1 00:00:20,843 --> 00:00:25,403 ОЛІВІЯ 2 00:01:10,203 --> 00:01:12,123 Якого біса, мамо? 3 00:01:12,123 --> 00:01:13,963 Немає потреби лаятися. 4 00:01:13,963 --> 00:01:15,643 Ти сховала зелену картку. 5 00:01:15,643 --> 00:01:18,603 закрила мене в цій країні і ледь не зруйнувала мою кар'єру. 6 00:01:18,603 --> 00:01:20,803 Звісно, я лаятимуся, чорт забирай! 7 00:01:20,803 --> 00:01:24,803 Я намагалася затримати тебе максимум на пару днів. 8 00:01:24,803 --> 00:01:27,603 Щоб ти сповільнилася, трохи відпочила. 9 00:01:27,603 --> 00:01:29,723 Мені не потрібен відпочинок. 10 00:01:29,723 --> 00:01:33,403 Як я могла знати, що ти влаштуєш сцену, і твою візу скасують? 11 00:01:33,403 --> 00:01:36,963 Не знаю. Можливо, тому що я завжди влаштовую сцени! 12 00:01:39,163 --> 00:01:44,523 Ти хоч уявляєш, що це таке - бачити, як твоя дитина себе знищує? 13 00:01:44,523 --> 00:01:46,003 Боже, почалося. 14 00:01:46,003 --> 00:01:48,523 Випивка, вечірки, наркотики. 15 00:01:48,523 --> 00:01:49,603 Що? 16 00:01:49,603 --> 00:01:51,843 Я із 70-х, Олівіє. 17 00:01:51,843 --> 00:01:54,603 Я знаю, що таке кокаїнова припухлість. 18 00:01:56,003 --> 00:01:58,203 Коли ти приїхала, я побачила, 19 00:01:58,203 --> 00:02:02,043 що твій спосіб життя робить із твоїм тілом, тож я вирішила... 20 00:02:02,043 --> 00:02:04,923 Ти вирішила зруйнувати, бляха, усе! 21 00:02:04,923 --> 00:02:08,523 Я, бляха, намагалася тебе врятувати! 22 00:02:09,803 --> 00:02:11,123 Немає потреби лаятися. 23 00:02:11,123 --> 00:02:15,883 Я не хотіла ховати ще одного члена цієї родини. 24 00:02:19,203 --> 00:02:20,243 Лайно! 25 00:02:22,723 --> 00:02:25,363 ВЕЛМАНІЯ 26 00:02:39,643 --> 00:02:40,923 Що ви продаєте? 27 00:02:41,563 --> 00:02:43,923 - Вип'ємо? - Так, заходь. 28 00:02:43,923 --> 00:02:44,923 Уперед. 29 00:02:50,803 --> 00:02:52,483 Я могла б її заарештувати. 30 00:02:53,203 --> 00:02:54,643 Так. Дякую. 31 00:02:55,203 --> 00:02:58,163 Вона вкрала офіційний документ. 32 00:02:58,163 --> 00:02:59,963 Ясно, я цього не зроблю, але... 33 00:03:00,843 --> 00:03:02,843 - Чорт, ви знущаєтеся? - Що? 34 00:03:02,843 --> 00:03:06,243 У регіоні є лише три затверджених консульством психіатри, 35 00:03:07,043 --> 00:03:09,643 До єдиних двох у Сіднеї черга в шість тижнів. 36 00:03:10,403 --> 00:03:11,403 Як щодо третього? 37 00:03:12,403 --> 00:03:15,723 Записуйся, коли хочеш. Але три години їзди до Канберри. 38 00:03:15,723 --> 00:03:17,883 А я маю допомагати Ґазу з весіллям. 39 00:03:19,403 --> 00:03:20,323 Жесть. 40 00:03:23,563 --> 00:03:24,643 Це ти намалював? 41 00:03:25,843 --> 00:03:27,923 Ні, мій син. 42 00:03:28,523 --> 00:03:29,923 - Твій син? - Так. 43 00:03:30,643 --> 00:03:33,243 Що ж, це пояснює простирадла з машинками. 44 00:03:33,243 --> 00:03:35,483 О ні, вони мої. Так. 45 00:03:37,763 --> 00:03:39,363 Ти не казав, що ти тато. 46 00:03:39,963 --> 00:03:40,803 Так. 47 00:03:42,083 --> 00:03:46,923 Гадаю, це тому, що довгий час я не був хорошим татом. 48 00:03:48,403 --> 00:03:50,763 Але, знаєш, я над цим працюю. 49 00:03:52,803 --> 00:03:55,043 Хай там як, що ти робитимеш? 50 00:03:55,043 --> 00:03:56,723 Ну, я не маю шість тижнів. 51 00:03:57,963 --> 00:03:59,963 Автобус до Канберри на 9:15 52 00:03:59,963 --> 00:04:04,043 відправлятиметься приблизно за п'ять хвилин від третьої платформи, 53 00:04:05,163 --> 00:04:08,683 робитиме зупинки у Фізентс Нест і Ґоулберні, 54 00:04:08,683 --> 00:04:10,123 а тоді в Канберрі. 55 00:04:11,363 --> 00:04:12,283 Дякуємо вам. 56 00:04:13,363 --> 00:04:17,163 ЕМІ БЕНКСІ, ПОСУНЬСЯ. ПРИВІТ, КРИВІ РУЧКИ 57 00:04:26,923 --> 00:04:30,923 Усі думають, ти щур, але в тебе м'які лапки. 58 00:04:30,923 --> 00:04:34,163 Ти ніякий не щур. Ти - тхір. Ти такий милий. 59 00:04:34,163 --> 00:04:36,963 Ставе! Ставе! Ставе! 60 00:04:36,963 --> 00:04:47,563 Став! Став! Став! 61 00:04:47,563 --> 00:04:49,803 Ось, як це робиться, друзі. 62 00:04:52,683 --> 00:04:54,003 Подобається вечірка? 63 00:04:54,603 --> 00:04:55,843 Лів Гілі. 64 00:04:55,843 --> 00:04:57,563 Чувихо, якого біса? 65 00:04:57,563 --> 00:04:58,963 Ти ж не любиш вечірки. 66 00:04:58,963 --> 00:05:01,523 Ну, час удостоїти тебе своєю присутністю. 67 00:05:01,523 --> 00:05:03,723 Чекай, ти принесла лазанью? 68 00:05:03,723 --> 00:05:06,283 Ти чортова легенда. Заходь. 69 00:05:06,283 --> 00:05:10,203 Хто голодний? Бо нам щойно доставили Лазанью Лів. 70 00:05:11,283 --> 00:05:13,003 Це фантастично смачно! 71 00:05:13,003 --> 00:05:15,003 - Так! - Це найкрутіше! 72 00:05:24,083 --> 00:05:24,923 Боже. 73 00:05:25,443 --> 00:05:29,163 Народ, ми зупиняємося на 25 хвилин, щоб попісяти й покакати. 74 00:05:30,483 --> 00:05:31,403 Усі на вихід. 75 00:05:43,043 --> 00:05:43,883 Пані? 76 00:05:45,683 --> 00:05:46,523 Пані! 77 00:05:48,163 --> 00:05:49,763 Так, ви. Вийдіть. 78 00:05:50,883 --> 00:05:51,963 Вибачте? 79 00:05:51,963 --> 00:05:53,923 Будь ласка... Вибачте? Привіт. 80 00:05:53,923 --> 00:05:56,323 Заведете автобус? Я заряджу телефон. 81 00:05:56,323 --> 00:05:57,443 Вибачте, але ні. 82 00:05:57,443 --> 00:05:59,123 Можна мені ключі? Я заведу. 83 00:05:59,123 --> 00:06:01,043 Це порушення політики компанії. 84 00:06:01,043 --> 00:06:03,323 Ну, хочете, ми підсолодимо угоду? 85 00:06:03,323 --> 00:06:05,843 Я дам вам 50 баксів. І це буде між нами. 86 00:06:05,843 --> 00:06:06,803 І ним. 87 00:06:07,643 --> 00:06:10,443 Слухайте, 25 хвилин. Я маю право на 25 хвилин. 88 00:06:20,523 --> 00:06:21,523 О боже. 89 00:06:21,523 --> 00:06:23,123 ЖИВІ КВІТИ 90 00:06:24,243 --> 00:06:27,643 Привіт. У вас дуже гучна енергія, так? 91 00:06:28,243 --> 00:06:29,123 О, справді? 92 00:06:29,643 --> 00:06:30,723 Ну, мабуть, дякую. 93 00:06:30,723 --> 00:06:33,803 - Скільки коштує павербанк? - Вам це не треба. 94 00:06:33,803 --> 00:06:36,443 Можна вас спокусити органічним яйцем? 95 00:06:36,443 --> 00:06:39,283 Ось, дайте ваші пальці. Торкніться цього. 96 00:06:39,283 --> 00:06:41,683 Воно тепле від пташиного каналу. 97 00:06:41,683 --> 00:06:42,763 Так, воно тепле. 98 00:06:42,763 --> 00:06:45,443 Ні, дякую. Лише павербанк, будь ласка. 99 00:06:45,443 --> 00:06:47,163 - Упевнені? - Так. 100 00:06:47,683 --> 00:06:49,123 Ось, у чому річ. 101 00:06:49,123 --> 00:06:52,363 Насправді телефони для вас шкідливі. 102 00:06:52,363 --> 00:06:54,963 Розумієте, вам варто бути тут і зараз. 103 00:06:54,963 --> 00:06:57,203 Так, чудово. То скільки він коштує? 104 00:06:57,803 --> 00:06:58,763 Тридцять баксів. 105 00:07:00,763 --> 00:07:01,603 Ідеально. 106 00:07:04,403 --> 00:07:05,763 Як щодо молока? 107 00:07:06,363 --> 00:07:07,723 Залпом! Залпом! Залпом! 108 00:07:07,723 --> 00:07:11,603 Залпом! Залпом! Залпом! 109 00:07:11,603 --> 00:07:13,083 А ця ціпка вміє пити. 110 00:07:13,083 --> 00:07:15,283 Знаєш, у молоці є всі амінокислоти, 111 00:07:15,283 --> 00:07:17,243 необхідні для утворення білка. 112 00:07:17,243 --> 00:07:19,003 Так. Круті факти. 113 00:07:19,003 --> 00:07:21,683 Не для мене. Я маю непереносимість лактози. 114 00:07:21,683 --> 00:07:25,363 Мої предки не розвинули ензими, потрібні для травлення молока. 115 00:07:26,283 --> 00:07:27,763 Вибач, ігноруй мене. 116 00:07:27,763 --> 00:07:30,163 Ні, ти розумна. Це сексуально. 117 00:07:30,683 --> 00:07:32,843 Залпом! Залпом! Залпом! 118 00:07:34,003 --> 00:07:35,963 Ось, як це робиться, друже. 119 00:07:41,923 --> 00:07:44,083 Так, я не люблю сире молоко. 120 00:07:44,683 --> 00:07:45,643 Так. 121 00:07:46,243 --> 00:07:47,203 Вибачте. 122 00:07:48,683 --> 00:07:50,163 Ого. При... Нічого собі. 123 00:07:50,163 --> 00:07:54,283 Ось вона. Ми дзвонимо тобі вже півгодини. 124 00:07:54,803 --> 00:07:56,163 О так. Я... Вибачте. 125 00:07:56,163 --> 00:07:59,843 У мене жахливий телефон, але зараз усе має бути добре. Привіт. 126 00:07:59,843 --> 00:08:01,563 Чудово. Тоді почнемо. 127 00:08:01,563 --> 00:08:06,003 Так, я сповнена ентузіазму. Це так цікаво. 128 00:08:06,003 --> 00:08:08,923 Нагадаєш мені швиденько, у чому суть? 129 00:08:10,203 --> 00:08:11,043 Вона... 130 00:08:12,283 --> 00:08:13,763 Рекламна концепція. 131 00:08:14,403 --> 00:08:16,643 Так, саме та, яку я тобі надсилала. 132 00:08:16,643 --> 00:08:19,123 О, у мене мозковий глюк, але все гаразд. 133 00:08:20,043 --> 00:08:24,883 Лів, це Арманд Ля Мартіна, екстраординарний публіцист. 134 00:08:24,883 --> 00:08:27,203 Лів Гілі, я тебе обожнюю. 135 00:08:27,203 --> 00:08:30,443 - О, це так мило. Дякую. - А тепер про основні тези. 136 00:08:30,443 --> 00:08:32,763 Упевнений, ти читала той перелік. 137 00:08:32,763 --> 00:08:35,643 - Так, усе добре. - Є якісь думки? 138 00:08:37,923 --> 00:08:38,963 Лів? 139 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 Лів? 140 00:08:41,683 --> 00:08:44,043 Так. Ні, для мене все кристально ясно. 141 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 Чудово, гаразд. 142 00:08:45,803 --> 00:08:49,923 Це Рокі Фріні, стиліст усіх, хто має значення. 143 00:08:49,923 --> 00:08:53,883 Він обрав кілька гламурних варіантів для промоційного ролика. 144 00:08:53,883 --> 00:08:56,123 Але ми всі думаємо 145 00:08:56,123 --> 00:08:57,883 про ту роботу Вествуда. 146 00:08:57,883 --> 00:09:00,763 О боже, так. Та сукня довела мене до оргазму. 147 00:09:00,763 --> 00:09:02,883 - Так. - Круто! 148 00:09:02,883 --> 00:09:08,003 Було б чудово, якби ти надіслала нам твої параметри. 149 00:09:08,003 --> 00:09:10,683 Так. І, вибачте, можна я просто скажу, 150 00:09:10,683 --> 00:09:13,883 що я в такому захваті від усього цього. 151 00:09:13,883 --> 00:09:17,483 Гадаю, ми зробимо з «Королівського бенкету» шоу, 152 00:09:17,483 --> 00:09:19,483 з яким порівнюватимуть інші шоу. 153 00:09:19,483 --> 00:09:21,403 Обожнюю твою енергію, дівчинко. 154 00:09:21,403 --> 00:09:23,603 Тепер щодо дат нової кампанії... 155 00:09:23,603 --> 00:09:25,003 Гей, вона не в тому... 156 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 - От чорт! - Перепрошую? 157 00:09:27,283 --> 00:09:29,363 О ні, вибачте. Ні, не ви, народ. 158 00:09:29,363 --> 00:09:31,603 Чорт! Можете відчинити двері? 159 00:09:33,803 --> 00:09:35,043 О ні, чекайте! 160 00:09:35,043 --> 00:09:38,123 Чекайте! Чорт! Стривайте! 161 00:09:38,123 --> 00:09:39,123 От чорт! 162 00:09:39,123 --> 00:09:41,043 - Ні! Лайно! - Кумедно. 163 00:09:41,043 --> 00:09:43,483 - Лів? - Так. Привіт. Так! 164 00:09:43,483 --> 00:09:46,923 Гаразд. Через злив у ЗМІ ми змушені запустити шоу раніше, 165 00:09:46,923 --> 00:09:48,923 але не зменшуючи продуктивність. 166 00:09:48,923 --> 00:09:51,363 Отже, у нас те саме приміщення... 167 00:09:51,363 --> 00:09:54,883 Вибач, ти сказала... Ми запускаємо шоу раніше? 168 00:09:54,883 --> 00:09:57,003 На тиждень. Це було в імейлі. 169 00:09:58,003 --> 00:10:00,563 Просто в мого брата буде весілля, тож... 170 00:10:00,563 --> 00:10:03,723 - Ой. - Гаразд, будемо закруглятися. 171 00:10:03,723 --> 00:10:07,683 У нас ще одна зустріч. Дякую. Побачимо тебе за пару днів. Так? 172 00:10:07,683 --> 00:10:09,123 Так, абсол... Звісно. 173 00:10:12,123 --> 00:10:13,603 ВАЛЕРІ ЩО ЦЕ БУЛО? 174 00:10:14,483 --> 00:10:15,563 О боже. 175 00:10:18,243 --> 00:10:20,323 Я ЗА ТЕБЕ ПОРУЧИЛАСЯ. НЕ ПІДВЕДИ. 176 00:10:20,323 --> 00:10:22,083 Я казала, телефони шкідливі. 177 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 Чорт! 178 00:10:34,043 --> 00:10:35,683 Я їла желейних ведмедиків? 179 00:10:37,043 --> 00:10:38,243 Гей, як ти там? 180 00:10:39,763 --> 00:10:41,683 Не принесеш нам води з хлібом? 181 00:10:41,683 --> 00:10:43,043 Так, звісно. 182 00:10:43,043 --> 00:10:44,923 - Я підніму тобі волосся. - Нащо? 183 00:10:44,923 --> 00:10:46,563 Бо воно буде в блювоті. 184 00:10:46,563 --> 00:10:47,963 Ні, зі мною все до... 185 00:10:49,363 --> 00:10:51,483 То ви не можете розвернути автобус? 186 00:10:51,483 --> 00:10:53,283 Так. Ні, я розумію. 187 00:10:54,003 --> 00:10:55,403 Гаразд, і все ж дякую. 188 00:11:01,843 --> 00:11:03,843 Ви на сьогодні вже закінчили? 189 00:11:04,483 --> 00:11:05,443 Так. 190 00:11:05,443 --> 00:11:07,603 Мабуть, це приємно. Свіже повітря. 191 00:11:07,603 --> 00:11:09,723 І ви бачите світ навколо. 192 00:11:11,403 --> 00:11:14,083 До речі, ви часом не їдете до Канберри? 193 00:11:15,283 --> 00:11:16,163 Ні. 194 00:11:17,083 --> 00:11:21,283 Справді? Бо я чула, там відмінна травка. 195 00:11:21,283 --> 00:11:24,203 Слабенька травка. Тому я вирощую власну. 196 00:11:25,003 --> 00:11:25,883 Чудово. 197 00:11:27,083 --> 00:11:29,963 Це ви так натякаєте на те, щоб я вас підвезла? 198 00:11:30,643 --> 00:11:32,683 Я можу це для вас зробити. 199 00:11:33,363 --> 00:11:35,003 О, це було б дивовижно. 200 00:11:35,003 --> 00:11:35,923 Дякую. 201 00:11:37,403 --> 00:11:38,843 - Візьміть картоплю. - Так. 202 00:11:45,443 --> 00:11:46,443 О боже. 203 00:11:47,403 --> 00:11:49,123 Не кажіть, що тут гризун. 204 00:11:49,123 --> 00:11:51,363 На сьогодні гризунів з мене досить. 205 00:11:51,843 --> 00:11:53,803 Дивний у вас спосіб дякувати. 206 00:11:57,243 --> 00:11:59,443 То як думаєте, нам ще далеко? 207 00:11:59,443 --> 00:12:02,803 Не хвилюйтеся, ми доставимо вас туди вчасно. 208 00:12:03,403 --> 00:12:04,283 Чудово. 209 00:12:08,163 --> 00:12:10,963 - Упс. - Боже. Покладіть руки на кермо, прошу! 210 00:12:10,963 --> 00:12:11,883 Тримайте. 211 00:12:11,883 --> 00:12:13,963 Ви ж казали, що телефони шкідливі. 212 00:12:13,963 --> 00:12:15,643 Для мене ні, для вас - так. 213 00:12:15,643 --> 00:12:18,163 Візьміть слухавку. Увімкніть гучномовець. 214 00:12:18,163 --> 00:12:19,083 Гаразд. 215 00:12:20,563 --> 00:12:21,723 Ві... Вітаю. 216 00:12:22,483 --> 00:12:24,723 Це Лів. Ви подзвонили... 217 00:12:24,723 --> 00:12:26,363 - Філомена. Так. - Філомені. 218 00:12:26,363 --> 00:12:29,683 - Привіт. - Філомено, це відбувається. 219 00:12:29,683 --> 00:12:30,803 Ти мені потрібна. 220 00:12:30,803 --> 00:12:32,963 Гаразд, я скоро буду. 221 00:12:33,563 --> 00:12:34,803 А до цього що робити? 222 00:12:34,803 --> 00:12:38,603 Ну, просто дихай. Знай, що ми перебуваємо в потоці речей. 223 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 Ми це планували, і я на шляху до тебе. 224 00:12:44,043 --> 00:12:45,643 - Добре. - Вимикайте. 225 00:12:45,643 --> 00:12:48,403 - Так. Бувайте... Дякую... Бувайте. - Не прощайтеся. 226 00:12:48,403 --> 00:12:50,603 Ну, не прощатися - це грубо. 227 00:12:50,603 --> 00:12:54,123 Я правильно розумію, що ви спочатку завезете мене, так? 228 00:12:54,843 --> 00:12:56,843 У мене мало часу. 229 00:12:57,443 --> 00:13:00,403 Вибачте, але такі вже шляхи доули. 230 00:13:00,963 --> 00:13:02,323 Я там, де я потрібна. 231 00:13:24,883 --> 00:13:27,523 Скільки часу потрібно, щоб витягнути дитину? 232 00:13:27,523 --> 00:13:29,123 Я не казала про дитину. 233 00:13:29,803 --> 00:13:31,603 Я думала, ви казали про доулу. 234 00:13:31,603 --> 00:13:32,923 Я доула смерті. 235 00:13:35,123 --> 00:13:37,723 Ви кажете, що там у будинку хтось... 236 00:13:37,723 --> 00:13:38,963 Помирає, так. 237 00:13:38,963 --> 00:13:41,803 І сім'я прощається з батьком і чоловіком. 238 00:13:41,803 --> 00:13:43,923 А мені просто сидіти в автівці? 239 00:13:43,923 --> 00:13:45,643 Можете зайти всередину. 240 00:13:45,643 --> 00:13:47,643 Родина Саркісів дуже послужлива. 241 00:13:47,643 --> 00:13:48,843 Ви божевільна? 242 00:13:49,883 --> 00:13:50,883 Я викличу таксі. 243 00:13:55,563 --> 00:13:57,483 Звісно. Тут немає зв'язку. 244 00:13:59,923 --> 00:14:01,683 У будинку є міський телефон. 245 00:14:01,683 --> 00:14:03,323 Абсолютно ні, дякую. 246 00:14:04,283 --> 00:14:05,803 Щасти вам, подруго. 247 00:14:08,403 --> 00:14:09,283 Смерть... 248 00:14:10,283 --> 00:14:12,003 - Господи. - Ю-ху! 249 00:14:13,843 --> 00:14:15,723 Боже, де я в біса опинилася? 250 00:14:17,123 --> 00:14:18,043 Господи. 251 00:14:53,123 --> 00:14:54,163 Лайно! 252 00:14:54,163 --> 00:14:56,203 О боже, вибач. Я все почищу. 253 00:14:56,203 --> 00:14:57,123 Ні, припини. 254 00:14:57,763 --> 00:15:00,003 Прошу, припини. Я обісцюся. 255 00:15:01,683 --> 00:15:03,243 - Не треба. - Тоді припини. 256 00:15:05,283 --> 00:15:06,523 Ти Емі Кван, так? 257 00:15:06,523 --> 00:15:09,603 Питаєш, бо не можеш відрізнити мене від Памели Чанг? 258 00:15:09,603 --> 00:15:12,003 Що? Ні, я просто... Я не знала. 259 00:15:12,003 --> 00:15:14,003 Розслабся. Я з тобою жартую. 260 00:15:14,963 --> 00:15:16,883 - Ти кумедна. - Здивована? 261 00:15:16,883 --> 00:15:20,723 Ну, так, ти завжди така скута, і в школі ти справжня ботанка. 262 00:15:20,723 --> 00:15:22,763 Але в тебе є почуття гумору. 263 00:15:22,763 --> 00:15:24,163 Ого, ти прямолінійна. 264 00:15:24,163 --> 00:15:26,523 Вибач, я базікаю. Я базікало. 265 00:15:27,203 --> 00:15:28,163 О, я в курсі. 266 00:15:30,403 --> 00:15:35,323 Гаразд, вечірка закінчилася, вилупки. Ви знаєте процедуру. Виливайте випивку. 267 00:15:36,723 --> 00:15:39,283 - Що нам робити? - А що ми можемо? Іти додому. 268 00:15:39,283 --> 00:15:40,923 Можна ми не поспішатимемо? 269 00:15:41,403 --> 00:15:42,243 Ну ж бо. 270 00:16:44,163 --> 00:16:46,283 - Ви не дуже далеко відійшли. - Ні. 271 00:16:49,683 --> 00:16:50,563 Ходімо. 272 00:16:53,683 --> 00:16:55,643 - Ходімо. - О боже. 273 00:16:58,203 --> 00:16:59,723 Гаразд, так. Дякую. 274 00:17:01,483 --> 00:17:02,483 Не щастить? 275 00:17:03,203 --> 00:17:06,723 Ні. Боже мій. У єдиної таксистки в місті вихідний, 276 00:17:06,723 --> 00:17:10,763 бо вона везе свою маму на епіляцію задля фото на паспорт. 277 00:17:10,763 --> 00:17:13,443 О так, Джекі їде на Пхукет. 278 00:17:14,283 --> 00:17:15,403 Їй треба відпочити. 279 00:17:15,403 --> 00:17:16,563 Чудово. 280 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 Але тепер я можу вас відвезти. 281 00:17:18,643 --> 00:17:20,523 - О, справді? - Так. 282 00:17:20,523 --> 00:17:22,683 - Добре. - Це не займе багато часу. 283 00:17:22,683 --> 00:17:25,963 Я лише заспокою сім'ю тепер, коли пан Саркіс помер. 284 00:17:28,443 --> 00:17:29,523 По... Помер? 285 00:17:31,403 --> 00:17:32,403 О боже. 286 00:17:32,403 --> 00:17:33,843 О, усе гаразд. 287 00:17:33,843 --> 00:17:36,723 Це просто мертве тіло. Нема чого боятися. 288 00:17:38,563 --> 00:17:41,163 О, кицю, ти просто любов. Дякую. 289 00:17:42,083 --> 00:17:45,003 Ну ж бо. Ви теж вип'єте чаю, чи не так? 290 00:17:45,603 --> 00:17:46,443 Чи не так? 291 00:17:47,043 --> 00:17:47,963 Ходімо. 292 00:17:49,603 --> 00:17:50,563 Гаразд, так. 293 00:18:02,923 --> 00:18:04,083 О, почалося. 294 00:18:05,243 --> 00:18:08,043 - Що це має означати? - Ти зруйнуєш атмосферу. 295 00:18:09,243 --> 00:18:12,683 Вибач, що я не можу сидіти і вести свій щоденник почуттів. 296 00:18:12,683 --> 00:18:15,683 У нас є справи. Треба все спланувати, мамо. 297 00:18:19,763 --> 00:18:23,843 Єдине, що тобі зараз потрібно зробити, 298 00:18:23,843 --> 00:18:27,163 це просто посидіти й побути в цьому моменті. 299 00:18:28,723 --> 00:18:30,803 У мене щойно помер тато. 300 00:18:30,803 --> 00:18:33,083 Я не хочу сидіти. Я хочу щось робити. 301 00:18:34,123 --> 00:18:38,963 Люба, ти не можеш викреслити це горе зі свого життя 302 00:18:40,083 --> 00:18:41,563 чи тікати від цього болю. 303 00:18:42,603 --> 00:18:44,803 Ми маємо проживати ці почуття. 304 00:18:46,483 --> 00:18:48,363 Навіть якщо це найважча річ, 305 00:18:49,003 --> 00:18:51,163 яку нам доводилося робити. 306 00:18:53,723 --> 00:18:54,683 Гей. 307 00:19:11,523 --> 00:19:12,843 Я зайнялася петингом. 308 00:19:13,523 --> 00:19:14,803 Зі Ставросом. 309 00:19:14,803 --> 00:19:17,203 Га... Гаразд. 310 00:19:17,203 --> 00:19:19,283 Нічого собі. Як це було? 311 00:19:19,803 --> 00:19:22,923 Він вставив у мене палець і не виймав його деякий час. 312 00:19:23,403 --> 00:19:25,003 Саме так це має виглядати? 313 00:19:25,003 --> 00:19:26,763 Я не знаю. Мабуть. 314 00:19:29,123 --> 00:19:29,963 Усе гаразд? 315 00:19:32,003 --> 00:19:34,243 - Боже. Тобі ж не подобається Став? - Ні. 316 00:19:34,243 --> 00:19:38,323 Тобто він милий хлопець, але ні, це не те. 317 00:19:41,243 --> 00:19:43,243 Сьогодні помер мій тато. 318 00:19:44,843 --> 00:19:45,803 Сьогодні вранці. 319 00:19:49,283 --> 00:19:50,323 Мені так шкода. 320 00:19:53,723 --> 00:19:54,803 Як це сталося? 321 00:20:00,683 --> 00:20:01,923 Чому ти досі мовчала? 322 00:20:03,203 --> 00:20:05,323 Хотіла, щоб вечірка пройшла весело. 323 00:20:06,443 --> 00:20:08,363 У понеділок всі дізнаються, 324 00:20:08,363 --> 00:20:10,923 і я буду сумною дівчинкою, чий тато помер. 325 00:20:11,843 --> 00:20:12,723 Можливо. 326 00:20:13,603 --> 00:20:14,883 А, можливо, ні. 327 00:20:14,883 --> 00:20:16,683 Ти можеш бути, ким забажаєш. 328 00:20:17,523 --> 00:20:20,123 Для мене ти будеш дівчинкою, яка виблювала на мої сандалі. 329 00:20:23,083 --> 00:20:25,603 Не можу повірити про тебе і Ставроса. 330 00:20:25,603 --> 00:20:27,323 Що? Він гарячий. 331 00:20:31,123 --> 00:20:33,003 Він міг бути таким веселим. 332 00:20:33,603 --> 00:20:36,083 Він усіх підкорив тією промовою за вечерею. 333 00:20:36,603 --> 00:20:40,043 Так. Що за чудовий день, твій випускний. 334 00:20:41,363 --> 00:20:43,363 Крім того, що випускного не було. 335 00:20:43,363 --> 00:20:45,283 О, Ніколь! 336 00:20:45,283 --> 00:20:47,363 Що? Технічно, це правда. 337 00:20:47,363 --> 00:20:50,323 Їй не вистачило двох балів, але свято в неї було. 338 00:20:54,563 --> 00:20:55,683 Вибач. 339 00:20:55,683 --> 00:20:58,163 Вийшло трохи різкіше, ніж я хотіла. 340 00:20:58,923 --> 00:21:01,363 Ця брутальна чесність у тебе від батька. 341 00:21:02,643 --> 00:21:04,803 Це я любила в ньому найбільше. 342 00:21:08,163 --> 00:21:09,443 А де вбиральня? 343 00:21:12,003 --> 00:21:13,483 - Справа по коридору. - Дякую. 344 00:21:18,043 --> 00:21:19,323 Хто це в біса така? 345 00:21:22,603 --> 00:21:23,603 О, виба... 346 00:21:31,603 --> 00:21:32,563 О боже. 347 00:21:43,643 --> 00:21:45,723 - О, ви тут. Допоможіть мені. - Боже. 348 00:21:46,323 --> 00:21:48,963 - Ви берете за цю пахву, я за іншу. - А далі? 349 00:21:49,483 --> 00:21:51,843 Покладемо на ліжко, доки він не задубів. 350 00:21:51,843 --> 00:21:54,003 - Ну ж бо, швидко. - В жодному разі. 351 00:21:54,003 --> 00:21:55,723 Я не доторкнуся до мерця. 352 00:21:56,963 --> 00:21:58,563 - Чому ні? - Я не хочу. 353 00:21:59,523 --> 00:22:01,083 Чого ви боїтеся? 354 00:22:01,083 --> 00:22:04,363 Цій сім'ї потрібно посидіти з їхньою рідною людиною. 355 00:22:04,363 --> 00:22:07,603 Їм потрібно попрощатися, потрібно обробити цю втрату. 356 00:22:08,483 --> 00:22:11,403 Хочете, щоб вони бачили його задублим у кріслі? 357 00:22:14,203 --> 00:22:15,683 О боже. 358 00:22:15,683 --> 00:22:18,843 Ось так. Ви впораєтеся. 359 00:22:19,883 --> 00:22:22,483 Розпорядник похорону вже їде. 360 00:22:23,603 --> 00:22:25,963 Якщо ви хотіли б щось сказати померлому, 361 00:22:27,043 --> 00:22:28,283 то саме час. 362 00:22:32,603 --> 00:22:35,963 Не думайте довго. Хай би що це було, скажіть це. 363 00:22:41,803 --> 00:22:46,483 Коли я дивлюся в твої очі Я бачу рай 364 00:22:46,483 --> 00:22:47,403 Еріко! 365 00:22:47,403 --> 00:22:49,403 Цей світ, що я знайшла 366 00:22:49,403 --> 00:22:51,923 занадто прекрасний, щоб бути правдою 367 00:22:51,923 --> 00:22:53,243 - Ти чого? - Татова пісня. 368 00:22:53,243 --> 00:22:54,683 - Ти все псуєш. - Відвали. 369 00:22:55,283 --> 00:22:57,523 Стоячи поруч із тобою, 370 00:22:58,123 --> 00:23:00,083 Я так сильно хочу дати тобі 371 00:23:00,683 --> 00:23:02,003 Ви теж можете співати. 372 00:23:02,003 --> 00:23:03,203 Любов у моєму серці 373 00:23:03,203 --> 00:23:05,643 Яку я до тебе відчуваю 374 00:23:05,643 --> 00:23:07,043 Усе гаразд, продовжуй. 375 00:23:07,843 --> 00:23:09,683 Нехай вважають нас божевільними 376 00:23:10,203 --> 00:23:12,123 Мені байдуже 377 00:23:12,123 --> 00:23:14,003 Дай мені свою руку, любий 378 00:23:14,003 --> 00:23:17,203 Ніколи не озирайся назад 379 00:23:17,203 --> 00:23:19,603 Навіть якщо дорога навколо нас 380 00:23:19,603 --> 00:23:21,683 Розвалиться на частини 381 00:23:22,203 --> 00:23:26,443 Любий, ми можемо дійти Якщо ми йдемо серце до серця 382 00:23:26,443 --> 00:23:30,563 І ми збудуємо цю мрію разом 383 00:23:30,563 --> 00:23:33,163 Ми твердо стоїмо 384 00:23:33,163 --> 00:23:36,523 Нас ніщо не зупинить 385 00:23:36,523 --> 00:23:40,723 І коли у світі більше не буде коханців 386 00:23:40,723 --> 00:23:43,723 Ми все ще будемо одне в одного 387 00:23:43,723 --> 00:23:46,683 Ніщо нас не зупинить 388 00:23:46,683 --> 00:23:51,843 Ніщо нас тепер не зупинить 389 00:23:51,843 --> 00:23:53,643 О так 390 00:23:53,643 --> 00:23:55,123 О боже, вибачте! 391 00:23:55,883 --> 00:23:57,763 - Мені шкода. - Усе гаразд, люба. 392 00:23:57,763 --> 00:23:59,043 Ідіть сюди. Ну ж бо. 393 00:23:59,043 --> 00:24:00,363 - Ну ж бо. - Усе гаразд. 394 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Вас запросили. Ходіть сюди. 395 00:24:02,403 --> 00:24:03,643 - Так. - Ідіть. 396 00:24:03,643 --> 00:24:04,563 Дякую. 397 00:24:06,123 --> 00:24:07,803 Міцно обійміть тата. 398 00:24:10,363 --> 00:24:11,563 Бувай, тату. 399 00:24:18,723 --> 00:24:19,563 Дякую. 400 00:24:19,563 --> 00:24:20,603 Молодець. 401 00:24:26,683 --> 00:24:29,563 Дякую вам. За те, що допомогли там. 402 00:24:33,803 --> 00:24:35,603 Мій тато помер, коли я була дитиною. 403 00:24:37,163 --> 00:24:41,123 Це геть не схоже на те, як моя сім'я давала собі раду із втратою. 404 00:24:48,643 --> 00:24:49,523 Чорт забирай. 405 00:24:51,123 --> 00:24:52,403 Хтось популярна. 406 00:24:53,523 --> 00:24:55,363 ЕМІ КВАН ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК 407 00:24:55,363 --> 00:24:57,363 ҐАЗ ГІЛІ ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК 408 00:24:57,363 --> 00:24:59,203 МАМА ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК 409 00:25:08,643 --> 00:25:10,563 Господи, Лів, де ти? 410 00:25:10,563 --> 00:25:12,563 Ґаз сказав, ти пропала безвісти. 411 00:25:12,563 --> 00:25:15,483 Розслабся, я недалеко від Канберри. 412 00:25:15,483 --> 00:25:16,923 Що ти там робиш? 413 00:25:16,923 --> 00:25:20,123 - О, у мене оцінка психічного стану. - Що? Навіщо? 414 00:25:21,443 --> 00:25:23,043 Довга історія. Не хвилюйся. 415 00:25:23,043 --> 00:25:26,563 Слухай, я думала про те, що ти в мене днями спитала. 416 00:25:26,563 --> 00:25:28,803 Про те, чи ми подружилися б зараз. 417 00:25:28,803 --> 00:25:31,403 О, Еймс, ми не повинні це обговорювати. 418 00:25:31,403 --> 00:25:35,723 І... якщо чесно? Ні. 419 00:25:36,643 --> 00:25:38,043 Я так не думаю. 420 00:25:39,123 --> 00:25:42,083 Але ми не познайомилися в 40. 421 00:25:42,083 --> 00:25:44,803 І ми дружимо не тому, що живемо поруч, 422 00:25:44,803 --> 00:25:46,963 чи тому, що наші діти однокласники. 423 00:25:46,963 --> 00:25:49,843 Ми дружимо, бо ми в нас було спільне життя. 424 00:25:50,883 --> 00:25:54,283 Ну, знаєш, усі ці п'яні ночі, спустошливі закоханості. 425 00:25:54,283 --> 00:25:56,563 Господи, і ці жахливі стрижки. 426 00:25:58,363 --> 00:26:01,243 Тож мені байдуже, хто ми сьогодні. 427 00:26:01,803 --> 00:26:06,243 Бо для мене ти й досі дівчинка, яка виблювала на мої сандалі, 428 00:26:07,003 --> 00:26:09,923 а я і досі дівчинка з дуже лоскотливими ногами. 429 00:26:11,483 --> 00:26:13,083 Чорт, як сентиментально. 430 00:26:13,843 --> 00:26:15,243 Можна мій гребінець? 431 00:26:16,403 --> 00:26:17,283 Хто це? 432 00:26:18,643 --> 00:26:21,883 Боже. Це просто незнайомка, з якою я їду автостопом. 433 00:26:21,883 --> 00:26:25,163 Гаразд, відправ мені фото її автомобільних номерів, 434 00:26:25,163 --> 00:26:27,523 щоб я помстилася, якщо вона тебе вб'є. 435 00:26:27,523 --> 00:26:28,603 Відправлю. 436 00:26:30,963 --> 00:26:33,443 Яка насичена розмова. Рада ва вас. 437 00:26:36,643 --> 00:26:38,123 Привіт, пане і пані Кван. 438 00:26:39,723 --> 00:26:42,723 Від тебе тхне алкоголем. 439 00:26:42,723 --> 00:26:45,323 Це через цю австралійку, чи не так? 440 00:26:46,203 --> 00:26:48,963 Вони п'ють пиво й напиваються на вулицях. 441 00:26:50,003 --> 00:26:53,003 Чому ти не можеш дружити з Памелою Чанг натомість? 442 00:26:53,003 --> 00:26:55,323 У Лів сьогодні помер тато, гаразд? 443 00:26:55,323 --> 00:26:57,843 Тож можна ми просто відвеземо її додому? 444 00:27:28,923 --> 00:27:30,923 Де деко для лазаньї, яке ти брала? 445 00:27:35,123 --> 00:27:38,043 Не забудь його повернути, бо воно твоєї тітки Пет. 446 00:28:20,603 --> 00:28:22,603 Я ж казала, що довезу вас вчасно. 447 00:28:23,123 --> 00:28:27,803 Дякую вам. Це був дивний день, м'яко кажучи. 448 00:28:28,963 --> 00:28:30,883 Будь ласка. 449 00:28:31,563 --> 00:28:32,723 Тепер вимітайтеся. 450 00:28:32,723 --> 00:28:34,483 Я запізнююся на побачення. 451 00:28:34,963 --> 00:28:35,843 Хай щастить. 452 00:28:42,923 --> 00:28:46,203 Привіт. Я тут задля оцінювання для отримання візи США. 453 00:28:46,203 --> 00:28:47,403 Олівія Гілі? 454 00:28:48,163 --> 00:28:50,603 Ось ви. Але у вас сіднейська адреса. 455 00:28:51,283 --> 00:28:54,643 Так. І ви не уявляєте, чого мені коштувало сюди приїхати. 456 00:28:54,643 --> 00:28:57,163 Тоді просто запитали б зум-консультацію. 457 00:29:03,723 --> 00:29:05,323 Я зайнята. Я передзвоню? 458 00:29:05,323 --> 00:29:06,643 Якого біса, Лів? 459 00:29:07,403 --> 00:29:10,123 Ти справді робиш це за лічені дні до весілля? 460 00:29:10,123 --> 00:29:11,043 Роблю що? 461 00:29:11,043 --> 00:29:14,843 Я знаю, що ти сердишся на маму, але щезнути на цілий день? 462 00:29:14,843 --> 00:29:16,603 Ти не прийшла на репетицію. 463 00:29:16,603 --> 00:29:19,523 Ти мала допомогти з вином. І навіть не написати? 464 00:29:20,123 --> 00:29:23,203 Знову ти знайшла спосіб перетягнути увагу на себе. 465 00:29:23,203 --> 00:29:25,243 Що... Ні, я не перетягую. Це не... 466 00:29:25,243 --> 00:29:28,323 Я зовсім забула, і, слухай, я буду там. 467 00:29:31,803 --> 00:29:33,923 Знаєш що? Я... Обіцяю, що я там буду. 468 00:29:33,923 --> 00:29:35,923 Твоє весілля пройде без заминки. 469 00:29:39,403 --> 00:29:41,763 Пані Гілі, я готовий вас прийняти. 470 00:29:41,763 --> 00:29:42,803 Дякую. 471 00:30:53,803 --> 00:30:56,083 {\an8}Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева