miña voda,
terei un pouco de estrés.
135
00:07:53,763 --> 00:07:56,123
É lóxico, non?
136
00:07:58,203 --> 00:08:01,843
Moita culpa che hai nestes músculos, ag.
137
00:08:04,523 --> 00:08:07,203
- En serio non me falas?
- Ves a Gaz?
138
00:08:07,763 --> 00:08:10,363
Está ben, pasemos o día
e xa falaremos mañá.
139
00:08:10,363 --> 00:08:13,243
Para que o saibas, non vou pedir perdón.
140
00:08:13,243 --> 00:08:16,483
Case me custas
a maior oportunidade da miña carreira.
141
00:08:16,483 --> 00:08:18,483
Estás máis sa que nunca.
142
00:08:19,083 --> 00:08:21,203
Estás na voda de teu irmán.
143
00:08:21,203 --> 00:08:24,043
Poderías non rir mentres intento rifarche?
144
00:08:24,043 --> 00:08:27,243
Poderías non rifarme?
Deberías darme as grazas.
145
00:08:27,963 --> 00:08:32,043
Trastornaches? Quizais sexa hora
de meterte nunha residencia.
146
00:08:32,043 --> 00:08:35,323
Perderes o permiso
foi o mellor que che puido pasar.
147
00:08:35,323 --> 00:08:37,163
Non o perdín, roubáchelo ti.
148
00:08:37,163 --> 00:08:38,763
Mi madriña!
149
00:08:38,763 --> 00:08:40,843
- Está queda.
- Non podo!
150
00:08:40,843 --> 00:08:43,563
- Para de rebulir, concho!
- Non podo.
151
00:08:44,203 --> 00:08:46,843
Oh, vaia. Hala, dás ben arriba.
152
00:08:48,523 --> 00:08:51,083
Ves? Está moi preto da parrochiña.
153
00:08:51,083 --> 00:08:52,683
Parrochiña?
154
00:08:53,243 --> 00:08:55,163
Polo amor de Deus!
155
00:08:58,443 --> 00:08:59,723
Xesús.
156
00:09:02,003 --> 00:09:04,603
Isto non significa
que non siga cabreadísima.
157
00:09:04,603 --> 00:09:06,283
Ei, lisquemos de aquí.
158
00:09:10,963 --> 00:09:14,083
Non quero que predique
que é a nai do noivo.
159
00:09:14,083 --> 00:09:18,483
E a ver se podedes poñelo cristalino,
quero ver o meu reflexo na súa cara.
160
00:09:18,483 --> 00:09:21,363
Grazas. E ti pódame, por favor.
161
00:09:21,363 --> 00:09:23,803
Atención todos, sincronizade os reloxos,
162
00:09:23,803 --> 00:09:26,443
quedan xusto dúas horas
para subir ao altar.
163
00:09:26,443 --> 00:09:28,243
Cómpre sermos puntuais.
164
00:09:28,243 --> 00:09:29,483
Estiven pensando...
165
00:09:30,683 --> 00:09:33,403
- Estou facendo o correcto?
- Como? Ai.
166
00:09:33,403 --> 00:09:35,643
Dúbidas antes da voda? Mal augurio.
167
00:09:35,643 --> 00:09:38,323
Non ten dúbidas,
só está a cavilar, non si?
168
00:09:38,323 --> 00:09:40,083
Pois non estou seguro.
169
00:09:40,083 --> 00:09:43,123
Se levas querendo casar
dende que teño coñecemento.
170
00:09:43,123 --> 00:09:46,323
Xa, mais... apurariámolo?
171
00:09:46,323 --> 00:09:50,363
Como sei se Dalbert é o correcto
ou se eu serei un bo marido?
172
00:09:50,363 --> 00:09:53,843
Claro que serás un bo marido.
173
00:09:53,843 --> 00:09:58,683
Bebedes o mar o un polo outro
e Dalbert é un mozo estupendo.
174
00:09:58,683 --> 00:10:00,443
- Liv chamouno avasalador.
- Cando?
175
00:10:00,443 --> 00:10:05,123
Cando non me deixou mercar o candelabro,
dixeches que era máis divertido con Seb...
176
00:10:05,843 --> 00:10:07,523
con algúns dos meus exmozos.
177
00:10:07,523 --> 00:10:11,243
- Díxeno, si, pero que carallo saberei eu?
- Pois ralleime e...
178
00:10:13,043 --> 00:10:14,203
fixen unha idiotez.
179
00:10:14,203 --> 00:10:15,603
Que pasou, ceo?
180
00:10:15,603 --> 00:10:18,043
- Chegaron as flores?
- Grazas a Deus.
181
00:10:18,563 --> 00:10:19,643
Hostia, que é iso?
182
00:10:19,643 --> 00:10:24,643
- Peonias negras, unha elección atrevida.
- Non, eu non encarguei peonias negr...
183
00:10:25,283 --> 00:10:29,483
Vaia, pois vai ser que si.
Faríao cando estaba postísima.
184
00:10:29,483 --> 00:10:33,723
- Flores negras? Augurio de morte.
- Non pode haber flores así na voda.
185
00:10:33,723 --> 00:10:35,723
Teño azucenas rosas no almacén.
186
00:10:35,723 --> 00:10:39,043
Podo cambialas,
só me levará media hora ou tres cuartos.
187
00:10:39,043 --> 00:10:41,563
Diso nada, non temos nada de tempo.
188
00:10:41,563 --> 00:10:44,203
Se cadra si. Habería de falar con Dalbert.
189
00:10:44,203 --> 00:10:48,203
Non, non tes por que falar con el,
son os nervios de antes da voda.
190
00:10:48,203 --> 00:10:50,163
É normal, o típico das vodas.
191
00:10:50,163 --> 00:10:52,763
Odio admitido, mais creo que ten razón.
192
00:10:52,763 --> 00:10:56,643
Claro, e mira, non son flores da morte.
Sonche cousa de ver.
193
00:10:56,643 --> 00:11:00,723
- Xeniais para o Instagram.
- Abofé, cancelo "peonias inesquecibles".
194
00:11:03,003 --> 00:11:05,163
Unha das pombas non está moi alá.
195
00:11:05,163 --> 00:11:07,323
Precisamos azucre xa.
196
00:11:07,323 --> 00:11:11,683
- Pomba morta? Augurio de culpa e caos.
- Hei chamar a Dalbert.
197
00:11:11,683 --> 00:11:13,923
Falar co prometido antes da voda? Augurio...
198
00:11:13,923 --> 00:11:16,963
A rañala, Ozzy Osbourne,
non todo é un mal augurio.
199
00:11:16,963 --> 00:11:21,043
E ti te me relaxas, oes?
Só son un par de imprevistos.
200
00:11:21,043 --> 00:11:24,203
- A pomba nin morreu.
- A pomba está tendo un ataque!
201
00:11:24,763 --> 00:11:26,923
Teño que soltalo.
202
00:11:26,923 --> 00:11:30,123
Te sentirás mellor se falas con Dalbert?
203
00:11:30,123 --> 00:11:35,403
Pode ser, si... iso creo. Contra,
non podo casar con el sen falalo antes.
204
00:11:35,403 --> 00:11:37,163
De acordo, pois lévote.
205
00:11:37,163 --> 00:11:40,483
Onde ides?
Non, temos unha axenda e non estás listo.
206
00:11:42,283 --> 00:11:43,603
Gaz, quita do medio.
207
00:11:43,603 --> 00:11:45,643
- Mamá, dáme as chaves.
- Oe!
208
00:11:45,643 --> 00:11:48,243
- Coidado co pelo.
- Que carallo che pasa?
209
00:11:48,243 --> 00:11:50,083
Veña, non temos tempo disto.
210
00:11:50,083 --> 00:11:53,363
Todos agardan que subas
ao altar ás cinco, vamos...
211
00:11:53,363 --> 00:11:56,923
Seguro que serán comprensivos
se o adiamos media hora.
212
00:11:56,923 --> 00:11:58,723
Diso nada, nin de chola.
213
00:11:58,723 --> 00:12:00,803
Cadrei o Tetris perfectamente
214
00:12:00,803 --> 00:12:04,203
para dar o meu discurso
e chegar ao voo, así que vamos...
215
00:12:06,123 --> 00:12:07,363
Voas esta noite?
216
00:12:08,803 --> 00:12:11,643
Si, adiantaron
a estrea do programa, así que...
217
00:12:11,643 --> 00:12:14,963
- E o permiso de residencia?
- Conseguín outro.
218
00:12:14,963 --> 00:12:17,123
Por que non nolo dixeches?
219
00:12:17,123 --> 00:12:19,963
Ías marchar sen dicirnos nada?
220
00:12:19,963 --> 00:12:23,123
Non sei, non quería
darvos a ocasión de agocharmo.
221
00:12:23,723 --> 00:12:25,083
Iso era, logo.
222
00:12:26,003 --> 00:12:30,883
En verdade dáche igual organizarme a voda
perfecta, só che importa o teu programa.
223
00:12:30,883 --> 00:12:33,043
- Non é verdade...
- Fóisenos a pomba.
224
00:12:35,323 --> 00:12:37,123
Seica ides de funeral.
225
00:12:39,043 --> 00:12:41,723
Seica reservaches
o coche da voda colocada.
226
00:12:41,723 --> 00:12:44,283
Vaia, iso si é un mal augurio.
227
00:12:44,283 --> 00:12:48,003
Pode que teñamos uns minutiños
para falar con Dalbert, veña.
228
00:12:50,323 --> 00:12:51,363
Estás incrible.
229
00:12:51,843 --> 00:12:53,683
Es un xenio, estou enfeitizada.
230
00:12:54,803 --> 00:12:56,723
Coñecinte cal diamante en bruto.
231
00:12:56,723 --> 00:13:00,923
Unha eiruga engurradiña, agardando
a saír coma unha bolboreta sociable.
232
00:13:00,923 --> 00:13:02,443
- Xesús.
- Abofé.
233
00:13:02,443 --> 00:13:06,323
Mais agora estás tan bo
como un condenado Birkin cheo de coca.
234
00:13:06,323 --> 00:13:07,243
Precioso.
235
00:13:07,243 --> 00:13:12,123
Brindemos polos pagos ao contado,
os fogares diáfanos e o amor verdadeiro.
236
00:13:12,723 --> 00:13:14,403
Por Dalbert e Gaz.
237
00:13:15,243 --> 00:13:17,523
- Gaz, que carallo?
- Tapádelle o pelo.
238
00:13:17,523 --> 00:13:22,643
Rapazas, temos unha emerxencia dos noivos
e 19 minutos para resolvela.
239
00:13:22,643 --> 00:13:24,363
- Sede rápidos...
- Achantas?
240
00:13:24,363 --> 00:13:25,803
De acordo, guau!
241
00:13:26,643 --> 00:13:27,683
Dal...
242
00:13:28,723 --> 00:13:31,563
- Podemos falar?
- Casades en nada, falade logo.
243
00:13:31,563 --> 00:13:32,803
É importante.
244
00:13:33,643 --> 00:13:36,883
- Non pasa nada, eu tamén estou nervioso.
- Aí o tes.
245
00:13:36,883 --> 00:13:39,763
Todo correcto, é algo normal. Marchamos...
246
00:13:39,763 --> 00:13:41,003
Enganeite.
247
00:13:41,003 --> 00:13:42,563
Santo ceo, que?
248
00:13:44,443 --> 00:13:46,163
- Candongo.
- Gaz!
249
00:13:47,563 --> 00:13:48,603
Está ben.
250
00:13:49,603 --> 00:13:50,963
Falemos.
251
00:13:58,803 --> 00:14:00,043
Débesme seis dólares.
252
00:14:04,763 --> 00:14:07,003
Escoita, non sinto nada por Sebastian.
253
00:14:07,003 --> 00:14:11,523
Confundinme, comecei a quentarme
a cabeza, como adoito facer, e foi a máis...
254
00:14:11,523 --> 00:14:13,123
Para, por favor.
255
00:14:13,803 --> 00:14:16,363
Por que me contas todo isto agora?
256
00:14:16,363 --> 00:14:19,923
Porque non quero comezar
a nosa vida cunha mentira.
257
00:14:20,603 --> 00:14:24,923
Quero que saibas que non significou nada.
Entraríame a dúbida ou algo.
258
00:14:26,003 --> 00:14:26,843
Sobre nós?
259
00:14:27,483 --> 00:14:28,683
Non.
260
00:14:31,283 --> 00:14:34,483
Talvez. É dicir, sobre voda,
lanzarnos con todo isto,
261
00:14:34,483 --> 00:14:38,643
e que ti tomases tódalas decisións.
Sentín que o facía por inercia.
262
00:14:38,643 --> 00:14:41,283
Se non decido eu, queda todo sen facer.
263
00:14:41,283 --> 00:14:45,043
- Ti sabes como es.
- Seiche, si.
264
00:14:46,323 --> 00:14:48,043
E sei que foi unha estupidez.
265
00:14:48,043 --> 00:14:51,083
Ao bicarme con Sebastian,
decateime do enorme erro.
266
00:14:51,083 --> 00:14:53,683
Ti es con quen quero pasar a miña vida.
267
00:14:53,683 --> 00:14:55,963
Volviches canda el para decatarte.
268
00:14:55,963 --> 00:14:57,203
Perdón.
269
00:14:57,203 --> 00:14:59,683
Perdón non me serve se non falas comigo.
270
00:15:03,483 --> 00:15:06,003
Non podo crer
que lle fixese iso a Dalbert.
271
00:15:06,683 --> 00:15:08,723
Tampouco coñeces os detalles.
272
00:15:08,723 --> 00:15:10,803
Se cadra non é tan grave como soa.
273
00:15:10,803 --> 00:15:12,683
Estaslle buscando un pretexto?
274
00:15:12,683 --> 00:15:14,603
Normal que pense que está ben.
275
00:15:14,603 --> 00:15:16,923
Moitas grazas, Bianca, agora achanta.
276
00:15:16,923 --> 00:15:19,203
Chámome Megan e ela é Bianga.
277
00:15:19,803 --> 00:15:22,683
Analicémolo. Dalbert é un piso de luxo.
278
00:15:22,683 --> 00:15:25,883
É un axente inmobiliario
atractivo que cotiza á alza.
279
00:15:25,883 --> 00:15:28,763
Gaz... traballa nun ximnasio.
280
00:15:28,763 --> 00:15:32,723
A ti castigáronte cun nome inventado
e viríache ben unha mentiña.
281
00:15:32,723 --> 00:15:38,083
Este drama é de Real Housewives total
e eu quedo aquí para o ver.
282
00:15:38,083 --> 00:15:40,403
O terapeuta dixo de evitar o conflito.
283
00:15:40,923 --> 00:15:42,163
Como chegou aquí iso?
284
00:15:43,883 --> 00:15:47,723
- É unha sorpresa de Dalbert para Gaz.
- Que cabrón desinteresado.
285
00:15:48,923 --> 00:15:50,403
Estragueino todo, non si?
286
00:15:54,203 --> 00:15:56,523
Hoxe iamos converternos en familia.
287
00:15:58,323 --> 00:15:59,363
E aínda podemos.
288
00:16:00,883 --> 00:16:06,363
Dal, es a persoa que quero. Ámote e
quero de veras casar hoxe contigo.
289
00:16:08,603 --> 00:16:10,323
Aínda queres casar comigo?
290
00:16:22,843 --> 00:16:25,563
Non ten familia?
Por que son as damas de honor?
291
00:16:26,363 --> 00:16:28,043
Que levan posto?
292
00:16:28,043 --> 00:16:30,363
Xa, semella que vestiu a escuras.
293
00:16:32,123 --> 00:16:33,123
En pé, por favor.
294
00:16:37,683 --> 00:16:39,363
Deberiamos seguir adiante?
295
00:16:39,363 --> 00:16:43,123
- Creo que haberiamos dicir algo.
- Péchaa, Olivia, non a lees.
296
00:16:49,763 --> 00:16:51,683
Faille dano e matarémoste.
297
00:16:51,683 --> 00:16:54,203
Volve ameazar o meu fillo e matareite eu.
298
00:16:54,203 --> 00:16:57,443
Ninguén achará os vosos corpos
consumidos e esfolados.
299
00:16:58,563 --> 00:16:59,563
É unha psicópata.
300
00:17:04,963 --> 00:17:06,923
Ben, logo... o amor gai.
301
00:17:20,523 --> 00:17:21,963
Ames.
302
00:17:23,643 --> 00:17:26,323
Fodeuse a axenda,
non podo quedar ao baile.
303
00:17:26,923 --> 00:17:29,843
Entón non verás
os meus míticos bailes festivos.
304
00:17:30,803 --> 00:17:32,043
Mimá, para.
305
00:17:33,443 --> 00:17:34,763
Que tal o discurso?
306
00:17:35,363 --> 00:17:39,603
Hei compensar 39 anos decepcionando
a familia, así que non podo cagala.
307
00:17:39,603 --> 00:17:41,083
Non a cagarás.
308
00:17:41,963 --> 00:17:44,803
Son eu. Cágoa en todo, lembras?
Son experta niso.
309
00:17:45,643 --> 00:17:48,003
Mamá e Gaz nunca estiveran tan amolados.
310
00:17:51,643 --> 00:17:54,323
Pensaba que tería máis tempo.
311
00:17:54,323 --> 00:17:57,003
- Non habería marchar así.
- Ames.
312
00:17:58,563 --> 00:18:00,883
Habemos escribir na árbore conselleira.
313
00:18:00,883 --> 00:18:02,523
Teño unha tira de ideas.
314
00:18:02,523 --> 00:18:06,403
Lembrade escribir que cómpre mexar
antes dunha maratón de sexo.
315
00:18:06,403 --> 00:18:07,923
- Cala, Liv.
- Vaia, ola.
316
00:18:08,963 --> 00:18:09,803
Bo consello.
317
00:18:11,803 --> 00:18:14,843
Se cadra, poderías gardarme
un baile para logo, ou?
318
00:18:15,363 --> 00:18:19,363
Amosaríache uns pasos, pero non podo.
Hei bulir para coller o avión.
319
00:18:21,283 --> 00:18:23,443
- Marchas hoxe a Nova York?
- Marcho.
320
00:18:23,443 --> 00:18:27,523
E teño a axenda a rebentar,
non podo quedar nin á sobremesa.
321
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Vaia.
322
00:18:31,843 --> 00:18:33,683
Supoño que é un adeus.
323
00:18:35,003 --> 00:18:37,123
Supoño que si.
324
00:18:42,243 --> 00:18:43,083
A non ser que...
325
00:18:43,883 --> 00:18:47,203
queiras caer na tentación final.
326
00:18:52,723 --> 00:18:53,603
Vaites.
327
00:18:54,883 --> 00:18:55,723
Que bo.
328
00:19:01,803 --> 00:19:04,123
Alégrome que por fin comésemos o xeado.
329
00:19:04,923 --> 00:19:07,083
Aínda que semella máis...
330
00:19:08,283 --> 00:19:10,643
- Un algo de avea e anacardio.
- Verdade.
331
00:19:11,323 --> 00:19:12,643
- Pero está bo.
- Está.
332
00:19:13,403 --> 00:19:14,283
Abofé.
333
00:19:17,123 --> 00:19:19,283
Volver á casa non foi doado, mais...
334
00:19:21,723 --> 00:19:23,403
coñecerte non foi do peor.
335
00:19:26,403 --> 00:19:29,123
Xa, voute botar en falla.
336
00:19:30,683 --> 00:19:32,403
Obvio, son de botar en falla.
337
00:19:40,323 --> 00:19:44,803
Esta é a parte onde nos bicamos, mais...
338
00:19:45,323 --> 00:19:46,163
Xa.
339
00:19:48,723 --> 00:19:49,563
Claro.
340
00:19:53,403 --> 00:19:54,683
Un segundo.
341
00:19:57,283 --> 00:19:59,603
Vaia.
342
00:20:06,243 --> 00:20:07,123
Arre carallo.
343
00:20:08,723 --> 00:20:10,363
Oxalá te coñecese outrora.
344
00:20:13,123 --> 00:20:14,043
Xa.
345
00:20:16,563 --> 00:20:18,403
Para de mirarme e come o xeado.
346
00:20:19,803 --> 00:20:20,883
Claro.
347
00:20:41,563 --> 00:20:42,603
Ola.
348
00:20:44,123 --> 00:20:44,963
Ola.
349
00:20:46,603 --> 00:20:47,483
Queres bailar?
350
00:20:57,003 --> 00:21:01,243
Preferirías que non seguíramos adiante?
351
00:21:07,163 --> 00:21:08,763
Xa sei que es indeciso,
352
00:21:10,003 --> 00:21:13,963
e non importa para elixir unhas copas,
353
00:21:15,883 --> 00:21:17,483
mais cando se trata de nós,
354
00:21:19,283 --> 00:21:20,563
da nosa relación,
355
00:21:22,043 --> 00:21:23,043
has estar seguro.
356
00:21:24,083 --> 00:21:27,043
Dal, nunca estiven
tan seguro de algo na miña vida.
357
00:21:29,003 --> 00:21:31,083
Se volve pasar algo así,
358
00:21:33,003 --> 00:21:33,963
has de dicirmo.
359
00:21:35,723 --> 00:21:38,523
- Temos que ser capaces de falalo.
- Xa sei.
360
00:21:40,243 --> 00:21:41,483
Non é algo calquera.
361
00:21:43,883 --> 00:21:46,043
- Isto puido acabar co noso.
- Seino.
362
00:21:47,603 --> 00:21:48,963
Dal, creme que o sei.
363
00:21:52,003 --> 00:21:56,003
Prométoche que xamais volverei facer algo
364
00:21:56,003 --> 00:21:58,483
que poña en perigo o noso.
365
00:22:00,043 --> 00:22:00,963
Nunca xamais.
366
00:22:02,683 --> 00:22:04,003
Es a miña vida.
367
00:22:09,643 --> 00:22:13,723
Oxalá non estragase o noso.
368
00:22:13,723 --> 00:22:16,963
Se non fose tan estúpi...
369
00:22:16,963 --> 00:22:18,763
A vida máis perfecta...
370
00:22:20,443 --> 00:22:24,723
compona unha vida enteira
de días imperfectos.
371
00:22:32,163 --> 00:22:36,363
Teño moita sorte de poder pasalos contigo.
372
00:23:06,163 --> 00:23:08,923
VALERIE:
TES O ITINERARIO NO CORREO, BOA VIAXE.
373
00:23:09,523 --> 00:23:11,723
Cariño, ocorréuseme unha idea xenial.
374
00:23:12,323 --> 00:23:15,403
Finximos ser dous descoñecidos
atractivos nunha voda?
375
00:23:16,843 --> 00:23:18,203
Vou dar o meu discurso.
376
00:23:21,843 --> 00:23:22,923
Un discurso.
377
00:23:33,683 --> 00:23:34,523
Ti podes, Liv!
378
00:23:38,643 --> 00:23:39,683
Perdoade.
379
00:23:43,203 --> 00:23:44,043
Gaz...
380
00:23:48,123 --> 00:23:50,123
Son unha cabrona egoísta, é certo,
381
00:23:51,203 --> 00:23:56,443
pero, contra, estou
incriblemente leda de verte tan ledo.
382
00:23:57,603 --> 00:23:58,923
Es o mellor irmán,
383
00:23:59,443 --> 00:24:01,203
o mellor adestrador
384
00:24:01,883 --> 00:24:04,083
e o mellor amigo que se pode desexar.
385
00:24:05,003 --> 00:24:06,523
Quérote con toda a miña tableta.
386
00:24:08,043 --> 00:24:09,003
- Que?
- Pasable.
387
00:24:09,003 --> 00:24:11,643
Tedes que beber máis, foi un bo chiste.
388
00:24:15,003 --> 00:24:15,843
E, mamá...
389
00:24:19,003 --> 00:24:22,163
pese a pasar polo que pasaches,
sempre fuches a rocha.
390
00:24:23,923 --> 00:24:27,643
A túa resiliencia mantívonos xuntos
e o teu amor fíxonos fortes.
391
00:24:29,083 --> 00:24:30,883
Grazas por ser o noso osíxeno.
392
00:24:38,603 --> 00:24:40,323
Aínda que isto é algo do que...
393
00:24:41,043 --> 00:24:44,003
a nosa familia non fala moito,
394
00:24:44,643 --> 00:24:46,163
hoxe falta alguén.
395
00:24:50,563 --> 00:24:51,403
Papá.
396
00:24:53,003 --> 00:24:55,203
Chamábasnos o teu cuarteto magnífico.
397
00:24:56,083 --> 00:25:01,323
Eras a alma de tódalas festas
e o corazón da nosa familia
398
00:25:02,203 --> 00:25:06,923
e oxalá estiveses aquí,
compartindo isto connosco.
399
00:25:06,923 --> 00:25:09,043
Estaría moi orgulloso de ti, Gaz.
400
00:25:12,123 --> 00:25:13,243
Perdoade.
401
00:25:15,003 --> 00:25:16,243
E, Dalbert...
402
00:25:18,163 --> 00:25:20,043
grazas por querer o meu irmán
403
00:25:20,043 --> 00:25:22,003
tanto como se merece.
404
00:25:23,123 --> 00:25:26,443
E grazas por mercares
o candelabro ese feo do demo.
405
00:25:29,963 --> 00:25:31,883
Grazas a ti, volvemos ser catro.
406
00:25:41,043 --> 00:25:42,723
Por Gaz e Dalbert.
407
00:25:43,323 --> 00:25:44,963
Por Gaz e Dalbert.
408
00:25:57,923 --> 00:26:00,003
Estou moi orgullosa de ti.
409
00:26:01,083 --> 00:26:02,923
Foi moi fermoso.
410
00:26:07,043 --> 00:26:08,643
Que carallo?
411
00:26:10,123 --> 00:26:10,963
Como?
412
00:26:18,203 --> 00:26:20,483
Que mal choio.
413
00:26:20,483 --> 00:26:22,523
Non, que pasmo.
414
00:26:26,083 --> 00:26:28,203
Mi madriña.
415
00:26:28,203 --> 00:26:29,323
Chad?
416
00:26:40,803 --> 00:26:42,803
Deberiamos ser amigas, Liv,
417
00:26:42,803 --> 00:26:45,883
porque es unha persoa saísima.
418
00:27:13,723 --> 00:27:14,563
Merda.
419
00:27:27,123 --> 00:27:28,363
Ti podes, Liv.
420
00:27:28,363 --> 00:27:31,043
Santo Deus!
421
00:27:31,043 --> 00:27:31,963
Liv?
422
00:27:33,883 --> 00:27:37,243
- Liv, escóitasme?
- Chamade unha ambulancia.
423
00:28:35,763 --> 00:28:40,763
{\an8}Subtítulos: Bruno Martínez Pita