1 00:00:18,043 --> 00:00:19,363 Está ben, Srta. Healy? 2 00:00:19,963 --> 00:00:22,003 Non se esvaerá coma a última vez? 3 00:00:22,803 --> 00:00:23,643 Non. 4 00:00:28,323 --> 00:00:29,523 Son os resultados? 5 00:00:30,283 --> 00:00:31,123 Sonlle. 6 00:00:33,123 --> 00:00:34,723 O psicolóxico foi chupado. 7 00:00:36,083 --> 00:00:39,683 Pensei que preguntarían máis, ben que non seguisen a pescudar. 8 00:00:41,243 --> 00:00:44,923 Está ante alguén feita e dereita, segundo tódolos profesionais. 9 00:00:49,203 --> 00:00:51,923 - Señorita Healy, seguro que está ben? - Claro. 10 00:00:52,443 --> 00:00:56,243 Se ten algún síntoma que interfira coa solicitude de residencia, 11 00:00:56,243 --> 00:00:58,323 ten a obriga legal de dicírnolo. 12 00:00:58,883 --> 00:00:59,803 Estou ben. 13 00:01:03,123 --> 00:01:05,003 A ver, ho, aprobei? 14 00:01:06,963 --> 00:01:08,123 Señorita Healy, 15 00:01:09,643 --> 00:01:11,963 benvida de novo aos EUA. 16 00:01:11,963 --> 00:01:14,003 - Hostia, vai en serio? - E tanto. 17 00:01:14,803 --> 00:01:17,403 Mi madriña, estás de puta chola? Chad! 18 00:01:18,483 --> 00:01:19,323 EUA! 19 00:01:20,203 --> 00:01:22,403 EUA! 20 00:01:22,403 --> 00:01:24,763 Es o mellor, tío! 21 00:01:24,763 --> 00:01:26,323 Volvo á casa! 22 00:01:27,283 --> 00:01:28,643 Srta. Healy! Por favor... 23 00:01:28,643 --> 00:01:31,043 - Pasan. Perdón. - Non toque a bandeira. 24 00:01:31,043 --> 00:01:33,123 Isto é... ostras, todo grazas a ti! 25 00:01:33,123 --> 00:01:34,883 Deberían pagarte máis. 26 00:01:34,883 --> 00:01:38,483 Grazas polo seu servizo, Deus bendiga aos Estados Unidos! 27 00:01:38,483 --> 00:01:39,403 Claro. 28 00:01:41,003 --> 00:01:41,963 Estados Unidos! 29 00:01:51,003 --> 00:01:53,083 Doutora S., ola. 30 00:01:54,003 --> 00:01:58,323 Só quería vir para darche isto: os meus resultados incribles. 31 00:01:58,323 --> 00:02:01,203 Creo que poderían inspirar os demais pacientes. 32 00:02:01,203 --> 00:02:02,563 Deixareino por aquí. 33 00:02:02,563 --> 00:02:05,323 E douche as grazas por confiar sempre en min. 34 00:02:05,323 --> 00:02:06,603 Non confiaba, 35 00:02:06,603 --> 00:02:10,243 pensaba que suspenderías fixo e talvez acabarías en prisión. 36 00:02:10,243 --> 00:02:13,283 Ou querías que pensase iso e así me esforzase. 37 00:02:13,283 --> 00:02:14,603 Vas desacertada. 38 00:02:14,603 --> 00:02:16,483 Pois voo esta noite, por fin, 39 00:02:16,483 --> 00:02:18,563 pero gustaríame manter o contacto. 40 00:02:18,563 --> 00:02:21,043 Abofé que non. Sae da miña consulta. 41 00:02:21,043 --> 00:02:26,083 Facemos unha citoloxía vaxinal rapidiña e falamos dos amores da infancia, ou? 42 00:02:27,003 --> 00:02:27,963 Non? Está ben. 43 00:02:29,803 --> 00:02:31,603 Pero en serio, grazas. 44 00:02:31,603 --> 00:02:35,603 Talvez non quixeses ou tiveses intención, mais cambiáchesme a vida. 45 00:02:36,443 --> 00:02:37,923 Estou preocupada por ti. 46 00:02:38,603 --> 00:02:40,763 - Eu tamén te quero. - Non dicía iso. 47 00:02:40,763 --> 00:02:43,963 Pasarías as probas, mais tes outros problemas. 48 00:02:43,963 --> 00:02:47,723 Non sufras, estarei coma unha rosa en canto chegue a Nova York, 49 00:02:47,723 --> 00:02:50,163 mais estrañarei esta entretida dinámica. 50 00:02:51,723 --> 00:02:52,563 Iso é. 51 00:02:53,843 --> 00:02:56,803 A purpurina é charramangueira, mellor os strippers. 52 00:02:57,723 --> 00:03:01,003 Vaites, estás espléndida, a Gaz vaille encantar. 53 00:03:01,003 --> 00:03:03,083 - Semellas Janet Jackson. - Seguro. 54 00:03:03,603 --> 00:03:06,843 Torta en camiño, a operación Sobremesa vai sobre rodas. 55 00:03:06,843 --> 00:03:09,843 Sobremesa? Que charramangueira. Grazas por axudar. 56 00:03:11,803 --> 00:03:13,123 Mirade, rapazas, 57 00:03:13,123 --> 00:03:17,363 hai helio dabondo para mandar un foguete en forma de pene á lúa. 58 00:03:17,843 --> 00:03:19,003 De nada. 59 00:03:19,603 --> 00:03:24,483 - Magnífico, as peonias están en camiño. - Incrible que as conseguises nesta época. 60 00:03:24,483 --> 00:03:26,963 Xa. A voda está lista e disposta. 61 00:03:26,963 --> 00:03:28,883 - E o teu voo? - Tamén, ás 9:30. 62 00:03:28,883 --> 00:03:32,123 Tras a cerimonia, falarei un pouco coa xente, 63 00:03:32,123 --> 00:03:36,203 darei o mellor discurso, todos chorarán e directa ao aeroporto. 64 00:03:37,883 --> 00:03:40,363 - E iso? Que foi? - Estou con antibióticos. 65 00:03:40,363 --> 00:03:42,323 Teño molestias aí embaixo. 66 00:03:42,323 --> 00:03:43,483 Que lata. 67 00:03:44,283 --> 00:03:46,163 Xa, mais ben que pagou a pena. 68 00:03:46,163 --> 00:03:49,243 Doug fíxome correr de formas nas que nunca o fixera. 69 00:03:49,243 --> 00:03:51,083 Vaia, de nada. 70 00:03:51,883 --> 00:03:53,403 Veña, vamos alá. 71 00:03:54,643 --> 00:03:57,763 É a voda perfecta, deámoslle tralla. 72 00:04:16,163 --> 00:04:19,803 Contra, Gaz. Nótase a operación voda, ou? 73 00:04:21,043 --> 00:04:22,123 Xa, moi boa. 74 00:04:22,843 --> 00:04:25,563 - Fixéchelo ben na clase, eh? - Grazas, tío. 75 00:04:30,523 --> 00:04:32,363 Sinto molestar no teu gran día, 76 00:04:32,363 --> 00:04:35,843 mais poderías axudarme coa técnica da máquina das pernas? 77 00:04:35,843 --> 00:04:37,723 Claro, como non? 78 00:04:37,723 --> 00:04:39,363 - Xenial, grazas. - Claro. 79 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 Ben. 80 00:04:43,563 --> 00:04:45,923 Esta é para Gaz e Dalbert. 81 00:04:46,443 --> 00:04:50,763 Non queres a ninguén máis, 82 00:04:50,763 --> 00:04:55,163 tócaste cando pensas en Dal. 83 00:04:55,763 --> 00:04:56,683 Hostia, perdón. 84 00:04:56,683 --> 00:05:01,443 Non foderás con ninguén máis xamais, 85 00:05:01,443 --> 00:05:03,403 por nunca xamais. 86 00:05:04,483 --> 00:05:05,763 Ola! 87 00:05:05,763 --> 00:05:09,923 Chegou a hora da corta do carallo para celebralo. 88 00:05:09,923 --> 00:05:12,443 A torta do carallo. 89 00:05:13,563 --> 00:05:15,323 - Vaites. - Iso é. 90 00:05:15,323 --> 00:05:16,323 Ostras! Vaia. 91 00:05:18,563 --> 00:05:19,763 Non me sinto ben. 92 00:05:19,763 --> 00:05:22,563 Pasámonos cos strippers? A min gústanme, pero... 93 00:05:22,563 --> 00:05:28,563 Non, se é xenial, pero creo que forcei no spinning esta mañá e... 94 00:05:28,563 --> 00:05:32,163 - Tentabas levar os nervios pedaleando? - Máis ou menos. 95 00:05:32,163 --> 00:05:34,123 Non te preocupes por iso, 96 00:05:34,123 --> 00:05:38,043 porque organicei un día enteiro de relaxación nun balneario 97 00:05:38,043 --> 00:05:40,603 para prepararvos a ti e Dal para o gran A. 98 00:05:40,603 --> 00:05:43,403 O gran A? Xesús, Liv, é teu irmán. 99 00:05:43,403 --> 00:05:47,163 Contra, Amy, o altar. Tan obsesionada estás co sexo? 100 00:05:47,163 --> 00:05:49,443 - Non podo. - E logo? 101 00:05:49,443 --> 00:05:54,643 Hei ir polo traxe, preparar os detalles para os convidados e recoller as flores. 102 00:05:54,643 --> 00:05:58,683 - Non teño tempo... - Escoita, todo está arranxado. 103 00:05:58,683 --> 00:06:01,083 Fíxenche caso, Gaz. Abur á Liv egoísta. 104 00:06:01,083 --> 00:06:02,843 Hoxe es o protagonista, oes? 105 00:06:02,843 --> 00:06:05,523 Farei que sexa incrible, mais has de... 106 00:06:05,523 --> 00:06:07,243 Deixarte levar. 107 00:06:07,243 --> 00:06:11,203 Non foderás con ninguén máis xamais. 108 00:06:11,203 --> 00:06:14,283 Non me mires, míraa a ela, estame pegando cánnabis. 109 00:06:14,283 --> 00:06:15,843 Con ninguén máis. 110 00:06:15,843 --> 00:06:16,763 Amy? 111 00:06:25,323 --> 00:06:26,363 Guau. 112 00:06:30,563 --> 00:06:31,683 - Sentamos? - Claro. 113 00:06:33,443 --> 00:06:37,443 Benvidos ao Niño do Nirvana. Son Greta, a vosa mentora de relaxación. 114 00:06:37,443 --> 00:06:39,363 Unha mimosa verdeazul de algas? 115 00:06:39,363 --> 00:06:41,563 - Si, non? Si, por favor. - Ben. 116 00:06:43,003 --> 00:06:44,683 Este lugar é moi agradable. 117 00:06:44,683 --> 00:06:46,843 Non te sorprendas, dixen que me encargaba. 118 00:06:46,843 --> 00:06:49,723 - Grazas. - Ola, só veño ver o meu fillo. 119 00:06:49,723 --> 00:06:51,843 Oh, non, grazas. 120 00:06:51,843 --> 00:06:53,043 Convidaches a mamá? 121 00:06:53,043 --> 00:06:54,843 - Son alérxica. - Adórala. 122 00:06:54,843 --> 00:06:57,083 Non me agrada a idea de que rifedes. 123 00:06:57,083 --> 00:06:59,563 Somos adultas e podemos ser civilizadas. 124 00:06:59,563 --> 00:07:01,723 Hoxe trátase de pensar en ti. Olla. 125 00:07:02,243 --> 00:07:06,323 - Ola, Lorraine, alégrome de verte. - Uf, isto está un pouco cargado. 126 00:07:06,323 --> 00:07:09,003 Vaime dar un ataque ás fosas nasais. 127 00:07:11,283 --> 00:07:14,963 Listo para un tratamento de beleza? Só restan cinco horas. 128 00:07:14,963 --> 00:07:19,203 Señor Healy, acompáñame á gruta da marinaxe? 129 00:07:19,803 --> 00:07:21,923 - Tócache, Gazaroo. - Está ben. 130 00:07:24,003 --> 00:07:26,363 - Deixa os calzóns postos. - En serio? 131 00:07:44,563 --> 00:07:46,603 O teu lombo dá grima. 132 00:07:46,603 --> 00:07:48,523 - Ag. - Desculpa? 133 00:07:48,523 --> 00:07:50,443 Máis tenso ca o ollal dun gato. 134 00:07:50,443 --> 00:07:53,763 Hoxe é a miña voda, terei un pouco de estrés. 135 00:07:53,763 --> 00:07:56,123 É lóxico, non? 136 00:07:58,203 --> 00:08:01,843 Moita culpa che hai nestes músculos, ag. 137 00:08:04,523 --> 00:08:07,203 - En serio non me falas? - Ves a Gaz? 138 00:08:07,763 --> 00:08:10,363 Está ben, pasemos o día e xa falaremos mañá. 139 00:08:10,363 --> 00:08:13,243 Para que o saibas, non vou pedir perdón. 140 00:08:13,243 --> 00:08:16,483 Case me custas a maior oportunidade da miña carreira. 141 00:08:16,483 --> 00:08:18,483 Estás máis sa que nunca. 142 00:08:19,083 --> 00:08:21,203 Estás na voda de teu irmán. 143 00:08:21,203 --> 00:08:24,043 Poderías non rir mentres intento rifarche? 144 00:08:24,043 --> 00:08:27,243 Poderías non rifarme? Deberías darme as grazas. 145 00:08:27,963 --> 00:08:32,043 Trastornaches? Quizais sexa hora de meterte nunha residencia. 146 00:08:32,043 --> 00:08:35,323 Perderes o permiso foi o mellor que che puido pasar. 147 00:08:35,323 --> 00:08:37,163 Non o perdín, roubáchelo ti. 148 00:08:37,163 --> 00:08:38,763 Mi madriña! 149 00:08:38,763 --> 00:08:40,843 - Está queda. - Non podo! 150 00:08:40,843 --> 00:08:43,563 - Para de rebulir, concho! - Non podo. 151 00:08:44,203 --> 00:08:46,843 Oh, vaia. Hala, dás ben arriba. 152 00:08:48,523 --> 00:08:51,083 Ves? Está moi preto da parrochiña. 153 00:08:51,083 --> 00:08:52,683 Parrochiña? 154 00:08:53,243 --> 00:08:55,163 Polo amor de Deus! 155 00:08:58,443 --> 00:08:59,723 Xesús. 156 00:09:02,003 --> 00:09:04,603 Isto non significa que non siga cabreadísima. 157 00:09:04,603 --> 00:09:06,283 Ei, lisquemos de aquí. 158 00:09:10,963 --> 00:09:14,083 Non quero que predique que é a nai do noivo. 159 00:09:14,083 --> 00:09:18,483 E a ver se podedes poñelo cristalino, quero ver o meu reflexo na súa cara. 160 00:09:18,483 --> 00:09:21,363 Grazas. E ti pódame, por favor. 161 00:09:21,363 --> 00:09:23,803 Atención todos, sincronizade os reloxos, 162 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 quedan xusto dúas horas para subir ao altar. 163 00:09:26,443 --> 00:09:28,243 Cómpre sermos puntuais. 164 00:09:28,243 --> 00:09:29,483 Estiven pensando... 165 00:09:30,683 --> 00:09:33,403 - Estou facendo o correcto? - Como? Ai. 166 00:09:33,403 --> 00:09:35,643 Dúbidas antes da voda? Mal augurio. 167 00:09:35,643 --> 00:09:38,323 Non ten dúbidas, só está a cavilar, non si? 168 00:09:38,323 --> 00:09:40,083 Pois non estou seguro. 169 00:09:40,083 --> 00:09:43,123 Se levas querendo casar dende que teño coñecemento. 170 00:09:43,123 --> 00:09:46,323 Xa, mais... apurariámolo? 171 00:09:46,323 --> 00:09:50,363 Como sei se Dalbert é o correcto ou se eu serei un bo marido? 172 00:09:50,363 --> 00:09:53,843 Claro que serás un bo marido. 173 00:09:53,843 --> 00:09:58,683 Bebedes o mar o un polo outro e Dalbert é un mozo estupendo. 174 00:09:58,683 --> 00:10:00,443 - Liv chamouno avasalador. - Cando? 175 00:10:00,443 --> 00:10:05,123 Cando non me deixou mercar o candelabro, dixeches que era máis divertido con Seb... 176 00:10:05,843 --> 00:10:07,523 con algúns dos meus exmozos. 177 00:10:07,523 --> 00:10:11,243 - Díxeno, si, pero que carallo saberei eu? - Pois ralleime e... 178 00:10:13,043 --> 00:10:14,203 fixen unha idiotez. 179 00:10:14,203 --> 00:10:15,603 Que pasou, ceo? 180 00:10:15,603 --> 00:10:18,043 - Chegaron as flores? - Grazas a Deus. 181 00:10:18,563 --> 00:10:19,643 Hostia, que é iso? 182 00:10:19,643 --> 00:10:24,643 - Peonias negras, unha elección atrevida. - Non, eu non encarguei peonias negr... 183 00:10:25,283 --> 00:10:29,483 Vaia, pois vai ser que si. Faríao cando estaba postísima. 184 00:10:29,483 --> 00:10:33,723 - Flores negras? Augurio de morte. - Non pode haber flores así na voda. 185 00:10:33,723 --> 00:10:35,723 Teño azucenas rosas no almacén. 186 00:10:35,723 --> 00:10:39,043 Podo cambialas, só me levará media hora ou tres cuartos. 187 00:10:39,043 --> 00:10:41,563 Diso nada, non temos nada de tempo. 188 00:10:41,563 --> 00:10:44,203 Se cadra si. Habería de falar con Dalbert. 189 00:10:44,203 --> 00:10:48,203 Non, non tes por que falar con el, son os nervios de antes da voda. 190 00:10:48,203 --> 00:10:50,163 É normal, o típico das vodas. 191 00:10:50,163 --> 00:10:52,763 Odio admitido, mais creo que ten razón. 192 00:10:52,763 --> 00:10:56,643 Claro, e mira, non son flores da morte. Sonche cousa de ver. 193 00:10:56,643 --> 00:11:00,723 - Xeniais para o Instagram. - Abofé, cancelo "peonias inesquecibles". 194 00:11:03,003 --> 00:11:05,163 Unha das pombas non está moi alá. 195 00:11:05,163 --> 00:11:07,323 Precisamos azucre xa. 196 00:11:07,323 --> 00:11:11,683 - Pomba morta? Augurio de culpa e caos. - Hei chamar a Dalbert. 197 00:11:11,683 --> 00:11:13,923 Falar co prometido antes da voda? Augurio... 198 00:11:13,923 --> 00:11:16,963 A rañala, Ozzy Osbourne, non todo é un mal augurio. 199 00:11:16,963 --> 00:11:21,043 E ti te me relaxas, oes? Só son un par de imprevistos. 200 00:11:21,043 --> 00:11:24,203 - A pomba nin morreu. - A pomba está tendo un ataque! 201 00:11:24,763 --> 00:11:26,923 Teño que soltalo. 202 00:11:26,923 --> 00:11:30,123 Te sentirás mellor se falas con Dalbert? 203 00:11:30,123 --> 00:11:35,403 Pode ser, si... iso creo. Contra, non podo casar con el sen falalo antes. 204 00:11:35,403 --> 00:11:37,163 De acordo, pois lévote. 205 00:11:37,163 --> 00:11:40,483 Onde ides? Non, temos unha axenda e non estás listo. 206 00:11:42,283 --> 00:11:43,603 Gaz, quita do medio. 207 00:11:43,603 --> 00:11:45,643 - Mamá, dáme as chaves. - Oe! 208 00:11:45,643 --> 00:11:48,243 - Coidado co pelo. - Que carallo che pasa? 209 00:11:48,243 --> 00:11:50,083 Veña, non temos tempo disto. 210 00:11:50,083 --> 00:11:53,363 Todos agardan que subas ao altar ás cinco, vamos... 211 00:11:53,363 --> 00:11:56,923 Seguro que serán comprensivos se o adiamos media hora. 212 00:11:56,923 --> 00:11:58,723 Diso nada, nin de chola. 213 00:11:58,723 --> 00:12:00,803 Cadrei o Tetris perfectamente 214 00:12:00,803 --> 00:12:04,203 para dar o meu discurso e chegar ao voo, así que vamos... 215 00:12:06,123 --> 00:12:07,363 Voas esta noite? 216 00:12:08,803 --> 00:12:11,643 Si, adiantaron a estrea do programa, así que... 217 00:12:11,643 --> 00:12:14,963 - E o permiso de residencia? - Conseguín outro. 218 00:12:14,963 --> 00:12:17,123 Por que non nolo dixeches? 219 00:12:17,123 --> 00:12:19,963 Ías marchar sen dicirnos nada? 220 00:12:19,963 --> 00:12:23,123 Non sei, non quería darvos a ocasión de agocharmo. 221 00:12:23,723 --> 00:12:25,083 Iso era, logo. 222 00:12:26,003 --> 00:12:30,883 En verdade dáche igual organizarme a voda perfecta, só che importa o teu programa. 223 00:12:30,883 --> 00:12:33,043 - Non é verdade... - Fóisenos a pomba. 224 00:12:35,323 --> 00:12:37,123 Seica ides de funeral. 225 00:12:39,043 --> 00:12:41,723 Seica reservaches o coche da voda colocada. 226 00:12:41,723 --> 00:12:44,283 Vaia, iso si é un mal augurio. 227 00:12:44,283 --> 00:12:48,003 Pode que teñamos uns minutiños para falar con Dalbert, veña. 228 00:12:50,323 --> 00:12:51,363 Estás incrible. 229 00:12:51,843 --> 00:12:53,683 Es un xenio, estou enfeitizada. 230 00:12:54,803 --> 00:12:56,723 Coñecinte cal diamante en bruto. 231 00:12:56,723 --> 00:13:00,923 Unha eiruga engurradiña, agardando a saír coma unha bolboreta sociable. 232 00:13:00,923 --> 00:13:02,443 - Xesús. - Abofé. 233 00:13:02,443 --> 00:13:06,323 Mais agora estás tan bo como un condenado Birkin cheo de coca. 234 00:13:06,323 --> 00:13:07,243 Precioso. 235 00:13:07,243 --> 00:13:12,123 Brindemos polos pagos ao contado, os fogares diáfanos e o amor verdadeiro. 236 00:13:12,723 --> 00:13:14,403 Por Dalbert e Gaz. 237 00:13:15,243 --> 00:13:17,523 - Gaz, que carallo? - Tapádelle o pelo. 238 00:13:17,523 --> 00:13:22,643 Rapazas, temos unha emerxencia dos noivos e 19 minutos para resolvela. 239 00:13:22,643 --> 00:13:24,363 - Sede rápidos... - Achantas? 240 00:13:24,363 --> 00:13:25,803 De acordo, guau! 241 00:13:26,643 --> 00:13:27,683 Dal... 242 00:13:28,723 --> 00:13:31,563 - Podemos falar? - Casades en nada, falade logo. 243 00:13:31,563 --> 00:13:32,803 É importante. 244 00:13:33,643 --> 00:13:36,883 - Non pasa nada, eu tamén estou nervioso. - Aí o tes. 245 00:13:36,883 --> 00:13:39,763 Todo correcto, é algo normal. Marchamos... 246 00:13:39,763 --> 00:13:41,003 Enganeite. 247 00:13:41,003 --> 00:13:42,563 Santo ceo, que? 248 00:13:44,443 --> 00:13:46,163 - Candongo. - Gaz! 249 00:13:47,563 --> 00:13:48,603 Está ben. 250 00:13:49,603 --> 00:13:50,963 Falemos. 251 00:13:58,803 --> 00:14:00,043 Débesme seis dólares. 252 00:14:04,763 --> 00:14:07,003 Escoita, non sinto nada por Sebastian. 253 00:14:07,003 --> 00:14:11,523 Confundinme, comecei a quentarme a cabeza, como adoito facer, e foi a máis... 254 00:14:11,523 --> 00:14:13,123 Para, por favor. 255 00:14:13,803 --> 00:14:16,363 Por que me contas todo isto agora? 256 00:14:16,363 --> 00:14:19,923 Porque non quero comezar a nosa vida cunha mentira. 257 00:14:20,603 --> 00:14:24,923 Quero que saibas que non significou nada. Entraríame a dúbida ou algo. 258 00:14:26,003 --> 00:14:26,843 Sobre nós? 259 00:14:27,483 --> 00:14:28,683 Non. 260 00:14:31,283 --> 00:14:34,483 Talvez. É dicir, sobre voda, lanzarnos con todo isto, 261 00:14:34,483 --> 00:14:38,643 e que ti tomases tódalas decisións. Sentín que o facía por inercia. 262 00:14:38,643 --> 00:14:41,283 Se non decido eu, queda todo sen facer. 263 00:14:41,283 --> 00:14:45,043 - Ti sabes como es. - Seiche, si. 264 00:14:46,323 --> 00:14:48,043 E sei que foi unha estupidez. 265 00:14:48,043 --> 00:14:51,083 Ao bicarme con Sebastian, decateime do enorme erro. 266 00:14:51,083 --> 00:14:53,683 Ti es con quen quero pasar a miña vida. 267 00:14:53,683 --> 00:14:55,963 Volviches canda el para decatarte. 268 00:14:55,963 --> 00:14:57,203 Perdón. 269 00:14:57,203 --> 00:14:59,683 Perdón non me serve se non falas comigo. 270 00:15:03,483 --> 00:15:06,003 Non podo crer que lle fixese iso a Dalbert. 271 00:15:06,683 --> 00:15:08,723 Tampouco coñeces os detalles. 272 00:15:08,723 --> 00:15:10,803 Se cadra non é tan grave como soa. 273 00:15:10,803 --> 00:15:12,683 Estaslle buscando un pretexto? 274 00:15:12,683 --> 00:15:14,603 Normal que pense que está ben. 275 00:15:14,603 --> 00:15:16,923 Moitas grazas, Bianca, agora achanta. 276 00:15:16,923 --> 00:15:19,203 Chámome Megan e ela é Bianga. 277 00:15:19,803 --> 00:15:22,683 Analicémolo. Dalbert é un piso de luxo. 278 00:15:22,683 --> 00:15:25,883 É un axente inmobiliario atractivo que cotiza á alza. 279 00:15:25,883 --> 00:15:28,763 Gaz... traballa nun ximnasio. 280 00:15:28,763 --> 00:15:32,723 A ti castigáronte cun nome inventado e viríache ben unha mentiña. 281 00:15:32,723 --> 00:15:38,083 Este drama é de Real Housewives total e eu quedo aquí para o ver. 282 00:15:38,083 --> 00:15:40,403 O terapeuta dixo de evitar o conflito. 283 00:15:40,923 --> 00:15:42,163 Como chegou aquí iso? 284 00:15:43,883 --> 00:15:47,723 - É unha sorpresa de Dalbert para Gaz. - Que cabrón desinteresado. 285 00:15:48,923 --> 00:15:50,403 Estragueino todo, non si? 286 00:15:54,203 --> 00:15:56,523 Hoxe iamos converternos en familia. 287 00:15:58,323 --> 00:15:59,363 E aínda podemos. 288 00:16:00,883 --> 00:16:06,363 Dal, es a persoa que quero. Ámote e quero de veras casar hoxe contigo. 289 00:16:08,603 --> 00:16:10,323 Aínda queres casar comigo? 290 00:16:22,843 --> 00:16:25,563 Non ten familia? Por que son as damas de honor? 291 00:16:26,363 --> 00:16:28,043 Que levan posto? 292 00:16:28,043 --> 00:16:30,363 Xa, semella que vestiu a escuras. 293 00:16:32,123 --> 00:16:33,123 En pé, por favor. 294 00:16:37,683 --> 00:16:39,363 Deberiamos seguir adiante? 295 00:16:39,363 --> 00:16:43,123 - Creo que haberiamos dicir algo. - Péchaa, Olivia, non a lees. 296 00:16:49,763 --> 00:16:51,683 Faille dano e matarémoste. 297 00:16:51,683 --> 00:16:54,203 Volve ameazar o meu fillo e matareite eu. 298 00:16:54,203 --> 00:16:57,443 Ninguén achará os vosos corpos consumidos e esfolados. 299 00:16:58,563 --> 00:16:59,563 É unha psicópata. 300 00:17:04,963 --> 00:17:06,923 Ben, logo... o amor gai. 301 00:17:20,523 --> 00:17:21,963 Ames. 302 00:17:23,643 --> 00:17:26,323 Fodeuse a axenda, non podo quedar ao baile. 303 00:17:26,923 --> 00:17:29,843 Entón non verás os meus míticos bailes festivos. 304 00:17:30,803 --> 00:17:32,043 Mimá, para. 305 00:17:33,443 --> 00:17:34,763 Que tal o discurso? 306 00:17:35,363 --> 00:17:39,603 Hei compensar 39 anos decepcionando a familia, así que non podo cagala. 307 00:17:39,603 --> 00:17:41,083 Non a cagarás. 308 00:17:41,963 --> 00:17:44,803 Son eu. Cágoa en todo, lembras? Son experta niso. 309 00:17:45,643 --> 00:17:48,003 Mamá e Gaz nunca estiveran tan amolados. 310 00:17:51,643 --> 00:17:54,323 Pensaba que tería máis tempo. 311 00:17:54,323 --> 00:17:57,003 - Non habería marchar así. - Ames. 312 00:17:58,563 --> 00:18:00,883 Habemos escribir na árbore conselleira. 313 00:18:00,883 --> 00:18:02,523 Teño unha tira de ideas. 314 00:18:02,523 --> 00:18:06,403 Lembrade escribir que cómpre mexar antes dunha maratón de sexo. 315 00:18:06,403 --> 00:18:07,923 - Cala, Liv. - Vaia, ola. 316 00:18:08,963 --> 00:18:09,803 Bo consello. 317 00:18:11,803 --> 00:18:14,843 Se cadra, poderías gardarme un baile para logo, ou? 318 00:18:15,363 --> 00:18:19,363 Amosaríache uns pasos, pero non podo. Hei bulir para coller o avión. 319 00:18:21,283 --> 00:18:23,443 - Marchas hoxe a Nova York? - Marcho. 320 00:18:23,443 --> 00:18:27,523 E teño a axenda a rebentar, non podo quedar nin á sobremesa. 321 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Vaia. 322 00:18:31,843 --> 00:18:33,683 Supoño que é un adeus. 323 00:18:35,003 --> 00:18:37,123 Supoño que si. 324 00:18:42,243 --> 00:18:43,083 A non ser que... 325 00:18:43,883 --> 00:18:47,203 queiras caer na tentación final. 326 00:18:52,723 --> 00:18:53,603 Vaites. 327 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 Que bo. 328 00:19:01,803 --> 00:19:04,123 Alégrome que por fin comésemos o xeado. 329 00:19:04,923 --> 00:19:07,083 Aínda que semella máis... 330 00:19:08,283 --> 00:19:10,643 - Un algo de avea e anacardio. - Verdade. 331 00:19:11,323 --> 00:19:12,643 - Pero está bo. - Está. 332 00:19:13,403 --> 00:19:14,283 Abofé. 333 00:19:17,123 --> 00:19:19,283 Volver á casa non foi doado, mais... 334 00:19:21,723 --> 00:19:23,403 coñecerte non foi do peor. 335 00:19:26,403 --> 00:19:29,123 Xa, voute botar en falla. 336 00:19:30,683 --> 00:19:32,403 Obvio, son de botar en falla. 337 00:19:40,323 --> 00:19:44,803 Esta é a parte onde nos bicamos, mais... 338 00:19:45,323 --> 00:19:46,163 Xa. 339 00:19:48,723 --> 00:19:49,563 Claro. 340 00:19:53,403 --> 00:19:54,683 Un segundo. 341 00:19:57,283 --> 00:19:59,603 Vaia. 342 00:20:06,243 --> 00:20:07,123 Arre carallo. 343 00:20:08,723 --> 00:20:10,363 Oxalá te coñecese outrora. 344 00:20:13,123 --> 00:20:14,043 Xa. 345 00:20:16,563 --> 00:20:18,403 Para de mirarme e come o xeado. 346 00:20:19,803 --> 00:20:20,883 Claro. 347 00:20:41,563 --> 00:20:42,603 Ola. 348 00:20:44,123 --> 00:20:44,963 Ola. 349 00:20:46,603 --> 00:20:47,483 Queres bailar? 350 00:20:57,003 --> 00:21:01,243 Preferirías que non seguíramos adiante? 351 00:21:07,163 --> 00:21:08,763 Xa sei que es indeciso, 352 00:21:10,003 --> 00:21:13,963 e non importa para elixir unhas copas, 353 00:21:15,883 --> 00:21:17,483 mais cando se trata de nós, 354 00:21:19,283 --> 00:21:20,563 da nosa relación, 355 00:21:22,043 --> 00:21:23,043 has estar seguro. 356 00:21:24,083 --> 00:21:27,043 Dal, nunca estiven tan seguro de algo na miña vida. 357 00:21:29,003 --> 00:21:31,083 Se volve pasar algo así, 358 00:21:33,003 --> 00:21:33,963 has de dicirmo. 359 00:21:35,723 --> 00:21:38,523 - Temos que ser capaces de falalo. - Xa sei. 360 00:21:40,243 --> 00:21:41,483 Non é algo calquera. 361 00:21:43,883 --> 00:21:46,043 - Isto puido acabar co noso. - Seino. 362 00:21:47,603 --> 00:21:48,963 Dal, creme que o sei. 363 00:21:52,003 --> 00:21:56,003 Prométoche que xamais volverei facer algo 364 00:21:56,003 --> 00:21:58,483 que poña en perigo o noso. 365 00:22:00,043 --> 00:22:00,963 Nunca xamais. 366 00:22:02,683 --> 00:22:04,003 Es a miña vida. 367 00:22:09,643 --> 00:22:13,723 Oxalá non estragase o noso. 368 00:22:13,723 --> 00:22:16,963 Se non fose tan estúpi... 369 00:22:16,963 --> 00:22:18,763 A vida máis perfecta... 370 00:22:20,443 --> 00:22:24,723 compona unha vida enteira de días imperfectos. 371 00:22:32,163 --> 00:22:36,363 Teño moita sorte de poder pasalos contigo. 372 00:23:06,163 --> 00:23:08,923 VALERIE: TES O ITINERARIO NO CORREO, BOA VIAXE. 373 00:23:09,523 --> 00:23:11,723 Cariño, ocorréuseme unha idea xenial. 374 00:23:12,323 --> 00:23:15,403 Finximos ser dous descoñecidos atractivos nunha voda? 375 00:23:16,843 --> 00:23:18,203 Vou dar o meu discurso. 376 00:23:21,843 --> 00:23:22,923 Un discurso. 377 00:23:33,683 --> 00:23:34,523 Ti podes, Liv! 378 00:23:38,643 --> 00:23:39,683 Perdoade. 379 00:23:43,203 --> 00:23:44,043 Gaz... 380 00:23:48,123 --> 00:23:50,123 Son unha cabrona egoísta, é certo, 381 00:23:51,203 --> 00:23:56,443 pero, contra, estou incriblemente leda de verte tan ledo. 382 00:23:57,603 --> 00:23:58,923 Es o mellor irmán, 383 00:23:59,443 --> 00:24:01,203 o mellor adestrador 384 00:24:01,883 --> 00:24:04,083 e o mellor amigo que se pode desexar. 385 00:24:05,003 --> 00:24:06,523 Quérote con toda a miña tableta. 386 00:24:08,043 --> 00:24:09,003 - Que? - Pasable. 387 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 Tedes que beber máis, foi un bo chiste. 388 00:24:15,003 --> 00:24:15,843 E, mamá... 389 00:24:19,003 --> 00:24:22,163 pese a pasar polo que pasaches, sempre fuches a rocha. 390 00:24:23,923 --> 00:24:27,643 A túa resiliencia mantívonos xuntos e o teu amor fíxonos fortes. 391 00:24:29,083 --> 00:24:30,883 Grazas por ser o noso osíxeno. 392 00:24:38,603 --> 00:24:40,323 Aínda que isto é algo do que... 393 00:24:41,043 --> 00:24:44,003 a nosa familia non fala moito, 394 00:24:44,643 --> 00:24:46,163 hoxe falta alguén. 395 00:24:50,563 --> 00:24:51,403 Papá. 396 00:24:53,003 --> 00:24:55,203 Chamábasnos o teu cuarteto magnífico. 397 00:24:56,083 --> 00:25:01,323 Eras a alma de tódalas festas e o corazón da nosa familia 398 00:25:02,203 --> 00:25:06,923 e oxalá estiveses aquí, compartindo isto connosco. 399 00:25:06,923 --> 00:25:09,043 Estaría moi orgulloso de ti, Gaz. 400 00:25:12,123 --> 00:25:13,243 Perdoade. 401 00:25:15,003 --> 00:25:16,243 E, Dalbert... 402 00:25:18,163 --> 00:25:20,043 grazas por querer o meu irmán 403 00:25:20,043 --> 00:25:22,003 tanto como se merece. 404 00:25:23,123 --> 00:25:26,443 E grazas por mercares o candelabro ese feo do demo. 405 00:25:29,963 --> 00:25:31,883 Grazas a ti, volvemos ser catro. 406 00:25:41,043 --> 00:25:42,723 Por Gaz e Dalbert. 407 00:25:43,323 --> 00:25:44,963 Por Gaz e Dalbert. 408 00:25:57,923 --> 00:26:00,003 Estou moi orgullosa de ti. 409 00:26:01,083 --> 00:26:02,923 Foi moi fermoso. 410 00:26:07,043 --> 00:26:08,643 Que carallo? 411 00:26:10,123 --> 00:26:10,963 Como? 412 00:26:18,203 --> 00:26:20,483 Que mal choio. 413 00:26:20,483 --> 00:26:22,523 Non, que pasmo. 414 00:26:26,083 --> 00:26:28,203 Mi madriña. 415 00:26:28,203 --> 00:26:29,323 Chad? 416 00:26:40,803 --> 00:26:42,803 Deberiamos ser amigas, Liv, 417 00:26:42,803 --> 00:26:45,883 porque es unha persoa saísima. 418 00:27:13,723 --> 00:27:14,563 Merda. 419 00:27:27,123 --> 00:27:28,363 Ti podes, Liv. 420 00:27:28,363 --> 00:27:31,043 Santo Deus! 421 00:27:31,043 --> 00:27:31,963 Liv? 422 00:27:33,883 --> 00:27:37,243 - Liv, escóitasme? - Chamade unha ambulancia. 423 00:28:35,763 --> 00:28:40,763 {\an8}Subtítulos: Bruno Martínez Pita