1 00:00:20,843 --> 00:00:25,403 {\an8}ОЛИВИЯ 2 00:01:10,123 --> 00:01:12,123 Что за херня, мам? 3 00:01:12,123 --> 00:01:13,963 Не стоит грубить. 4 00:01:13,963 --> 00:01:15,643 Ты спрятала мою грин-карту, 5 00:01:15,643 --> 00:01:18,563 заточила меня в этой стране и рушишь мою карьеру. 6 00:01:18,563 --> 00:01:20,803 Как тут, мать твою, не грубить? 7 00:01:20,803 --> 00:01:24,723 Я хотела задержать тебя тут максимум на пару дней. 8 00:01:24,723 --> 00:01:27,523 Чтобы ты притормозила, отдохнула. 9 00:01:27,523 --> 00:01:29,723 Не нужно мне отдыхать! 10 00:01:29,723 --> 00:01:33,403 Я не знала, что ты устроишь скандал, и тебе аннулируют визу. 11 00:01:33,403 --> 00:01:36,963 Ах, не знала? Да я всегда, блин, устраиваю скандалы. 12 00:01:39,163 --> 00:01:44,523 Ты знаешь, каково это - смотреть, как твоя дочь уничтожает себя? 13 00:01:44,523 --> 00:01:46,003 Ну началось. 14 00:01:46,003 --> 00:01:48,523 Алкоголь, вечеринки, наркотики. 15 00:01:48,523 --> 00:01:49,603 Что? 16 00:01:49,603 --> 00:01:51,843 Я дитя 70-х, Оливия. 17 00:01:51,843 --> 00:01:54,603 И знаю, что бывает с лицом из-за кокаина. 18 00:01:56,003 --> 00:01:58,203 Когда ты приехала, я сразу увидела, 19 00:01:58,203 --> 00:02:02,043 что твой образ жизни сделал с твоим телом, и решила... 20 00:02:02,043 --> 00:02:04,923 Решила взять и всё похерить! 21 00:02:04,923 --> 00:02:08,523 Да я пыталась спасти тебя, мать твою! 22 00:02:09,843 --> 00:02:11,123 Не надо грубить. 23 00:02:11,123 --> 00:02:15,883 Я не хочу хоронить еще одного члена нашей семьи. 24 00:02:19,203 --> 00:02:20,243 Зараза! 25 00:02:22,723 --> 00:02:25,363 ВЕЛМАНИЯ 26 00:02:39,643 --> 00:02:40,483 Что продаете? 27 00:02:41,643 --> 00:02:43,923 - По комбуче? - Да, давай. 28 00:02:43,923 --> 00:02:44,923 Заходи. 29 00:02:50,803 --> 00:02:52,483 А ведь это повод для ареста. 30 00:02:53,243 --> 00:02:54,643 Да. Спасибо. 31 00:02:55,283 --> 00:02:58,163 Она украла официальный документ. 32 00:02:58,163 --> 00:03:00,083 Заявлять на нее я не стану, но... 33 00:03:00,843 --> 00:03:02,843 - Издеваетесь? - Что? 34 00:03:02,843 --> 00:03:06,243 В регионе лишь три психотерапевта одобрены консульством. 35 00:03:07,043 --> 00:03:09,643 Из них в Сиднее двое. И ждать шесть недель. 36 00:03:10,443 --> 00:03:11,363 А третий? 37 00:03:12,403 --> 00:03:15,723 Да. Там всё свободно. Всего-то три часа езды до Канберры. 38 00:03:15,723 --> 00:03:17,883 А я должна помогать со свадьбой. 39 00:03:19,403 --> 00:03:20,323 Отстой. 40 00:03:23,603 --> 00:03:24,643 Это ты рисовал? 41 00:03:25,883 --> 00:03:27,923 Нет, мой сын. 42 00:03:28,523 --> 00:03:29,923 - Твой сын? - Да. 43 00:03:30,643 --> 00:03:33,243 А, это объясняет белье с грузовичками. 44 00:03:33,243 --> 00:03:35,443 А, нет, это мое. Да. 45 00:03:37,763 --> 00:03:39,363 Ты не говорил, что ты отец. 46 00:03:39,963 --> 00:03:40,803 Да. 47 00:03:42,083 --> 00:03:46,923 Думаю, это связано с тем, что я очень долго был паршивым отцом. 48 00:03:48,403 --> 00:03:50,323 Но я пытаюсь всё исправить. 49 00:03:52,803 --> 00:03:55,043 Ну, а ты что будешь делать? 50 00:03:55,043 --> 00:03:56,563 У меня нет шести недель. 51 00:03:57,963 --> 00:03:59,963 Автобус до Канберры 52 00:03:59,963 --> 00:04:04,043 отправляется через пять минут от третьей остановки. 53 00:04:05,163 --> 00:04:10,123 Остановки: Фезантс-Нест, Гоулберн, Канберра. 54 00:04:11,363 --> 00:04:12,283 Спасибо. 55 00:04:13,363 --> 00:04:17,163 {\an8}ЭМИ ПОДВИНЬСЯ, БЭНКСИ, ЗДРАВСТВУЙ, ЧЛЕНКСИ 56 00:04:26,923 --> 00:04:28,243 Хороший хорек. 57 00:04:28,243 --> 00:04:31,243 Все говорят «крыса», но у тебя подушечки на лапах. 58 00:04:31,243 --> 00:04:34,163 Так что ты не крыса. Ты хорек. Милашечка мой. 59 00:04:34,163 --> 00:04:36,963 Став! Став! Став! 60 00:04:47,643 --> 00:04:49,803 Вот как надо, чуваки! 61 00:04:52,683 --> 00:04:54,003 Ну, вечеринка норм? 62 00:04:54,603 --> 00:04:55,843 Лив Хили. 63 00:04:55,843 --> 00:04:57,563 Блин, какого хрена? 64 00:04:57,563 --> 00:04:58,883 Ты не ходишь на тусы. 65 00:04:58,883 --> 00:05:01,523 Решила удостоить вас своим присутствием. 66 00:05:01,523 --> 00:05:03,723 Ты что, принесла лазанью? 67 00:05:03,723 --> 00:05:05,883 Да ты просто звезда. Проходи. 68 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 Кто хочет жрать? И «Лазанье» Лив на-лив-аем! 69 00:05:11,283 --> 00:05:13,003 Обалденно вкусно! 70 00:05:13,003 --> 00:05:15,003 - Да! - Лучшее блюдо в мире! 71 00:05:24,083 --> 00:05:24,923 Боже... 72 00:05:25,443 --> 00:05:29,163 Итак, остановка 25 минут на пописать и покакать. 73 00:05:30,483 --> 00:05:31,403 Выходим. 74 00:05:43,043 --> 00:05:43,883 Мэм? 75 00:05:45,683 --> 00:05:46,523 Мэм! 76 00:05:48,163 --> 00:05:49,763 Да, вы. На выход. 77 00:05:50,883 --> 00:05:51,963 Простите? 78 00:05:51,963 --> 00:05:53,923 Прошу прощения. Привет. 79 00:05:53,923 --> 00:05:56,403 Можете завести автобус? А то телефон сел. 80 00:05:56,403 --> 00:05:57,443 Простите, никак. 81 00:05:57,443 --> 00:05:59,083 Тогда дайте ключи. Я сама. 82 00:05:59,083 --> 00:06:01,043 Политика компании запрещает. 83 00:06:01,043 --> 00:06:03,443 Ну, я могу подсластить сделку. 84 00:06:03,443 --> 00:06:05,843 Дам 50 баксов. И никто ничего не узнает. 85 00:06:05,843 --> 00:06:06,803 Кроме него. 86 00:06:07,643 --> 00:06:10,443 Слушайте, 25 минут. Это мои законные 25 минут. 87 00:06:20,523 --> 00:06:21,523 Да елки... 88 00:06:21,523 --> 00:06:23,123 СВЕЖИЕ ЦВЕТЫ 89 00:06:24,883 --> 00:06:27,643 Привет. А у тебя очень кричащая энергия. 90 00:06:28,243 --> 00:06:29,123 Правда? 91 00:06:29,643 --> 00:06:30,723 Спасибо, наверное. 92 00:06:30,723 --> 00:06:33,243 - Почем пауэрбанк? - Лучше не надо. 93 00:06:33,883 --> 00:06:36,443 Купи вот яйца кур на свободном выгуле. 94 00:06:36,443 --> 00:06:38,843 Давай сюда руки. Потрогай. 95 00:06:39,363 --> 00:06:41,683 Это тепло родовых путей. 96 00:06:41,683 --> 00:06:42,763 Да, теплое. 97 00:06:42,763 --> 00:06:45,443 Но нет, спасибо. Только пауэрбанк. 98 00:06:45,443 --> 00:06:47,163 - Уверена? - Да. 99 00:06:47,763 --> 00:06:49,123 Понимаешь, в чём дело... 100 00:06:49,123 --> 00:06:52,363 Телефоны не очень полезны. 101 00:06:52,363 --> 00:06:54,963 Нужна лишь связь с тем, что здесь и сейчас. 102 00:06:54,963 --> 00:06:57,203 Да, чудесно. Сколько стоит? 103 00:06:57,803 --> 00:06:58,763 Тридцать баксов. 104 00:07:00,763 --> 00:07:01,603 Идеально. 105 00:07:04,403 --> 00:07:05,763 Может, молоко? 106 00:07:06,363 --> 00:07:07,723 Пей! Пей! Пей! 107 00:07:07,723 --> 00:07:11,603 Пей! Пей! Пей! 108 00:07:11,603 --> 00:07:13,083 А она умеет пить. 109 00:07:13,083 --> 00:07:17,243 В молоке есть все девять аминокислот, нужных для производства белка. 110 00:07:17,243 --> 00:07:19,003 Да? Рубрика «Это любопытно»? 111 00:07:19,003 --> 00:07:21,683 Но у меня непереносимость лактозы. 112 00:07:21,683 --> 00:07:25,363 Предки не выработали ферменты, расщепляющие коровье молоко. 113 00:07:26,283 --> 00:07:27,363 Извини. Не слушай. 114 00:07:27,883 --> 00:07:30,163 Да не, ты умная. Это заводит. 115 00:07:30,683 --> 00:07:32,843 Пей! Пей! Пей! 116 00:07:34,003 --> 00:07:35,403 Вот как надо, чуваки. 117 00:07:41,963 --> 00:07:44,083 Я не пью молоко в чистом виде. 118 00:07:44,683 --> 00:07:45,643 Да. 119 00:07:46,243 --> 00:07:47,083 Простите. 120 00:07:48,683 --> 00:07:50,163 Ого. Привет. Надо же. 121 00:07:50,163 --> 00:07:54,283 А вот и ты. Мы полчаса пытались до тебя дозвониться. 122 00:07:54,803 --> 00:07:56,163 А да, я... Простите. 123 00:07:56,163 --> 00:07:59,843 Телефон сходит с ума, но сейчас всё вроде нормально. Привет. 124 00:07:59,843 --> 00:08:01,563 Супер. Тогда начнем. 125 00:08:01,563 --> 00:08:06,003 Да, я в полном восторге. Так здорово. 126 00:08:06,003 --> 00:08:08,963 А можно вкратце еще разок, что происходит? 127 00:08:10,203 --> 00:08:11,043 Она... 128 00:08:12,283 --> 00:08:13,763 Креативный брифинг. 129 00:08:14,403 --> 00:08:16,643 Тот, о котором я писала. 130 00:08:16,643 --> 00:08:19,123 Простите, немного туплю. Да, вспомнила. 131 00:08:20,123 --> 00:08:24,883 Лив, это Арманд Ла Мартина, выдающийся пресс-агент. 132 00:08:24,883 --> 00:08:27,203 Лив Хили, я тебя обожаю. 133 00:08:27,203 --> 00:08:30,443 - Как мило. Спасибо. - Итак, одобренный список тем. 134 00:08:30,443 --> 00:08:32,763 Ты ведь с ним ознакомилась? 135 00:08:32,763 --> 00:08:35,643 - Да, всё хорошо. - Есть мысли? 136 00:08:37,923 --> 00:08:38,963 Лив? 137 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 Лив? 138 00:08:41,683 --> 00:08:44,043 Да. Нет, вроде всё предельно ясно. 139 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 Ладно. Дальше. 140 00:08:45,803 --> 00:08:49,923 Это Роки Фрин, стилист всех важных людей. 141 00:08:49,923 --> 00:08:53,883 Он подобрал пару шикарных вариантов для промосъемок. 142 00:08:53,883 --> 00:08:56,123 Но мы все сошлись 143 00:08:56,123 --> 00:08:57,883 на Вивьен Вествуд. 144 00:08:57,883 --> 00:09:00,803 О да. Это платье - просто оргазм для глаз. 145 00:09:00,803 --> 00:09:02,883 - Да. - Круто! 146 00:09:02,883 --> 00:09:08,003 Было бы здорово, если бы ты отправила мне почтой свои параметры. 147 00:09:08,003 --> 00:09:10,683 Да. И, простите, я хотела сказать, 148 00:09:10,683 --> 00:09:13,883 что я просто безумно рада. 149 00:09:13,883 --> 00:09:17,323 Думаю, «Королевский банкет» станет тем самым шоу, 150 00:09:17,323 --> 00:09:19,483 с которым сравнивают все остальные. 151 00:09:19,483 --> 00:09:21,403 Отличный настрой. 152 00:09:21,403 --> 00:09:23,603 А теперь о новых датах кампании... 153 00:09:23,603 --> 00:09:25,003 Стоп, она не в том... 154 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 - Вашу ж мать! - Не поняла. 155 00:09:27,283 --> 00:09:29,363 А, нет-нет. Это я не вам. 156 00:09:29,363 --> 00:09:31,603 Блин! Пожалуйста, откройте дверь! 157 00:09:33,803 --> 00:09:35,043 Нет! Стойте! 158 00:09:35,043 --> 00:09:38,123 Стойте! Вот чёрт! Эй! Стойте! 159 00:09:38,123 --> 00:09:39,123 Ах ты ж сука! 160 00:09:39,123 --> 00:09:41,043 - Нет! Блин! - Забавно. 161 00:09:41,043 --> 00:09:43,483 - Лив? - Да. И еще раз привет. Да! 162 00:09:43,483 --> 00:09:46,923 Хорошо. Из-за утечки в СМИ придется запуститься раньше, 163 00:09:46,923 --> 00:09:48,923 но, думаю, это не очень страшно. 164 00:09:48,923 --> 00:09:52,363 - Так что площадка всё та же... - Прости. 165 00:09:52,363 --> 00:09:54,923 Ты сказала, мы запускаемся раньше? 166 00:09:54,923 --> 00:09:57,003 На неделю. Это было в письме. 167 00:09:58,003 --> 00:10:00,563 Просто у младшего брата свадьба, и... 168 00:10:00,563 --> 00:10:03,723 - Ой. - Ладно, пора заканчивать. 169 00:10:03,723 --> 00:10:07,683 У нас еще одна встреча. Спасибо. Увидимся через пару дней. Хорошо? 170 00:10:07,683 --> 00:10:09,123 Да... Конечно. 171 00:10:12,123 --> 00:10:13,523 ВАЛЕРИ ЧТО ЭТО БЫЛО? 172 00:10:14,483 --> 00:10:15,563 Вот блин... 173 00:10:18,243 --> 00:10:20,323 Я ТЕБЯ ХВАЛИЛА. НЕ ПОДСТАВЛЯЙ МЕНЯ. 174 00:10:20,323 --> 00:10:22,083 Я говорила, телефоны вредны. 175 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 Твою мать! 176 00:10:34,043 --> 00:10:35,683 Я ела мармеладных мишек? 177 00:10:37,043 --> 00:10:38,243 Эй, ты там как? 178 00:10:39,763 --> 00:10:41,683 Принесешь воды и хлеба? 179 00:10:41,683 --> 00:10:42,603 Да, не вопрос. 180 00:10:43,123 --> 00:10:44,963 - Давай подержу волосы. - Зачем? 181 00:10:44,963 --> 00:10:46,523 Ты их заблюешь. 182 00:10:46,523 --> 00:10:47,963 Нет, со мной всё... 183 00:10:49,363 --> 00:10:51,483 То есть вы не вернете автобус? 184 00:10:51,483 --> 00:10:53,283 Нет, я всё понимаю. 185 00:10:54,003 --> 00:10:55,403 Ладно, спасибо вам. 186 00:11:01,843 --> 00:11:03,843 Вы на сегодня закончили? 187 00:11:04,563 --> 00:11:05,443 Да. 188 00:11:05,443 --> 00:11:07,603 Здорово, да? Полдня свободных. 189 00:11:07,603 --> 00:11:09,723 Можно посмотреть мир. 190 00:11:11,363 --> 00:11:14,083 Кстати об этом. Вы случаем не едете в Канберру? 191 00:11:15,283 --> 00:11:16,163 Нет. 192 00:11:17,083 --> 00:11:21,283 Нет? Жаль, я слышала, трава там супер. 193 00:11:21,283 --> 00:11:24,203 Беспонтовая. Поэтому я выращиваю свою. 194 00:11:25,003 --> 00:11:25,883 Отлично. 195 00:11:27,083 --> 00:11:29,963 Но если ты так намекаешь, что тебя надо подвезти, 196 00:11:30,643 --> 00:11:32,683 я могу подвезти. 197 00:11:33,403 --> 00:11:35,003 Было бы просто супер. 198 00:11:35,003 --> 00:11:35,923 Спасибо. 199 00:11:37,403 --> 00:11:38,723 - Тащи картошку. - Да. 200 00:11:45,443 --> 00:11:46,443 Чёрт. 201 00:11:47,403 --> 00:11:49,123 Тут же нет грызунов, правда? 202 00:11:49,123 --> 00:11:51,323 Их с меня на сегодня хватит. 203 00:11:51,843 --> 00:11:53,683 Странно ты меня благодаришь. 204 00:11:57,163 --> 00:11:59,443 Как думаете, далеко нам еще? 205 00:11:59,443 --> 00:12:02,803 Не волнуйся, домчу с ветерком и вовремя. 206 00:12:03,403 --> 00:12:04,283 Класс. 207 00:12:08,163 --> 00:12:10,963 - Ой. - Господи, держите руль, прошу! 208 00:12:10,963 --> 00:12:11,883 Держи. 209 00:12:11,883 --> 00:12:13,963 Телефоны же вроде вредны. 210 00:12:13,963 --> 00:12:15,643 Это для тебя они вредны. 211 00:12:15,643 --> 00:12:18,163 Ответь, пока не поздно. И включи динамик. 212 00:12:18,163 --> 00:12:19,083 Ладно. 213 00:12:20,563 --> 00:12:21,723 Привет. 214 00:12:22,483 --> 00:12:24,723 Говорит Лив. Это телефон... 215 00:12:24,723 --> 00:12:26,323 - Филомены. - Филомены. 216 00:12:26,323 --> 00:12:29,683 - Привет. - Филомена, уже совсем скоро. 217 00:12:29,683 --> 00:12:30,763 Ты мне нужна. 218 00:12:30,763 --> 00:12:32,963 Хорошо, я еду. 219 00:12:33,563 --> 00:12:34,803 А мне что делать? 220 00:12:34,803 --> 00:12:38,603 Просто дыши. Помни, что мы в потоке. 221 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 Мы подготовились, и я уже еду. 222 00:12:44,043 --> 00:12:45,643 - Ладно. - Отключайся. 223 00:12:45,643 --> 00:12:48,403 - Да. Всего... - Не говори «хорошего». 224 00:12:48,403 --> 00:12:50,163 Ну, грубо не попрощаться. 225 00:12:50,683 --> 00:12:54,123 А «я уже еду» - это ведь после того, как вы отвезете меня? 226 00:12:54,883 --> 00:12:56,843 У меня совсем нет времени. 227 00:12:57,443 --> 00:13:00,403 Прости, но такова жизнь доулы. 228 00:13:00,923 --> 00:13:02,323 Я еду туда, где нужна. 229 00:13:24,843 --> 00:13:27,443 Так, и сколько вы будете вытаскивать ребенка? 230 00:13:27,443 --> 00:13:29,123 О детях речи не шло. 231 00:13:30,683 --> 00:13:32,923 - Я думала, вы доула? - Я доула смерти. 232 00:13:35,123 --> 00:13:37,203 Хотите сказать, там кто-то... 233 00:13:37,803 --> 00:13:38,963 Умирает, да. 234 00:13:38,963 --> 00:13:41,803 И семья готовится прощаться с отцом и мужем. 235 00:13:41,803 --> 00:13:43,923 А меня вы оставите в машине? 236 00:13:43,923 --> 00:13:45,643 Можешь зайти внутрь. 237 00:13:45,643 --> 00:13:47,683 Саркисы - очень милые люди. 238 00:13:47,683 --> 00:13:48,843 С ума сошли? 239 00:13:49,883 --> 00:13:50,883 Я вызову такси. 240 00:13:55,563 --> 00:13:57,483 Ну конечно, он не ловит. 241 00:13:59,963 --> 00:14:01,683 Внутри есть обычный телефон. 242 00:14:01,683 --> 00:14:03,323 Ни в коем случае, спасибо. 243 00:14:04,323 --> 00:14:05,803 Удачи тебе, подруга. 244 00:14:08,403 --> 00:14:09,283 Смерть... 245 00:14:10,283 --> 00:14:12,003 - Рехнуться. - Привет! 246 00:14:13,843 --> 00:14:15,723 Да куда меня занесло? 247 00:14:17,123 --> 00:14:18,043 Господи! 248 00:14:53,123 --> 00:14:54,163 Вот дерьмо! 249 00:14:54,163 --> 00:14:56,203 Прости! Сейчас почищу. 250 00:14:56,203 --> 00:14:57,123 Не надо. 251 00:14:57,803 --> 00:15:00,003 Пожалуйста. Я описаюсь! 252 00:15:00,723 --> 00:15:03,043 - Фу. Не надо. - Тогда прекрати. 253 00:15:05,323 --> 00:15:06,523 Ты Эми Кван, да? 254 00:15:06,523 --> 00:15:09,603 Что, не можешь отличить меня от Памелы Чанг? 255 00:15:09,603 --> 00:15:12,003 Что? Нет, просто... Я не знала. 256 00:15:12,003 --> 00:15:14,003 Успокойся. Я стебусь. 257 00:15:14,963 --> 00:15:16,883 - Ты прикольная. - Ты удивлена? 258 00:15:16,883 --> 00:15:20,723 Ну да, в школе ты всегда такая занудная заучка. 259 00:15:20,723 --> 00:15:22,683 Откуда у тебя чувства юмора? 260 00:15:22,683 --> 00:15:26,523 - А ты говоришь, что думаешь? - Прости, ничего не держу в себе. 261 00:15:27,243 --> 00:15:28,163 Я вижу. 262 00:15:30,923 --> 00:15:35,323 Так, вечеринка окончена, придурки. Вы сами всё знаете. Выливайте выпивку. 263 00:15:36,763 --> 00:15:38,843 - Что дальше? - Как что? По домам. 264 00:15:39,363 --> 00:15:40,683 Может, попозже? 265 00:15:41,403 --> 00:15:42,243 Ну же. 266 00:16:44,163 --> 00:16:46,043 - А ты далеко не ушла. - Нет. 267 00:16:49,683 --> 00:16:50,563 Идём. 268 00:16:53,683 --> 00:16:55,643 - Давай. - О нет. 269 00:16:58,203 --> 00:16:59,723 Да. Всё равно спасибо. 270 00:17:01,523 --> 00:17:02,483 Не повезло? 271 00:17:03,243 --> 00:17:06,763 Нет. У единственного таксиста выходной. 272 00:17:06,763 --> 00:17:10,763 И она делает эпиляцию усов для фото на паспорт. 273 00:17:10,763 --> 00:17:13,443 О да, Джеки всё же летит на Пхукет. 274 00:17:14,323 --> 00:17:15,403 Ей нужен отпуск. 275 00:17:15,403 --> 00:17:16,563 Ясно. 276 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 Но я смогу тебя довезти. 277 00:17:18,643 --> 00:17:20,523 - Правда? - Да. 278 00:17:20,523 --> 00:17:22,683 - Ладно. - Это ненадолго. 279 00:17:22,683 --> 00:17:25,963 Надо успокоить семью. Мистер Саркис уже умер. 280 00:17:28,443 --> 00:17:29,523 Умер? 281 00:17:31,403 --> 00:17:32,403 Господи боже. 282 00:17:32,403 --> 00:17:33,403 Всё хорошо. 283 00:17:33,923 --> 00:17:36,563 Просто мертвое тело. Бояться нечего. 284 00:17:38,563 --> 00:17:41,163 Ты прелесть. Спасибо огромное. 285 00:17:42,083 --> 00:17:45,003 Ну же. Ты выпьешь с нами чая, правда? 286 00:17:45,603 --> 00:17:46,443 Правда? 287 00:17:47,043 --> 00:17:47,883 Идем. 288 00:17:49,643 --> 00:17:50,563 Ладно. 289 00:18:02,923 --> 00:18:04,083 Ну, началось. 290 00:18:05,243 --> 00:18:08,043 - Это ты о чём? - Ты испортишь атмосферу. 291 00:18:09,243 --> 00:18:12,603 Прости, что не могу сидеть и строчить в дневник чувств. 292 00:18:12,603 --> 00:18:15,723 У нас полно дел. Надо всё распланировать. 293 00:18:19,803 --> 00:18:23,483 Единственное, что тебе нужно сделать в данный момент, 294 00:18:24,003 --> 00:18:27,163 это посидеть и побыть в моменте. 295 00:18:28,763 --> 00:18:30,803 У меня только что умер отец. 296 00:18:30,803 --> 00:18:33,083 Я не хочу сидеть. Я хочу действовать. 297 00:18:34,123 --> 00:18:35,403 Милая, 298 00:18:36,283 --> 00:18:38,963 ты не сможешь забить горе делами 299 00:18:40,083 --> 00:18:41,563 или убежать от боли. 300 00:18:42,603 --> 00:18:44,803 Это всё надо прочувствовать. 301 00:18:46,483 --> 00:18:48,363 Даже если это самое сложное, 302 00:18:49,003 --> 00:18:51,163 что нам приходится делать в жизни. 303 00:18:53,723 --> 00:18:54,683 Ну вот. 304 00:19:11,523 --> 00:19:12,843 Меня трахнули пальцем. 305 00:19:13,523 --> 00:19:14,363 Ставрос. 306 00:19:16,203 --> 00:19:17,203 Ясно. 307 00:19:17,203 --> 00:19:19,283 Круто. И как? понравилось? 308 00:19:19,803 --> 00:19:22,763 Он вставил туда палец и подержал. 309 00:19:23,363 --> 00:19:24,603 Так и должно быть? 310 00:19:25,123 --> 00:19:26,763 Не знаю. Возможно. 311 00:19:29,123 --> 00:19:30,003 Что с тобой? 312 00:19:31,963 --> 00:19:34,203 - Ой, тебе нравится Ставрос? - Нет. Фу. 313 00:19:34,203 --> 00:19:38,243 В смысле он клёвый, но дело не в этом. 314 00:19:41,243 --> 00:19:43,243 У меня сегодня папа умер. 315 00:19:44,883 --> 00:19:45,803 Утром. 316 00:19:49,323 --> 00:19:50,323 Соболезную. 317 00:19:53,723 --> 00:19:54,803 А что случилось? 318 00:20:00,643 --> 00:20:01,923 Почему ты не сказала? 319 00:20:03,083 --> 00:20:05,163 Хотела, чтобы сегодня было весело. 320 00:20:06,443 --> 00:20:08,043 В понедельник все узнают, 321 00:20:08,043 --> 00:20:10,923 и я буду грустной девочкой, у которой умер папа. 322 00:20:11,843 --> 00:20:12,723 Может быть. 323 00:20:13,603 --> 00:20:14,443 Может, и нет. 324 00:20:14,963 --> 00:20:16,683 Ты можешь быть кем захочешь. 325 00:20:17,523 --> 00:20:20,123 Даже тусовщицей, наблевавшей мне на туфли. 326 00:20:23,083 --> 00:20:25,603 Боже, Ставрос трахнул тебя пальцем. 327 00:20:25,603 --> 00:20:26,883 А что? Он секси. 328 00:20:31,083 --> 00:20:33,003 Он бывал таким смешным. 329 00:20:33,603 --> 00:20:36,003 Помню ту речь за ужином, все хлопали. 330 00:20:36,603 --> 00:20:40,043 Да. Хороший был день, твой выпускной. 331 00:20:41,363 --> 00:20:43,363 Только вот она не выпустилась. 332 00:20:44,163 --> 00:20:45,283 Николь! 333 00:20:45,283 --> 00:20:47,363 Что? Формально это так. 334 00:20:47,363 --> 00:20:50,323 Она не всё сдала, но праздник ей устроили. 335 00:20:54,443 --> 00:20:55,283 Прости. 336 00:20:55,803 --> 00:20:58,163 Вышло как-то грубо. Я не хотела. 337 00:20:58,923 --> 00:21:01,363 До боли откровенная, вся в отца. 338 00:21:02,643 --> 00:21:04,803 Это я в нём любила больше всего. 339 00:21:08,163 --> 00:21:09,363 А где туалет? 340 00:21:12,003 --> 00:21:13,483 - Туда и направо. - Спасибо. 341 00:21:18,043 --> 00:21:19,323 А это, блин, еще кто? 342 00:21:22,603 --> 00:21:23,483 Ой. Простите... 343 00:21:31,603 --> 00:21:32,563 Ох ты ж... 344 00:21:43,643 --> 00:21:45,723 - Боже. - А, хорошо. Помоги мне. 345 00:21:46,323 --> 00:21:48,963 - Ты с той стороны, я - с этой. - В смысле? 346 00:21:49,483 --> 00:21:51,723 Нужно положить его, пока не окоченел. 347 00:21:51,723 --> 00:21:54,003 - Давай, шустрей. - Ни за что. 348 00:21:54,003 --> 00:21:55,723 Я не стану трогать труп. 349 00:21:56,963 --> 00:21:58,483 - Почему? - Не хочу. 350 00:21:59,563 --> 00:22:01,123 Чего ты боишься? 351 00:22:01,123 --> 00:22:04,403 Там ждет семья - им нужно побыть с любимым человеком. 352 00:22:04,403 --> 00:22:07,443 Они должны попрощаться, прожить эту потерю. 353 00:22:08,483 --> 00:22:11,403 Ты что, хочешь, чтобы он сидел тут в таком виде? 354 00:22:14,203 --> 00:22:15,683 Господи. 355 00:22:15,683 --> 00:22:18,843 Вот так. Ты справишься. 356 00:22:19,883 --> 00:22:22,483 Из похоронного бюро уже едут. 357 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 Если вы не успели что-то сказать, 358 00:22:27,123 --> 00:22:28,363 говорите. 359 00:22:32,643 --> 00:22:35,963 Не думайте. Просто выпустите свои чувства наружу. 360 00:22:41,803 --> 00:22:46,403 Я смотрю в твои глаза И вижу рай 361 00:22:46,403 --> 00:22:47,403 Эрика! 362 00:22:47,403 --> 00:22:49,403 Мир, который я обрел, 363 00:22:49,403 --> 00:22:51,923 Мир мечты 364 00:22:51,923 --> 00:22:53,363 - Ты что? - Он ее любил. 365 00:22:53,363 --> 00:22:54,683 - Так нельзя. - Молчи. 366 00:22:55,283 --> 00:22:57,523 Когда я стою с тобой рядом 367 00:22:58,123 --> 00:23:00,083 Я готов отдать тебе всё 368 00:23:00,683 --> 00:23:01,883 Можете подпевать. 369 00:23:01,883 --> 00:23:03,203 Так велика моя любовь 370 00:23:03,203 --> 00:23:05,643 Моя любовь к тебе 371 00:23:05,643 --> 00:23:07,003 Давайте же. 372 00:23:07,843 --> 00:23:09,563 Пусть говорят, что мы психи 373 00:23:10,203 --> 00:23:12,123 Мне наплевать 374 00:23:12,123 --> 00:23:14,003 Дай мне руку, детка 375 00:23:14,003 --> 00:23:16,723 Не смотри назад 376 00:23:17,283 --> 00:23:19,603 И пусть даже дорога 377 00:23:19,603 --> 00:23:21,683 Уйдет у нас из-под ног 378 00:23:22,203 --> 00:23:26,443 Мы все сможем Пока наши сердца бьются в такт 379 00:23:26,443 --> 00:23:30,563 Мы вместе воплотим эту мечту 380 00:23:30,563 --> 00:23:33,163 Мы вместе станем сильнее 381 00:23:33,163 --> 00:23:36,523 И ничто не сможет нам помешать 382 00:23:36,523 --> 00:23:40,723 И даже если в мире исчезнет любовь 383 00:23:40,723 --> 00:23:43,723 Мы с тобой останемся вместе 384 00:23:43,723 --> 00:23:46,683 И ничто не сможет нам помешать 385 00:23:46,683 --> 00:23:51,843 Ничто не сможет нам помешать 386 00:23:51,843 --> 00:23:53,643 О да 387 00:23:53,643 --> 00:23:55,123 Простите меня! 388 00:23:55,883 --> 00:23:57,763 - Простите. - Ничего, милая. 389 00:23:57,763 --> 00:23:59,043 Иди сюда. Давай. 390 00:23:59,043 --> 00:24:00,363 - Подходи. - Нет-нет. 391 00:24:00,363 --> 00:24:02,003 Тебя пригласили. Иди. 392 00:24:02,523 --> 00:24:03,643 - Да. - Давай. 393 00:24:03,643 --> 00:24:04,563 Спасибо. 394 00:24:06,123 --> 00:24:07,803 Обнимите папу. 395 00:24:10,363 --> 00:24:11,563 Пока, пап. 396 00:24:18,683 --> 00:24:19,563 Спасибо. 397 00:24:19,563 --> 00:24:20,603 Ты молодец. 398 00:24:26,763 --> 00:24:29,563 Спасибо, что помогла. 399 00:24:33,763 --> 00:24:35,603 Папа умер, когда я училась в школе. 400 00:24:37,163 --> 00:24:41,123 Моя семья справлялась с этим совсем не так. 401 00:24:48,643 --> 00:24:49,523 Чтоб меня. 402 00:24:51,123 --> 00:24:52,403 Ты у нас звезда. 403 00:24:53,523 --> 00:24:55,363 ЭМИ КВАН ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 404 00:24:55,363 --> 00:24:57,363 ГАЗ ХИЛИ ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 405 00:24:57,363 --> 00:24:59,203 МАМА ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 406 00:25:08,643 --> 00:25:10,563 Лив, где тебя носит? 407 00:25:10,563 --> 00:25:12,563 Газ звонил, сказал, ты исчезла. 408 00:25:12,563 --> 00:25:15,483 Успокойтесь, я недалеко от Канберры. 409 00:25:16,083 --> 00:25:16,923 Зачем? 410 00:25:16,923 --> 00:25:20,123 - Психологическое обследование. - Что? Почему? 411 00:25:21,483 --> 00:25:23,043 Долгая история. Не парься. 412 00:25:23,043 --> 00:25:26,123 Слушай, я тут думала о том вопросе, что ты задала. 413 00:25:26,643 --> 00:25:28,803 Стали бы мы сейчас друзьями или нет. 414 00:25:28,803 --> 00:25:31,403 Эми, можем поговорить об этом потом. 415 00:25:31,403 --> 00:25:35,723 И... отвечу честно. Нет. 416 00:25:36,643 --> 00:25:37,923 Очень маловероятно. 417 00:25:39,123 --> 00:25:42,083 Но мы встретились не в 40 лет. 418 00:25:42,083 --> 00:25:44,963 И дружим не потому что мы соседи, 419 00:25:44,963 --> 00:25:46,963 или у нас дети в одной школе. 420 00:25:46,963 --> 00:25:49,843 Просто у нас с тобой общая жизнь. 421 00:25:50,883 --> 00:25:53,843 Пьяные ночи, несчастные влюбленности. 422 00:25:54,363 --> 00:25:56,563 Господи, и эти ужасные стрижки. 423 00:25:58,363 --> 00:26:01,243 Так что мне плевать на то, кто мы сегодня. 424 00:26:01,803 --> 00:26:06,243 Для меня ты всегда будешь девчонкой, наблевавшей мне на туфли. 425 00:26:06,963 --> 00:26:09,803 а я буду девчонкой, которая дико боится щекотки. 426 00:26:11,483 --> 00:26:12,523 Блин, да ты эмо. 427 00:26:13,323 --> 00:26:15,243 Можно мне мою щетку? 428 00:26:16,443 --> 00:26:17,283 Кто это? 429 00:26:18,643 --> 00:26:21,883 Это просто незнакомка, которая меня подвозит. 430 00:26:21,883 --> 00:26:25,163 Ладно, пришли мне её фото и номер машины, 431 00:26:25,163 --> 00:26:27,523 вдруг придется мстить за твою смерть. 432 00:26:27,523 --> 00:26:28,603 Непременно. 433 00:26:30,963 --> 00:26:33,443 Какой значимый разговор. Рада за тебя. 434 00:26:36,643 --> 00:26:38,123 Мистер и миссис Кван. 435 00:26:39,683 --> 00:26:42,723 От тебя воняет алкоголем. 436 00:26:42,723 --> 00:26:45,323 Это из-за австралийской девушки, да? 437 00:26:46,203 --> 00:26:48,523 А всё их привычка пить пиво на улице. 438 00:26:50,083 --> 00:26:53,003 Лучше бы дружила с Памелой Чанг. 439 00:26:53,003 --> 00:26:55,323 У Лив сегодня умер отец, ясно вам? 440 00:26:55,323 --> 00:26:57,843 Может, просто отвезем ее домой? 441 00:27:28,923 --> 00:27:30,923 Где формочка из-под лазаньи? 442 00:27:35,123 --> 00:27:38,043 Принеси потом. Ее надо будет вернуть тете Пэт. 443 00:28:20,603 --> 00:28:22,523 Говорила же - приедем вовремя. 444 00:28:23,163 --> 00:28:27,803 Спасибо. Сегодня был странный день, мягко говоря. 445 00:28:28,963 --> 00:28:30,883 Не за что. 446 00:28:31,603 --> 00:28:32,723 А теперь вылезай. 447 00:28:32,723 --> 00:28:34,163 У меня свидание. 448 00:28:34,963 --> 00:28:35,843 Удачи. 449 00:28:42,923 --> 00:28:46,203 Привет. Я на обследование для получения грин-карты. 450 00:28:46,203 --> 00:28:47,403 Оливия Хили? 451 00:28:48,163 --> 00:28:50,603 Вижу. Вы что, живете в Сиднее? 452 00:28:51,283 --> 00:28:54,643 Да. Вы не представляете, как я сюда добиралась. 453 00:28:54,643 --> 00:28:57,163 Так можно было сделать всё по зуму. 454 00:29:03,723 --> 00:29:05,323 Я занята. Перезвоню, ладно? 455 00:29:05,323 --> 00:29:06,643 Какого хрена, Лив? 456 00:29:07,403 --> 00:29:10,123 Решила взбрыкнуть за пару дней до моей свадьбы? 457 00:29:10,123 --> 00:29:11,043 В смысле? 458 00:29:11,043 --> 00:29:14,843 Да, я понимаю ты злишься на маму, но пропадать на целый день? 459 00:29:14,843 --> 00:29:16,603 Ты пропустила репетицию. 460 00:29:16,603 --> 00:29:19,523 И должна была помочь с вином. Хоть бы написала. 461 00:29:20,123 --> 00:29:23,203 Я знал, что ты опять перетянешь одеяло на себя. 462 00:29:23,203 --> 00:29:25,243 Нет. Ничего я не тяну... 463 00:29:25,243 --> 00:29:28,323 Я просто забыла. И я буду на свадьбе. 464 00:29:31,803 --> 00:29:33,963 Знаешь что? Я обещаю, что приду. 465 00:29:33,963 --> 00:29:35,923 И свадьба пройдет идеально. 466 00:29:39,403 --> 00:29:41,763 Мисс Хили. Я вас жду. 467 00:29:41,763 --> 00:29:42,803 Спасибо. 468 00:30:53,803 --> 00:30:56,083 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова