1
00:00:20,843 --> 00:00:25,403
ОЛІВІЯ
2
00:01:10,203 --> 00:01:12,123
Якого біса, мамо?
3
00:01:12,123 --> 00:01:13,963
Немає потреби лаятися.
4
00:01:13,963 --> 00:01:15,643
Ти сховала зелену картку.
5
00:01:15,643 --> 00:01:18,603
закрила мене в цій країні
і ледь не зруйнувала мою кар'єру.
6
00:01:18,603 --> 00:01:20,803
Звісно, я лаятимуся, чорт забирай!
7
00:01:20,803 --> 00:01:24,803
Я намагалася затримати тебе
максимум на пару днів.
8
00:01:24,803 --> 00:01:27,603
Щоб ти сповільнилася, трохи відпочила.
9
00:01:27,603 --> 00:01:29,723
Мені не потрібен відпочинок.
10
00:01:29,723 --> 00:01:33,403
Як я могла знати, що ти влаштуєш сцену,
і твою візу скасують?
11
00:01:33,403 --> 00:01:36,963
Не знаю. Можливо,
тому що я завжди влаштовую сцени!
12
00:01:39,163 --> 00:01:44,523
Ти хоч уявляєш, що це таке - бачити,
як твоя дитина себе знищує?
13
00:01:44,523 --> 00:01:46,003
Боже, почалося.
14
00:01:46,003 --> 00:01:48,523
Випивка, вечірки, наркотики.
15
00:01:48,523 --> 00:01:49,603
Що?
16
00:01:49,603 --> 00:01:51,843
Я із 70-х, Олівіє.
17
00:01:51,843 --> 00:01:54,603
Я знаю, що таке кокаїнова припухлість.
18
00:01:56,003 --> 00:01:58,203
Коли ти приїхала, я побачила,
19
00:01:58,203 --> 00:02:02,043
що твій спосіб життя
робить із твоїм тілом, тож я вирішила...
20
00:02:02,043 --> 00:02:04,923
Ти вирішила зруйнувати, бляха, усе!
21
00:02:04,923 --> 00:02:08,523
Я, бляха, намагалася тебе врятувати!
22
00:02:09,803 --> 00:02:11,123
Немає потреби лаятися.
23
00:02:11,123 --> 00:02:15,883
Я не хотіла ховати
ще одного члена цієї родини.
24
00:02:19,203 --> 00:02:20,243
Лайно!
25
00:02:22,723 --> 00:02:25,363
ВЕЛМАНІЯ
26
00:02:39,643 --> 00:02:40,923
Що ви продаєте?
27
00:02:41,563 --> 00:02:43,923
- Вип'ємо?
- Так, заходь.
28
00:02:43,923 --> 00:02:44,923
Уперед.
29
00:02:50,803 --> 00:02:52,483
Я могла б її заарештувати.
30
00:02:53,203 --> 00:02:54,643
Так. Дякую.
31
00:02:55,203 --> 00:02:58,163
Вона вкрала офіційний документ.
32
00:02:58,163 --> 00:02:59,963
Ясно, я цього не зроблю, але...
33
00:03:00,843 --> 00:03:02,843
- Чорт, ви знущаєтеся?
- Що?
34
00:03:02,843 --> 00:03:06,243
У регіоні є лише три
затверджених консульством психіатри,
35
00:03:07,043 --> 00:03:09,643
До єдиних двох у Сіднеї
черга в шість тижнів.
36
00:03:10,403 --> 00:03:11,403
Як щодо третього?
37
00:03:12,403 --> 00:03:15,723
Записуйся, коли хочеш.
Але три години їзди до Канберри.
38
00:03:15,723 --> 00:03:17,883
А я маю допомагати Ґазу з весіллям.
39
00:03:19,403 --> 00:03:20,323
Жесть.
40
00:03:23,563 --> 00:03:24,643
Це ти намалював?
41
00:03:25,843 --> 00:03:27,923
Ні, мій син.
42
00:03:28,523 --> 00:03:29,923
- Твій син?
- Так.
43
00:03:30,643 --> 00:03:33,243
Що ж, це пояснює простирадла з машинками.
44
00:03:33,243 --> 00:03:35,483
О ні, вони мої. Так.
45
00:03:37,763 --> 00:03:39,363
Ти не казав, що ти тато.
46
00:03:39,963 --> 00:03:40,803
Так.
47
00:03:42,083 --> 00:03:46,923
Гадаю, це тому,
що довгий час я не був хорошим татом.
48
00:03:48,403 --> 00:03:50,763
Але, знаєш, я над цим працюю.
49
00:03:52,803 --> 00:03:55,043
Хай там як, що ти робитимеш?
50
00:03:55,043 --> 00:03:56,723
Ну, я не маю шість тижнів.
51
00:03:57,963 --> 00:03:59,963
Автобус до Канберри на 9:15
52
00:03:59,963 --> 00:04:04,043
відправлятиметься приблизно
за п'ять хвилин від третьої платформи,
53
00:04:05,163 --> 00:04:08,683
робитиме зупинки
у Фізентс Нест і Ґоулберні,
54
00:04:08,683 --> 00:04:10,123
а тоді в Канберрі.
55
00:04:11,363 --> 00:04:12,283
Дякуємо вам.
56
00:04:13,363 --> 00:04:17,163
ЕМІ
БЕНКСІ, ПОСУНЬСЯ. ПРИВІТ, КРИВІ РУЧКИ
57
00:04:26,923 --> 00:04:30,923
Усі думають, ти щур,
але в тебе м'які лапки.
58
00:04:30,923 --> 00:04:34,163
Ти ніякий не щур.
Ти - тхір. Ти такий милий.
59
00:04:34,163 --> 00:04:36,963
Ставе! Ставе! Ставе!
60
00:04:36,963 --> 00:04:47,563
Став! Став! Став!
61
00:04:47,563 --> 00:04:49,803
Ось, як це робиться, друзі.
62
00:04:52,683 --> 00:04:54,003
Подобається вечірка?
63
00:04:54,603 --> 00:04:55,843
Лів Гілі.
64
00:04:55,843 --> 00:04:57,563
Чувихо, якого біса?
65
00:04:57,563 --> 00:04:58,963
Ти ж не любиш вечірки.
66
00:04:58,963 --> 00:05:01,523
Ну, час удостоїти тебе своєю присутністю.
67
00:05:01,523 --> 00:05:03,723
Чекай, ти принесла лазанью?
68
00:05:03,723 --> 00:05:06,283
Ти чортова легенда. Заходь.
69
00:05:06,283 --> 00:05:10,203
Хто голодний?
Бо нам щойно доставили Лазанью Лів.
70
00:05:11,283 --> 00:05:13,003
Це фантастично смачно!
71
00:05:13,003 --> 00:05:15,003
- Так!
- Це найкрутіше!
72
00:05:24,083 --> 00:05:24,923
Боже.
73
00:05:25,443 --> 00:05:29,163
Народ, ми зупиняємося на 25 хвилин,
щоб попісяти й покакати.
74
00:05:30,483 --> 00:05:31,403
Усі на вихід.
75
00:05:43,043 --> 00:05:43,883
Пані?
76
00:05:45,683 --> 00:05:46,523
Пані!
77
00:05:48,163 --> 00:05:49,763
Так, ви. Вийдіть.
78
00:05:50,883 --> 00:05:51,963
Вибачте?
79
00:05:51,963 --> 00:05:53,923
Будь ласка... Вибачте? Привіт.
80
00:05:53,923 --> 00:05:56,323
Заведете автобус? Я заряджу телефон.
81
00:05:56,323 --> 00:05:57,443
Вибачте, але ні.
82
00:05:57,443 --> 00:05:59,123
Можна мені ключі? Я заведу.
83
00:05:59,123 --> 00:06:01,043
Це порушення політики компанії.
84
00:06:01,043 --> 00:06:03,323
Ну, хочете, ми підсолодимо угоду?
85
00:06:03,323 --> 00:06:05,843
Я дам вам 50 баксів. І це буде між нами.
86
00:06:05,843 --> 00:06:06,803
І ним.
87
00:06:07,643 --> 00:06:10,443
Слухайте, 25 хвилин.
Я маю право на 25 хвилин.
88
00:06:20,523 --> 00:06:21,523
О боже.
89
00:06:21,523 --> 00:06:23,123
ЖИВІ КВІТИ
90
00:06:24,243 --> 00:06:27,643
Привіт. У вас дуже гучна енергія, так?
91
00:06:28,243 --> 00:06:29,123
О, справді?
92
00:06:29,643 --> 00:06:30,723
Ну, мабуть, дякую.
93
00:06:30,723 --> 00:06:33,803
- Скільки коштує павербанк?
- Вам це не треба.
94
00:06:33,803 --> 00:06:36,443
Можна вас спокусити органічним яйцем?
95
00:06:36,443 --> 00:06:39,283
Ось, дайте ваші пальці. Торкніться цього.
96
00:06:39,283 --> 00:06:41,683
Воно тепле від пташиного каналу.
97
00:06:41,683 --> 00:06:42,763
Так, воно тепле.
98
00:06:42,763 --> 00:06:45,443
Ні, дякую. Лише павербанк, будь ласка.
99
00:06:45,443 --> 00:06:47,163
- Упевнені?
- Так.
100
00:06:47,683 --> 00:06:49,123
Ось, у чому річ.
101
00:06:49,123 --> 00:06:52,363
Насправді телефони для вас шкідливі.
102
00:06:52,363 --> 00:06:54,963
Розумієте, вам варто бути тут і зараз.
103
00:06:54,963 --> 00:06:57,203
Так, чудово. То скільки він коштує?
104
00:06:57,803 --> 00:06:58,763
Тридцять баксів.
105
00:07:00,763 --> 00:07:01,603
Ідеально.
106
00:07:04,403 --> 00:07:05,763
Як щодо молока?
107
00:07:06,363 --> 00:07:07,723
Залпом! Залпом! Залпом!
108
00:07:07,723 --> 00:07:11,603
Залпом! Залпом! Залпом!
109
00:07:11,603 --> 00:07:13,083
А ця ціпка вміє пити.
110
00:07:13,083 --> 00:07:15,283
Знаєш, у молоці є всі амінокислоти,
111
00:07:15,283 --> 00:07:17,243
необхідні для утворення білка.
112
00:07:17,243 --> 00:07:19,003
Так. Круті факти.
113
00:07:19,003 --> 00:07:21,683
Не для мене.
Я маю непереносимість лактози.
114
00:07:21,683 --> 00:07:25,363
Мої предки не розвинули ензими,
потрібні для травлення молока.
115
00:07:26,283 --> 00:07:27,763
Вибач, ігноруй мене.
116
00:07:27,763 --> 00:07:30,163
Ні, ти розумна. Це сексуально.
117
00:07:30,683 --> 00:07:32,843
Залпом! Залпом! Залпом!
118
00:07:34,003 --> 00:07:35,963
Ось, як це робиться, друже.
119
00:07:41,923 --> 00:07:44,083
Так, я не люблю сире молоко.
120
00:07:44,683 --> 00:07:45,643
Так.
121
00:07:46,243 --> 00:07:47,203
Вибачте.
122
00:07:48,683 --> 00:07:50,163
Ого. При... Нічого собі.
123
00:07:50,163 --> 00:07:54,283
Ось вона. Ми дзвонимо тобі вже півгодини.
124
00:07:54,803 --> 00:07:56,163
О так. Я... Вибачте.
125
00:07:56,163 --> 00:07:59,843
У мене жахливий телефон,
але зараз усе має бути добре. Привіт.
126
00:07:59,843 --> 00:08:01,563
Чудово. Тоді почнемо.
127
00:08:01,563 --> 00:08:06,003
Так, я сповнена ентузіазму. Це так цікаво.
128
00:08:06,003 --> 00:08:08,923
Нагадаєш мені швиденько, у чому суть?
129
00:08:10,203 --> 00:08:11,043
Вона...
130
00:08:12,283 --> 00:08:13,763
Рекламна концепція.
131
00:08:14,403 --> 00:08:16,643
Так, саме та, яку я тобі надсилала.
132
00:08:16,643 --> 00:08:19,123
О, у мене мозковий глюк, але все гаразд.
133
00:08:20,043 --> 00:08:24,883
Лів, це Арманд Ля Мартіна,
екстраординарний публіцист.
134
00:08:24,883 --> 00:08:27,203
Лів Гілі, я тебе обожнюю.
135
00:08:27,203 --> 00:08:30,443
- О, це так мило. Дякую.
- А тепер про основні тези.
136
00:08:30,443 --> 00:08:32,763
Упевнений, ти читала той перелік.
137
00:08:32,763 --> 00:08:35,643
- Так, усе добре.
- Є якісь думки?
138
00:08:37,923 --> 00:08:38,963
Лів?
139
00:08:39,963 --> 00:08:40,803
Лів?
140
00:08:41,683 --> 00:08:44,043
Так. Ні, для мене все кристально ясно.
141
00:08:44,043 --> 00:08:45,043
Чудово, гаразд.
142
00:08:45,803 --> 00:08:49,923
Це Рокі Фріні,
стиліст усіх, хто має значення.
143
00:08:49,923 --> 00:08:53,883
Він обрав кілька гламурних варіантів
для промоційного ролика.
144
00:08:53,883 --> 00:08:56,123
Але ми всі думаємо
145
00:08:56,123 --> 00:08:57,883
про ту роботу Вествуда.
146
00:08:57,883 --> 00:09:00,763
О боже, так.
Та сукня довела мене до оргазму.
147
00:09:00,763 --> 00:09:02,883
- Так.
- Круто!
148
00:09:02,883 --> 00:09:08,003
Було б чудово,
якби ти надіслала нам твої параметри.
149
00:09:08,003 --> 00:09:10,683
Так. І, вибачте, можна я просто скажу,
150
00:09:10,683 --> 00:09:13,883
що я в такому захваті від усього цього.
151
00:09:13,883 --> 00:09:17,483
Гадаю, ми зробимо
з «Королівського бенкету» шоу,
152
00:09:17,483 --> 00:09:19,483
з яким порівнюватимуть інші шоу.
153
00:09:19,483 --> 00:09:21,403
Обожнюю твою енергію, дівчинко.
154
00:09:21,403 --> 00:09:23,603
Тепер щодо дат нової кампанії...
155
00:09:23,603 --> 00:09:25,003
Гей, вона не в тому...
156
00:09:25,003 --> 00:09:27,283
- От чорт!
- Перепрошую?
157
00:09:27,283 --> 00:09:29,363
О ні, вибачте. Ні, не ви, народ.
158
00:09:29,363 --> 00:09:31,603
Чорт! Можете відчинити двері?
159
00:09:33,803 --> 00:09:35,043
О ні, чекайте!
160
00:09:35,043 --> 00:09:38,123
Чекайте! Чорт! Стривайте!
161
00:09:38,123 --> 00:09:39,123
От чорт!
162
00:09:39,123 --> 00:09:41,043
- Ні! Лайно!
- Кумедно.
163
00:09:41,043 --> 00:09:43,483
- Лів?
- Так. Привіт. Так!
164
00:09:43,483 --> 00:09:46,923
Гаразд. Через злив у ЗМІ
ми змушені запустити шоу раніше,
165
00:09:46,923 --> 00:09:48,923
але не зменшуючи продуктивність.
166
00:09:48,923 --> 00:09:51,363
Отже, у нас те саме приміщення...
167
00:09:51,363 --> 00:09:54,883
Вибач, ти сказала...
Ми запускаємо шоу раніше?
168
00:09:54,883 --> 00:09:57,003
На тиждень. Це було в імейлі.
169
00:09:58,003 --> 00:10:00,563
Просто в мого брата буде весілля, тож...
170
00:10:00,563 --> 00:10:03,723
- Ой.
- Гаразд, будемо закруглятися.
171
00:10:03,723 --> 00:10:07,683
У нас ще одна зустріч. Дякую.
Побачимо тебе за пару днів. Так?
172
00:10:07,683 --> 00:10:09,123
Так, абсол... Звісно.
173
00:10:12,123 --> 00:10:13,603
ВАЛЕРІ
ЩО ЦЕ БУЛО?
174
00:10:14,483 --> 00:10:15,563
О боже.
175
00:10:18,243 --> 00:10:20,323
Я ЗА ТЕБЕ ПОРУЧИЛАСЯ.
НЕ ПІДВЕДИ.
176
00:10:20,323 --> 00:10:22,083
Я казала, телефони шкідливі.
177
00:10:23,923 --> 00:10:25,603
Чорт!
178
00:10:34,043 --> 00:10:35,683
Я їла желейних ведмедиків?
179
00:10:37,043 --> 00:10:38,243
Гей, як ти там?
180
00:10:39,763 --> 00:10:41,683
Не принесеш нам води з хлібом?
181
00:10:41,683 --> 00:10:43,043
Так, звісно.
182
00:10:43,043 --> 00:10:44,923
- Я підніму тобі волосся.
- Нащо?
183
00:10:44,923 --> 00:10:46,563
Бо воно буде в блювоті.
184
00:10:46,563 --> 00:10:47,963
Ні, зі мною все до...
185
00:10:49,363 --> 00:10:51,483
То ви не можете розвернути автобус?
186
00:10:51,483 --> 00:10:53,283
Так. Ні, я розумію.
187
00:10:54,003 --> 00:10:55,403
Гаразд, і все ж дякую.
188
00:11:01,843 --> 00:11:03,843
Ви на сьогодні вже закінчили?
189
00:11:04,483 --> 00:11:05,443
Так.
190
00:11:05,443 --> 00:11:07,603
Мабуть, це приємно. Свіже повітря.
191
00:11:07,603 --> 00:11:09,723
І ви бачите світ навколо.
192
00:11:11,403 --> 00:11:14,083
До речі, ви часом не їдете до Канберри?
193
00:11:15,283 --> 00:11:16,163
Ні.
194
00:11:17,083 --> 00:11:21,283
Справді? Бо я чула, там відмінна травка.
195
00:11:21,283 --> 00:11:24,203
Слабенька травка. Тому я вирощую власну.
196
00:11:25,003 --> 00:11:25,883
Чудово.
197
00:11:27,083 --> 00:11:29,963
Це ви так натякаєте на те,
щоб я вас підвезла?
198
00:11:30,643 --> 00:11:32,683
Я можу це для вас зробити.
199
00:11:33,363 --> 00:11:35,003
О, це було б дивовижно.
200
00:11:35,003 --> 00:11:35,923
Дякую.
201
00:11:37,403 --> 00:11:38,843
- Візьміть картоплю.
- Так.
202
00:11:45,443 --> 00:11:46,443
О боже.
203
00:11:47,403 --> 00:11:49,123
Не кажіть, що тут гризун.
204
00:11:49,123 --> 00:11:51,363
На сьогодні гризунів з мене досить.
205
00:11:51,843 --> 00:11:53,803
Дивний у вас спосіб дякувати.
206
00:11:57,243 --> 00:11:59,443
То як думаєте, нам ще далеко?
207
00:11:59,443 --> 00:12:02,803
Не хвилюйтеся,
ми доставимо вас туди вчасно.
208
00:12:03,403 --> 00:12:04,283
Чудово.
209
00:12:08,163 --> 00:12:10,963
- Упс.
- Боже. Покладіть руки на кермо, прошу!
210
00:12:10,963 --> 00:12:11,883
Тримайте.
211
00:12:11,883 --> 00:12:13,963
Ви ж казали, що телефони шкідливі.
212
00:12:13,963 --> 00:12:15,643
Для мене ні, для вас - так.
213
00:12:15,643 --> 00:12:18,163
Візьміть слухавку. Увімкніть гучномовець.
214
00:12:18,163 --> 00:12:19,083
Гаразд.
215
00:12:20,563 --> 00:12:21,723
Ві... Вітаю.
216
00:12:22,483 --> 00:12:24,723
Це Лів. Ви подзвонили...
217
00:12:24,723 --> 00:12:26,363
- Філомена. Так.
- Філомені.
218
00:12:26,363 --> 00:12:29,683
- Привіт.
- Філомено, це відбувається.
219
00:12:29,683 --> 00:12:30,803
Ти мені потрібна.
220
00:12:30,803 --> 00:12:32,963
Гаразд, я скоро буду.
221
00:12:33,563 --> 00:12:34,803
А до цього що робити?
222
00:12:34,803 --> 00:12:38,603
Ну, просто дихай.
Знай, що ми перебуваємо в потоці речей.
223
00:12:38,603 --> 00:12:41,803
Ми це планували, і я на шляху до тебе.
224
00:12:44,043 --> 00:12:45,643
- Добре.
- Вимикайте.
225
00:12:45,643 --> 00:12:48,403
- Так. Бувайте... Дякую... Бувайте.
- Не прощайтеся.
226
00:12:48,403 --> 00:12:50,603
Ну, не прощатися - це грубо.
227
00:12:50,603 --> 00:12:54,123
Я правильно розумію,
що ви спочатку завезете мене, так?
228
00:12:54,843 --> 00:12:56,843
У мене мало часу.
229
00:12:57,443 --> 00:13:00,403
Вибачте, але такі вже шляхи доули.
230
00:13:00,963 --> 00:13:02,323
Я там, де я потрібна.
231
00:13:24,883 --> 00:13:27,523
Скільки часу потрібно,
щоб витягнути дитину?
232
00:13:27,523 --> 00:13:29,123
Я не казала про дитину.
233
00:13:29,803 --> 00:13:31,603
Я думала, ви казали про доулу.
234
00:13:31,603 --> 00:13:32,923
Я доула смерті.
235
00:13:35,123 --> 00:13:37,723
Ви кажете, що там у будинку хтось...
236
00:13:37,723 --> 00:13:38,963
Помирає, так.
237
00:13:38,963 --> 00:13:41,803
І сім'я прощається з батьком і чоловіком.
238
00:13:41,803 --> 00:13:43,923
А мені просто сидіти в автівці?
239
00:13:43,923 --> 00:13:45,643
Можете зайти всередину.
240
00:13:45,643 --> 00:13:47,643
Родина Саркісів дуже послужлива.
241
00:13:47,643 --> 00:13:48,843
Ви божевільна?
242
00:13:49,883 --> 00:13:50,883
Я викличу таксі.
243
00:13:55,563 --> 00:13:57,483
Звісно. Тут немає зв'язку.
244
00:13:59,923 --> 00:14:01,683
У будинку є міський телефон.
245
00:14:01,683 --> 00:14:03,323
Абсолютно ні, дякую.
246
00:14:04,283 --> 00:14:05,803
Щасти вам, подруго.
247
00:14:08,403 --> 00:14:09,283
Смерть...
248
00:14:10,283 --> 00:14:12,003
- Господи.
- Ю-ху!
249
00:14:13,843 --> 00:14:15,723
Боже, де я в біса опинилася?
250
00:14:17,123 --> 00:14:18,043
Господи.
251
00:14:53,123 --> 00:14:54,163
Лайно!
252
00:14:54,163 --> 00:14:56,203
О боже, вибач. Я все почищу.
253
00:14:56,203 --> 00:14:57,123
Ні, припини.
254
00:14:57,763 --> 00:15:00,003
Прошу, припини. Я обісцюся.
255
00:15:01,683 --> 00:15:03,243
- Не треба.
- Тоді припини.
256
00:15:05,283 --> 00:15:06,523
Ти Емі Кван, так?
257
00:15:06,523 --> 00:15:09,603
Питаєш, бо не можеш
відрізнити мене від Памели Чанг?
258
00:15:09,603 --> 00:15:12,003
Що? Ні, я просто... Я не знала.
259
00:15:12,003 --> 00:15:14,003
Розслабся. Я з тобою жартую.
260
00:15:14,963 --> 00:15:16,883
- Ти кумедна.
- Здивована?
261
00:15:16,883 --> 00:15:20,723
Ну, так, ти завжди така скута,
і в школі ти справжня ботанка.
262
00:15:20,723 --> 00:15:22,763
Але в тебе є почуття гумору.
263
00:15:22,763 --> 00:15:24,163
Ого, ти прямолінійна.
264
00:15:24,163 --> 00:15:26,523
Вибач, я базікаю. Я базікало.
265
00:15:27,203 --> 00:15:28,163
О, я в курсі.
266
00:15:30,403 --> 00:15:35,323
Гаразд, вечірка закінчилася, вилупки.
Ви знаєте процедуру. Виливайте випивку.
267
00:15:36,723 --> 00:15:39,283
- Що нам робити?
- А що ми можемо? Іти додому.
268
00:15:39,283 --> 00:15:40,923
Можна ми не поспішатимемо?
269
00:15:41,403 --> 00:15:42,243
Ну ж бо.
270
00:16:44,163 --> 00:16:46,283
- Ви не дуже далеко відійшли.
- Ні.
271
00:16:49,683 --> 00:16:50,563
Ходімо.
272
00:16:53,683 --> 00:16:55,643
- Ходімо.
- О боже.
273
00:16:58,203 --> 00:16:59,723
Гаразд, так. Дякую.
274
00:17:01,483 --> 00:17:02,483
Не щастить?
275
00:17:03,203 --> 00:17:06,723
Ні. Боже мій.
У єдиної таксистки в місті вихідний,
276
00:17:06,723 --> 00:17:10,763
бо вона везе свою маму на епіляцію
задля фото на паспорт.
277
00:17:10,763 --> 00:17:13,443
О так, Джекі їде на Пхукет.
278
00:17:14,283 --> 00:17:15,403
Їй треба відпочити.
279
00:17:15,403 --> 00:17:16,563
Чудово.
280
00:17:16,563 --> 00:17:18,643
Але тепер я можу вас відвезти.
281
00:17:18,643 --> 00:17:20,523
- О, справді?
- Так.
282
00:17:20,523 --> 00:17:22,683
- Добре.
- Це не займе багато часу.
283
00:17:22,683 --> 00:17:25,963
Я лише заспокою сім'ю тепер,
коли пан Саркіс помер.
284
00:17:28,443 --> 00:17:29,523
По... Помер?
285
00:17:31,403 --> 00:17:32,403
О боже.
286
00:17:32,403 --> 00:17:33,843
О, усе гаразд.
287
00:17:33,843 --> 00:17:36,723
Це просто мертве тіло. Нема чого боятися.
288
00:17:38,563 --> 00:17:41,163
О, кицю, ти просто любов. Дякую.
289
00:17:42,083 --> 00:17:45,003
Ну ж бо. Ви теж вип'єте чаю, чи не так?
290
00:17:45,603 --> 00:17:46,443
Чи не так?
291
00:17:47,043 --> 00:17:47,963
Ходімо.
292
00:17:49,603 --> 00:17:50,563
Гаразд, так.
293
00:18:02,923 --> 00:18:04,083
О, почалося.
294
00:18:05,243 --> 00:18:08,043
- Що це має означати?
- Ти зруйнуєш атмосферу.
295
00:18:09,243 --> 00:18:12,683
Вибач, що я не можу сидіти
і вести свій щоденник почуттів.
296
00:18:12,683 --> 00:18:15,683
У нас є справи.
Треба все спланувати, мамо.
297
00:18:19,763 --> 00:18:23,843
Єдине, що тобі зараз потрібно зробити,
298
00:18:23,843 --> 00:18:27,163
це просто посидіти
й побути в цьому моменті.
299
00:18:28,723 --> 00:18:30,803
У мене щойно помер тато.
300
00:18:30,803 --> 00:18:33,083
Я не хочу сидіти. Я хочу щось робити.
301
00:18:34,123 --> 00:18:38,963
Люба, ти не можеш
викреслити це горе зі свого життя
302
00:18:40,083 --> 00:18:41,563
чи тікати від цього болю.
303
00:18:42,603 --> 00:18:44,803
Ми маємо проживати ці почуття.
304
00:18:46,483 --> 00:18:48,363
Навіть якщо це найважча річ,
305
00:18:49,003 --> 00:18:51,163
яку нам доводилося робити.
306
00:18:53,723 --> 00:18:54,683
Гей.
307
00:19:11,523 --> 00:19:12,843
Я зайнялася петингом.
308
00:19:13,523 --> 00:19:14,803
Зі Ставросом.
309
00:19:14,803 --> 00:19:17,203
Га... Гаразд.
310
00:19:17,203 --> 00:19:19,283
Нічого собі. Як це було?
311
00:19:19,803 --> 00:19:22,923
Він вставив у мене палець
і не виймав його деякий час.
312
00:19:23,403 --> 00:19:25,003
Саме так це має виглядати?
313
00:19:25,003 --> 00:19:26,763
Я не знаю. Мабуть.
314
00:19:29,123 --> 00:19:29,963
Усе гаразд?
315
00:19:32,003 --> 00:19:34,243
- Боже. Тобі ж не подобається Став?
- Ні.
316
00:19:34,243 --> 00:19:38,323
Тобто він милий хлопець, але ні, це не те.
317
00:19:41,243 --> 00:19:43,243
Сьогодні помер мій тато.
318
00:19:44,843 --> 00:19:45,803
Сьогодні вранці.
319
00:19:49,283 --> 00:19:50,323
Мені так шкода.
320
00:19:53,723 --> 00:19:54,803
Як це сталося?
321
00:20:00,683 --> 00:20:01,923
Чому ти досі мовчала?
322
00:20:03,203 --> 00:20:05,323
Хотіла, щоб вечірка пройшла весело.
323
00:20:06,443 --> 00:20:08,363
У понеділок всі дізнаються,
324
00:20:08,363 --> 00:20:10,923
і я буду сумною дівчинкою, чий тато помер.
325
00:20:11,843 --> 00:20:12,723
Можливо.
326
00:20:13,603 --> 00:20:14,883
А, можливо, ні.
327
00:20:14,883 --> 00:20:16,683
Ти можеш бути, ким забажаєш.
328
00:20:17,523 --> 00:20:20,123
Для мене ти будеш дівчинкою,
яка виблювала на мої сандалі.
329
00:20:23,083 --> 00:20:25,603
Не можу повірити про тебе і Ставроса.
330
00:20:25,603 --> 00:20:27,323
Що? Він гарячий.
331
00:20:31,123 --> 00:20:33,003
Він міг бути таким веселим.
332
00:20:33,603 --> 00:20:36,083
Він усіх підкорив
тією промовою за вечерею.
333
00:20:36,603 --> 00:20:40,043
Так. Що за чудовий день, твій випускний.
334
00:20:41,363 --> 00:20:43,363
Крім того, що випускного не було.
335
00:20:43,363 --> 00:20:45,283
О, Ніколь!
336
00:20:45,283 --> 00:20:47,363
Що? Технічно, це правда.
337
00:20:47,363 --> 00:20:50,323
Їй не вистачило двох балів,
але свято в неї було.
338
00:20:54,563 --> 00:20:55,683
Вибач.
339
00:20:55,683 --> 00:20:58,163
Вийшло трохи різкіше, ніж я хотіла.
340
00:20:58,923 --> 00:21:01,363
Ця брутальна чесність у тебе від батька.
341
00:21:02,643 --> 00:21:04,803
Це я любила в ньому найбільше.
342
00:21:08,163 --> 00:21:09,443
А де вбиральня?
343
00:21:12,003 --> 00:21:13,483
- Справа по коридору.
- Дякую.
344
00:21:18,043 --> 00:21:19,323
Хто це в біса така?
345
00:21:22,603 --> 00:21:23,603
О, виба...
346
00:21:31,603 --> 00:21:32,563
О боже.
347
00:21:43,643 --> 00:21:45,723
- О, ви тут. Допоможіть мені.
- Боже.
348
00:21:46,323 --> 00:21:48,963
- Ви берете за цю пахву, я за іншу.
- А далі?
349
00:21:49,483 --> 00:21:51,843
Покладемо на ліжко, доки він не задубів.
350
00:21:51,843 --> 00:21:54,003
- Ну ж бо, швидко.
- В жодному разі.
351
00:21:54,003 --> 00:21:55,723
Я не доторкнуся до мерця.
352
00:21:56,963 --> 00:21:58,563
- Чому ні?
- Я не хочу.
353
00:21:59,523 --> 00:22:01,083
Чого ви боїтеся?
354
00:22:01,083 --> 00:22:04,363
Цій сім'ї потрібно посидіти
з їхньою рідною людиною.
355
00:22:04,363 --> 00:22:07,603
Їм потрібно попрощатися,
потрібно обробити цю втрату.
356
00:22:08,483 --> 00:22:11,403
Хочете, щоб вони
бачили його задублим у кріслі?
357
00:22:14,203 --> 00:22:15,683
О боже.
358
00:22:15,683 --> 00:22:18,843
Ось так. Ви впораєтеся.
359
00:22:19,883 --> 00:22:22,483
Розпорядник похорону вже їде.
360
00:22:23,603 --> 00:22:25,963
Якщо ви хотіли б щось сказати померлому,
361
00:22:27,043 --> 00:22:28,283
то саме час.
362
00:22:32,603 --> 00:22:35,963
Не думайте довго.
Хай би що це було, скажіть це.
363
00:22:41,803 --> 00:22:46,483
Коли я дивлюся в твої очі
Я бачу рай
364
00:22:46,483 --> 00:22:47,403
Еріко!
365
00:22:47,403 --> 00:22:49,403
Цей світ, що я знайшла
366
00:22:49,403 --> 00:22:51,923
занадто прекрасний, щоб бути правдою
367
00:22:51,923 --> 00:22:53,243
- Ти чого?
- Татова пісня.
368
00:22:53,243 --> 00:22:54,683
- Ти все псуєш.
- Відвали.
369
00:22:55,283 --> 00:22:57,523
Стоячи поруч із тобою,
370
00:22:58,123 --> 00:23:00,083
Я так сильно хочу дати тобі
371
00:23:00,683 --> 00:23:02,003
Ви теж можете співати.
372
00:23:02,003 --> 00:23:03,203
Любов у моєму серці
373
00:23:03,203 --> 00:23:05,643
Яку я до тебе відчуваю
374
00:23:05,643 --> 00:23:07,043
Усе гаразд, продовжуй.
375
00:23:07,843 --> 00:23:09,683
Нехай вважають нас божевільними
376
00:23:10,203 --> 00:23:12,123
Мені байдуже
377
00:23:12,123 --> 00:23:14,003
Дай мені свою руку, любий
378
00:23:14,003 --> 00:23:17,203
Ніколи не озирайся назад
379
00:23:17,203 --> 00:23:19,603
Навіть якщо дорога навколо нас
380
00:23:19,603 --> 00:23:21,683
Розвалиться на частини
381
00:23:22,203 --> 00:23:26,443
Любий, ми можемо дійти
Якщо ми йдемо серце до серця
382
00:23:26,443 --> 00:23:30,563
І ми збудуємо цю мрію разом
383
00:23:30,563 --> 00:23:33,163
Ми твердо стоїмо
384
00:23:33,163 --> 00:23:36,523
Нас ніщо не зупинить
385
00:23:36,523 --> 00:23:40,723
І коли у світі більше не буде коханців
386
00:23:40,723 --> 00:23:43,723
Ми все ще будемо одне в одного
387
00:23:43,723 --> 00:23:46,683
Ніщо нас не зупинить
388
00:23:46,683 --> 00:23:51,843
Ніщо нас тепер не зупинить
389
00:23:51,843 --> 00:23:53,643
О так
390
00:23:53,643 --> 00:23:55,123
О боже, вибачте!
391
00:23:55,883 --> 00:23:57,763
- Мені шкода.
- Усе гаразд, люба.
392
00:23:57,763 --> 00:23:59,043
Ідіть сюди. Ну ж бо.
393
00:23:59,043 --> 00:24:00,363
- Ну ж бо.
- Усе гаразд.
394
00:24:00,363 --> 00:24:02,403
Вас запросили. Ходіть сюди.
395
00:24:02,403 --> 00:24:03,643
- Так.
- Ідіть.
396
00:24:03,643 --> 00:24:04,563
Дякую.
397
00:24:06,123 --> 00:24:07,803
Міцно обійміть тата.
398
00:24:10,363 --> 00:24:11,563
Бувай, тату.
399
00:24:18,723 --> 00:24:19,563
Дякую.
400
00:24:19,563 --> 00:24:20,603
Молодець.
401
00:24:26,683 --> 00:24:29,563
Дякую вам. За те, що допомогли там.
402
00:24:33,803 --> 00:24:35,603
Мій тато помер, коли я була дитиною.
403
00:24:37,163 --> 00:24:41,123
Це геть не схоже на те,
як моя сім'я давала собі раду із втратою.
404
00:24:48,643 --> 00:24:49,523
Чорт забирай.
405
00:24:51,123 --> 00:24:52,403
Хтось популярна.
406
00:24:53,523 --> 00:24:55,363
ЕМІ КВАН
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК
407
00:24:55,363 --> 00:24:57,363
ҐАЗ ГІЛІ
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК
408
00:24:57,363 --> 00:24:59,203
МАМА
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК
409
00:25:08,643 --> 00:25:10,563
Господи, Лів, де ти?
410
00:25:10,563 --> 00:25:12,563
Ґаз сказав, ти пропала безвісти.
411
00:25:12,563 --> 00:25:15,483
Розслабся, я недалеко від Канберри.
412
00:25:15,483 --> 00:25:16,923
Що ти там робиш?
413
00:25:16,923 --> 00:25:20,123
- О, у мене оцінка психічного стану.
- Що? Навіщо?
414
00:25:21,443 --> 00:25:23,043
Довга історія. Не хвилюйся.
415
00:25:23,043 --> 00:25:26,563
Слухай, я думала про те,
що ти в мене днями спитала.
416
00:25:26,563 --> 00:25:28,803
Про те, чи ми подружилися б зараз.
417
00:25:28,803 --> 00:25:31,403
О, Еймс, ми не повинні це обговорювати.
418
00:25:31,403 --> 00:25:35,723
І... якщо чесно? Ні.
419
00:25:36,643 --> 00:25:38,043
Я так не думаю.
420
00:25:39,123 --> 00:25:42,083
Але ми не познайомилися в 40.
421
00:25:42,083 --> 00:25:44,803
І ми дружимо не тому, що живемо поруч,
422
00:25:44,803 --> 00:25:46,963
чи тому, що наші діти однокласники.
423
00:25:46,963 --> 00:25:49,843
Ми дружимо,
бо ми в нас було спільне життя.
424
00:25:50,883 --> 00:25:54,283
Ну, знаєш, усі ці п'яні ночі,
спустошливі закоханості.
425
00:25:54,283 --> 00:25:56,563
Господи, і ці жахливі стрижки.
426
00:25:58,363 --> 00:26:01,243
Тож мені байдуже, хто ми сьогодні.
427
00:26:01,803 --> 00:26:06,243
Бо для мене ти й досі дівчинка,
яка виблювала на мої сандалі,
428
00:26:07,003 --> 00:26:09,923
а я і досі дівчинка
з дуже лоскотливими ногами.
429
00:26:11,483 --> 00:26:13,083
Чорт, як сентиментально.
430
00:26:13,843 --> 00:26:15,243
Можна мій гребінець?
431
00:26:16,403 --> 00:26:17,283
Хто це?
432
00:26:18,643 --> 00:26:21,883
Боже. Це просто незнайомка,
з якою я їду автостопом.
433
00:26:21,883 --> 00:26:25,163
Гаразд, відправ мені фото
її автомобільних номерів,
434
00:26:25,163 --> 00:26:27,523
щоб я помстилася, якщо вона тебе вб'є.
435
00:26:27,523 --> 00:26:28,603
Відправлю.
436
00:26:30,963 --> 00:26:33,443
Яка насичена розмова. Рада ва вас.
437
00:26:36,643 --> 00:26:38,123
Привіт, пане і пані Кван.
438
00:26:39,723 --> 00:26:42,723
Від тебе тхне алкоголем.
439
00:26:42,723 --> 00:26:45,323
Це через цю австралійку, чи не так?
440
00:26:46,203 --> 00:26:48,963
Вони п'ють пиво й напиваються на вулицях.
441
00:26:50,003 --> 00:26:53,003
Чому ти не можеш дружити
з Памелою Чанг натомість?
442
00:26:53,003 --> 00:26:55,323
У Лів сьогодні помер тато, гаразд?
443
00:26:55,323 --> 00:26:57,843
Тож можна ми просто відвеземо її додому?
444
00:27:28,923 --> 00:27:30,923
Де деко для лазаньї, яке ти брала?
445
00:27:35,123 --> 00:27:38,043
Не забудь його повернути,
бо воно твоєї тітки Пет.
446
00:28:20,603 --> 00:28:22,603
Я ж казала, що довезу вас вчасно.
447
00:28:23,123 --> 00:28:27,803
Дякую вам.
Це був дивний день, м'яко кажучи.
448
00:28:28,963 --> 00:28:30,883
Будь ласка.
449
00:28:31,563 --> 00:28:32,723
Тепер вимітайтеся.
450
00:28:32,723 --> 00:28:34,483
Я запізнююся на побачення.
451
00:28:34,963 --> 00:28:35,843
Хай щастить.
452
00:28:42,923 --> 00:28:46,203
Привіт. Я тут задля оцінювання
для отримання візи США.
453
00:28:46,203 --> 00:28:47,403
Олівія Гілі?
454
00:28:48,163 --> 00:28:50,603
Ось ви. Але у вас сіднейська адреса.
455
00:28:51,283 --> 00:28:54,643
Так. І ви не уявляєте,
чого мені коштувало сюди приїхати.
456
00:28:54,643 --> 00:28:57,163
Тоді просто запитали б зум-консультацію.
457
00:29:03,723 --> 00:29:05,323
Я зайнята. Я передзвоню?
458
00:29:05,323 --> 00:29:06,643
Якого біса, Лів?
459
00:29:07,403 --> 00:29:10,123
Ти справді робиш це
за лічені дні до весілля?
460
00:29:10,123 --> 00:29:11,043
Роблю що?
461
00:29:11,043 --> 00:29:14,843
Я знаю, що ти сердишся на маму,
але щезнути на цілий день?
462
00:29:14,843 --> 00:29:16,603
Ти не прийшла на репетицію.
463
00:29:16,603 --> 00:29:19,523
Ти мала допомогти з вином.
І навіть не написати?
464
00:29:20,123 --> 00:29:23,203
Знову ти знайшла спосіб
перетягнути увагу на себе.
465
00:29:23,203 --> 00:29:25,243
Що... Ні, я не перетягую. Це не...
466
00:29:25,243 --> 00:29:28,323
Я зовсім забула, і, слухай, я буду там.
467
00:29:31,803 --> 00:29:33,923
Знаєш що? Я... Обіцяю, що я там буду.
468
00:29:33,923 --> 00:29:35,923
Твоє весілля пройде без заминки.
469
00:29:39,403 --> 00:29:41,763
Пані Гілі, я готовий вас прийняти.
470
00:29:41,763 --> 00:29:42,803
Дякую.
471
00:30:53,803 --> 00:30:56,083
{\an8}Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева