1 00:00:18,043 --> 00:00:22,003 Je vám dobře, slečno Healyová? Neomdlíte jako minule? 2 00:00:22,803 --> 00:00:23,643 Ne. 3 00:00:28,323 --> 00:00:31,123 - To jsou moje výsledky? - Přesně tak. 4 00:00:33,123 --> 00:00:34,723 Psychotest byl brnkačka. 5 00:00:36,083 --> 00:00:39,683 Myslela jsem, že se bude vyptávat víc. Naštěstí moc nešťoural. 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,923 Podle odborníků jsem člověk, jak se patří. 7 00:00:49,163 --> 00:00:51,883 - Určitě jste v pořádku, slečno Healyová? - Jo. 8 00:00:52,443 --> 00:00:57,083 Pokud pociťujete příznaky, které jsou v rozporu s žádostí o Zelenou kartu, 9 00:00:57,083 --> 00:00:58,323 musíte nám to říct. 10 00:00:58,883 --> 00:00:59,803 Jsem v pohodě. 11 00:01:03,123 --> 00:01:05,003 Tak co, prošla jsem? 12 00:01:06,923 --> 00:01:08,123 Slečno Healyová, 13 00:01:09,603 --> 00:01:12,003 vítejte ve Spojených státech amerických. 14 00:01:12,003 --> 00:01:14,003 - To jako myslíte vážně? - Ano. 15 00:01:14,803 --> 00:01:17,403 Ty vole! Fakt to myslíte vážně? Chade! 16 00:01:18,483 --> 00:01:19,323 USA! 17 00:01:20,203 --> 00:01:22,403 USA! 18 00:01:22,403 --> 00:01:24,763 Jste nejlepší! Super chlap! 19 00:01:24,763 --> 00:01:26,323 Jedu domů! 20 00:01:27,283 --> 00:01:28,643 Slečno! Prosím... 21 00:01:28,643 --> 00:01:31,043 - Jim je to fuk. - Nesahejte na vlajku. 22 00:01:31,043 --> 00:01:33,123 To je... To díky vám! 23 00:01:33,123 --> 00:01:34,883 Měli by vám platit víc. 24 00:01:34,883 --> 00:01:38,483 Díky za všechny vaše služby! Bůh žehnej Americe! 25 00:01:41,003 --> 00:01:41,963 Amerika! 26 00:01:51,003 --> 00:01:53,083 Dobrý den, paní doktorko. 27 00:01:54,003 --> 00:01:56,843 Jen jsem se tu chtěla stavit a dát vám tohle. 28 00:01:56,843 --> 00:01:58,323 Moje působivé výsledky. 29 00:01:58,323 --> 00:02:01,163 Snad to bude inspirovat další pacienty. 30 00:02:01,163 --> 00:02:02,563 Postavím to sem. 31 00:02:02,563 --> 00:02:05,323 A děkuju, že jste ve mě nepřestala věřit. 32 00:02:05,323 --> 00:02:06,683 Nevěřila jsem ve vás. 33 00:02:06,683 --> 00:02:10,203 Byla jsem si jistá, že neuspějete nebo skončíte ve vězení. 34 00:02:10,203 --> 00:02:13,283 Chtěla jste, abych si to myslela a víc se snažila. 35 00:02:13,283 --> 00:02:14,603 Tak to není. 36 00:02:14,603 --> 00:02:18,563 Dnes večer odlétám, ale ráda bych s váma zůstala v kontaktu. 37 00:02:18,563 --> 00:02:21,043 Ani náhodou. Vypadněte z mé ordinace. 38 00:02:21,043 --> 00:02:24,323 Co kdybychom daly rychlý stěr z děložního čípku 39 00:02:24,323 --> 00:02:26,083 a pokec o dětských láskách? 40 00:02:26,923 --> 00:02:27,963 Ne? Tak dobře. 41 00:02:29,723 --> 00:02:31,603 Ale vážně, díky. 42 00:02:31,603 --> 00:02:35,483 Možná jste to udělala neúmyslně, ale změnila jste mi život. 43 00:02:36,363 --> 00:02:37,923 Mám o vás vážnou starost. 44 00:02:38,723 --> 00:02:40,803 - Taky vás mám ráda. - To neříkám. 45 00:02:40,803 --> 00:02:43,963 Potvrzení máte v kapse, ale máte jiné problémy. 46 00:02:43,963 --> 00:02:47,723 Nechte toho. Jakmile se vrátím do New Yorku, budu v cajku. 47 00:02:47,723 --> 00:02:49,963 To naše škádlení mi ale bude chybět. 48 00:02:51,643 --> 00:02:52,563 Tady je. 49 00:02:53,843 --> 00:02:56,803 Třpytky jsou nevkusné. Vsadíme na Chippendale. 50 00:02:58,043 --> 00:03:01,003 Vypadáš úžasně. Gazovi se to bude líbit. 51 00:03:01,003 --> 00:03:03,443 - Vypadáš jako Janet Jacksonová. - Že jo? 52 00:03:03,443 --> 00:03:06,843 Dort je na cestě. Jsou to hotové vojenské manévry. 53 00:03:06,843 --> 00:03:09,843 Jo, je to šílený. Díky moc za veškerou pomoc. 54 00:03:11,803 --> 00:03:13,123 Páni. 55 00:03:13,123 --> 00:03:17,363 Je tu dost helia, aby vystřelilo raketu ve tvaru péra až na Měsíc. 56 00:03:17,843 --> 00:03:19,003 Rádo se stalo. 57 00:03:19,603 --> 00:03:24,483 - Skvělý. Pivoňky už se vezou. - Nemůžu uvěřit, že jsi je sehnala. 58 00:03:24,483 --> 00:03:26,963 Já vím. Svatba může začít. 59 00:03:26,963 --> 00:03:28,883 - Kdy ti to letí? - V 9:30. 60 00:03:28,883 --> 00:03:32,123 Po obřadu budu chvíli společensky konverzovat, 61 00:03:32,123 --> 00:03:34,843 přednesu geniální proslov, všechny rozbrečím, 62 00:03:34,843 --> 00:03:36,443 a pak rovnou na letiště. 63 00:03:37,883 --> 00:03:40,283 - Co je to? - Beru antibiotika. 64 00:03:40,283 --> 00:03:42,323 Trochu mě svědí močové cesty. 65 00:03:42,323 --> 00:03:43,483 Ach jo. 66 00:03:44,283 --> 00:03:46,163 Jo, ale stojí to za to. 67 00:03:46,163 --> 00:03:49,243 Doug mi to dělá tak, jako nikdy předtím. 68 00:03:49,243 --> 00:03:51,123 Fajn, taky se rádo stalo. 69 00:03:51,843 --> 00:03:53,403 Tak jedeme. 70 00:03:54,643 --> 00:03:57,923 Dokonalá svatba. Rozjedeme to! 71 00:04:16,163 --> 00:04:19,803 Ty jo, Gazi. Předsvatební dřina ve fitku se vyplatila, co? 72 00:04:21,043 --> 00:04:24,203 Jen si dělej srandu. Užij si hodinu. 73 00:04:24,203 --> 00:04:25,563 Díky, kámo. 74 00:04:30,523 --> 00:04:35,843 Nerad tě obtěžuju, když máš velký den, ale pomůžeš mi s posilovačem nohou? 75 00:04:35,843 --> 00:04:37,723 Jo. Jasně. 76 00:04:37,723 --> 00:04:39,363 - Super. Díky. - Jo. 77 00:04:40,683 --> 00:04:41,523 Jo. 78 00:04:43,563 --> 00:04:45,923 Tohle je pro Gaze a Dalberta. 79 00:04:46,443 --> 00:04:50,763 Nechceš nikoho jiného. 80 00:04:50,763 --> 00:04:55,163 Když myslíš na Dala, dotýkáš se svého těla. 81 00:04:55,763 --> 00:04:56,603 Do háje. 82 00:04:56,603 --> 00:04:59,483 Už nikdy nebudeš 83 00:04:59,483 --> 00:05:02,003 šukat s nikým jiným... 84 00:05:04,483 --> 00:05:05,763 Ahoj! 85 00:05:05,763 --> 00:05:09,923 Je čas na slavnostní přeříznutí péra... 86 00:05:09,923 --> 00:05:12,443 dortu... Pérodortu. 87 00:05:13,563 --> 00:05:15,323 - Páni. - Jo. 88 00:05:15,323 --> 00:05:16,323 Jé, aha. 89 00:05:18,563 --> 00:05:19,763 No, cítím se divně. 90 00:05:19,763 --> 00:05:22,563 Jsou ti striptéři přes čáru? Já je žeru, ale... 91 00:05:22,563 --> 00:05:24,923 Ne, je to skvělé. Je to fajn. 92 00:05:24,923 --> 00:05:28,563 Jen jsem to dneska asi přehnal se spinningem. 93 00:05:28,563 --> 00:05:30,923 Chtěl jsi vyjezdit předsvatební nervy? 94 00:05:30,923 --> 00:05:32,163 Něco takového. 95 00:05:32,163 --> 00:05:34,123 Tak to se nemusíš bát. 96 00:05:34,123 --> 00:05:38,043 Zorganizovala jsem perfektní relaxační den, 97 00:05:38,043 --> 00:05:40,603 abyste se s Dalem připravili na velký óčko. 98 00:05:40,603 --> 00:05:43,403 Óčko? Ježíši, Liv, je to tvůj brácha. 99 00:05:43,403 --> 00:05:47,163 Panebože, Amy. O jako „obřad“. Jsi přímo posedlá sexem. 100 00:05:47,163 --> 00:05:49,443 - Já nemůžu. - Proč? 101 00:05:49,443 --> 00:05:53,403 Musím si vyzvednout oblek, zabalit výslužky, 102 00:05:53,403 --> 00:05:54,643 dojet pro kytky. 103 00:05:54,643 --> 00:05:58,683 - Nemám čas na... - Všechno jsem zařídila. 104 00:05:58,683 --> 00:06:01,163 Bude po tvým. Se sobeckou Liv je konec. 105 00:06:01,163 --> 00:06:04,563 Dneska se všechno bude točit kolem tebe. Bude to boží, 106 00:06:04,563 --> 00:06:05,523 jen musíš... 107 00:06:05,523 --> 00:06:07,243 Polož se do toho. 108 00:06:07,243 --> 00:06:11,203 Už nikdy nebudeš šukat s nikým jiným. 109 00:06:11,203 --> 00:06:14,283 Dívej se na ni. Mně zabral trávový koláček. 110 00:06:14,283 --> 00:06:15,843 ...s nikým jiným. 111 00:06:15,843 --> 00:06:16,763 Amy? 112 00:06:25,323 --> 00:06:26,363 Páni. 113 00:06:30,563 --> 00:06:31,683 - Posadíme se? - Jo. 114 00:06:33,403 --> 00:06:36,083 Vítejte v Hnízdečku nirvany. Já jsem Greta. 115 00:06:36,083 --> 00:06:39,363 Budu vaše relaxační mentorka. Koktejl z modrozelené řasy? 116 00:06:39,363 --> 00:06:41,563 - Ano, prosím. - Jo. 117 00:06:43,003 --> 00:06:44,683 Je to tu fakt hezké. 118 00:06:44,683 --> 00:06:46,843 Co se divíš? Postarám se o tebe. 119 00:06:46,843 --> 00:06:49,723 - Děkuju. - Dobrý den. Jdu za synem. 120 00:06:49,723 --> 00:06:51,843 Ale ne. Ne, díky. 121 00:06:51,843 --> 00:06:53,003 Pozvala jsi mámu? 122 00:06:53,003 --> 00:06:54,803 - Mám alergii. - Miluješ ji. 123 00:06:54,803 --> 00:06:57,083 Nechci, abyste si vjely do vlasů. 124 00:06:57,083 --> 00:06:59,643 Nejsme malý děti. Umíme se chovat slušně. 125 00:06:59,643 --> 00:07:02,163 Důležitý je to, co chceš ty. Sleduj. 126 00:07:02,163 --> 00:07:06,323 - Ahoj, Lorraine. Ráda tě vidím. - Trochu to tu smrdí. 127 00:07:06,323 --> 00:07:09,003 Moje nosní dírky dostanou záchvat. 128 00:07:11,283 --> 00:07:14,963 Jsi připravený na trochu rozmazlování? Zbývá ti jen pět hodin. 129 00:07:14,963 --> 00:07:19,203 Pane Healy, odvedu vás do marinovací jeskyně. 130 00:07:19,803 --> 00:07:21,923 - Do toho, Gazouši. - Tak dobře. 131 00:07:23,963 --> 00:07:26,683 - Slipy si nesvlíkej. - Jako vážně? 132 00:07:44,483 --> 00:07:46,603 Vaše záda jsou nechutný. 133 00:07:46,603 --> 00:07:48,523 - Fuj! - Prosím? 134 00:07:48,523 --> 00:07:50,443 Jsou sevřenější než kočičí řiť. 135 00:07:50,443 --> 00:07:53,763 Dneska se žením, jsem trochu vystresovaný. 136 00:07:53,763 --> 00:07:56,123 To je normální, ne? 137 00:07:58,203 --> 00:08:01,843 Ve svalech máte tolik viny. Fuj. 138 00:08:04,523 --> 00:08:07,203 - Pořád se mnou nemluvíš? - Viděla jsi Gaze? 139 00:08:07,763 --> 00:08:10,363 Dnešek nějak přežijeme. Promluvíme si zítra. 140 00:08:10,363 --> 00:08:13,243 Abys ale věděla, neomlouvám se. 141 00:08:13,243 --> 00:08:16,483 Málem jsi mě připravila o největší šanci v kariéře. 142 00:08:16,483 --> 00:08:18,483 Jsi zdravější než kdy dřív. 143 00:08:19,083 --> 00:08:21,203 Jdeš bratrovi na svatbu. 144 00:08:21,203 --> 00:08:24,043 Přestaň se smát, snažím se na tebe křičet. 145 00:08:24,043 --> 00:08:27,243 Přestaň na mě křičet. Měla bys mi poděkovat. 146 00:08:27,963 --> 00:08:29,363 Přeskočilo ti? 147 00:08:29,963 --> 00:08:32,043 Je načase dát tě do domova. 148 00:08:32,043 --> 00:08:35,323 Ztráta Zelené karty je to nejlepší, co tě kdy potkalo. 149 00:08:35,323 --> 00:08:38,763 - Neztratila jsem ji, tys mi ji ukradla. - Propána! 150 00:08:38,763 --> 00:08:40,843 - Nehýbejte se. - Nemůžu! 151 00:08:40,843 --> 00:08:43,563 - Přestaň sebou tak šít. - Nemůžu! 152 00:08:44,203 --> 00:08:46,843 Aha, saháte mi až tam. 153 00:08:48,523 --> 00:08:51,083 Vidíš? Skoro sahá na lulinku. 154 00:08:51,083 --> 00:08:52,683 Na lulinku? 155 00:08:53,243 --> 00:08:55,163 Panebože! 156 00:08:58,443 --> 00:08:59,723 Pane jo. 157 00:09:02,003 --> 00:09:04,603 To neznamená, že už na tebe nejsem naštvaná. 158 00:09:04,603 --> 00:09:06,283 Hej, pojďme pryč. 159 00:09:11,123 --> 00:09:14,003 Nechci tu nic, co by říkalo „ženichova matka“. 160 00:09:14,003 --> 00:09:16,163 A jeho prosím naleštěte. 161 00:09:16,163 --> 00:09:19,283 Chci vidět v jeho tváři svůj odraz. Díky. 162 00:09:19,283 --> 00:09:21,403 A vy mě prosím zeštíhlete. 163 00:09:21,403 --> 00:09:23,803 A teď si sladíme hodinky. 164 00:09:23,803 --> 00:09:26,483 Přesně za dvě hodiny budeš stát před oltářem. 165 00:09:26,483 --> 00:09:28,203 Musíme se držet plánu. 166 00:09:28,203 --> 00:09:29,723 Napadlo mě... 167 00:09:30,643 --> 00:09:33,403 - Dělám vůbec správnou věc? - Cože? Au. 168 00:09:33,403 --> 00:09:36,243 Pochybnosti před svatbou? Špatný znamení. 169 00:09:36,243 --> 00:09:38,323 Nemá pochyby, jen přemýšlí. Vy ne? 170 00:09:38,323 --> 00:09:40,083 Nejsem si jistá. 171 00:09:40,083 --> 00:09:43,123 Chtěl ses oženit, co si pamatuju. 172 00:09:43,123 --> 00:09:46,323 Jasně, ale... Neuspěchali jsme to? 173 00:09:46,323 --> 00:09:50,363 Jak mám vědět, že Dalbert je ten pravý nebo že budu dobrý manžel? 174 00:09:50,363 --> 00:09:53,843 Jasně, že budeš dobrý manžel. 175 00:09:53,843 --> 00:09:59,523 - Jste do sebe blázni a Dalbert je skvělý. - Liv řekla, že je pánovitý. 176 00:09:59,523 --> 00:10:02,363 - Kdy? - Když mi nedovolil koupit ten svícen. 177 00:10:02,363 --> 00:10:05,283 Prý se mnou byla větší sranda, když jsem chodil se S... 178 00:10:05,883 --> 00:10:07,523 S někým jiným. 179 00:10:07,523 --> 00:10:09,523 Jo, ale co já o tom vím. 180 00:10:09,523 --> 00:10:11,563 Nemohl jsem to pustit z hlavy 181 00:10:13,043 --> 00:10:14,203 a něco jsem zvoral. 182 00:10:14,203 --> 00:10:15,603 Co se stalo, broučku? 183 00:10:15,603 --> 00:10:18,043 - Květiny! - Díky bohu. 184 00:10:18,563 --> 00:10:19,643 Co to má znamenat? 185 00:10:19,643 --> 00:10:21,723 Černé pivoňky. Odvážná volba. 186 00:10:21,723 --> 00:10:24,643 Černé pivoňky jsem neob... 187 00:10:25,243 --> 00:10:29,483 No jo, objednala. Asi jsem byla sjetá. 188 00:10:29,483 --> 00:10:31,683 Černé květiny? Znamení smrti. 189 00:10:31,683 --> 00:10:35,723 - Smrtelné kytky mi na svatbu nesmí. - Mám ve skladu růžové lilie. 190 00:10:35,723 --> 00:10:38,963 Můžu je vyměnit. Potrvá to půl, tři čtvrtě hoďky. 191 00:10:38,963 --> 00:10:41,563 To rozhodně ne. Nemáme čas. 192 00:10:41,563 --> 00:10:44,243 Možná jo. Asi si musím promluvit s Dalbertem. 193 00:10:44,243 --> 00:10:46,323 Ne, nemusíš si s ním promluvit. 194 00:10:46,323 --> 00:10:50,163 Máš jen předsvatební nervózu. Je to normální. Patří to k tomu. 195 00:10:50,163 --> 00:10:52,763 Nerada to říkám, ale má pravdu. 196 00:10:52,763 --> 00:10:56,723 A podívej. Nejsou to květiny smrti, jsou úžasný. 197 00:10:56,723 --> 00:11:00,723 - Budou se tam vyjímat. - Hashtag „nezapomenutelné pivoňky“. 198 00:11:03,003 --> 00:11:07,323 Jedna z hrdliček na tom není moc dobře. Potřebujeme cukrovou vodu. 199 00:11:07,323 --> 00:11:10,643 Mrtvá hrdlička? To je znamení viny a chaosu. 200 00:11:10,643 --> 00:11:13,923 - Zavolám Dalbertovi. - Telefonát před svatbou? Znamení... 201 00:11:13,923 --> 00:11:16,963 Jdi se vycpat, Ozzy Osbourne. Ne všechno je znamení. 202 00:11:16,963 --> 00:11:21,043 A ty se uklidni. Je to jen pár zádrhelů. 203 00:11:21,043 --> 00:11:24,203 - Hrdlička ještě ani nechcípla. - Ten pták má záchvat. 204 00:11:24,763 --> 00:11:26,923 Potřebuju se z něčeho vypovídat. 205 00:11:26,923 --> 00:11:30,123 Pomůže ti promluvit si s Dalbertem? 206 00:11:30,123 --> 00:11:31,803 Asi jo. 207 00:11:32,283 --> 00:11:35,323 Nemůžu si ho vzít, dokud si s ním nepromluvím. 208 00:11:35,323 --> 00:11:37,803 - Odvezu tě tam. - Kam jedeme? 209 00:11:37,803 --> 00:11:40,483 Ne, máme pevný rozvrh. A ty nemáš oblek. 210 00:11:42,283 --> 00:11:43,603 Pohni, Gazi. 211 00:11:43,603 --> 00:11:45,643 - Mami, dej mi klíčky. - Hej. 212 00:11:45,643 --> 00:11:48,243 - Pozor na vlasy. - Co to s tebou je? 213 00:11:48,243 --> 00:11:50,083 No tak, na tohle nemáme čas! 214 00:11:50,083 --> 00:11:53,363 Všichni čekají, že se v pět hodin postavíš před oltář. 215 00:11:53,363 --> 00:11:56,923 Lidi to určitě pochopí. O půl hodiny to odložíme. 216 00:11:56,923 --> 00:11:58,683 Ani náhodou. 217 00:11:58,683 --> 00:12:00,803 Všechno jsem perfektně vyladila, 218 00:12:00,803 --> 00:12:04,203 abych stihla pronést řeč a nasednout do letadla. 219 00:12:06,043 --> 00:12:07,363 Ty odlétáš dneska? 220 00:12:08,803 --> 00:12:11,643 No, vysílání show se uspíšilo... 221 00:12:11,643 --> 00:12:14,963 - A co tvá Zelená karta? - Dali mi jinou. 222 00:12:14,963 --> 00:12:17,123 A tys nám to neřekla? 223 00:12:17,123 --> 00:12:19,963 Chtěla jsi odjet a nic nám neříct? 224 00:12:19,963 --> 00:12:23,123 Jinak bys mi ji zase schovala. 225 00:12:23,723 --> 00:12:25,363 To proto tohle všechno? 226 00:12:26,003 --> 00:12:28,803 Nejde ti o dokonalý svatební den. 227 00:12:28,803 --> 00:12:30,883 Záleží ti jen na tvém pořadu. 228 00:12:30,883 --> 00:12:33,123 - To není pravda. - Hrdlička pošla. 229 00:12:35,323 --> 00:12:37,163 Vypadá to, že jedete na pohřeb. 230 00:12:39,043 --> 00:12:41,723 Kdo asi objednal auto, když jsi byla sjetá? 231 00:12:41,723 --> 00:12:44,283 Jo, tohle špatný znamení je. 232 00:12:44,283 --> 00:12:48,003 Možná pár minut na rozhovor s Dalbertem přece jen máme. 233 00:12:50,323 --> 00:12:53,683 Vypadáš úžasně. Jsi génius. Jsem z něj na větvi. 234 00:12:54,763 --> 00:12:56,763 Pamatuješ, že jsi býval stydlín? 235 00:12:56,763 --> 00:13:00,963 Jo, vrásčitá housenka, co čeká, až se z ní vyklube společenský motýl. 236 00:13:00,963 --> 00:13:02,443 - Panebože. - Ano. 237 00:13:02,443 --> 00:13:06,323 Ale teď jsi sexy jako Birkinka plná koksu. 238 00:13:06,323 --> 00:13:07,243 Rozkošný. 239 00:13:07,243 --> 00:13:11,083 Připijeme si na nabídky v hotovosti, luxusní nemovitosti 240 00:13:11,083 --> 00:13:12,603 a pravou lásku. 241 00:13:12,603 --> 00:13:14,403 Na Dalberta a Gaze. 242 00:13:15,243 --> 00:13:17,523 - Gazi, co se děje? - Schovej mu vlasy. 243 00:13:17,523 --> 00:13:22,643 Dámy, máme tu menší předsvatební krizovku a musíme ji vyřešit za 19 minut. 244 00:13:22,643 --> 00:13:24,363 - Když si rychle... - Padej. 245 00:13:24,363 --> 00:13:25,803 Páni, tak jo. 246 00:13:26,563 --> 00:13:29,203 Dale, můžeme si promluvit? 247 00:13:29,203 --> 00:13:32,923 - Za pár hodin se berete. Pokecáte potom. - Je to důležité. 248 00:13:33,643 --> 00:13:35,483 Miláčku, taky jsem nervózní. 249 00:13:35,483 --> 00:13:36,843 Vidíš? 250 00:13:36,843 --> 00:13:39,843 Všechno je v pořádku. Je to normální. 251 00:13:39,843 --> 00:13:41,003 Byl jsem nevěrný. 252 00:13:41,003 --> 00:13:42,563 Cože? 253 00:13:44,443 --> 00:13:46,163 - Ty děvko. - Gazi! 254 00:13:47,723 --> 00:13:48,563 Jasně. 255 00:13:49,603 --> 00:13:51,083 Promluvíme si. 256 00:13:58,723 --> 00:14:00,043 Dlužíš mi šest dolarů. 257 00:14:04,803 --> 00:14:07,003 Hele, já k Sebastianovi nic necítím. 258 00:14:07,003 --> 00:14:11,523 Já jen... Byl jsem zmatený a šrotovalo mi to v hlavě jako vždycky... 259 00:14:11,523 --> 00:14:13,123 Mlč, prosím. 260 00:14:13,723 --> 00:14:16,363 Proč mi to všechno říkáš? 261 00:14:16,363 --> 00:14:19,923 Protože nechci začít náš společný život lží. 262 00:14:20,523 --> 00:14:22,643 Chci ti říct, že to nic neznamenalo. 263 00:14:22,643 --> 00:14:25,403 Asi jsem jen pochyboval. 264 00:14:26,003 --> 00:14:26,843 O nás? 265 00:14:27,483 --> 00:14:28,683 Ne. 266 00:14:31,123 --> 00:14:34,483 Možná. O svatbě, o tom, že spěcháme 267 00:14:34,483 --> 00:14:38,563 a že o všem rozhoduješ ty. Cítil jsem se na vedlejší koleji. 268 00:14:38,563 --> 00:14:41,283 Když nerozhoduju, nic se nedotáhne do konce. 269 00:14:41,283 --> 00:14:45,243 - Víš, jaký jsi. - Jo, vím, jaký jsem. 270 00:14:46,283 --> 00:14:47,923 A vím, že to byla blbost. 271 00:14:47,923 --> 00:14:51,843 Sotva jsme se se Sebastianem políbili, věděl jsem, že to je chyba. 272 00:14:51,843 --> 00:14:53,643 Chci prožít život s tebou. 273 00:14:53,643 --> 00:14:57,203 - Musel ses s ním vyspat, abys to zjistil? - Promiň. 274 00:14:57,203 --> 00:14:59,683 Omluva to nespraví. 275 00:15:03,483 --> 00:15:06,003 Nechápu, jak to mohl Gaz Dalbertovi udělat. 276 00:15:06,603 --> 00:15:08,683 No, já o tom moc nevím. 277 00:15:08,683 --> 00:15:10,723 Možná to není tak zlé. 278 00:15:10,723 --> 00:15:12,603 Vy ho omlouváte? 279 00:15:12,603 --> 00:15:14,603 Není divu, že to klidně udělal. 280 00:15:14,603 --> 00:15:16,923 Díky, Bianco, ale dej si pohov. 281 00:15:16,923 --> 00:15:19,203 Já jsem Megan. To je Bianga. 282 00:15:19,803 --> 00:15:22,683 Vezměte si fakta. Dalbert je luxusní nabídka. 283 00:15:22,683 --> 00:15:25,883 Je to sexy realitní makléř a jeho hvězda stoupá. 284 00:15:25,883 --> 00:15:28,763 Gaz pracuje v posilovně. 285 00:15:28,763 --> 00:15:32,723 Potrestali tě nafrněným jménem. Měla by sis vzít vonnou pastilku. 286 00:15:32,723 --> 00:15:36,723 Tohle je drama jako z Výměny manželek. 287 00:15:36,723 --> 00:15:40,403 - Je to super. - Na radu terapeuta se konfliktům vyhýbám. 288 00:15:40,923 --> 00:15:45,843 - Jak se to tu vzalo? - Dalbert to koupil Gazovi jako překvápko. 289 00:15:45,843 --> 00:15:48,163 Ten nesobeckej parchant. 290 00:15:48,843 --> 00:15:50,723 Všechno jsem zničil, že jo? 291 00:15:54,163 --> 00:15:56,523 Dneska se z nás měla stát rodina. 292 00:15:58,323 --> 00:15:59,363 To pořád může. 293 00:16:00,803 --> 00:16:02,083 Dale, jsi můj chlap 294 00:16:02,683 --> 00:16:06,363 a já tě miluju a dneska si tě vážně chci vzít. 295 00:16:08,563 --> 00:16:10,323 Vezmeš si mě ještě? 296 00:16:22,843 --> 00:16:25,483 Copak Dalbert nemá rodinu? Co ty družičky? 297 00:16:26,363 --> 00:16:28,003 Co to mají na sobě? 298 00:16:28,003 --> 00:16:30,363 Vypadá, jako by se oblékla potmě. 299 00:16:32,123 --> 00:16:33,323 Prosím, povstaňte. 300 00:16:37,683 --> 00:16:39,443 Vážně to musíme vydržet? 301 00:16:39,443 --> 00:16:43,123 - Měly bysme něco říct. - Ticho, Olivie. Nedělej scénu. 302 00:16:49,683 --> 00:16:54,203 - Ublížíte Dalbertovi a zabijeme vás. - Vyhrožujte mému synovi a zabiju já vás. 303 00:16:54,203 --> 00:16:57,443 Stáhnu vás z kůže a vaše těla nikdo nenajde. 304 00:16:58,643 --> 00:17:00,163 Je to psychopatka. 305 00:17:04,923 --> 00:17:07,083 Láska dvou gayů. 306 00:17:20,523 --> 00:17:21,963 Amy? 307 00:17:23,643 --> 00:17:26,323 Rozpadl se mi harmonogram. Nestihnu ani tanec. 308 00:17:26,923 --> 00:17:29,683 Bude ti líto, že neuvidíš moje klasický trsání. 309 00:17:30,803 --> 00:17:32,043 Proboha, přestaň. 310 00:17:33,323 --> 00:17:34,763 Co tvůj svatební projev? 311 00:17:34,763 --> 00:17:38,523 Musím rodině vynahradit 39 let. Byla jsem jedno velký zklamání. 312 00:17:38,523 --> 00:17:41,083 - Nesmím to podělat. - Ty to nepoděláš. 313 00:17:41,963 --> 00:17:44,803 Mluvíme o mně. Podělám všechno, pamatuješ? 314 00:17:45,603 --> 00:17:47,643 Máma s Gazem strašlivě zuří. 315 00:17:51,643 --> 00:17:54,323 Doufala jsem, že budu mít víc času. 316 00:17:54,323 --> 00:17:57,003 - Odjet takhle není správný. - Amy. 317 00:17:58,523 --> 00:18:02,523 - Musíme napsat vzkazy novomanželům. - Sestavila jsem si tabulku. 318 00:18:02,523 --> 00:18:04,003 Nezapomeňte tam napsat, 319 00:18:04,003 --> 00:18:06,403 že po šukacím mejdanu se musí vyčůrat. 320 00:18:06,403 --> 00:18:07,923 - Ticho, Liv. - Nazdar. 321 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 Dobrá rada. 322 00:18:11,763 --> 00:18:15,203 Říkal jsem si, jestli si se mnou pak zatancuješ? 323 00:18:15,203 --> 00:18:19,363 Předvedla bych ti pár kroků, ale nemůžu. Musím zdrhat na letiště. 324 00:18:21,203 --> 00:18:23,443 - Letíš do New Yorku už dneska? - Jo. 325 00:18:23,443 --> 00:18:27,523 Mám nabitý program, nezůstanu ani na dezert. 326 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Tak jo. 327 00:18:31,843 --> 00:18:33,683 Tak se asi rozloučíme. 328 00:18:35,003 --> 00:18:37,123 Asi jo. 329 00:18:42,123 --> 00:18:43,363 Ledaže bys konečně 330 00:18:43,883 --> 00:18:47,203 podlehl nejsilnějšímu pokušení. 331 00:18:52,723 --> 00:18:53,603 Páni. 332 00:18:54,883 --> 00:18:55,723 To je dobrota. 333 00:19:01,843 --> 00:19:03,923 Konečně si dáváme zmrzku. 334 00:19:04,883 --> 00:19:07,083 Je to spíš 335 00:19:08,203 --> 00:19:09,723 ovesná kešu ňamka. 336 00:19:09,723 --> 00:19:10,683 Jo. 337 00:19:11,323 --> 00:19:13,323 - Je ale dobrá. Chutná mi. - Jo. 338 00:19:13,323 --> 00:19:14,283 Jo. 339 00:19:17,123 --> 00:19:19,483 Víš, že návrat domů nebyl snadný, ale... 340 00:19:21,723 --> 00:19:23,403 potkat tebe nebylo nejhorší. 341 00:19:26,443 --> 00:19:28,843 Jo. Asi se mi po tobě bude stýskat. 342 00:19:30,643 --> 00:19:32,203 To si piš, chybím každýmu. 343 00:19:40,323 --> 00:19:41,203 No... 344 00:19:42,123 --> 00:19:44,403 Normálně bysme se teď políbili, ale... 345 00:19:48,723 --> 00:19:49,563 Jo. 346 00:19:53,403 --> 00:19:54,683 Počkej. 347 00:19:57,283 --> 00:19:58,163 Tak jo. 348 00:20:06,243 --> 00:20:07,123 Do prdele. 349 00:20:08,563 --> 00:20:10,363 Kéž bychom se poznali jindy. 350 00:20:13,123 --> 00:20:14,043 Já vím. 351 00:20:16,563 --> 00:20:18,483 Nekoukej na mě a sněz si zmrzku. 352 00:20:19,803 --> 00:20:20,883 Jo. 353 00:20:41,563 --> 00:20:42,603 Ahoj. 354 00:20:44,123 --> 00:20:44,963 Ahoj. 355 00:20:46,523 --> 00:20:47,483 Smím prosit? 356 00:20:57,003 --> 00:21:01,243 Přeješ si, abys to býval neudělal? 357 00:21:07,123 --> 00:21:08,763 Vím, že jsi nerozhodný, 358 00:21:09,963 --> 00:21:13,963 a když vybíráme sklenice na víno, nevadí mi to. 359 00:21:15,883 --> 00:21:17,203 Pokud jde o... 360 00:21:19,283 --> 00:21:23,043 náš vztah... Musíš si být jistý. 361 00:21:24,043 --> 00:21:27,163 V životě jsem si ničím nebyl jistější. 362 00:21:29,003 --> 00:21:34,363 Jestli se něco takového stane znova, musíš přijít za mnou. 363 00:21:35,723 --> 00:21:38,523 - Musíme o tom mluvit. - Jo, já vím. 364 00:21:40,203 --> 00:21:41,803 Tohle není banalita, Gazi. 365 00:21:43,883 --> 00:21:46,363 - Mohl být mezi námi konec. - Já vím. 366 00:21:47,523 --> 00:21:49,163 Věř mi, vím to. 367 00:21:52,003 --> 00:21:56,003 A přísahám, že už nikdy neudělám nic, 368 00:21:56,003 --> 00:21:58,483 co by nás ohrozilo. 369 00:22:00,043 --> 00:22:00,963 Už nikdy. 370 00:22:02,683 --> 00:22:04,163 Jsi celý můj život. 371 00:22:09,643 --> 00:22:13,723 Kéž bych to nezničil. 372 00:22:13,723 --> 00:22:16,963 Kdybych nebyl takový vůl... 373 00:22:16,963 --> 00:22:18,763 Nejdokonalejší život 374 00:22:20,443 --> 00:22:24,723 tvoří dlouhá řada nedokonalých dnů. 375 00:22:32,163 --> 00:22:36,363 Mám štěstí, že je můžu strávit s tebou. 376 00:23:06,163 --> 00:23:08,923 VALERIE POSÍLÁM ITINERÁŘ. ŠŤASTNOU CESTU. 377 00:23:09,523 --> 00:23:11,723 Hele, mám skvělý nápad. 378 00:23:12,323 --> 00:23:15,563 Budeme dělat, že se neznáme a potkali jsme se na svatbě? 379 00:23:16,843 --> 00:23:18,083 Pronesu proslov. 380 00:23:21,723 --> 00:23:22,923 Proslov. 381 00:23:33,683 --> 00:23:34,523 To dáš, Liv. 382 00:23:38,603 --> 00:23:39,683 Promiňte. 383 00:23:43,203 --> 00:23:44,043 Gazi... 384 00:23:48,083 --> 00:23:50,483 Ano, jsem tak trochu sobecký hajzlík. 385 00:23:51,163 --> 00:23:56,443 Jsem ale strašně šťastná, že ty jsi šťastný. 386 00:23:57,523 --> 00:23:59,363 Jsi nejlepší brácha, 387 00:23:59,363 --> 00:24:04,123 nejlepší trenér a nejlepší kamarád, kterého si kdo může přát. 388 00:24:05,003 --> 00:24:09,003 - Mám tě ráda až do středu těla. - To není špatné. 389 00:24:09,003 --> 00:24:11,643 Musíte pít víc, to byl vtip. 390 00:24:14,923 --> 00:24:15,803 A mami... 391 00:24:18,963 --> 00:24:22,123 navzdory všemu jsi vždycky byla naše opora. 392 00:24:23,923 --> 00:24:27,443 Svou houževnatostí jsi nás stmelila a láskou jsi nás posílila. 393 00:24:29,043 --> 00:24:30,883 Jsi kyslík, co dýcháme. 394 00:24:38,483 --> 00:24:43,363 Vím, že o tom naše rodina nemluví, 395 00:24:43,363 --> 00:24:46,443 ale dneska tu někdo chybí. 396 00:24:50,523 --> 00:24:51,363 Tati. 397 00:24:52,963 --> 00:24:55,203 Vždycky jsi nám říkal „úžasná čtyřka“. 398 00:24:56,003 --> 00:25:01,323 Rozproudil jsi každou zábavu, byl jsi srdce naší rodiny. 399 00:25:02,203 --> 00:25:06,923 Vážně bych si přála, abys tu byl s námi. 400 00:25:06,923 --> 00:25:09,043 Byl by na tebe hrozně pyšný, Gazi. 401 00:25:12,123 --> 00:25:13,243 Omlouvám se. 402 00:25:14,923 --> 00:25:16,243 A tobě, Dalberte, 403 00:25:18,083 --> 00:25:20,043 děkuju, že miluješ mého bráchu 404 00:25:20,043 --> 00:25:22,003 tolik, kolik si zaslouží. 405 00:25:23,083 --> 00:25:26,443 A děkuju, že jsi koupil ten příšerný svícen. 406 00:25:29,963 --> 00:25:32,483 Díky tobě je z naší rodiny zase čtyřka. 407 00:25:41,043 --> 00:25:42,723 Na Gaze a Dalberta. 408 00:25:43,323 --> 00:25:44,963 Na Gaze a Dalberta. 409 00:25:57,883 --> 00:26:00,003 Jsem na tebe tak hrdá. 410 00:26:01,083 --> 00:26:02,923 To bylo fakt dojemné. 411 00:26:07,043 --> 00:26:08,643 Co to sakra je? 412 00:26:10,123 --> 00:26:10,963 Co? 413 00:26:18,203 --> 00:26:20,483 Tohle je fakt divný. 414 00:26:20,483 --> 00:26:22,523 Ne, je to úžasný. 415 00:26:26,083 --> 00:26:28,203 Panebože. 416 00:26:28,203 --> 00:26:29,323 Chade? 417 00:26:40,803 --> 00:26:42,883 Měly bychom být kamarádky, Liv, 418 00:26:42,883 --> 00:26:45,883 protože jste zdravá jako rybička. 419 00:27:01,723 --> 00:27:03,283 AMERIKA 420 00:27:13,723 --> 00:27:14,563 Do prdele. 421 00:27:27,123 --> 00:27:28,363 To dáš, Liv. 422 00:27:28,363 --> 00:27:29,963 Panebože! 423 00:27:29,963 --> 00:27:31,043 Panebože. 424 00:27:31,043 --> 00:27:31,963 Liv? 425 00:27:33,883 --> 00:27:35,523 Livvie, slyšíš mě? 426 00:27:36,043 --> 00:27:37,243 Zavolejte sanitku. 427 00:28:38,123 --> 00:28:40,403 {\an8}Překlad titulků: Marta Bartošková