1 00:01:10,203 --> 00:01:12,123 İçine sıçayım, ne oluyor anne? 2 00:01:12,123 --> 00:01:13,963 Küfür etmene gerek yok. 3 00:01:13,963 --> 00:01:15,643 Yeşil kartımı sakladın, 4 00:01:15,643 --> 00:01:18,523 beni bu ülkeye tıktın ve kariyerimi riske attın. 5 00:01:18,523 --> 00:01:20,803 Tabii ki küfredeceğim, içine sıçayım. 6 00:01:20,803 --> 00:01:24,803 En fazla bir iki gün oyalarım diyordum. 7 00:01:24,803 --> 00:01:27,523 Biraz yavaşla ve dinlen diye. 8 00:01:27,523 --> 00:01:29,723 Dinlenmeye ihtiyacım yok. 9 00:01:29,723 --> 00:01:31,963 Olay çıkarıp vizenin iptaline sebep olacağını 10 00:01:31,963 --> 00:01:33,403 nereden bilecektim? 11 00:01:33,403 --> 00:01:36,963 Ne bileyim, belki de hep olay çıkardığımdan. 12 00:01:39,163 --> 00:01:44,523 Evladının kendini mahvettiğini izlemek ne zor bir şey, hiçbir fikrin var mı? 13 00:01:44,523 --> 00:01:48,523 - Tanrım, yine başlıyoruz. - İçki, parti, uyuşturucu. 14 00:01:48,523 --> 00:01:49,603 Ne? 15 00:01:49,603 --> 00:01:51,843 Ben 70'lerdenim Olivia. 16 00:01:51,843 --> 00:01:54,603 Kokainden yüz nasıl şişer bilirim. 17 00:01:55,963 --> 00:02:00,843 Geldiğinde yaşam tarzının sana ne yaptığını gördüm 18 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 ve karar verdim... 19 00:02:02,043 --> 00:02:04,923 Her şeyi mahvetmeye karar verdin. 20 00:02:04,923 --> 00:02:08,523 Seni kurtarmaya çalışıyordum, kahretsin. 21 00:02:09,763 --> 00:02:11,123 Küfür etmene gerek yok. 22 00:02:11,123 --> 00:02:15,883 Bu ailenin bir üyesini daha gömmek istemedim. 23 00:02:19,203 --> 00:02:20,243 Kahretsin. 24 00:02:39,643 --> 00:02:40,923 Ne satıyorsun? 25 00:02:41,563 --> 00:02:43,923 - İçki? - Evet, gel hadi. 26 00:02:43,923 --> 00:02:44,923 Hadi gir. 27 00:02:50,803 --> 00:02:52,483 Bunun için onu tutuklatabilirim. 28 00:02:53,243 --> 00:02:54,603 Evet. Teşekkürler. 29 00:02:55,203 --> 00:02:58,163 Resmî bir yasal belgeyi çaldı. 30 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 Tabii ki yapmam ama... 31 00:03:01,363 --> 00:03:02,843 - Dalga mı geçiyorsun? - Ne? 32 00:03:02,843 --> 00:03:06,243 Bu bölgede konsolosluk onaylı sadece üç psikolog var. 33 00:03:07,043 --> 00:03:09,643 Sidney'deki iki psikolog, altı haftaya gün veriyor. 34 00:03:10,403 --> 00:03:11,363 Peki üçüncüsü? 35 00:03:12,363 --> 00:03:15,723 Dolu boş günü var, üç saat mesafede, güneşli Canberra'da. 36 00:03:15,723 --> 00:03:17,883 Gaz'ın düğününe yardım etmeliydim. 37 00:03:19,403 --> 00:03:20,323 Tüh. 38 00:03:23,563 --> 00:03:24,643 Sen mi çizdin? 39 00:03:25,843 --> 00:03:27,923 Hayır, oğlum yaptı. 40 00:03:28,483 --> 00:03:29,923 - Oğlun mu? - Evet. 41 00:03:30,643 --> 00:03:33,243 Tonka kamyonetli nevresimleri açıklıyor. 42 00:03:33,243 --> 00:03:35,523 Hayır, onlar benim. Evet. 43 00:03:37,763 --> 00:03:40,803 - Baba olduğunu söylememiştin. - Evet. 44 00:03:42,083 --> 00:03:46,323 İyi bir baba olmadan geçirdiğim onca zamandandır sanırım. 45 00:03:48,403 --> 00:03:50,763 Ama üzerinde çalışıyorum. 46 00:03:53,323 --> 00:03:55,043 Neyse, ne yapacaksın? 47 00:03:55,043 --> 00:03:56,763 Altı haftam yok. 48 00:03:57,963 --> 00:03:59,963 9.15 Canberra otobüsü 49 00:03:59,963 --> 00:04:04,043 üç no.lu duraktan yaklaşık beş dakika sonra kalkacak olup 50 00:04:05,163 --> 00:04:07,883 Pheasants Nest ve Goulburn, 51 00:04:07,883 --> 00:04:10,123 sonra Canberra'da duracaktır. 52 00:04:11,363 --> 00:04:12,283 Teşekkürler. 53 00:04:13,363 --> 00:04:17,163 HOŞÇA KAL BANKSY, HOŞ GELDİN WANKSY 54 00:04:26,923 --> 00:04:28,243 Hanimiş gelinciğim? 55 00:04:28,243 --> 00:04:30,923 Seni sıçan sanıyorlar ama ayakların dolgulu. 56 00:04:30,923 --> 00:04:34,163 Sıçana benzemiyorsun. Gelincik gibisin. Çok tatlısın. 57 00:04:34,163 --> 00:04:47,563 Stav! 58 00:04:47,563 --> 00:04:49,803 İşte bu iş böyle yapılır. 59 00:04:52,683 --> 00:04:54,003 Partiyi beğendiniz mi? 60 00:04:54,603 --> 00:04:55,843 Liv Healy. 61 00:04:55,843 --> 00:04:58,883 Kızım, ne iş? Sen partilere hiç gelmezsin. 62 00:04:58,883 --> 00:05:01,523 Artık varlığımla seni onurlandırayım dedim. 63 00:05:01,523 --> 00:05:03,723 Bekle, lazanya mı getirdin? 64 00:05:03,723 --> 00:05:06,283 Sen bir efsanesin. İçeri gel. 65 00:05:06,283 --> 00:05:10,203 Kim aç? Lazanya Liv az önce getirdi. 66 00:05:11,283 --> 00:05:13,003 Tadı sihirli gibi. 67 00:05:13,003 --> 00:05:15,003 - Evet! - Gelmiş geçmiş en iyi şey. 68 00:05:24,083 --> 00:05:24,923 Tanrım. 69 00:05:25,963 --> 00:05:29,163 Tamam millet, 25 dakika çiş ve kaka molası veriyoruz. 70 00:05:30,483 --> 00:05:31,403 Herkes dışarı. 71 00:05:43,043 --> 00:05:43,883 Hanımefendi? 72 00:05:45,683 --> 00:05:46,523 Hanımefendi! 73 00:05:48,163 --> 00:05:49,763 Evet, siz. Dışarı. 74 00:05:50,883 --> 00:05:51,963 Affedersin? 75 00:05:51,963 --> 00:05:53,923 Lütfen. Merhaba. 76 00:05:53,923 --> 00:05:56,363 Otobüsü çalıştırır mısın? Telefonu şarj etmeliyim. 77 00:05:56,363 --> 00:05:59,163 - Üzgünüm, olmaz. - Anahtarları alıp ben yapsam? 78 00:05:59,163 --> 00:06:01,043 Bu şirket politikasına aykırı. 79 00:06:01,043 --> 00:06:03,323 Anlaşmayı biraz tatlandırsam? 80 00:06:03,323 --> 00:06:05,843 50 dolar veririm. İkimizin arasında. 81 00:06:05,843 --> 00:06:06,803 Bir de o var. 82 00:06:07,643 --> 00:06:10,443 Bak, 25 dakika. 25 dakika hakkım var. 83 00:06:20,523 --> 00:06:21,523 Tanrım. 84 00:06:21,523 --> 00:06:23,123 {\an8}TAZE ÇİÇEKLER 85 00:06:24,243 --> 00:06:27,643 Merhaba. Çok gürültülü bir enerjin var, değil mi? 86 00:06:28,243 --> 00:06:30,723 Öyle mi? Teşekkürler, sanırım. 87 00:06:30,723 --> 00:06:33,243 - Şarj aleti ne kadar? - Bunu istemezsin. 88 00:06:33,883 --> 00:06:36,443 Bununla cezbetsem, serbest dolaşan tavuk yumurtası? 89 00:06:36,443 --> 00:06:38,723 Parmaklarını uzat. Dokun. 90 00:06:39,363 --> 00:06:41,683 Doğum kanalından çıktı, sıcak. 91 00:06:41,683 --> 00:06:42,763 Evet, sıcakmış. 92 00:06:42,763 --> 00:06:45,443 Ama kalsın, teşekkürler. Sadece şarj lütfen. 93 00:06:45,443 --> 00:06:47,163 - Emin misin? - Evet. 94 00:06:47,683 --> 00:06:49,123 Bak, ne diyeceğim. 95 00:06:49,123 --> 00:06:52,363 Telefonlar insan için pek iyi değil. 96 00:06:52,363 --> 00:06:54,963 Burası ve şimdinin ötesiyle bağlantı kurmamalısın. 97 00:06:54,963 --> 00:06:57,203 Evet, harika. Ne kadar? 98 00:06:57,723 --> 00:06:58,763 30 dolar. 99 00:07:00,763 --> 00:07:01,603 Mükemmel. 100 00:07:04,403 --> 00:07:05,763 Süte ne dersin? 101 00:07:06,363 --> 00:07:07,723 Fondip! 102 00:07:07,723 --> 00:07:11,603 Fondip! 103 00:07:11,603 --> 00:07:13,083 Hatun fena içiyor. 104 00:07:13,083 --> 00:07:17,243 Protein üretmeye yarayan dokuz amino asidin hepsi sütte var. 105 00:07:17,243 --> 00:07:19,003 Güzel. Harika bilgi. 106 00:07:19,003 --> 00:07:21,683 Öyle de bana faydası yok. Laktoza duyarlıyım. 107 00:07:21,683 --> 00:07:25,483 İnek sütünü parçalayan enzimler atalarımda gelişmemiş. 108 00:07:26,283 --> 00:07:27,363 Kusura bakma. 109 00:07:27,843 --> 00:07:30,163 Hayır, zekisin. Çok seksi. 110 00:07:30,683 --> 00:07:32,843 Fondip! 111 00:07:34,003 --> 00:07:35,403 Bu iş böyle yapılır. 112 00:07:41,923 --> 00:07:44,083 Evet, sade süt içmem. 113 00:07:44,683 --> 00:07:45,643 Evet. 114 00:07:46,243 --> 00:07:47,203 Üzgünüm. 115 00:07:48,683 --> 00:07:50,163 Vay canına. 116 00:07:50,163 --> 00:07:54,723 İşte burada. Son yarım saattir sana ulaşmaya çalışıyoruz. 117 00:07:54,723 --> 00:07:56,163 Evet, üzgünüm. 118 00:07:56,163 --> 00:07:59,843 Telefonum kâbus gibiydi ama şimdi düzelmiştir. Selam. 119 00:07:59,843 --> 00:08:01,563 Harika. Başlayalım. 120 00:08:01,563 --> 00:08:06,003 Evet, çok gaza geldim. Bu çok heyecan verici. 121 00:08:06,003 --> 00:08:08,963 Ne hakkında olduğunu hemen söyler misin? 122 00:08:10,203 --> 00:08:11,243 O çok... 123 00:08:12,283 --> 00:08:13,763 Kreatif özet. 124 00:08:14,403 --> 00:08:16,643 Evet, sana e-posta atmıştım. 125 00:08:16,643 --> 00:08:19,123 Pardon, kafam durdu ama her şey yolunda. 126 00:08:20,043 --> 00:08:24,883 Bu olağanüstü reklamcı Armand La Martina. 127 00:08:24,883 --> 00:08:27,203 Liv Healy, sana tapıyorum. 128 00:08:27,203 --> 00:08:30,443 - Çok hoş. Sağ ol. - Şimdi, onaylanan konuşma konuları. 129 00:08:30,443 --> 00:08:32,763 Gönderilen listeyi okumuşsundur. 130 00:08:32,763 --> 00:08:35,643 - Evet, her şey yolunda. - Bir fikrin var mı? 131 00:08:37,923 --> 00:08:38,963 Liv? 132 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 Liv? 133 00:08:41,683 --> 00:08:44,043 Evet. Hayır, hepsi oldukça netti. 134 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 Harika, tamam. 135 00:08:45,803 --> 00:08:49,923 Bu da Rockie Freene, tüm önemli kişilerin stilisti. 136 00:08:49,923 --> 00:08:53,883 Tanıtım çekimi için göz alıcı seçenekler seçti. 137 00:08:53,883 --> 00:08:56,123 Ama hepimiz 138 00:08:56,123 --> 00:08:57,883 Westwood olanını beğendik. 139 00:08:57,883 --> 00:09:00,763 Tanrım, evet. Elbise gözlerimi orgazm etti. 140 00:09:00,763 --> 00:09:02,883 - Evet. - Harika. 141 00:09:02,883 --> 00:09:08,003 Ölçülerini e-postayla gönderirsen harika olur. 142 00:09:08,003 --> 00:09:10,683 Özür dilerim, bir şey söylemek istiyorum. 143 00:09:10,683 --> 00:09:13,883 Tüm bu olay, beni çok heyecanlandırıyor. 144 00:09:13,883 --> 00:09:16,723 Banquet Royale öyle bir şov olacak ki 145 00:09:16,723 --> 00:09:19,483 diğer tüm şovlar bizi kıyas alacak. 146 00:09:19,483 --> 00:09:21,403 Enerjine bayılıyorum. 147 00:09:21,403 --> 00:09:23,603 Yeni kampanya tarihlerine gelirsek... 148 00:09:23,603 --> 00:09:25,003 Dur, yanlış otobüste... 149 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 - Kahretsin. - Pardon? 150 00:09:27,283 --> 00:09:29,323 Hayır, üzgünüm. Size demedim. 151 00:09:29,323 --> 00:09:31,603 Lanet olsun! Kapıyı açabilir misiniz? 152 00:09:33,803 --> 00:09:35,043 Hayır, bekle! 153 00:09:35,043 --> 00:09:38,123 Bekle! Siktir! 154 00:09:38,123 --> 00:09:39,123 Siktir! 155 00:09:39,123 --> 00:09:41,043 - Hayır! Kahretsin. - Komik. 156 00:09:41,043 --> 00:09:43,443 - Liv? - Evet. Merhaba. 157 00:09:43,443 --> 00:09:47,003 Medyaya sızdığı için lansmanı ileri tarihe almak gerekti 158 00:09:47,003 --> 00:09:48,923 ama bu, özeti etkilemeyecektir. 159 00:09:48,923 --> 00:09:51,363 Yer hâlâ aynı... 160 00:09:51,363 --> 00:09:54,883 Pardon, doğru mu duydum? Lansmanı ileri tarihe mi atıyoruz? 161 00:09:54,883 --> 00:09:57,003 Bir hafta. E-postada vardı. 162 00:09:58,003 --> 00:10:00,563 Kardeşimin düğünü var da. 163 00:10:02,043 --> 00:10:03,723 Pekâlâ, bitirmemiz lazım. 164 00:10:03,723 --> 00:10:07,683 Bir toplantımız daha var. Teşekkürler. Bir iki güne görüşürüz. 165 00:10:07,683 --> 00:10:09,363 Elbette. Şüphesiz. 166 00:10:12,123 --> 00:10:13,603 BU NEYDİ? 167 00:10:14,483 --> 00:10:15,563 Tanrım. 168 00:10:18,243 --> 00:10:20,363 SANA KEFİL OLDUM. BENİ KÖTÜ GÖSTERME. 169 00:10:20,363 --> 00:10:22,123 Telefon kötüdür, demiştim. 170 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 Lanet olsun! 171 00:10:34,043 --> 00:10:35,683 Ne ara jelibon yedim? 172 00:10:37,043 --> 00:10:38,243 İyi misin? 173 00:10:39,763 --> 00:10:41,683 Su ve ekmek getirebilir misin? 174 00:10:41,683 --> 00:10:43,043 Evet, tabii. 175 00:10:43,043 --> 00:10:44,883 - Saçını tutayım. - Neden? 176 00:10:44,883 --> 00:10:46,523 Üstüne kusmak üzeresin. 177 00:10:46,523 --> 00:10:47,963 Hayır, iyiyim. 178 00:10:49,363 --> 00:10:51,483 Yani otobüsü döndüremez misin? 179 00:10:51,483 --> 00:10:53,283 Evet, anlıyorum. 180 00:10:54,003 --> 00:10:55,403 Tamam, yine de sağ ol. 181 00:11:01,843 --> 00:11:03,843 Bugünlük bitirdin mi? 182 00:11:04,483 --> 00:11:07,603 - Evet. - Harika olmalı, öğleden sonra paydos. 183 00:11:07,603 --> 00:11:09,723 Gözün biraz dünya görür. 184 00:11:11,363 --> 00:11:14,083 Bu arada Canberra'ya gitme ihtimalin var mı? 185 00:11:15,283 --> 00:11:16,163 Hayır. 186 00:11:17,083 --> 00:11:21,283 Gerçekten mi? Duyduğuma göre orada ot çok iyiymiş. 187 00:11:21,283 --> 00:11:24,203 Çok zayıf. Bu yüzden kendim yetiştiriyorum. 188 00:11:25,003 --> 00:11:25,883 Harika. 189 00:11:27,083 --> 00:11:29,963 Derdin vasıta bulmaksa 190 00:11:30,643 --> 00:11:32,683 senin için bunu yapabilirim. 191 00:11:33,403 --> 00:11:35,003 Muhteşem olurdu. 192 00:11:35,003 --> 00:11:35,923 Teşekkürler. 193 00:11:37,323 --> 00:11:38,723 - Patatesleri al. - Evet. 194 00:11:45,443 --> 00:11:46,443 Tanrım. 195 00:11:47,403 --> 00:11:51,323 Lütfen kemirgen var deme. Bugün yeterince şey yaşadım. 196 00:11:51,843 --> 00:11:53,923 Komik bir teşekkür etme şeklin var. 197 00:11:57,123 --> 00:11:59,443 Sence ne kadar uzaktayız? 198 00:11:59,443 --> 00:12:02,803 Merak etme, vaktinden önce orada olursun. 199 00:12:03,403 --> 00:12:04,283 Harika. 200 00:12:08,163 --> 00:12:10,963 Tanrım, eller direksiyonda olsun lütfen. 201 00:12:10,963 --> 00:12:11,883 Al bakalım. 202 00:12:11,883 --> 00:12:15,643 - Telefon iyi değildi hani? - Benim için iyi, senin için kötü. 203 00:12:15,643 --> 00:12:18,163 Kesilmeden cevap ver. Hoparlöre al. Hadi. 204 00:12:18,163 --> 00:12:19,083 Tamam. 205 00:12:20,563 --> 00:12:21,723 Merhaba. 206 00:12:22,483 --> 00:12:24,723 Ben Liv. Telefon... 207 00:12:24,723 --> 00:12:26,363 - Philomena'nın. - Philomena. 208 00:12:26,363 --> 00:12:29,683 - Merhaba. - Philomena, vakti geldi. 209 00:12:29,683 --> 00:12:32,963 - Sana ihtiyacım var. - Tamam, geliyorum. 210 00:12:33,563 --> 00:12:34,803 Bu arada ne yapayım? 211 00:12:34,803 --> 00:12:38,603 Nefes al. Akışta olduğumuzu bil. 212 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 Buna hazırlanmıştık. Ben de yoldayım. 213 00:12:44,043 --> 00:12:45,643 - Tamam. - Yeter. 214 00:12:45,643 --> 00:12:48,403 - Pekâlâ, hoşça kal. - Veda etme. 215 00:12:48,403 --> 00:12:50,603 Aksi kabalık olur. 216 00:12:50,603 --> 00:12:54,123 Yoldayım derken beni bıraktıktan hemen sonra mı? 217 00:12:54,843 --> 00:12:56,843 Yoldan sapacak vaktim yok. 218 00:12:57,443 --> 00:13:00,323 Üzgünüm ama ebelik böyle. 219 00:13:00,883 --> 00:13:02,323 İhtiyaç doğunca giderim. 220 00:13:24,843 --> 00:13:27,443 Peki, bir bebeği çıkarmak ne kadar sürer? 221 00:13:27,443 --> 00:13:29,123 Bebekten bahsetmedim ki. 222 00:13:29,883 --> 00:13:31,603 Ebeyim demedin mi? 223 00:13:31,603 --> 00:13:32,923 Ölüm ebesiyim. 224 00:13:35,123 --> 00:13:37,003 Yani orada biri... 225 00:13:37,803 --> 00:13:38,963 Ölüyor, evet. 226 00:13:38,963 --> 00:13:41,803 Bir aile babasına ve eşine vedaya hazırlanıyor. 227 00:13:41,803 --> 00:13:43,923 Beni arabada mı bırakacaksın? 228 00:13:43,923 --> 00:13:45,643 İçeri gelebilirsin. 229 00:13:45,643 --> 00:13:47,643 Sarkis ailesi misafirperverdir. 230 00:13:47,643 --> 00:13:48,843 Delirdin mi? 231 00:13:49,883 --> 00:13:50,883 Taksi çağırayım. 232 00:13:55,563 --> 00:13:57,483 Tabii. Tabii ki sinyal yok. 233 00:13:59,923 --> 00:14:01,683 İçeride sabit hat var. 234 00:14:01,683 --> 00:14:03,323 Asla olmaz, teşekkürler. 235 00:14:04,283 --> 00:14:05,803 Sana iyi şanslar dostum. 236 00:14:08,403 --> 00:14:09,283 Ölüm. 237 00:14:14,123 --> 00:14:15,723 Tanrım, neredeyim ben? 238 00:14:17,123 --> 00:14:18,043 İşe bak. 239 00:14:53,123 --> 00:14:54,163 Kahretsin. 240 00:14:54,163 --> 00:14:56,203 Çok özür dilerim. Temizleyeyim. 241 00:14:56,203 --> 00:14:57,123 Hayır, dur. 242 00:14:57,763 --> 00:15:00,003 Lütfen dur. Altıma işeyeceğim. 243 00:15:01,683 --> 00:15:03,243 - Yapma. - O zaman dur. 244 00:15:05,283 --> 00:15:09,603 - Sen Amy Kwan'sın, değil mi? - Benimle Pamela Chang'ı ayıramıyor musun? 245 00:15:09,603 --> 00:15:12,003 Yok, hayır. Sadece bilmiyordum. 246 00:15:12,003 --> 00:15:14,003 Sakin ol. Takılıyordum. 247 00:15:14,963 --> 00:15:16,883 - Komiksin. - Şaşırdın mı? 248 00:15:16,883 --> 00:15:20,723 Evet, okulda hep gergin ve inek gibi görünüyorsun. 249 00:15:20,723 --> 00:15:22,683 Espri anlayışın olacağını düşünmemiştim. 250 00:15:22,683 --> 00:15:24,163 Lafını esirgemiyorsun. 251 00:15:24,163 --> 00:15:26,523 Pardon, huyumdur, pat diye söylerim. 252 00:15:27,203 --> 00:15:28,163 Farkındayım. 253 00:15:30,403 --> 00:15:35,323 Pekâlâ, parti bitti mankafalar. Izgarayı biliyorsunuz. İçkiler ızgaraya. 254 00:15:36,723 --> 00:15:39,283 - Ne yapacağız? - Ne yapabiliriz? Eve gidelim. 255 00:15:39,283 --> 00:15:40,683 Gitmesek olmaz mı? 256 00:15:41,403 --> 00:15:42,243 Hadi. 257 00:16:44,163 --> 00:16:46,283 - Pek mesafe katetmemişsin. - Hayır. 258 00:16:49,643 --> 00:16:50,483 Hadi. 259 00:16:53,683 --> 00:16:55,523 - Hadi. - Tanrım. 260 00:16:58,203 --> 00:16:59,883 Tamam. Yine de teşekkürler. 261 00:17:01,483 --> 00:17:02,483 Şans yok mu? 262 00:17:03,203 --> 00:17:06,723 Hayır. Kasabadaki tek taksici izinliymiş 263 00:17:06,723 --> 00:17:10,763 çünkü pasaport fotoğrafı için bıyıklarını aldırıyormuş. 264 00:17:10,763 --> 00:17:13,603 Evet, Jackie Phuket'e gidiyor. 265 00:17:14,283 --> 00:17:16,563 - Molaya ihtiyacı vardı. - Harika. 266 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 Ama artık seni götürebilirim. 267 00:17:18,643 --> 00:17:20,523 - Gerçekten mi? - Evet. 268 00:17:20,523 --> 00:17:22,683 - Tamam. - Çok uzun sürmez. 269 00:17:22,683 --> 00:17:25,963 Bay Sarkis öldü zaten, sadece aileyi yatıştırmam gerek. 270 00:17:28,683 --> 00:17:29,523 Öldü mü? 271 00:17:31,363 --> 00:17:32,403 Tanrım. 272 00:17:32,403 --> 00:17:33,843 Sorun değil. 273 00:17:33,843 --> 00:17:36,723 Sadece ölü bir beden. Korkacak bir şey yok. 274 00:17:38,563 --> 00:17:41,163 Canım, çok naziksin. Teşekkürler. 275 00:17:42,083 --> 00:17:45,003 Hadi. Kahve içersin, değil mi? 276 00:17:45,603 --> 00:17:47,803 İçmez misin? Hadi. 277 00:17:49,603 --> 00:17:50,563 Tamam, evet. 278 00:18:02,923 --> 00:18:04,083 İşte başlıyoruz. 279 00:18:05,243 --> 00:18:08,043 - Bu ne demek? - Ortamı mahvetmek üzeresin. 280 00:18:09,243 --> 00:18:12,563 Oturup hislerimi günlüğüme yazamadığım için üzgünüm. 281 00:18:12,563 --> 00:18:15,123 Yapacak işler, planlanacak şeyler var anne. 282 00:18:19,763 --> 00:18:23,843 Şu anda yapman gereken tek şey 283 00:18:23,843 --> 00:18:27,163 oturup bu anın içinde olmak. 284 00:18:28,723 --> 00:18:33,083 Babam öldü. Oturmak değil, bir şey yapmak istiyorum. 285 00:18:34,083 --> 00:18:38,963 Tatlım, yası yöneterek hayatından çıkaramazsın 286 00:18:40,083 --> 00:18:41,563 ya da acıdan kaçamazsın. 287 00:18:42,563 --> 00:18:44,803 Bu hisleri yaşamalısın. 288 00:18:46,483 --> 00:18:48,363 Şimdiye dek yapmamız gereken 289 00:18:49,003 --> 00:18:51,163 en zor şey olsa da. 290 00:18:53,723 --> 00:18:54,683 Hey. 291 00:19:11,523 --> 00:19:12,843 Bu gece parmaklandım. 292 00:19:13,523 --> 00:19:14,803 Stavros tarafından. 293 00:19:14,803 --> 00:19:17,203 Peki. 294 00:19:17,203 --> 00:19:19,723 Vay canına. Nasıldı? 295 00:19:19,723 --> 00:19:22,763 Oraya koydu ve bir süre tuttu. 296 00:19:23,363 --> 00:19:25,003 Öyle mi olması gerekiyor? 297 00:19:25,003 --> 00:19:26,883 Bilmiyorum. Muhtemelen. 298 00:19:29,123 --> 00:19:30,003 İyi misin? 299 00:19:31,963 --> 00:19:34,163 - Olamaz, Stav'ı sevmiyor musun? - Hayır. Evet. 300 00:19:34,163 --> 00:19:38,403 Yani, tatlı biri ama hayır, konu o değil. 301 00:19:41,243 --> 00:19:43,363 Babam bugün öldü. 302 00:19:44,883 --> 00:19:45,803 Bu sabah. 303 00:19:49,283 --> 00:19:50,323 Çok üzgünüm. 304 00:19:53,683 --> 00:19:55,003 Nasıl oldu? 305 00:20:00,643 --> 00:20:01,923 Neden söylemedin? 306 00:20:03,123 --> 00:20:05,363 Sanırım eğlenceli bir gece istedim. 307 00:20:06,443 --> 00:20:08,323 Pazartesi herkes öğrenecek 308 00:20:08,323 --> 00:20:10,923 ve ben de babası ölen o üzgün kız olacağım. 309 00:20:11,843 --> 00:20:12,723 Belki. 310 00:20:13,603 --> 00:20:14,883 Belki de olmazsın. 311 00:20:14,883 --> 00:20:16,683 İstediğin kişi olabilirsin. 312 00:20:17,523 --> 00:20:20,123 Benim için hep jelibonlarıma kusan parti kızı olacaksın. 313 00:20:23,003 --> 00:20:25,603 İnanamıyorum, Stavros seni parmaklamış. 314 00:20:25,603 --> 00:20:27,323 Ne? Çok seksi. 315 00:20:31,603 --> 00:20:33,003 Çok komik olabiliyordu. 316 00:20:33,603 --> 00:20:36,003 Yemekte yaptığı konuşmayla evi yıktı. 317 00:20:36,603 --> 00:20:40,043 Evet. Mezuniyetin, ne harika bir gündü. 318 00:20:41,363 --> 00:20:43,363 Mezun olamaması hariç. 319 00:20:44,243 --> 00:20:45,283 Nicole! 320 00:20:45,283 --> 00:20:47,363 Ne? Teknik olarak doğru. 321 00:20:47,363 --> 00:20:50,363 İki ünite kaçırdı ve kutlama günü hâlâ gelmedi. 322 00:20:54,563 --> 00:20:55,683 Üzgünüm. 323 00:20:55,683 --> 00:20:58,283 İstediğimden biraz daha sert oldu. 324 00:20:58,923 --> 00:21:01,363 O acımasız dürüstlüğü babandan alıyorsun. 325 00:21:02,643 --> 00:21:04,803 En sevdiğim yanı buydu. 326 00:21:08,163 --> 00:21:09,443 Tuvalet nerede? 327 00:21:11,963 --> 00:21:13,483 - Koridorda, sağda. - Teşekkürler. 328 00:21:18,003 --> 00:21:19,323 O da kim? 329 00:21:22,603 --> 00:21:23,483 Pardon. 330 00:21:31,603 --> 00:21:32,563 Tanrım. 331 00:21:43,643 --> 00:21:45,723 - İyi ki buradasın. Yardım lazım. - Tanrım. 332 00:21:46,283 --> 00:21:49,403 - Koltuk altından tutalım. - Ne yapalım? 333 00:21:49,403 --> 00:21:51,723 Ölüm katılığı başlamadan yatağa taşımalıyız. 334 00:21:51,723 --> 00:21:54,203 - Hadi, marş marş. - Asla olmaz. 335 00:21:54,203 --> 00:21:55,723 Ölü birine dokunmam. 336 00:21:56,963 --> 00:21:58,563 - Neden? - İstemiyorum. 337 00:21:59,523 --> 00:22:01,083 Neden korkuyorsun? 338 00:22:01,083 --> 00:22:03,523 Dışarıda sevdikleri ile oturması gereken 339 00:22:03,523 --> 00:22:04,443 bir aile var. 340 00:22:04,443 --> 00:22:07,603 Veda etmeliler, bu kaybı sindirmeliler. 341 00:22:08,483 --> 00:22:11,483 Bunu o sandalyede otururken mi yapacaklar? 342 00:22:14,203 --> 00:22:15,683 Tanrım. 343 00:22:15,683 --> 00:22:18,843 İşte bu. Başarırsın. 344 00:22:20,003 --> 00:22:22,563 Cenaze müdürü yolda. 345 00:22:23,643 --> 00:22:25,883 Söyleyecek bir şey kaldıysa 346 00:22:27,123 --> 00:22:28,403 şimdi tam zamanı. 347 00:22:32,643 --> 00:22:35,963 Fazla düşünme. Her neyse, söyle gitsin. 348 00:22:41,803 --> 00:22:46,483 Gözlerine bakınca Cenneti görüyorum 349 00:22:46,483 --> 00:22:47,403 Erika! 350 00:22:47,403 --> 00:22:49,403 Bulduğum bu dünya 351 00:22:49,403 --> 00:22:51,923 Gerçek olamayacak kadar iyi 352 00:22:51,923 --> 00:22:53,283 - Bu ne? - Babamın favorisi. 353 00:22:53,283 --> 00:22:54,683 - Anı mahvediyorsun. - Sus. 354 00:22:55,283 --> 00:22:57,523 Burada yanında duruyorum 355 00:22:58,123 --> 00:23:00,083 Sana çok şey vermek istiyorum 356 00:23:00,683 --> 00:23:01,963 Sen de söyleyebilirsin. 357 00:23:01,963 --> 00:23:05,643 Kalbimdeki bu sevgiyi Sana karşı hislerimi 358 00:23:05,643 --> 00:23:07,083 Yapabilirsin, hadi. 359 00:23:07,843 --> 00:23:09,643 Bırak, bize deli desinler 360 00:23:10,203 --> 00:23:12,123 Umurumda değil 361 00:23:12,123 --> 00:23:14,003 Elini elime koy bebeğim 362 00:23:14,003 --> 00:23:16,763 Asla arkana bakma 363 00:23:17,363 --> 00:23:19,603 Etrafımızdaki yol 364 00:23:19,603 --> 00:23:21,683 Bırak yıkılsın 365 00:23:22,203 --> 00:23:26,443 Bebeğim, başarabiliriz Gönüllerimiz bir olursa 366 00:23:26,443 --> 00:23:30,723 Ve bu hayali birlikte gerçekleştirebiliriz 367 00:23:30,723 --> 00:23:33,163 Sonsuza dek dimdik ayakta 368 00:23:33,163 --> 00:23:36,523 Artık hiçbir şey bizi durduramaz 369 00:23:36,523 --> 00:23:40,723 Ve dünyada âşıklar tükendiğinde 370 00:23:40,723 --> 00:23:43,723 Biz hâlâ beraber olacağız 371 00:23:43,723 --> 00:23:46,683 Hiçbir şey bizi durduramaz 372 00:23:46,683 --> 00:23:51,843 Artık hiçbir şey bizi durduramaz 373 00:23:51,843 --> 00:23:53,643 Evet! 374 00:23:53,643 --> 00:23:55,123 Ay, pardon! 375 00:23:55,883 --> 00:23:57,763 - Pardon. - Sorun değil canım. 376 00:23:57,763 --> 00:23:59,043 Buraya gel. Hadi. 377 00:23:59,043 --> 00:24:00,363 - Hadi. - Sorun değil. 378 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Davet edildin. Hadi. 379 00:24:02,403 --> 00:24:03,643 - Evet. - Gel. 380 00:24:03,643 --> 00:24:04,563 Teşekkürler. 381 00:24:06,123 --> 00:24:07,803 Babana kocaman sarıl. 382 00:24:10,363 --> 00:24:11,603 Elveda baba. 383 00:24:18,683 --> 00:24:19,563 Teşekkürler. 384 00:24:19,563 --> 00:24:20,603 Harikaydın. 385 00:24:26,683 --> 00:24:29,643 Teşekkürler. Yardımın için. 386 00:24:33,803 --> 00:24:35,523 Babam ben çocukken öldü. 387 00:24:37,163 --> 00:24:41,283 Ailemin başa çıkma yöntemine hiç mi hiç benzemiyor. 388 00:24:48,643 --> 00:24:49,603 Ha siktir. 389 00:24:51,123 --> 00:24:52,403 Birileri çok popüler. 390 00:24:53,523 --> 00:24:57,363 CEVAPSIZ ÇAĞRI 391 00:24:57,363 --> 00:24:59,203 ANNEM CEVAPSIZ ÇAĞRI 392 00:25:08,643 --> 00:25:10,483 Tanrım Liv, neredesin? 393 00:25:10,483 --> 00:25:12,563 Ağabeyin arayıp ortalarda olmadığını söyledi. 394 00:25:12,563 --> 00:25:15,483 Sakin ol, Canberra'nın hemen dışındayım. 395 00:25:15,483 --> 00:25:16,923 Ne için? 396 00:25:16,923 --> 00:25:20,123 - Psikolojik değerlendirme lazım. - Ne? Neden? 397 00:25:21,483 --> 00:25:23,043 Uzun hikâye, boş ver. 398 00:25:23,043 --> 00:25:26,563 Geçen gün bana sorduğun şeyi düşünüyordum. 399 00:25:26,563 --> 00:25:31,403 - Şimdi tanışsak arkadaş olur muyduk diye. - Ames, bunu şimdi yapmaksak da olur. 400 00:25:31,403 --> 00:25:35,723 Dürüst olmak gerekirse? Hayır. 401 00:25:36,643 --> 00:25:38,083 Bence olmazdık. 402 00:25:39,123 --> 00:25:42,083 Ama biz 40 yaşında tanışmadık. 403 00:25:42,083 --> 00:25:44,643 Bizim arkadaşlığımızın sebebi yakın oturmamız, 404 00:25:44,643 --> 00:25:46,963 çocuklarımızın aynı okula gitmesi değil. 405 00:25:46,963 --> 00:25:49,843 Bir hayat paylaştığımız için arkadaşız. 406 00:25:50,883 --> 00:25:54,283 İçkili geceler, yıkıcı aşklar. 407 00:25:54,283 --> 00:25:56,563 Ulu tanrım, berbat saç kesimleri. 408 00:25:58,363 --> 00:26:01,203 O yüzden bugün kim olduğumuz umurumda bile değil 409 00:26:01,803 --> 00:26:05,643 çünkü benim için sen hep jelibonlarıma kusan kız olacaksın. 410 00:26:07,003 --> 00:26:09,843 Ben de ayakları delice gıdıklanan o kız olacağım. 411 00:26:11,483 --> 00:26:12,523 Amma duygusalsın. 412 00:26:13,843 --> 00:26:15,283 Saç fırçamı alabilir miyim? 413 00:26:16,403 --> 00:26:17,283 O kim? 414 00:26:18,643 --> 00:26:21,883 Tanrım. Arabasına bindiğim bir yabancı. 415 00:26:21,883 --> 00:26:25,163 Tamam, seni öldürürse ve intikam almam gerekirse diye 416 00:26:25,163 --> 00:26:27,523 plakasının fotoğrafını gönderiver. 417 00:26:27,523 --> 00:26:28,603 Tamamdır. 418 00:26:30,963 --> 00:26:33,443 Ne zengin bir sohbetti. Adına sevindim. 419 00:26:36,643 --> 00:26:38,123 Merhaba Bay ve Bayan Kwan. 420 00:26:39,683 --> 00:26:42,723 Alkol kokuyorsun. 421 00:26:42,723 --> 00:26:45,443 Bu Avustralyalı kız yüzünden, değil mi? 422 00:26:46,203 --> 00:26:48,963 Biralarla sokaklarda sarhoş oluyorlar. 423 00:26:50,003 --> 00:26:53,003 Neden Pamela Chang'la arkadaş olmuyorsun? 424 00:26:53,003 --> 00:26:55,323 Liv'in babası bugün öldü, tamam mı? 425 00:26:55,323 --> 00:26:57,843 Onu eve götürebilir miyiz? 426 00:27:28,843 --> 00:27:30,923 Aldığın lazanya tabağı nerede? 427 00:27:35,123 --> 00:27:38,043 Pat Teyze'nindi o yüzden mutlaka geri al. 428 00:28:20,603 --> 00:28:23,723 - Vaktinde ulaştırırım demiştim. - Teşekkürler. 429 00:28:24,363 --> 00:28:27,803 En hafif ifadesiyle garip bir gün oldu. 430 00:28:28,923 --> 00:28:30,883 Rica ederim. 431 00:28:31,563 --> 00:28:34,243 Şimdi yaylan. Bumble randevuma geç kaldım. 432 00:28:34,963 --> 00:28:35,843 Bol şans. 433 00:28:42,923 --> 00:28:46,203 ABD yeşil kartı için psikolojik değerlendirmeye geldim. 434 00:28:46,203 --> 00:28:47,403 - Olivia Healy? - Evet. 435 00:28:48,163 --> 00:28:50,603 Burada. Adresiniz Sydney'de. 436 00:28:51,283 --> 00:28:54,643 Evet. Buraya nasıl gediğimi sormayın. 437 00:28:54,643 --> 00:28:57,163 Zoom görüşmesi isteseydiniz keşke. 438 00:29:03,723 --> 00:29:06,643 - Gaz, konuşamam. Sonra arasam? - Ne oluyor Liv? 439 00:29:07,403 --> 00:29:10,123 Düğünüme günler kala bir bok mu karıştırıyorsun? 440 00:29:10,123 --> 00:29:11,043 Ne boku? 441 00:29:11,043 --> 00:29:14,843 Anneme kızgınlığını anlıyorum ama tüm gün kaybolmak ne demek? 442 00:29:14,843 --> 00:29:19,523 Provayı kaçırdığın için herkes delirdi. Şaraba yardım edecektin. Mesaj bile yok. 443 00:29:20,123 --> 00:29:23,203 Düğünümün de merkezi olacağını biliyordum zaten. 444 00:29:23,203 --> 00:29:25,243 Hayır, öyle değil. 445 00:29:25,243 --> 00:29:28,403 Tümüyle unutmuşum, geleceğim. 446 00:29:31,723 --> 00:29:33,963 Biliyor musun? Söz, orada olacağım. 447 00:29:33,963 --> 00:29:35,923 Düğünün sorunsuz geçecek. 448 00:29:39,403 --> 00:29:41,763 Bayan Healy, hazırım. 449 00:29:41,763 --> 00:29:42,843 Teşekkürler. 450 00:30:53,803 --> 00:30:56,323 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar