1
00:01:10,203 --> 00:01:12,123
İçine sıçayım, ne oluyor anne?
2
00:01:12,123 --> 00:01:13,963
Küfür etmene gerek yok.
3
00:01:13,963 --> 00:01:15,643
Yeşil kartımı sakladın,
4
00:01:15,643 --> 00:01:18,523
beni bu ülkeye tıktın
ve kariyerimi riske attın.
5
00:01:18,523 --> 00:01:20,803
Tabii ki küfredeceğim, içine sıçayım.
6
00:01:20,803 --> 00:01:24,803
En fazla bir iki gün oyalarım diyordum.
7
00:01:24,803 --> 00:01:27,523
Biraz yavaşla ve dinlen diye.
8
00:01:27,523 --> 00:01:29,723
Dinlenmeye ihtiyacım yok.
9
00:01:29,723 --> 00:01:31,963
Olay çıkarıp
vizenin iptaline sebep olacağını
10
00:01:31,963 --> 00:01:33,403
nereden bilecektim?
11
00:01:33,403 --> 00:01:36,963
Ne bileyim,
belki de hep olay çıkardığımdan.
12
00:01:39,163 --> 00:01:44,523
Evladının kendini mahvettiğini izlemek
ne zor bir şey, hiçbir fikrin var mı?
13
00:01:44,523 --> 00:01:48,523
- Tanrım, yine başlıyoruz.
- İçki, parti, uyuşturucu.
14
00:01:48,523 --> 00:01:49,603
Ne?
15
00:01:49,603 --> 00:01:51,843
Ben 70'lerdenim Olivia.
16
00:01:51,843 --> 00:01:54,603
Kokainden yüz nasıl şişer bilirim.
17
00:01:55,963 --> 00:02:00,843
Geldiğinde yaşam tarzının
sana ne yaptığını gördüm
18
00:02:00,843 --> 00:02:02,043
ve karar verdim...
19
00:02:02,043 --> 00:02:04,923
Her şeyi mahvetmeye karar verdin.
20
00:02:04,923 --> 00:02:08,523
Seni kurtarmaya çalışıyordum, kahretsin.
21
00:02:09,763 --> 00:02:11,123
Küfür etmene gerek yok.
22
00:02:11,123 --> 00:02:15,883
Bu ailenin bir üyesini daha
gömmek istemedim.
23
00:02:19,203 --> 00:02:20,243
Kahretsin.
24
00:02:39,643 --> 00:02:40,923
Ne satıyorsun?
25
00:02:41,563 --> 00:02:43,923
- İçki?
- Evet, gel hadi.
26
00:02:43,923 --> 00:02:44,923
Hadi gir.
27
00:02:50,803 --> 00:02:52,483
Bunun için onu tutuklatabilirim.
28
00:02:53,243 --> 00:02:54,603
Evet. Teşekkürler.
29
00:02:55,203 --> 00:02:58,163
Resmî bir yasal belgeyi çaldı.
30
00:02:58,163 --> 00:02:59,883
Tabii ki yapmam ama...
31
00:03:01,363 --> 00:03:02,843
- Dalga mı geçiyorsun?
- Ne?
32
00:03:02,843 --> 00:03:06,243
Bu bölgede konsolosluk onaylı
sadece üç psikolog var.
33
00:03:07,043 --> 00:03:09,643
Sidney'deki iki psikolog,
altı haftaya gün veriyor.
34
00:03:10,403 --> 00:03:11,363
Peki üçüncüsü?
35
00:03:12,363 --> 00:03:15,723
Dolu boş günü var,
üç saat mesafede, güneşli Canberra'da.
36
00:03:15,723 --> 00:03:17,883
Gaz'ın düğününe yardım etmeliydim.
37
00:03:19,403 --> 00:03:20,323
Tüh.
38
00:03:23,563 --> 00:03:24,643
Sen mi çizdin?
39
00:03:25,843 --> 00:03:27,923
Hayır, oğlum yaptı.
40
00:03:28,483 --> 00:03:29,923
- Oğlun mu?
- Evet.
41
00:03:30,643 --> 00:03:33,243
Tonka kamyonetli nevresimleri açıklıyor.
42
00:03:33,243 --> 00:03:35,523
Hayır, onlar benim. Evet.
43
00:03:37,763 --> 00:03:40,803
- Baba olduğunu söylememiştin.
- Evet.
44
00:03:42,083 --> 00:03:46,323
İyi bir baba olmadan geçirdiğim
onca zamandandır sanırım.
45
00:03:48,403 --> 00:03:50,763
Ama üzerinde çalışıyorum.
46
00:03:53,323 --> 00:03:55,043
Neyse, ne yapacaksın?
47
00:03:55,043 --> 00:03:56,763
Altı haftam yok.
48
00:03:57,963 --> 00:03:59,963
9.15 Canberra otobüsü
49
00:03:59,963 --> 00:04:04,043
üç no.lu duraktan
yaklaşık beş dakika sonra kalkacak olup
50
00:04:05,163 --> 00:04:07,883
Pheasants Nest ve Goulburn,
51
00:04:07,883 --> 00:04:10,123
sonra Canberra'da duracaktır.
52
00:04:11,363 --> 00:04:12,283
Teşekkürler.
53
00:04:13,363 --> 00:04:17,163
HOŞÇA KAL BANKSY, HOŞ GELDİN WANKSY
54
00:04:26,923 --> 00:04:28,243
Hanimiş gelinciğim?
55
00:04:28,243 --> 00:04:30,923
Seni sıçan sanıyorlar
ama ayakların dolgulu.
56
00:04:30,923 --> 00:04:34,163
Sıçana benzemiyorsun.
Gelincik gibisin. Çok tatlısın.
57
00:04:34,163 --> 00:04:47,563
Stav!
58
00:04:47,563 --> 00:04:49,803
İşte bu iş böyle yapılır.
59
00:04:52,683 --> 00:04:54,003
Partiyi beğendiniz mi?
60
00:04:54,603 --> 00:04:55,843
Liv Healy.
61
00:04:55,843 --> 00:04:58,883
Kızım, ne iş? Sen partilere hiç gelmezsin.
62
00:04:58,883 --> 00:05:01,523
Artık varlığımla
seni onurlandırayım dedim.
63
00:05:01,523 --> 00:05:03,723
Bekle, lazanya mı getirdin?
64
00:05:03,723 --> 00:05:06,283
Sen bir efsanesin. İçeri gel.
65
00:05:06,283 --> 00:05:10,203
Kim aç? Lazanya Liv az önce getirdi.
66
00:05:11,283 --> 00:05:13,003
Tadı sihirli gibi.
67
00:05:13,003 --> 00:05:15,003
- Evet!
- Gelmiş geçmiş en iyi şey.
68
00:05:24,083 --> 00:05:24,923
Tanrım.
69
00:05:25,963 --> 00:05:29,163
Tamam millet,
25 dakika çiş ve kaka molası veriyoruz.
70
00:05:30,483 --> 00:05:31,403
Herkes dışarı.
71
00:05:43,043 --> 00:05:43,883
Hanımefendi?
72
00:05:45,683 --> 00:05:46,523
Hanımefendi!
73
00:05:48,163 --> 00:05:49,763
Evet, siz. Dışarı.
74
00:05:50,883 --> 00:05:51,963
Affedersin?
75
00:05:51,963 --> 00:05:53,923
Lütfen. Merhaba.
76
00:05:53,923 --> 00:05:56,363
Otobüsü çalıştırır mısın?
Telefonu şarj etmeliyim.
77
00:05:56,363 --> 00:05:59,163
- Üzgünüm, olmaz.
- Anahtarları alıp ben yapsam?
78
00:05:59,163 --> 00:06:01,043
Bu şirket politikasına aykırı.
79
00:06:01,043 --> 00:06:03,323
Anlaşmayı biraz tatlandırsam?
80
00:06:03,323 --> 00:06:05,843
50 dolar veririm. İkimizin arasında.
81
00:06:05,843 --> 00:06:06,803
Bir de o var.
82
00:06:07,643 --> 00:06:10,443
Bak, 25 dakika. 25 dakika hakkım var.
83
00:06:20,523 --> 00:06:21,523
Tanrım.
84
00:06:21,523 --> 00:06:23,123
{\an8}TAZE ÇİÇEKLER
85
00:06:24,243 --> 00:06:27,643
Merhaba.
Çok gürültülü bir enerjin var, değil mi?
86
00:06:28,243 --> 00:06:30,723
Öyle mi? Teşekkürler, sanırım.
87
00:06:30,723 --> 00:06:33,243
- Şarj aleti ne kadar?
- Bunu istemezsin.
88
00:06:33,883 --> 00:06:36,443
Bununla cezbetsem,
serbest dolaşan tavuk yumurtası?
89
00:06:36,443 --> 00:06:38,723
Parmaklarını uzat. Dokun.
90
00:06:39,363 --> 00:06:41,683
Doğum kanalından çıktı, sıcak.
91
00:06:41,683 --> 00:06:42,763
Evet, sıcakmış.
92
00:06:42,763 --> 00:06:45,443
Ama kalsın, teşekkürler.
Sadece şarj lütfen.
93
00:06:45,443 --> 00:06:47,163
- Emin misin?
- Evet.
94
00:06:47,683 --> 00:06:49,123
Bak, ne diyeceğim.
95
00:06:49,123 --> 00:06:52,363
Telefonlar insan için pek iyi değil.
96
00:06:52,363 --> 00:06:54,963
Burası ve şimdinin ötesiyle
bağlantı kurmamalısın.
97
00:06:54,963 --> 00:06:57,203
Evet, harika. Ne kadar?
98
00:06:57,723 --> 00:06:58,763
30 dolar.
99
00:07:00,763 --> 00:07:01,603
Mükemmel.
100
00:07:04,403 --> 00:07:05,763
Süte ne dersin?
101
00:07:06,363 --> 00:07:07,723
Fondip!
102
00:07:07,723 --> 00:07:11,603
Fondip!
103
00:07:11,603 --> 00:07:13,083
Hatun fena içiyor.
104
00:07:13,083 --> 00:07:17,243
Protein üretmeye yarayan
dokuz amino asidin hepsi sütte var.
105
00:07:17,243 --> 00:07:19,003
Güzel. Harika bilgi.
106
00:07:19,003 --> 00:07:21,683
Öyle de bana faydası yok.
Laktoza duyarlıyım.
107
00:07:21,683 --> 00:07:25,483
İnek sütünü parçalayan enzimler
atalarımda gelişmemiş.
108
00:07:26,283 --> 00:07:27,363
Kusura bakma.
109
00:07:27,843 --> 00:07:30,163
Hayır, zekisin. Çok seksi.
110
00:07:30,683 --> 00:07:32,843
Fondip!
111
00:07:34,003 --> 00:07:35,403
Bu iş böyle yapılır.
112
00:07:41,923 --> 00:07:44,083
Evet, sade süt içmem.
113
00:07:44,683 --> 00:07:45,643
Evet.
114
00:07:46,243 --> 00:07:47,203
Üzgünüm.
115
00:07:48,683 --> 00:07:50,163
Vay canına.
116
00:07:50,163 --> 00:07:54,723
İşte burada. Son yarım saattir
sana ulaşmaya çalışıyoruz.
117
00:07:54,723 --> 00:07:56,163
Evet, üzgünüm.
118
00:07:56,163 --> 00:07:59,843
Telefonum kâbus gibiydi
ama şimdi düzelmiştir. Selam.
119
00:07:59,843 --> 00:08:01,563
Harika. Başlayalım.
120
00:08:01,563 --> 00:08:06,003
Evet, çok gaza geldim.
Bu çok heyecan verici.
121
00:08:06,003 --> 00:08:08,963
Ne hakkında olduğunu hemen söyler misin?
122
00:08:10,203 --> 00:08:11,243
O çok...
123
00:08:12,283 --> 00:08:13,763
Kreatif özet.
124
00:08:14,403 --> 00:08:16,643
Evet, sana e-posta atmıştım.
125
00:08:16,643 --> 00:08:19,123
Pardon, kafam durdu ama her şey yolunda.
126
00:08:20,043 --> 00:08:24,883
Bu olağanüstü reklamcı Armand La Martina.
127
00:08:24,883 --> 00:08:27,203
Liv Healy, sana tapıyorum.
128
00:08:27,203 --> 00:08:30,443
- Çok hoş. Sağ ol.
- Şimdi, onaylanan konuşma konuları.
129
00:08:30,443 --> 00:08:32,763
Gönderilen listeyi okumuşsundur.
130
00:08:32,763 --> 00:08:35,643
- Evet, her şey yolunda.
- Bir fikrin var mı?
131
00:08:37,923 --> 00:08:38,963
Liv?
132
00:08:39,963 --> 00:08:40,803
Liv?
133
00:08:41,683 --> 00:08:44,043
Evet. Hayır, hepsi oldukça netti.
134
00:08:44,043 --> 00:08:45,043
Harika, tamam.
135
00:08:45,803 --> 00:08:49,923
Bu da Rockie Freene,
tüm önemli kişilerin stilisti.
136
00:08:49,923 --> 00:08:53,883
Tanıtım çekimi için
göz alıcı seçenekler seçti.
137
00:08:53,883 --> 00:08:56,123
Ama hepimiz
138
00:08:56,123 --> 00:08:57,883
Westwood olanını beğendik.
139
00:08:57,883 --> 00:09:00,763
Tanrım, evet.
Elbise gözlerimi orgazm etti.
140
00:09:00,763 --> 00:09:02,883
- Evet.
- Harika.
141
00:09:02,883 --> 00:09:08,003
Ölçülerini e-postayla gönderirsen
harika olur.
142
00:09:08,003 --> 00:09:10,683
Özür dilerim, bir şey söylemek istiyorum.
143
00:09:10,683 --> 00:09:13,883
Tüm bu olay, beni çok heyecanlandırıyor.
144
00:09:13,883 --> 00:09:16,723
Banquet Royale öyle bir şov olacak ki
145
00:09:16,723 --> 00:09:19,483
diğer tüm şovlar bizi kıyas alacak.
146
00:09:19,483 --> 00:09:21,403
Enerjine bayılıyorum.
147
00:09:21,403 --> 00:09:23,603
Yeni kampanya tarihlerine gelirsek...
148
00:09:23,603 --> 00:09:25,003
Dur, yanlış otobüste...
149
00:09:25,003 --> 00:09:27,283
- Kahretsin.
- Pardon?
150
00:09:27,283 --> 00:09:29,323
Hayır, üzgünüm. Size demedim.
151
00:09:29,323 --> 00:09:31,603
Lanet olsun! Kapıyı açabilir misiniz?
152
00:09:33,803 --> 00:09:35,043
Hayır, bekle!
153
00:09:35,043 --> 00:09:38,123
Bekle! Siktir!
154
00:09:38,123 --> 00:09:39,123
Siktir!
155
00:09:39,123 --> 00:09:41,043
- Hayır! Kahretsin.
- Komik.
156
00:09:41,043 --> 00:09:43,443
- Liv?
- Evet. Merhaba.
157
00:09:43,443 --> 00:09:47,003
Medyaya sızdığı için
lansmanı ileri tarihe almak gerekti
158
00:09:47,003 --> 00:09:48,923
ama bu, özeti etkilemeyecektir.
159
00:09:48,923 --> 00:09:51,363
Yer hâlâ aynı...
160
00:09:51,363 --> 00:09:54,883
Pardon, doğru mu duydum?
Lansmanı ileri tarihe mi atıyoruz?
161
00:09:54,883 --> 00:09:57,003
Bir hafta. E-postada vardı.
162
00:09:58,003 --> 00:10:00,563
Kardeşimin düğünü var da.
163
00:10:02,043 --> 00:10:03,723
Pekâlâ, bitirmemiz lazım.
164
00:10:03,723 --> 00:10:07,683
Bir toplantımız daha var.
Teşekkürler. Bir iki güne görüşürüz.
165
00:10:07,683 --> 00:10:09,363
Elbette. Şüphesiz.
166
00:10:12,123 --> 00:10:13,603
BU NEYDİ?
167
00:10:14,483 --> 00:10:15,563
Tanrım.
168
00:10:18,243 --> 00:10:20,363
SANA KEFİL OLDUM.
BENİ KÖTÜ GÖSTERME.
169
00:10:20,363 --> 00:10:22,123
Telefon kötüdür, demiştim.
170
00:10:23,923 --> 00:10:25,603
Lanet olsun!
171
00:10:34,043 --> 00:10:35,683
Ne ara jelibon yedim?
172
00:10:37,043 --> 00:10:38,243
İyi misin?
173
00:10:39,763 --> 00:10:41,683
Su ve ekmek getirebilir misin?
174
00:10:41,683 --> 00:10:43,043
Evet, tabii.
175
00:10:43,043 --> 00:10:44,883
- Saçını tutayım.
- Neden?
176
00:10:44,883 --> 00:10:46,523
Üstüne kusmak üzeresin.
177
00:10:46,523 --> 00:10:47,963
Hayır, iyiyim.
178
00:10:49,363 --> 00:10:51,483
Yani otobüsü döndüremez misin?
179
00:10:51,483 --> 00:10:53,283
Evet, anlıyorum.
180
00:10:54,003 --> 00:10:55,403
Tamam, yine de sağ ol.
181
00:11:01,843 --> 00:11:03,843
Bugünlük bitirdin mi?
182
00:11:04,483 --> 00:11:07,603
- Evet.
- Harika olmalı, öğleden sonra paydos.
183
00:11:07,603 --> 00:11:09,723
Gözün biraz dünya görür.
184
00:11:11,363 --> 00:11:14,083
Bu arada
Canberra'ya gitme ihtimalin var mı?
185
00:11:15,283 --> 00:11:16,163
Hayır.
186
00:11:17,083 --> 00:11:21,283
Gerçekten mi?
Duyduğuma göre orada ot çok iyiymiş.
187
00:11:21,283 --> 00:11:24,203
Çok zayıf.
Bu yüzden kendim yetiştiriyorum.
188
00:11:25,003 --> 00:11:25,883
Harika.
189
00:11:27,083 --> 00:11:29,963
Derdin vasıta bulmaksa
190
00:11:30,643 --> 00:11:32,683
senin için bunu yapabilirim.
191
00:11:33,403 --> 00:11:35,003
Muhteşem olurdu.
192
00:11:35,003 --> 00:11:35,923
Teşekkürler.
193
00:11:37,323 --> 00:11:38,723
- Patatesleri al.
- Evet.
194
00:11:45,443 --> 00:11:46,443
Tanrım.
195
00:11:47,403 --> 00:11:51,323
Lütfen kemirgen var deme.
Bugün yeterince şey yaşadım.
196
00:11:51,843 --> 00:11:53,923
Komik bir teşekkür etme şeklin var.
197
00:11:57,123 --> 00:11:59,443
Sence ne kadar uzaktayız?
198
00:11:59,443 --> 00:12:02,803
Merak etme, vaktinden önce orada olursun.
199
00:12:03,403 --> 00:12:04,283
Harika.
200
00:12:08,163 --> 00:12:10,963
Tanrım, eller direksiyonda olsun lütfen.
201
00:12:10,963 --> 00:12:11,883
Al bakalım.
202
00:12:11,883 --> 00:12:15,643
- Telefon iyi değildi hani?
- Benim için iyi, senin için kötü.
203
00:12:15,643 --> 00:12:18,163
Kesilmeden cevap ver. Hoparlöre al. Hadi.
204
00:12:18,163 --> 00:12:19,083
Tamam.
205
00:12:20,563 --> 00:12:21,723
Merhaba.
206
00:12:22,483 --> 00:12:24,723
Ben Liv. Telefon...
207
00:12:24,723 --> 00:12:26,363
- Philomena'nın.
- Philomena.
208
00:12:26,363 --> 00:12:29,683
- Merhaba.
- Philomena, vakti geldi.
209
00:12:29,683 --> 00:12:32,963
- Sana ihtiyacım var.
- Tamam, geliyorum.
210
00:12:33,563 --> 00:12:34,803
Bu arada ne yapayım?
211
00:12:34,803 --> 00:12:38,603
Nefes al. Akışta olduğumuzu bil.
212
00:12:38,603 --> 00:12:41,803
Buna hazırlanmıştık. Ben de yoldayım.
213
00:12:44,043 --> 00:12:45,643
- Tamam.
- Yeter.
214
00:12:45,643 --> 00:12:48,403
- Pekâlâ, hoşça kal.
- Veda etme.
215
00:12:48,403 --> 00:12:50,603
Aksi kabalık olur.
216
00:12:50,603 --> 00:12:54,123
Yoldayım derken
beni bıraktıktan hemen sonra mı?
217
00:12:54,843 --> 00:12:56,843
Yoldan sapacak vaktim yok.
218
00:12:57,443 --> 00:13:00,323
Üzgünüm ama ebelik böyle.
219
00:13:00,883 --> 00:13:02,323
İhtiyaç doğunca giderim.
220
00:13:24,843 --> 00:13:27,443
Peki, bir bebeği çıkarmak ne kadar sürer?
221
00:13:27,443 --> 00:13:29,123
Bebekten bahsetmedim ki.
222
00:13:29,883 --> 00:13:31,603
Ebeyim demedin mi?
223
00:13:31,603 --> 00:13:32,923
Ölüm ebesiyim.
224
00:13:35,123 --> 00:13:37,003
Yani orada biri...
225
00:13:37,803 --> 00:13:38,963
Ölüyor, evet.
226
00:13:38,963 --> 00:13:41,803
Bir aile
babasına ve eşine vedaya hazırlanıyor.
227
00:13:41,803 --> 00:13:43,923
Beni arabada mı bırakacaksın?
228
00:13:43,923 --> 00:13:45,643
İçeri gelebilirsin.
229
00:13:45,643 --> 00:13:47,643
Sarkis ailesi misafirperverdir.
230
00:13:47,643 --> 00:13:48,843
Delirdin mi?
231
00:13:49,883 --> 00:13:50,883
Taksi çağırayım.
232
00:13:55,563 --> 00:13:57,483
Tabii. Tabii ki sinyal yok.
233
00:13:59,923 --> 00:14:01,683
İçeride sabit hat var.
234
00:14:01,683 --> 00:14:03,323
Asla olmaz, teşekkürler.
235
00:14:04,283 --> 00:14:05,803
Sana iyi şanslar dostum.
236
00:14:08,403 --> 00:14:09,283
Ölüm.
237
00:14:14,123 --> 00:14:15,723
Tanrım, neredeyim ben?
238
00:14:17,123 --> 00:14:18,043
İşe bak.
239
00:14:53,123 --> 00:14:54,163
Kahretsin.
240
00:14:54,163 --> 00:14:56,203
Çok özür dilerim. Temizleyeyim.
241
00:14:56,203 --> 00:14:57,123
Hayır, dur.
242
00:14:57,763 --> 00:15:00,003
Lütfen dur. Altıma işeyeceğim.
243
00:15:01,683 --> 00:15:03,243
- Yapma.
- O zaman dur.
244
00:15:05,283 --> 00:15:09,603
- Sen Amy Kwan'sın, değil mi?
- Benimle Pamela Chang'ı ayıramıyor musun?
245
00:15:09,603 --> 00:15:12,003
Yok, hayır. Sadece bilmiyordum.
246
00:15:12,003 --> 00:15:14,003
Sakin ol. Takılıyordum.
247
00:15:14,963 --> 00:15:16,883
- Komiksin.
- Şaşırdın mı?
248
00:15:16,883 --> 00:15:20,723
Evet, okulda hep
gergin ve inek gibi görünüyorsun.
249
00:15:20,723 --> 00:15:22,683
Espri anlayışın olacağını düşünmemiştim.
250
00:15:22,683 --> 00:15:24,163
Lafını esirgemiyorsun.
251
00:15:24,163 --> 00:15:26,523
Pardon, huyumdur, pat diye söylerim.
252
00:15:27,203 --> 00:15:28,163
Farkındayım.
253
00:15:30,403 --> 00:15:35,323
Pekâlâ, parti bitti mankafalar.
Izgarayı biliyorsunuz. İçkiler ızgaraya.
254
00:15:36,723 --> 00:15:39,283
- Ne yapacağız?
- Ne yapabiliriz? Eve gidelim.
255
00:15:39,283 --> 00:15:40,683
Gitmesek olmaz mı?
256
00:15:41,403 --> 00:15:42,243
Hadi.
257
00:16:44,163 --> 00:16:46,283
- Pek mesafe katetmemişsin.
- Hayır.
258
00:16:49,643 --> 00:16:50,483
Hadi.
259
00:16:53,683 --> 00:16:55,523
- Hadi.
- Tanrım.
260
00:16:58,203 --> 00:16:59,883
Tamam. Yine de teşekkürler.
261
00:17:01,483 --> 00:17:02,483
Şans yok mu?
262
00:17:03,203 --> 00:17:06,723
Hayır. Kasabadaki tek taksici izinliymiş
263
00:17:06,723 --> 00:17:10,763
çünkü pasaport fotoğrafı için
bıyıklarını aldırıyormuş.
264
00:17:10,763 --> 00:17:13,603
Evet, Jackie Phuket'e gidiyor.
265
00:17:14,283 --> 00:17:16,563
- Molaya ihtiyacı vardı.
- Harika.
266
00:17:16,563 --> 00:17:18,643
Ama artık seni götürebilirim.
267
00:17:18,643 --> 00:17:20,523
- Gerçekten mi?
- Evet.
268
00:17:20,523 --> 00:17:22,683
- Tamam.
- Çok uzun sürmez.
269
00:17:22,683 --> 00:17:25,963
Bay Sarkis öldü zaten,
sadece aileyi yatıştırmam gerek.
270
00:17:28,683 --> 00:17:29,523
Öldü mü?
271
00:17:31,363 --> 00:17:32,403
Tanrım.
272
00:17:32,403 --> 00:17:33,843
Sorun değil.
273
00:17:33,843 --> 00:17:36,723
Sadece ölü bir beden.
Korkacak bir şey yok.
274
00:17:38,563 --> 00:17:41,163
Canım, çok naziksin. Teşekkürler.
275
00:17:42,083 --> 00:17:45,003
Hadi. Kahve içersin, değil mi?
276
00:17:45,603 --> 00:17:47,803
İçmez misin? Hadi.
277
00:17:49,603 --> 00:17:50,563
Tamam, evet.
278
00:18:02,923 --> 00:18:04,083
İşte başlıyoruz.
279
00:18:05,243 --> 00:18:08,043
- Bu ne demek?
- Ortamı mahvetmek üzeresin.
280
00:18:09,243 --> 00:18:12,563
Oturup hislerimi
günlüğüme yazamadığım için üzgünüm.
281
00:18:12,563 --> 00:18:15,123
Yapacak işler,
planlanacak şeyler var anne.
282
00:18:19,763 --> 00:18:23,843
Şu anda yapman gereken tek şey
283
00:18:23,843 --> 00:18:27,163
oturup bu anın içinde olmak.
284
00:18:28,723 --> 00:18:33,083
Babam öldü.
Oturmak değil, bir şey yapmak istiyorum.
285
00:18:34,083 --> 00:18:38,963
Tatlım, yası
yöneterek hayatından çıkaramazsın
286
00:18:40,083 --> 00:18:41,563
ya da acıdan kaçamazsın.
287
00:18:42,563 --> 00:18:44,803
Bu hisleri yaşamalısın.
288
00:18:46,483 --> 00:18:48,363
Şimdiye dek yapmamız gereken
289
00:18:49,003 --> 00:18:51,163
en zor şey olsa da.
290
00:18:53,723 --> 00:18:54,683
Hey.
291
00:19:11,523 --> 00:19:12,843
Bu gece parmaklandım.
292
00:19:13,523 --> 00:19:14,803
Stavros tarafından.
293
00:19:14,803 --> 00:19:17,203
Peki.
294
00:19:17,203 --> 00:19:19,723
Vay canına. Nasıldı?
295
00:19:19,723 --> 00:19:22,763
Oraya koydu ve bir süre tuttu.
296
00:19:23,363 --> 00:19:25,003
Öyle mi olması gerekiyor?
297
00:19:25,003 --> 00:19:26,883
Bilmiyorum. Muhtemelen.
298
00:19:29,123 --> 00:19:30,003
İyi misin?
299
00:19:31,963 --> 00:19:34,163
- Olamaz, Stav'ı sevmiyor musun?
- Hayır. Evet.
300
00:19:34,163 --> 00:19:38,403
Yani, tatlı biri ama hayır, konu o değil.
301
00:19:41,243 --> 00:19:43,363
Babam bugün öldü.
302
00:19:44,883 --> 00:19:45,803
Bu sabah.
303
00:19:49,283 --> 00:19:50,323
Çok üzgünüm.
304
00:19:53,683 --> 00:19:55,003
Nasıl oldu?
305
00:20:00,643 --> 00:20:01,923
Neden söylemedin?
306
00:20:03,123 --> 00:20:05,363
Sanırım eğlenceli bir gece istedim.
307
00:20:06,443 --> 00:20:08,323
Pazartesi herkes öğrenecek
308
00:20:08,323 --> 00:20:10,923
ve ben de
babası ölen o üzgün kız olacağım.
309
00:20:11,843 --> 00:20:12,723
Belki.
310
00:20:13,603 --> 00:20:14,883
Belki de olmazsın.
311
00:20:14,883 --> 00:20:16,683
İstediğin kişi olabilirsin.
312
00:20:17,523 --> 00:20:20,123
Benim için hep
jelibonlarıma kusan parti kızı olacaksın.
313
00:20:23,003 --> 00:20:25,603
İnanamıyorum, Stavros seni parmaklamış.
314
00:20:25,603 --> 00:20:27,323
Ne? Çok seksi.
315
00:20:31,603 --> 00:20:33,003
Çok komik olabiliyordu.
316
00:20:33,603 --> 00:20:36,003
Yemekte yaptığı konuşmayla evi yıktı.
317
00:20:36,603 --> 00:20:40,043
Evet. Mezuniyetin, ne harika bir gündü.
318
00:20:41,363 --> 00:20:43,363
Mezun olamaması hariç.
319
00:20:44,243 --> 00:20:45,283
Nicole!
320
00:20:45,283 --> 00:20:47,363
Ne? Teknik olarak doğru.
321
00:20:47,363 --> 00:20:50,363
İki ünite kaçırdı
ve kutlama günü hâlâ gelmedi.
322
00:20:54,563 --> 00:20:55,683
Üzgünüm.
323
00:20:55,683 --> 00:20:58,283
İstediğimden biraz daha sert oldu.
324
00:20:58,923 --> 00:21:01,363
O acımasız dürüstlüğü babandan alıyorsun.
325
00:21:02,643 --> 00:21:04,803
En sevdiğim yanı buydu.
326
00:21:08,163 --> 00:21:09,443
Tuvalet nerede?
327
00:21:11,963 --> 00:21:13,483
- Koridorda, sağda.
- Teşekkürler.
328
00:21:18,003 --> 00:21:19,323
O da kim?
329
00:21:22,603 --> 00:21:23,483
Pardon.
330
00:21:31,603 --> 00:21:32,563
Tanrım.
331
00:21:43,643 --> 00:21:45,723
- İyi ki buradasın. Yardım lazım.
- Tanrım.
332
00:21:46,283 --> 00:21:49,403
- Koltuk altından tutalım.
- Ne yapalım?
333
00:21:49,403 --> 00:21:51,723
Ölüm katılığı başlamadan
yatağa taşımalıyız.
334
00:21:51,723 --> 00:21:54,203
- Hadi, marş marş.
- Asla olmaz.
335
00:21:54,203 --> 00:21:55,723
Ölü birine dokunmam.
336
00:21:56,963 --> 00:21:58,563
- Neden?
- İstemiyorum.
337
00:21:59,523 --> 00:22:01,083
Neden korkuyorsun?
338
00:22:01,083 --> 00:22:03,523
Dışarıda sevdikleri ile oturması gereken
339
00:22:03,523 --> 00:22:04,443
bir aile var.
340
00:22:04,443 --> 00:22:07,603
Veda etmeliler, bu kaybı sindirmeliler.
341
00:22:08,483 --> 00:22:11,483
Bunu o sandalyede otururken mi yapacaklar?
342
00:22:14,203 --> 00:22:15,683
Tanrım.
343
00:22:15,683 --> 00:22:18,843
İşte bu. Başarırsın.
344
00:22:20,003 --> 00:22:22,563
Cenaze müdürü yolda.
345
00:22:23,643 --> 00:22:25,883
Söyleyecek bir şey kaldıysa
346
00:22:27,123 --> 00:22:28,403
şimdi tam zamanı.
347
00:22:32,643 --> 00:22:35,963
Fazla düşünme. Her neyse, söyle gitsin.
348
00:22:41,803 --> 00:22:46,483
Gözlerine bakınca
Cenneti görüyorum
349
00:22:46,483 --> 00:22:47,403
Erika!
350
00:22:47,403 --> 00:22:49,403
Bulduğum bu dünya
351
00:22:49,403 --> 00:22:51,923
Gerçek olamayacak kadar iyi
352
00:22:51,923 --> 00:22:53,283
- Bu ne?
- Babamın favorisi.
353
00:22:53,283 --> 00:22:54,683
- Anı mahvediyorsun.
- Sus.
354
00:22:55,283 --> 00:22:57,523
Burada yanında duruyorum
355
00:22:58,123 --> 00:23:00,083
Sana çok şey vermek istiyorum
356
00:23:00,683 --> 00:23:01,963
Sen de söyleyebilirsin.
357
00:23:01,963 --> 00:23:05,643
Kalbimdeki bu sevgiyi
Sana karşı hislerimi
358
00:23:05,643 --> 00:23:07,083
Yapabilirsin, hadi.
359
00:23:07,843 --> 00:23:09,643
Bırak, bize deli desinler
360
00:23:10,203 --> 00:23:12,123
Umurumda değil
361
00:23:12,123 --> 00:23:14,003
Elini elime koy bebeğim
362
00:23:14,003 --> 00:23:16,763
Asla arkana bakma
363
00:23:17,363 --> 00:23:19,603
Etrafımızdaki yol
364
00:23:19,603 --> 00:23:21,683
Bırak yıkılsın
365
00:23:22,203 --> 00:23:26,443
Bebeğim, başarabiliriz
Gönüllerimiz bir olursa
366
00:23:26,443 --> 00:23:30,723
Ve bu hayali birlikte gerçekleştirebiliriz
367
00:23:30,723 --> 00:23:33,163
Sonsuza dek dimdik ayakta
368
00:23:33,163 --> 00:23:36,523
Artık hiçbir şey bizi durduramaz
369
00:23:36,523 --> 00:23:40,723
Ve dünyada âşıklar tükendiğinde
370
00:23:40,723 --> 00:23:43,723
Biz hâlâ beraber olacağız
371
00:23:43,723 --> 00:23:46,683
Hiçbir şey bizi durduramaz
372
00:23:46,683 --> 00:23:51,843
Artık hiçbir şey bizi durduramaz
373
00:23:51,843 --> 00:23:53,643
Evet!
374
00:23:53,643 --> 00:23:55,123
Ay, pardon!
375
00:23:55,883 --> 00:23:57,763
- Pardon.
- Sorun değil canım.
376
00:23:57,763 --> 00:23:59,043
Buraya gel. Hadi.
377
00:23:59,043 --> 00:24:00,363
- Hadi.
- Sorun değil.
378
00:24:00,363 --> 00:24:02,403
Davet edildin. Hadi.
379
00:24:02,403 --> 00:24:03,643
- Evet.
- Gel.
380
00:24:03,643 --> 00:24:04,563
Teşekkürler.
381
00:24:06,123 --> 00:24:07,803
Babana kocaman sarıl.
382
00:24:10,363 --> 00:24:11,603
Elveda baba.
383
00:24:18,683 --> 00:24:19,563
Teşekkürler.
384
00:24:19,563 --> 00:24:20,603
Harikaydın.
385
00:24:26,683 --> 00:24:29,643
Teşekkürler. Yardımın için.
386
00:24:33,803 --> 00:24:35,523
Babam ben çocukken öldü.
387
00:24:37,163 --> 00:24:41,283
Ailemin başa çıkma yöntemine
hiç mi hiç benzemiyor.
388
00:24:48,643 --> 00:24:49,603
Ha siktir.
389
00:24:51,123 --> 00:24:52,403
Birileri çok popüler.
390
00:24:53,523 --> 00:24:57,363
CEVAPSIZ ÇAĞRI
391
00:24:57,363 --> 00:24:59,203
ANNEM
CEVAPSIZ ÇAĞRI
392
00:25:08,643 --> 00:25:10,483
Tanrım Liv, neredesin?
393
00:25:10,483 --> 00:25:12,563
Ağabeyin arayıp
ortalarda olmadığını söyledi.
394
00:25:12,563 --> 00:25:15,483
Sakin ol, Canberra'nın hemen dışındayım.
395
00:25:15,483 --> 00:25:16,923
Ne için?
396
00:25:16,923 --> 00:25:20,123
- Psikolojik değerlendirme lazım.
- Ne? Neden?
397
00:25:21,483 --> 00:25:23,043
Uzun hikâye, boş ver.
398
00:25:23,043 --> 00:25:26,563
Geçen gün bana sorduğun şeyi düşünüyordum.
399
00:25:26,563 --> 00:25:31,403
- Şimdi tanışsak arkadaş olur muyduk diye.
- Ames, bunu şimdi yapmaksak da olur.
400
00:25:31,403 --> 00:25:35,723
Dürüst olmak gerekirse? Hayır.
401
00:25:36,643 --> 00:25:38,083
Bence olmazdık.
402
00:25:39,123 --> 00:25:42,083
Ama biz 40 yaşında tanışmadık.
403
00:25:42,083 --> 00:25:44,643
Bizim arkadaşlığımızın sebebi
yakın oturmamız,
404
00:25:44,643 --> 00:25:46,963
çocuklarımızın aynı okula gitmesi değil.
405
00:25:46,963 --> 00:25:49,843
Bir hayat paylaştığımız için arkadaşız.
406
00:25:50,883 --> 00:25:54,283
İçkili geceler, yıkıcı aşklar.
407
00:25:54,283 --> 00:25:56,563
Ulu tanrım, berbat saç kesimleri.
408
00:25:58,363 --> 00:26:01,203
O yüzden bugün kim olduğumuz
umurumda bile değil
409
00:26:01,803 --> 00:26:05,643
çünkü benim için sen hep
jelibonlarıma kusan kız olacaksın.
410
00:26:07,003 --> 00:26:09,843
Ben de
ayakları delice gıdıklanan o kız olacağım.
411
00:26:11,483 --> 00:26:12,523
Amma duygusalsın.
412
00:26:13,843 --> 00:26:15,283
Saç fırçamı alabilir miyim?
413
00:26:16,403 --> 00:26:17,283
O kim?
414
00:26:18,643 --> 00:26:21,883
Tanrım. Arabasına bindiğim bir yabancı.
415
00:26:21,883 --> 00:26:25,163
Tamam, seni öldürürse
ve intikam almam gerekirse diye
416
00:26:25,163 --> 00:26:27,523
plakasının fotoğrafını gönderiver.
417
00:26:27,523 --> 00:26:28,603
Tamamdır.
418
00:26:30,963 --> 00:26:33,443
Ne zengin bir sohbetti. Adına sevindim.
419
00:26:36,643 --> 00:26:38,123
Merhaba Bay ve Bayan Kwan.
420
00:26:39,683 --> 00:26:42,723
Alkol kokuyorsun.
421
00:26:42,723 --> 00:26:45,443
Bu Avustralyalı kız yüzünden, değil mi?
422
00:26:46,203 --> 00:26:48,963
Biralarla sokaklarda sarhoş oluyorlar.
423
00:26:50,003 --> 00:26:53,003
Neden Pamela Chang'la arkadaş olmuyorsun?
424
00:26:53,003 --> 00:26:55,323
Liv'in babası bugün öldü, tamam mı?
425
00:26:55,323 --> 00:26:57,843
Onu eve götürebilir miyiz?
426
00:27:28,843 --> 00:27:30,923
Aldığın lazanya tabağı nerede?
427
00:27:35,123 --> 00:27:38,043
Pat Teyze'nindi o yüzden mutlaka geri al.
428
00:28:20,603 --> 00:28:23,723
- Vaktinde ulaştırırım demiştim.
- Teşekkürler.
429
00:28:24,363 --> 00:28:27,803
En hafif ifadesiyle garip bir gün oldu.
430
00:28:28,923 --> 00:28:30,883
Rica ederim.
431
00:28:31,563 --> 00:28:34,243
Şimdi yaylan. Bumble randevuma geç kaldım.
432
00:28:34,963 --> 00:28:35,843
Bol şans.
433
00:28:42,923 --> 00:28:46,203
ABD yeşil kartı için
psikolojik değerlendirmeye geldim.
434
00:28:46,203 --> 00:28:47,403
- Olivia Healy?
- Evet.
435
00:28:48,163 --> 00:28:50,603
Burada. Adresiniz Sydney'de.
436
00:28:51,283 --> 00:28:54,643
Evet. Buraya nasıl gediğimi sormayın.
437
00:28:54,643 --> 00:28:57,163
Zoom görüşmesi isteseydiniz keşke.
438
00:29:03,723 --> 00:29:06,643
- Gaz, konuşamam. Sonra arasam?
- Ne oluyor Liv?
439
00:29:07,403 --> 00:29:10,123
Düğünüme günler kala
bir bok mu karıştırıyorsun?
440
00:29:10,123 --> 00:29:11,043
Ne boku?
441
00:29:11,043 --> 00:29:14,843
Anneme kızgınlığını anlıyorum
ama tüm gün kaybolmak ne demek?
442
00:29:14,843 --> 00:29:19,523
Provayı kaçırdığın için herkes delirdi.
Şaraba yardım edecektin. Mesaj bile yok.
443
00:29:20,123 --> 00:29:23,203
Düğünümün de merkezi olacağını
biliyordum zaten.
444
00:29:23,203 --> 00:29:25,243
Hayır, öyle değil.
445
00:29:25,243 --> 00:29:28,403
Tümüyle unutmuşum, geleceğim.
446
00:29:31,723 --> 00:29:33,963
Biliyor musun? Söz, orada olacağım.
447
00:29:33,963 --> 00:29:35,923
Düğünün sorunsuz geçecek.
448
00:29:39,403 --> 00:29:41,763
Bayan Healy, hazırım.
449
00:29:41,763 --> 00:29:42,843
Teşekkürler.
450
00:30:53,803 --> 00:30:56,323
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar