1
00:00:18,043 --> 00:00:22,003
Je vám dobře, slečno Healyová?
Neomdlíte jako minule?
2
00:00:22,803 --> 00:00:23,643
Ne.
3
00:00:28,323 --> 00:00:31,123
- To jsou moje výsledky?
- Přesně tak.
4
00:00:33,123 --> 00:00:34,723
Psychotest byl brnkačka.
5
00:00:36,083 --> 00:00:39,683
Myslela jsem, že se bude vyptávat víc.
Naštěstí moc nešťoural.
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,923
Podle odborníků jsem člověk, jak se patří.
7
00:00:49,163 --> 00:00:51,883
- Určitě jste v pořádku, slečno Healyová?
- Jo.
8
00:00:52,443 --> 00:00:57,083
Pokud pociťujete příznaky, které jsou
v rozporu s žádostí o Zelenou kartu,
9
00:00:57,083 --> 00:00:58,323
musíte nám to říct.
10
00:00:58,883 --> 00:00:59,803
Jsem v pohodě.
11
00:01:03,123 --> 00:01:05,003
Tak co, prošla jsem?
12
00:01:06,923 --> 00:01:08,123
Slečno Healyová,
13
00:01:09,603 --> 00:01:12,003
vítejte ve Spojených státech amerických.
14
00:01:12,003 --> 00:01:14,003
- To jako myslíte vážně?
- Ano.
15
00:01:14,803 --> 00:01:17,403
Ty vole! Fakt to myslíte vážně? Chade!
16
00:01:18,483 --> 00:01:19,323
USA!
17
00:01:20,203 --> 00:01:22,403
USA!
18
00:01:22,403 --> 00:01:24,763
Jste nejlepší! Super chlap!
19
00:01:24,763 --> 00:01:26,323
Jedu domů!
20
00:01:27,283 --> 00:01:28,643
Slečno! Prosím...
21
00:01:28,643 --> 00:01:31,043
- Jim je to fuk.
- Nesahejte na vlajku.
22
00:01:31,043 --> 00:01:33,123
To je... To díky vám!
23
00:01:33,123 --> 00:01:34,883
Měli by vám platit víc.
24
00:01:34,883 --> 00:01:38,483
Díky za všechny vaše služby!
Bůh žehnej Americe!
25
00:01:41,003 --> 00:01:41,963
Amerika!
26
00:01:51,003 --> 00:01:53,083
Dobrý den, paní doktorko.
27
00:01:54,003 --> 00:01:56,843
Jen jsem se tu chtěla stavit
a dát vám tohle.
28
00:01:56,843 --> 00:01:58,323
Moje působivé výsledky.
29
00:01:58,323 --> 00:02:01,163
Snad to bude inspirovat další pacienty.
30
00:02:01,163 --> 00:02:02,563
Postavím to sem.
31
00:02:02,563 --> 00:02:05,323
A děkuju,
že jste ve mě nepřestala věřit.
32
00:02:05,323 --> 00:02:06,683
Nevěřila jsem ve vás.
33
00:02:06,683 --> 00:02:10,203
Byla jsem si jistá, že neuspějete
nebo skončíte ve vězení.
34
00:02:10,203 --> 00:02:13,283
Chtěla jste,
abych si to myslela a víc se snažila.
35
00:02:13,283 --> 00:02:14,603
Tak to není.
36
00:02:14,603 --> 00:02:18,563
Dnes večer odlétám,
ale ráda bych s váma zůstala v kontaktu.
37
00:02:18,563 --> 00:02:21,043
Ani náhodou. Vypadněte z mé ordinace.
38
00:02:21,043 --> 00:02:24,323
Co kdybychom daly rychlý
stěr z děložního čípku
39
00:02:24,323 --> 00:02:26,083
a pokec o dětských láskách?
40
00:02:26,923 --> 00:02:27,963
Ne? Tak dobře.
41
00:02:29,723 --> 00:02:31,603
Ale vážně, díky.
42
00:02:31,603 --> 00:02:35,483
Možná jste to udělala neúmyslně,
ale změnila jste mi život.
43
00:02:36,363 --> 00:02:37,923
Mám o vás vážnou starost.
44
00:02:38,723 --> 00:02:40,803
- Taky vás mám ráda.
- To neříkám.
45
00:02:40,803 --> 00:02:43,963
Potvrzení máte v kapse,
ale máte jiné problémy.
46
00:02:43,963 --> 00:02:47,723
Nechte toho. Jakmile se vrátím
do New Yorku, budu v cajku.
47
00:02:47,723 --> 00:02:49,963
To naše škádlení mi ale bude chybět.
48
00:02:51,643 --> 00:02:52,563
Tady je.
49
00:02:53,843 --> 00:02:56,803
Třpytky jsou nevkusné.
Vsadíme na Chippendale.
50
00:02:58,043 --> 00:03:01,003
Vypadáš úžasně. Gazovi se to bude líbit.
51
00:03:01,003 --> 00:03:03,443
- Vypadáš jako Janet Jacksonová.
- Že jo?
52
00:03:03,443 --> 00:03:06,843
Dort je na cestě.
Jsou to hotové vojenské manévry.
53
00:03:06,843 --> 00:03:09,843
Jo, je to šílený.
Díky moc za veškerou pomoc.
54
00:03:11,803 --> 00:03:13,123
Páni.
55
00:03:13,123 --> 00:03:17,363
Je tu dost helia, aby vystřelilo
raketu ve tvaru péra až na Měsíc.
56
00:03:17,843 --> 00:03:19,003
Rádo se stalo.
57
00:03:19,603 --> 00:03:24,483
- Skvělý. Pivoňky už se vezou.
- Nemůžu uvěřit, že jsi je sehnala.
58
00:03:24,483 --> 00:03:26,963
Já vím. Svatba může začít.
59
00:03:26,963 --> 00:03:28,883
- Kdy ti to letí?
- V 9:30.
60
00:03:28,883 --> 00:03:32,123
Po obřadu budu chvíli
společensky konverzovat,
61
00:03:32,123 --> 00:03:34,843
přednesu geniální proslov,
všechny rozbrečím,
62
00:03:34,843 --> 00:03:36,443
a pak rovnou na letiště.
63
00:03:37,883 --> 00:03:40,283
- Co je to?
- Beru antibiotika.
64
00:03:40,283 --> 00:03:42,323
Trochu mě svědí močové cesty.
65
00:03:42,323 --> 00:03:43,483
Ach jo.
66
00:03:44,283 --> 00:03:46,163
Jo, ale stojí to za to.
67
00:03:46,163 --> 00:03:49,243
Doug mi to dělá tak, jako nikdy předtím.
68
00:03:49,243 --> 00:03:51,123
Fajn, taky se rádo stalo.
69
00:03:51,843 --> 00:03:53,403
Tak jedeme.
70
00:03:54,643 --> 00:03:57,923
Dokonalá svatba. Rozjedeme to!
71
00:04:16,163 --> 00:04:19,803
Ty jo, Gazi. Předsvatební dřina
ve fitku se vyplatila, co?
72
00:04:21,043 --> 00:04:24,203
Jen si dělej srandu. Užij si hodinu.
73
00:04:24,203 --> 00:04:25,563
Díky, kámo.
74
00:04:30,523 --> 00:04:35,843
Nerad tě obtěžuju, když máš velký den,
ale pomůžeš mi s posilovačem nohou?
75
00:04:35,843 --> 00:04:37,723
Jo. Jasně.
76
00:04:37,723 --> 00:04:39,363
- Super. Díky.
- Jo.
77
00:04:40,683 --> 00:04:41,523
Jo.
78
00:04:43,563 --> 00:04:45,923
Tohle je pro Gaze a Dalberta.
79
00:04:46,443 --> 00:04:50,763
Nechceš nikoho jiného.
80
00:04:50,763 --> 00:04:55,163
Když myslíš na Dala,
dotýkáš se svého těla.
81
00:04:55,763 --> 00:04:56,603
Do háje.
82
00:04:56,603 --> 00:04:59,483
Už nikdy nebudeš
83
00:04:59,483 --> 00:05:02,003
šukat s nikým jiným...
84
00:05:04,483 --> 00:05:05,763
Ahoj!
85
00:05:05,763 --> 00:05:09,923
Je čas na slavnostní přeříznutí péra...
86
00:05:09,923 --> 00:05:12,443
dortu... Pérodortu.
87
00:05:13,563 --> 00:05:15,323
- Páni.
- Jo.
88
00:05:15,323 --> 00:05:16,323
Jé, aha.
89
00:05:18,563 --> 00:05:19,763
No, cítím se divně.
90
00:05:19,763 --> 00:05:22,563
Jsou ti striptéři přes čáru?
Já je žeru, ale...
91
00:05:22,563 --> 00:05:24,923
Ne, je to skvělé. Je to fajn.
92
00:05:24,923 --> 00:05:28,563
Jen jsem to dneska
asi přehnal se spinningem.
93
00:05:28,563 --> 00:05:30,923
Chtěl jsi vyjezdit předsvatební nervy?
94
00:05:30,923 --> 00:05:32,163
Něco takového.
95
00:05:32,163 --> 00:05:34,123
Tak to se nemusíš bát.
96
00:05:34,123 --> 00:05:38,043
Zorganizovala jsem
perfektní relaxační den,
97
00:05:38,043 --> 00:05:40,603
abyste se s Dalem
připravili na velký óčko.
98
00:05:40,603 --> 00:05:43,403
Óčko? Ježíši, Liv, je to tvůj brácha.
99
00:05:43,403 --> 00:05:47,163
Panebože, Amy. O jako „obřad“.
Jsi přímo posedlá sexem.
100
00:05:47,163 --> 00:05:49,443
- Já nemůžu.
- Proč?
101
00:05:49,443 --> 00:05:53,403
Musím si vyzvednout oblek,
zabalit výslužky,
102
00:05:53,403 --> 00:05:54,643
dojet pro kytky.
103
00:05:54,643 --> 00:05:58,683
- Nemám čas na...
- Všechno jsem zařídila.
104
00:05:58,683 --> 00:06:01,163
Bude po tvým.
Se sobeckou Liv je konec.
105
00:06:01,163 --> 00:06:04,563
Dneska se všechno bude točit kolem tebe.
Bude to boží,
106
00:06:04,563 --> 00:06:05,523
jen musíš...
107
00:06:05,523 --> 00:06:07,243
Polož se do toho.
108
00:06:07,243 --> 00:06:11,203
Už nikdy nebudeš šukat s nikým jiným.
109
00:06:11,203 --> 00:06:14,283
Dívej se na ni.
Mně zabral trávový koláček.
110
00:06:14,283 --> 00:06:15,843
...s nikým jiným.
111
00:06:15,843 --> 00:06:16,763
Amy?
112
00:06:25,323 --> 00:06:26,363
Páni.
113
00:06:30,563 --> 00:06:31,683
- Posadíme se?
- Jo.
114
00:06:33,403 --> 00:06:36,083
Vítejte v Hnízdečku nirvany.
Já jsem Greta.
115
00:06:36,083 --> 00:06:39,363
Budu vaše relaxační mentorka.
Koktejl z modrozelené řasy?
116
00:06:39,363 --> 00:06:41,563
- Ano, prosím.
- Jo.
117
00:06:43,003 --> 00:06:44,683
Je to tu fakt hezké.
118
00:06:44,683 --> 00:06:46,843
Co se divíš? Postarám se o tebe.
119
00:06:46,843 --> 00:06:49,723
- Děkuju.
- Dobrý den. Jdu za synem.
120
00:06:49,723 --> 00:06:51,843
Ale ne. Ne, díky.
121
00:06:51,843 --> 00:06:53,003
Pozvala jsi mámu?
122
00:06:53,003 --> 00:06:54,803
- Mám alergii.
- Miluješ ji.
123
00:06:54,803 --> 00:06:57,083
Nechci, abyste si vjely do vlasů.
124
00:06:57,083 --> 00:06:59,643
Nejsme malý děti. Umíme se chovat slušně.
125
00:06:59,643 --> 00:07:02,163
Důležitý je to, co chceš ty. Sleduj.
126
00:07:02,163 --> 00:07:06,323
- Ahoj, Lorraine. Ráda tě vidím.
- Trochu to tu smrdí.
127
00:07:06,323 --> 00:07:09,003
Moje nosní dírky dostanou záchvat.
128
00:07:11,283 --> 00:07:14,963
Jsi připravený na trochu rozmazlování?
Zbývá ti jen pět hodin.
129
00:07:14,963 --> 00:07:19,203
Pane Healy, odvedu vás
do marinovací jeskyně.
130
00:07:19,803 --> 00:07:21,923
- Do toho, Gazouši.
- Tak dobře.
131
00:07:23,963 --> 00:07:26,683
- Slipy si nesvlíkej.
- Jako vážně?
132
00:07:44,483 --> 00:07:46,603
Vaše záda jsou nechutný.
133
00:07:46,603 --> 00:07:48,523
- Fuj!
- Prosím?
134
00:07:48,523 --> 00:07:50,443
Jsou sevřenější než kočičí řiť.
135
00:07:50,443 --> 00:07:53,763
Dneska se žením, jsem trochu vystresovaný.
136
00:07:53,763 --> 00:07:56,123
To je normální, ne?
137
00:07:58,203 --> 00:08:01,843
Ve svalech máte tolik viny. Fuj.
138
00:08:04,523 --> 00:08:07,203
- Pořád se mnou nemluvíš?
- Viděla jsi Gaze?
139
00:08:07,763 --> 00:08:10,363
Dnešek nějak přežijeme.
Promluvíme si zítra.
140
00:08:10,363 --> 00:08:13,243
Abys ale věděla, neomlouvám se.
141
00:08:13,243 --> 00:08:16,483
Málem jsi mě připravila
o největší šanci v kariéře.
142
00:08:16,483 --> 00:08:18,483
Jsi zdravější než kdy dřív.
143
00:08:19,083 --> 00:08:21,203
Jdeš bratrovi na svatbu.
144
00:08:21,203 --> 00:08:24,043
Přestaň se smát, snažím se na tebe křičet.
145
00:08:24,043 --> 00:08:27,243
Přestaň na mě křičet.
Měla bys mi poděkovat.
146
00:08:27,963 --> 00:08:29,363
Přeskočilo ti?
147
00:08:29,963 --> 00:08:32,043
Je načase dát tě do domova.
148
00:08:32,043 --> 00:08:35,323
Ztráta Zelené karty
je to nejlepší, co tě kdy potkalo.
149
00:08:35,323 --> 00:08:38,763
- Neztratila jsem ji, tys mi ji ukradla.
- Propána!
150
00:08:38,763 --> 00:08:40,843
- Nehýbejte se.
- Nemůžu!
151
00:08:40,843 --> 00:08:43,563
- Přestaň sebou tak šít.
- Nemůžu!
152
00:08:44,203 --> 00:08:46,843
Aha, saháte mi až tam.
153
00:08:48,523 --> 00:08:51,083
Vidíš? Skoro sahá na lulinku.
154
00:08:51,083 --> 00:08:52,683
Na lulinku?
155
00:08:53,243 --> 00:08:55,163
Panebože!
156
00:08:58,443 --> 00:08:59,723
Pane jo.
157
00:09:02,003 --> 00:09:04,603
To neznamená,
že už na tebe nejsem naštvaná.
158
00:09:04,603 --> 00:09:06,283
Hej, pojďme pryč.
159
00:09:11,123 --> 00:09:14,003
Nechci tu nic,
co by říkalo „ženichova matka“.
160
00:09:14,003 --> 00:09:16,163
A jeho prosím naleštěte.
161
00:09:16,163 --> 00:09:19,283
Chci vidět v jeho tváři svůj odraz. Díky.
162
00:09:19,283 --> 00:09:21,403
A vy mě prosím zeštíhlete.
163
00:09:21,403 --> 00:09:23,803
A teď si sladíme hodinky.
164
00:09:23,803 --> 00:09:26,483
Přesně za dvě hodiny
budeš stát před oltářem.
165
00:09:26,483 --> 00:09:28,203
Musíme se držet plánu.
166
00:09:28,203 --> 00:09:29,723
Napadlo mě...
167
00:09:30,643 --> 00:09:33,403
- Dělám vůbec správnou věc?
- Cože? Au.
168
00:09:33,403 --> 00:09:36,243
Pochybnosti před svatbou?
Špatný znamení.
169
00:09:36,243 --> 00:09:38,323
Nemá pochyby, jen přemýšlí. Vy ne?
170
00:09:38,323 --> 00:09:40,083
Nejsem si jistá.
171
00:09:40,083 --> 00:09:43,123
Chtěl ses oženit, co si pamatuju.
172
00:09:43,123 --> 00:09:46,323
Jasně, ale... Neuspěchali jsme to?
173
00:09:46,323 --> 00:09:50,363
Jak mám vědět, že Dalbert je ten pravý
nebo že budu dobrý manžel?
174
00:09:50,363 --> 00:09:53,843
Jasně, že budeš dobrý manžel.
175
00:09:53,843 --> 00:09:59,523
- Jste do sebe blázni a Dalbert je skvělý.
- Liv řekla, že je pánovitý.
176
00:09:59,523 --> 00:10:02,363
- Kdy?
- Když mi nedovolil koupit ten svícen.
177
00:10:02,363 --> 00:10:05,283
Prý se mnou byla
větší sranda, když jsem chodil se S...
178
00:10:05,883 --> 00:10:07,523
S někým jiným.
179
00:10:07,523 --> 00:10:09,523
Jo, ale co já o tom vím.
180
00:10:09,523 --> 00:10:11,563
Nemohl jsem to pustit z hlavy
181
00:10:13,043 --> 00:10:14,203
a něco jsem zvoral.
182
00:10:14,203 --> 00:10:15,603
Co se stalo, broučku?
183
00:10:15,603 --> 00:10:18,043
- Květiny!
- Díky bohu.
184
00:10:18,563 --> 00:10:19,643
Co to má znamenat?
185
00:10:19,643 --> 00:10:21,723
Černé pivoňky. Odvážná volba.
186
00:10:21,723 --> 00:10:24,643
Černé pivoňky jsem neob...
187
00:10:25,243 --> 00:10:29,483
No jo, objednala. Asi jsem byla sjetá.
188
00:10:29,483 --> 00:10:31,683
Černé květiny? Znamení smrti.
189
00:10:31,683 --> 00:10:35,723
- Smrtelné kytky mi na svatbu nesmí.
- Mám ve skladu růžové lilie.
190
00:10:35,723 --> 00:10:38,963
Můžu je vyměnit.
Potrvá to půl, tři čtvrtě hoďky.
191
00:10:38,963 --> 00:10:41,563
To rozhodně ne. Nemáme čas.
192
00:10:41,563 --> 00:10:44,243
Možná jo.
Asi si musím promluvit s Dalbertem.
193
00:10:44,243 --> 00:10:46,323
Ne, nemusíš si s ním promluvit.
194
00:10:46,323 --> 00:10:50,163
Máš jen předsvatební nervózu.
Je to normální. Patří to k tomu.
195
00:10:50,163 --> 00:10:52,763
Nerada to říkám, ale má pravdu.
196
00:10:52,763 --> 00:10:56,723
A podívej.
Nejsou to květiny smrti, jsou úžasný.
197
00:10:56,723 --> 00:11:00,723
- Budou se tam vyjímat.
- Hashtag „nezapomenutelné pivoňky“.
198
00:11:03,003 --> 00:11:07,323
Jedna z hrdliček na tom není moc dobře.
Potřebujeme cukrovou vodu.
199
00:11:07,323 --> 00:11:10,643
Mrtvá hrdlička?
To je znamení viny a chaosu.
200
00:11:10,643 --> 00:11:13,923
- Zavolám Dalbertovi.
- Telefonát před svatbou? Znamení...
201
00:11:13,923 --> 00:11:16,963
Jdi se vycpat, Ozzy Osbourne.
Ne všechno je znamení.
202
00:11:16,963 --> 00:11:21,043
A ty se uklidni. Je to jen pár zádrhelů.
203
00:11:21,043 --> 00:11:24,203
- Hrdlička ještě ani nechcípla.
- Ten pták má záchvat.
204
00:11:24,763 --> 00:11:26,923
Potřebuju se z něčeho vypovídat.
205
00:11:26,923 --> 00:11:30,123
Pomůže ti promluvit si s Dalbertem?
206
00:11:30,123 --> 00:11:31,803
Asi jo.
207
00:11:32,283 --> 00:11:35,323
Nemůžu si ho vzít,
dokud si s ním nepromluvím.
208
00:11:35,323 --> 00:11:37,803
- Odvezu tě tam.
- Kam jedeme?
209
00:11:37,803 --> 00:11:40,483
Ne, máme pevný rozvrh. A ty nemáš oblek.
210
00:11:42,283 --> 00:11:43,603
Pohni, Gazi.
211
00:11:43,603 --> 00:11:45,643
- Mami, dej mi klíčky.
- Hej.
212
00:11:45,643 --> 00:11:48,243
- Pozor na vlasy.
- Co to s tebou je?
213
00:11:48,243 --> 00:11:50,083
No tak, na tohle nemáme čas!
214
00:11:50,083 --> 00:11:53,363
Všichni čekají,
že se v pět hodin postavíš před oltář.
215
00:11:53,363 --> 00:11:56,923
Lidi to určitě pochopí.
O půl hodiny to odložíme.
216
00:11:56,923 --> 00:11:58,683
Ani náhodou.
217
00:11:58,683 --> 00:12:00,803
Všechno jsem perfektně vyladila,
218
00:12:00,803 --> 00:12:04,203
abych stihla
pronést řeč a nasednout do letadla.
219
00:12:06,043 --> 00:12:07,363
Ty odlétáš dneska?
220
00:12:08,803 --> 00:12:11,643
No, vysílání show se uspíšilo...
221
00:12:11,643 --> 00:12:14,963
- A co tvá Zelená karta?
- Dali mi jinou.
222
00:12:14,963 --> 00:12:17,123
A tys nám to neřekla?
223
00:12:17,123 --> 00:12:19,963
Chtěla jsi odjet a nic nám neříct?
224
00:12:19,963 --> 00:12:23,123
Jinak bys mi ji zase schovala.
225
00:12:23,723 --> 00:12:25,363
To proto tohle všechno?
226
00:12:26,003 --> 00:12:28,803
Nejde ti o dokonalý svatební den.
227
00:12:28,803 --> 00:12:30,883
Záleží ti jen na tvém pořadu.
228
00:12:30,883 --> 00:12:33,123
- To není pravda.
- Hrdlička pošla.
229
00:12:35,323 --> 00:12:37,163
Vypadá to, že jedete na pohřeb.
230
00:12:39,043 --> 00:12:41,723
Kdo asi objednal auto,
když jsi byla sjetá?
231
00:12:41,723 --> 00:12:44,283
Jo, tohle špatný znamení je.
232
00:12:44,283 --> 00:12:48,003
Možná pár minut
na rozhovor s Dalbertem přece jen máme.
233
00:12:50,323 --> 00:12:53,683
Vypadáš úžasně.
Jsi génius. Jsem z něj na větvi.
234
00:12:54,763 --> 00:12:56,763
Pamatuješ, že jsi býval stydlín?
235
00:12:56,763 --> 00:13:00,963
Jo, vrásčitá housenka, co čeká,
až se z ní vyklube společenský motýl.
236
00:13:00,963 --> 00:13:02,443
- Panebože.
- Ano.
237
00:13:02,443 --> 00:13:06,323
Ale teď jsi sexy jako Birkinka plná koksu.
238
00:13:06,323 --> 00:13:07,243
Rozkošný.
239
00:13:07,243 --> 00:13:11,083
Připijeme si na nabídky v hotovosti,
luxusní nemovitosti
240
00:13:11,083 --> 00:13:12,603
a pravou lásku.
241
00:13:12,603 --> 00:13:14,403
Na Dalberta a Gaze.
242
00:13:15,243 --> 00:13:17,523
- Gazi, co se děje?
- Schovej mu vlasy.
243
00:13:17,523 --> 00:13:22,643
Dámy, máme tu menší předsvatební krizovku
a musíme ji vyřešit za 19 minut.
244
00:13:22,643 --> 00:13:24,363
- Když si rychle...
- Padej.
245
00:13:24,363 --> 00:13:25,803
Páni, tak jo.
246
00:13:26,563 --> 00:13:29,203
Dale, můžeme si promluvit?
247
00:13:29,203 --> 00:13:32,923
- Za pár hodin se berete. Pokecáte potom.
- Je to důležité.
248
00:13:33,643 --> 00:13:35,483
Miláčku, taky jsem nervózní.
249
00:13:35,483 --> 00:13:36,843
Vidíš?
250
00:13:36,843 --> 00:13:39,843
Všechno je v pořádku. Je to normální.
251
00:13:39,843 --> 00:13:41,003
Byl jsem nevěrný.
252
00:13:41,003 --> 00:13:42,563
Cože?
253
00:13:44,443 --> 00:13:46,163
- Ty děvko.
- Gazi!
254
00:13:47,723 --> 00:13:48,563
Jasně.
255
00:13:49,603 --> 00:13:51,083
Promluvíme si.
256
00:13:58,723 --> 00:14:00,043
Dlužíš mi šest dolarů.
257
00:14:04,803 --> 00:14:07,003
Hele, já k Sebastianovi nic necítím.
258
00:14:07,003 --> 00:14:11,523
Já jen... Byl jsem zmatený
a šrotovalo mi to v hlavě jako vždycky...
259
00:14:11,523 --> 00:14:13,123
Mlč, prosím.
260
00:14:13,723 --> 00:14:16,363
Proč mi to všechno říkáš?
261
00:14:16,363 --> 00:14:19,923
Protože nechci začít
náš společný život lží.
262
00:14:20,523 --> 00:14:22,643
Chci ti říct, že to nic neznamenalo.
263
00:14:22,643 --> 00:14:25,403
Asi jsem jen pochyboval.
264
00:14:26,003 --> 00:14:26,843
O nás?
265
00:14:27,483 --> 00:14:28,683
Ne.
266
00:14:31,123 --> 00:14:34,483
Možná. O svatbě, o tom, že spěcháme
267
00:14:34,483 --> 00:14:38,563
a že o všem rozhoduješ ty.
Cítil jsem se na vedlejší koleji.
268
00:14:38,563 --> 00:14:41,283
Když nerozhoduju,
nic se nedotáhne do konce.
269
00:14:41,283 --> 00:14:45,243
- Víš, jaký jsi.
- Jo, vím, jaký jsem.
270
00:14:46,283 --> 00:14:47,923
A vím, že to byla blbost.
271
00:14:47,923 --> 00:14:51,843
Sotva jsme se se Sebastianem políbili,
věděl jsem, že to je chyba.
272
00:14:51,843 --> 00:14:53,643
Chci prožít život s tebou.
273
00:14:53,643 --> 00:14:57,203
- Musel ses s ním vyspat, abys to zjistil?
- Promiň.
274
00:14:57,203 --> 00:14:59,683
Omluva to nespraví.
275
00:15:03,483 --> 00:15:06,003
Nechápu, jak to mohl
Gaz Dalbertovi udělat.
276
00:15:06,603 --> 00:15:08,683
No, já o tom moc nevím.
277
00:15:08,683 --> 00:15:10,723
Možná to není tak zlé.
278
00:15:10,723 --> 00:15:12,603
Vy ho omlouváte?
279
00:15:12,603 --> 00:15:14,603
Není divu, že to klidně udělal.
280
00:15:14,603 --> 00:15:16,923
Díky, Bianco, ale dej si pohov.
281
00:15:16,923 --> 00:15:19,203
Já jsem Megan. To je Bianga.
282
00:15:19,803 --> 00:15:22,683
Vezměte si fakta.
Dalbert je luxusní nabídka.
283
00:15:22,683 --> 00:15:25,883
Je to sexy realitní makléř
a jeho hvězda stoupá.
284
00:15:25,883 --> 00:15:28,763
Gaz pracuje v posilovně.
285
00:15:28,763 --> 00:15:32,723
Potrestali tě nafrněným jménem.
Měla by sis vzít vonnou pastilku.
286
00:15:32,723 --> 00:15:36,723
Tohle je drama jako z Výměny manželek.
287
00:15:36,723 --> 00:15:40,403
- Je to super.
- Na radu terapeuta se konfliktům vyhýbám.
288
00:15:40,923 --> 00:15:45,843
- Jak se to tu vzalo?
- Dalbert to koupil Gazovi jako překvápko.
289
00:15:45,843 --> 00:15:48,163
Ten nesobeckej parchant.
290
00:15:48,843 --> 00:15:50,723
Všechno jsem zničil, že jo?
291
00:15:54,163 --> 00:15:56,523
Dneska se z nás měla stát rodina.
292
00:15:58,323 --> 00:15:59,363
To pořád může.
293
00:16:00,803 --> 00:16:02,083
Dale, jsi můj chlap
294
00:16:02,683 --> 00:16:06,363
a já tě miluju
a dneska si tě vážně chci vzít.
295
00:16:08,563 --> 00:16:10,323
Vezmeš si mě ještě?
296
00:16:22,843 --> 00:16:25,483
Copak Dalbert nemá rodinu? Co ty družičky?
297
00:16:26,363 --> 00:16:28,003
Co to mají na sobě?
298
00:16:28,003 --> 00:16:30,363
Vypadá, jako by se oblékla potmě.
299
00:16:32,123 --> 00:16:33,323
Prosím, povstaňte.
300
00:16:37,683 --> 00:16:39,443
Vážně to musíme vydržet?
301
00:16:39,443 --> 00:16:43,123
- Měly bysme něco říct.
- Ticho, Olivie. Nedělej scénu.
302
00:16:49,683 --> 00:16:54,203
- Ublížíte Dalbertovi a zabijeme vás.
- Vyhrožujte mému synovi a zabiju já vás.
303
00:16:54,203 --> 00:16:57,443
Stáhnu vás z kůže
a vaše těla nikdo nenajde.
304
00:16:58,643 --> 00:17:00,163
Je to psychopatka.
305
00:17:04,923 --> 00:17:07,083
Láska dvou gayů.
306
00:17:20,523 --> 00:17:21,963
Amy?
307
00:17:23,643 --> 00:17:26,323
Rozpadl se mi harmonogram.
Nestihnu ani tanec.
308
00:17:26,923 --> 00:17:29,683
Bude ti líto,
že neuvidíš moje klasický trsání.
309
00:17:30,803 --> 00:17:32,043
Proboha, přestaň.
310
00:17:33,323 --> 00:17:34,763
Co tvůj svatební projev?
311
00:17:34,763 --> 00:17:38,523
Musím rodině vynahradit 39 let.
Byla jsem jedno velký zklamání.
312
00:17:38,523 --> 00:17:41,083
- Nesmím to podělat.
- Ty to nepoděláš.
313
00:17:41,963 --> 00:17:44,803
Mluvíme o mně. Podělám všechno, pamatuješ?
314
00:17:45,603 --> 00:17:47,643
Máma s Gazem strašlivě zuří.
315
00:17:51,643 --> 00:17:54,323
Doufala jsem, že budu mít víc času.
316
00:17:54,323 --> 00:17:57,003
- Odjet takhle není správný.
- Amy.
317
00:17:58,523 --> 00:18:02,523
- Musíme napsat vzkazy novomanželům.
- Sestavila jsem si tabulku.
318
00:18:02,523 --> 00:18:04,003
Nezapomeňte tam napsat,
319
00:18:04,003 --> 00:18:06,403
že po šukacím mejdanu se musí vyčůrat.
320
00:18:06,403 --> 00:18:07,923
- Ticho, Liv.
- Nazdar.
321
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
Dobrá rada.
322
00:18:11,763 --> 00:18:15,203
Říkal jsem si,
jestli si se mnou pak zatancuješ?
323
00:18:15,203 --> 00:18:19,363
Předvedla bych ti pár kroků, ale nemůžu.
Musím zdrhat na letiště.
324
00:18:21,203 --> 00:18:23,443
- Letíš do New Yorku už dneska?
- Jo.
325
00:18:23,443 --> 00:18:27,523
Mám nabitý program,
nezůstanu ani na dezert.
326
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Tak jo.
327
00:18:31,843 --> 00:18:33,683
Tak se asi rozloučíme.
328
00:18:35,003 --> 00:18:37,123
Asi jo.
329
00:18:42,123 --> 00:18:43,363
Ledaže bys konečně
330
00:18:43,883 --> 00:18:47,203
podlehl nejsilnějšímu pokušení.
331
00:18:52,723 --> 00:18:53,603
Páni.
332
00:18:54,883 --> 00:18:55,723
To je dobrota.
333
00:19:01,843 --> 00:19:03,923
Konečně si dáváme zmrzku.
334
00:19:04,883 --> 00:19:07,083
Je to spíš
335
00:19:08,203 --> 00:19:09,723
ovesná kešu ňamka.
336
00:19:09,723 --> 00:19:10,683
Jo.
337
00:19:11,323 --> 00:19:13,323
- Je ale dobrá. Chutná mi.
- Jo.
338
00:19:13,323 --> 00:19:14,283
Jo.
339
00:19:17,123 --> 00:19:19,483
Víš, že návrat domů nebyl snadný, ale...
340
00:19:21,723 --> 00:19:23,403
potkat tebe nebylo nejhorší.
341
00:19:26,443 --> 00:19:28,843
Jo. Asi se mi po tobě bude stýskat.
342
00:19:30,643 --> 00:19:32,203
To si piš, chybím každýmu.
343
00:19:40,323 --> 00:19:41,203
No...
344
00:19:42,123 --> 00:19:44,403
Normálně bysme se teď políbili, ale...
345
00:19:48,723 --> 00:19:49,563
Jo.
346
00:19:53,403 --> 00:19:54,683
Počkej.
347
00:19:57,283 --> 00:19:58,163
Tak jo.
348
00:20:06,243 --> 00:20:07,123
Do prdele.
349
00:20:08,563 --> 00:20:10,363
Kéž bychom se poznali jindy.
350
00:20:13,123 --> 00:20:14,043
Já vím.
351
00:20:16,563 --> 00:20:18,483
Nekoukej na mě a sněz si zmrzku.
352
00:20:19,803 --> 00:20:20,883
Jo.
353
00:20:41,563 --> 00:20:42,603
Ahoj.
354
00:20:44,123 --> 00:20:44,963
Ahoj.
355
00:20:46,523 --> 00:20:47,483
Smím prosit?
356
00:20:57,003 --> 00:21:01,243
Přeješ si, abys to býval neudělal?
357
00:21:07,123 --> 00:21:08,763
Vím, že jsi nerozhodný,
358
00:21:09,963 --> 00:21:13,963
a když vybíráme sklenice na víno,
nevadí mi to.
359
00:21:15,883 --> 00:21:17,203
Pokud jde o...
360
00:21:19,283 --> 00:21:23,043
náš vztah... Musíš si být jistý.
361
00:21:24,043 --> 00:21:27,163
V životě jsem si ničím nebyl jistější.
362
00:21:29,003 --> 00:21:34,363
Jestli se něco takového stane znova,
musíš přijít za mnou.
363
00:21:35,723 --> 00:21:38,523
- Musíme o tom mluvit.
- Jo, já vím.
364
00:21:40,203 --> 00:21:41,803
Tohle není banalita, Gazi.
365
00:21:43,883 --> 00:21:46,363
- Mohl být mezi námi konec.
- Já vím.
366
00:21:47,523 --> 00:21:49,163
Věř mi, vím to.
367
00:21:52,003 --> 00:21:56,003
A přísahám, že už nikdy neudělám nic,
368
00:21:56,003 --> 00:21:58,483
co by nás ohrozilo.
369
00:22:00,043 --> 00:22:00,963
Už nikdy.
370
00:22:02,683 --> 00:22:04,163
Jsi celý můj život.
371
00:22:09,643 --> 00:22:13,723
Kéž bych to nezničil.
372
00:22:13,723 --> 00:22:16,963
Kdybych nebyl takový vůl...
373
00:22:16,963 --> 00:22:18,763
Nejdokonalejší život
374
00:22:20,443 --> 00:22:24,723
tvoří dlouhá řada nedokonalých dnů.
375
00:22:32,163 --> 00:22:36,363
Mám štěstí, že je můžu strávit s tebou.
376
00:23:06,163 --> 00:23:08,923
VALERIE
POSÍLÁM ITINERÁŘ. ŠŤASTNOU CESTU.
377
00:23:09,523 --> 00:23:11,723
Hele, mám skvělý nápad.
378
00:23:12,323 --> 00:23:15,563
Budeme dělat, že se neznáme
a potkali jsme se na svatbě?
379
00:23:16,843 --> 00:23:18,083
Pronesu proslov.
380
00:23:21,723 --> 00:23:22,923
Proslov.
381
00:23:33,683 --> 00:23:34,523
To dáš, Liv.
382
00:23:38,603 --> 00:23:39,683
Promiňte.
383
00:23:43,203 --> 00:23:44,043
Gazi...
384
00:23:48,083 --> 00:23:50,483
Ano, jsem tak trochu sobecký hajzlík.
385
00:23:51,163 --> 00:23:56,443
Jsem ale strašně šťastná,
že ty jsi šťastný.
386
00:23:57,523 --> 00:23:59,363
Jsi nejlepší brácha,
387
00:23:59,363 --> 00:24:04,123
nejlepší trenér a nejlepší kamarád,
kterého si kdo může přát.
388
00:24:05,003 --> 00:24:09,003
- Mám tě ráda až do středu těla.
- To není špatné.
389
00:24:09,003 --> 00:24:11,643
Musíte pít víc, to byl vtip.
390
00:24:14,923 --> 00:24:15,803
A mami...
391
00:24:18,963 --> 00:24:22,123
navzdory všemu
jsi vždycky byla naše opora.
392
00:24:23,923 --> 00:24:27,443
Svou houževnatostí jsi nás stmelila
a láskou jsi nás posílila.
393
00:24:29,043 --> 00:24:30,883
Jsi kyslík, co dýcháme.
394
00:24:38,483 --> 00:24:43,363
Vím, že o tom naše rodina nemluví,
395
00:24:43,363 --> 00:24:46,443
ale dneska tu někdo chybí.
396
00:24:50,523 --> 00:24:51,363
Tati.
397
00:24:52,963 --> 00:24:55,203
Vždycky jsi nám říkal „úžasná čtyřka“.
398
00:24:56,003 --> 00:25:01,323
Rozproudil jsi každou zábavu,
byl jsi srdce naší rodiny.
399
00:25:02,203 --> 00:25:06,923
Vážně bych si přála, abys tu byl s námi.
400
00:25:06,923 --> 00:25:09,043
Byl by na tebe hrozně pyšný, Gazi.
401
00:25:12,123 --> 00:25:13,243
Omlouvám se.
402
00:25:14,923 --> 00:25:16,243
A tobě, Dalberte,
403
00:25:18,083 --> 00:25:20,043
děkuju, že miluješ mého bráchu
404
00:25:20,043 --> 00:25:22,003
tolik, kolik si zaslouží.
405
00:25:23,083 --> 00:25:26,443
A děkuju,
že jsi koupil ten příšerný svícen.
406
00:25:29,963 --> 00:25:32,483
Díky tobě je z naší rodiny zase čtyřka.
407
00:25:41,043 --> 00:25:42,723
Na Gaze a Dalberta.
408
00:25:43,323 --> 00:25:44,963
Na Gaze a Dalberta.
409
00:25:57,883 --> 00:26:00,003
Jsem na tebe tak hrdá.
410
00:26:01,083 --> 00:26:02,923
To bylo fakt dojemné.
411
00:26:07,043 --> 00:26:08,643
Co to sakra je?
412
00:26:10,123 --> 00:26:10,963
Co?
413
00:26:18,203 --> 00:26:20,483
Tohle je fakt divný.
414
00:26:20,483 --> 00:26:22,523
Ne, je to úžasný.
415
00:26:26,083 --> 00:26:28,203
Panebože.
416
00:26:28,203 --> 00:26:29,323
Chade?
417
00:26:40,803 --> 00:26:42,883
Měly bychom být kamarádky, Liv,
418
00:26:42,883 --> 00:26:45,883
protože jste zdravá jako rybička.
419
00:27:01,723 --> 00:27:03,283
AMERIKA
420
00:27:13,723 --> 00:27:14,563
Do prdele.
421
00:27:27,123 --> 00:27:28,363
To dáš, Liv.
422
00:27:28,363 --> 00:27:29,963
Panebože!
423
00:27:29,963 --> 00:27:31,043
Panebože.
424
00:27:31,043 --> 00:27:31,963
Liv?
425
00:27:33,883 --> 00:27:35,523
Livvie, slyšíš mě?
426
00:27:36,043 --> 00:27:37,243
Zavolejte sanitku.
427
00:28:38,123 --> 00:28:40,403
{\an8}Překlad titulků: Marta Bartošková