1
00:00:20,843 --> 00:00:25,403
{\an8}ОЛИВИЯ
2
00:01:10,123 --> 00:01:12,123
Что за херня, мам?
3
00:01:12,123 --> 00:01:13,963
Не стоит грубить.
4
00:01:13,963 --> 00:01:15,643
Ты спрятала мою грин-карту,
5
00:01:15,643 --> 00:01:18,563
заточила меня в этой стране
и рушишь мою карьеру.
6
00:01:18,563 --> 00:01:20,803
Как тут, мать твою, не грубить?
7
00:01:20,803 --> 00:01:24,723
Я хотела задержать тебя тут
максимум на пару дней.
8
00:01:24,723 --> 00:01:27,523
Чтобы ты притормозила, отдохнула.
9
00:01:27,523 --> 00:01:29,723
Не нужно мне отдыхать!
10
00:01:29,723 --> 00:01:33,403
Я не знала, что ты устроишь скандал,
и тебе аннулируют визу.
11
00:01:33,403 --> 00:01:36,963
Ах, не знала? Да я всегда, блин,
устраиваю скандалы.
12
00:01:39,163 --> 00:01:44,523
Ты знаешь, каково это - смотреть,
как твоя дочь уничтожает себя?
13
00:01:44,523 --> 00:01:46,003
Ну началось.
14
00:01:46,003 --> 00:01:48,523
Алкоголь, вечеринки, наркотики.
15
00:01:48,523 --> 00:01:49,603
Что?
16
00:01:49,603 --> 00:01:51,843
Я дитя 70-х, Оливия.
17
00:01:51,843 --> 00:01:54,603
И знаю, что бывает
с лицом из-за кокаина.
18
00:01:56,003 --> 00:01:58,203
Когда ты приехала, я сразу увидела,
19
00:01:58,203 --> 00:02:02,043
что твой образ жизни
сделал с твоим телом, и решила...
20
00:02:02,043 --> 00:02:04,923
Решила взять и всё похерить!
21
00:02:04,923 --> 00:02:08,523
Да я пыталась спасти тебя, мать твою!
22
00:02:09,843 --> 00:02:11,123
Не надо грубить.
23
00:02:11,123 --> 00:02:15,883
Я не хочу хоронить
еще одного члена нашей семьи.
24
00:02:19,203 --> 00:02:20,243
Зараза!
25
00:02:22,723 --> 00:02:25,363
ВЕЛМАНИЯ
26
00:02:39,643 --> 00:02:40,483
Что продаете?
27
00:02:41,643 --> 00:02:43,923
- По комбуче?
- Да, давай.
28
00:02:43,923 --> 00:02:44,923
Заходи.
29
00:02:50,803 --> 00:02:52,483
А ведь это повод для ареста.
30
00:02:53,243 --> 00:02:54,643
Да. Спасибо.
31
00:02:55,283 --> 00:02:58,163
Она украла официальный документ.
32
00:02:58,163 --> 00:03:00,083
Заявлять на нее я не стану, но...
33
00:03:00,843 --> 00:03:02,843
- Издеваетесь?
- Что?
34
00:03:02,843 --> 00:03:06,243
В регионе лишь три психотерапевта
одобрены консульством.
35
00:03:07,043 --> 00:03:09,643
Из них в Сиднее двое.
И ждать шесть недель.
36
00:03:10,443 --> 00:03:11,363
А третий?
37
00:03:12,403 --> 00:03:15,723
Да. Там всё свободно.
Всего-то три часа езды до Канберры.
38
00:03:15,723 --> 00:03:17,883
А я должна помогать со свадьбой.
39
00:03:19,403 --> 00:03:20,323
Отстой.
40
00:03:23,603 --> 00:03:24,643
Это ты рисовал?
41
00:03:25,883 --> 00:03:27,923
Нет, мой сын.
42
00:03:28,523 --> 00:03:29,923
- Твой сын?
- Да.
43
00:03:30,643 --> 00:03:33,243
А, это объясняет белье с грузовичками.
44
00:03:33,243 --> 00:03:35,443
А, нет, это мое. Да.
45
00:03:37,763 --> 00:03:39,363
Ты не говорил, что ты отец.
46
00:03:39,963 --> 00:03:40,803
Да.
47
00:03:42,083 --> 00:03:46,923
Думаю, это связано с тем,
что я очень долго был паршивым отцом.
48
00:03:48,403 --> 00:03:50,323
Но я пытаюсь всё исправить.
49
00:03:52,803 --> 00:03:55,043
Ну, а ты что будешь делать?
50
00:03:55,043 --> 00:03:56,563
У меня нет шести недель.
51
00:03:57,963 --> 00:03:59,963
Автобус до Канберры
52
00:03:59,963 --> 00:04:04,043
отправляется через пять
минут от третьей остановки.
53
00:04:05,163 --> 00:04:10,123
Остановки: Фезантс-Нест,
Гоулберн, Канберра.
54
00:04:11,363 --> 00:04:12,283
Спасибо.
55
00:04:13,363 --> 00:04:17,163
{\an8}ЭМИ
ПОДВИНЬСЯ, БЭНКСИ, ЗДРАВСТВУЙ, ЧЛЕНКСИ
56
00:04:26,923 --> 00:04:28,243
Хороший хорек.
57
00:04:28,243 --> 00:04:31,243
Все говорят «крыса»,
но у тебя подушечки на лапах.
58
00:04:31,243 --> 00:04:34,163
Так что ты не крыса.
Ты хорек. Милашечка мой.
59
00:04:34,163 --> 00:04:36,963
Став! Став! Став!
60
00:04:47,643 --> 00:04:49,803
Вот как надо, чуваки!
61
00:04:52,683 --> 00:04:54,003
Ну, вечеринка норм?
62
00:04:54,603 --> 00:04:55,843
Лив Хили.
63
00:04:55,843 --> 00:04:57,563
Блин, какого хрена?
64
00:04:57,563 --> 00:04:58,883
Ты не ходишь на тусы.
65
00:04:58,883 --> 00:05:01,523
Решила удостоить вас
своим присутствием.
66
00:05:01,523 --> 00:05:03,723
Ты что, принесла лазанью?
67
00:05:03,723 --> 00:05:05,883
Да ты просто звезда. Проходи.
68
00:05:06,403 --> 00:05:10,203
Кто хочет жрать?
И «Лазанье» Лив на-лив-аем!
69
00:05:11,283 --> 00:05:13,003
Обалденно вкусно!
70
00:05:13,003 --> 00:05:15,003
- Да!
- Лучшее блюдо в мире!
71
00:05:24,083 --> 00:05:24,923
Боже...
72
00:05:25,443 --> 00:05:29,163
Итак, остановка 25 минут
на пописать и покакать.
73
00:05:30,483 --> 00:05:31,403
Выходим.
74
00:05:43,043 --> 00:05:43,883
Мэм?
75
00:05:45,683 --> 00:05:46,523
Мэм!
76
00:05:48,163 --> 00:05:49,763
Да, вы. На выход.
77
00:05:50,883 --> 00:05:51,963
Простите?
78
00:05:51,963 --> 00:05:53,923
Прошу прощения. Привет.
79
00:05:53,923 --> 00:05:56,403
Можете завести автобус?
А то телефон сел.
80
00:05:56,403 --> 00:05:57,443
Простите, никак.
81
00:05:57,443 --> 00:05:59,083
Тогда дайте ключи. Я сама.
82
00:05:59,083 --> 00:06:01,043
Политика компании запрещает.
83
00:06:01,043 --> 00:06:03,443
Ну, я могу подсластить сделку.
84
00:06:03,443 --> 00:06:05,843
Дам 50 баксов.
И никто ничего не узнает.
85
00:06:05,843 --> 00:06:06,803
Кроме него.
86
00:06:07,643 --> 00:06:10,443
Слушайте, 25 минут.
Это мои законные 25 минут.
87
00:06:20,523 --> 00:06:21,523
Да елки...
88
00:06:21,523 --> 00:06:23,123
СВЕЖИЕ ЦВЕТЫ
89
00:06:24,883 --> 00:06:27,643
Привет. А у тебя
очень кричащая энергия.
90
00:06:28,243 --> 00:06:29,123
Правда?
91
00:06:29,643 --> 00:06:30,723
Спасибо, наверное.
92
00:06:30,723 --> 00:06:33,243
- Почем пауэрбанк?
- Лучше не надо.
93
00:06:33,883 --> 00:06:36,443
Купи вот яйца кур на свободном выгуле.
94
00:06:36,443 --> 00:06:38,843
Давай сюда руки. Потрогай.
95
00:06:39,363 --> 00:06:41,683
Это тепло родовых путей.
96
00:06:41,683 --> 00:06:42,763
Да, теплое.
97
00:06:42,763 --> 00:06:45,443
Но нет, спасибо. Только пауэрбанк.
98
00:06:45,443 --> 00:06:47,163
- Уверена?
- Да.
99
00:06:47,763 --> 00:06:49,123
Понимаешь, в чём дело...
100
00:06:49,123 --> 00:06:52,363
Телефоны не очень полезны.
101
00:06:52,363 --> 00:06:54,963
Нужна лишь связь с тем,
что здесь и сейчас.
102
00:06:54,963 --> 00:06:57,203
Да, чудесно. Сколько стоит?
103
00:06:57,803 --> 00:06:58,763
Тридцать баксов.
104
00:07:00,763 --> 00:07:01,603
Идеально.
105
00:07:04,403 --> 00:07:05,763
Может, молоко?
106
00:07:06,363 --> 00:07:07,723
Пей! Пей! Пей!
107
00:07:07,723 --> 00:07:11,603
Пей! Пей! Пей!
108
00:07:11,603 --> 00:07:13,083
А она умеет пить.
109
00:07:13,083 --> 00:07:17,243
В молоке есть все девять аминокислот,
нужных для производства белка.
110
00:07:17,243 --> 00:07:19,003
Да? Рубрика «Это любопытно»?
111
00:07:19,003 --> 00:07:21,683
Но у меня непереносимость лактозы.
112
00:07:21,683 --> 00:07:25,363
Предки не выработали ферменты,
расщепляющие коровье молоко.
113
00:07:26,283 --> 00:07:27,363
Извини. Не слушай.
114
00:07:27,883 --> 00:07:30,163
Да не, ты умная. Это заводит.
115
00:07:30,683 --> 00:07:32,843
Пей! Пей! Пей!
116
00:07:34,003 --> 00:07:35,403
Вот как надо, чуваки.
117
00:07:41,963 --> 00:07:44,083
Я не пью молоко в чистом виде.
118
00:07:44,683 --> 00:07:45,643
Да.
119
00:07:46,243 --> 00:07:47,083
Простите.
120
00:07:48,683 --> 00:07:50,163
Ого. Привет. Надо же.
121
00:07:50,163 --> 00:07:54,283
А вот и ты. Мы полчаса
пытались до тебя дозвониться.
122
00:07:54,803 --> 00:07:56,163
А да, я... Простите.
123
00:07:56,163 --> 00:07:59,843
Телефон сходит с ума,
но сейчас всё вроде нормально. Привет.
124
00:07:59,843 --> 00:08:01,563
Супер. Тогда начнем.
125
00:08:01,563 --> 00:08:06,003
Да, я в полном восторге. Так здорово.
126
00:08:06,003 --> 00:08:08,963
А можно вкратце еще разок,
что происходит?
127
00:08:10,203 --> 00:08:11,043
Она...
128
00:08:12,283 --> 00:08:13,763
Креативный брифинг.
129
00:08:14,403 --> 00:08:16,643
Тот, о котором я писала.
130
00:08:16,643 --> 00:08:19,123
Простите, немного туплю. Да, вспомнила.
131
00:08:20,123 --> 00:08:24,883
Лив, это Арманд Ла Мартина,
выдающийся пресс-агент.
132
00:08:24,883 --> 00:08:27,203
Лив Хили, я тебя обожаю.
133
00:08:27,203 --> 00:08:30,443
- Как мило. Спасибо.
- Итак, одобренный список тем.
134
00:08:30,443 --> 00:08:32,763
Ты ведь с ним ознакомилась?
135
00:08:32,763 --> 00:08:35,643
- Да, всё хорошо.
- Есть мысли?
136
00:08:37,923 --> 00:08:38,963
Лив?
137
00:08:39,963 --> 00:08:40,803
Лив?
138
00:08:41,683 --> 00:08:44,043
Да. Нет, вроде всё предельно ясно.
139
00:08:44,043 --> 00:08:45,043
Ладно. Дальше.
140
00:08:45,803 --> 00:08:49,923
Это Роки Фрин,
стилист всех важных людей.
141
00:08:49,923 --> 00:08:53,883
Он подобрал пару шикарных
вариантов для промосъемок.
142
00:08:53,883 --> 00:08:56,123
Но мы все сошлись
143
00:08:56,123 --> 00:08:57,883
на Вивьен Вествуд.
144
00:08:57,883 --> 00:09:00,803
О да. Это платье -
просто оргазм для глаз.
145
00:09:00,803 --> 00:09:02,883
- Да.
- Круто!
146
00:09:02,883 --> 00:09:08,003
Было бы здорово, если бы ты
отправила мне почтой свои параметры.
147
00:09:08,003 --> 00:09:10,683
Да. И, простите, я хотела сказать,
148
00:09:10,683 --> 00:09:13,883
что я просто безумно рада.
149
00:09:13,883 --> 00:09:17,323
Думаю, «Королевский банкет»
станет тем самым шоу,
150
00:09:17,323 --> 00:09:19,483
с которым сравнивают все остальные.
151
00:09:19,483 --> 00:09:21,403
Отличный настрой.
152
00:09:21,403 --> 00:09:23,603
А теперь о новых датах кампании...
153
00:09:23,603 --> 00:09:25,003
Стоп, она не в том...
154
00:09:25,003 --> 00:09:27,283
- Вашу ж мать!
- Не поняла.
155
00:09:27,283 --> 00:09:29,363
А, нет-нет. Это я не вам.
156
00:09:29,363 --> 00:09:31,603
Блин! Пожалуйста, откройте дверь!
157
00:09:33,803 --> 00:09:35,043
Нет! Стойте!
158
00:09:35,043 --> 00:09:38,123
Стойте! Вот чёрт! Эй! Стойте!
159
00:09:38,123 --> 00:09:39,123
Ах ты ж сука!
160
00:09:39,123 --> 00:09:41,043
- Нет! Блин!
- Забавно.
161
00:09:41,043 --> 00:09:43,483
- Лив?
- Да. И еще раз привет. Да!
162
00:09:43,483 --> 00:09:46,923
Хорошо. Из-за утечки в СМИ
придется запуститься раньше,
163
00:09:46,923 --> 00:09:48,923
но, думаю, это не очень страшно.
164
00:09:48,923 --> 00:09:52,363
- Так что площадка всё та же...
- Прости.
165
00:09:52,363 --> 00:09:54,923
Ты сказала, мы запускаемся раньше?
166
00:09:54,923 --> 00:09:57,003
На неделю. Это было в письме.
167
00:09:58,003 --> 00:10:00,563
Просто у младшего брата свадьба, и...
168
00:10:00,563 --> 00:10:03,723
- Ой.
- Ладно, пора заканчивать.
169
00:10:03,723 --> 00:10:07,683
У нас еще одна встреча. Спасибо.
Увидимся через пару дней. Хорошо?
170
00:10:07,683 --> 00:10:09,123
Да... Конечно.
171
00:10:12,123 --> 00:10:13,523
ВАЛЕРИ
ЧТО ЭТО БЫЛО?
172
00:10:14,483 --> 00:10:15,563
Вот блин...
173
00:10:18,243 --> 00:10:20,323
Я ТЕБЯ ХВАЛИЛА.
НЕ ПОДСТАВЛЯЙ МЕНЯ.
174
00:10:20,323 --> 00:10:22,083
Я говорила, телефоны вредны.
175
00:10:23,923 --> 00:10:25,603
Твою мать!
176
00:10:34,043 --> 00:10:35,683
Я ела мармеладных мишек?
177
00:10:37,043 --> 00:10:38,243
Эй, ты там как?
178
00:10:39,763 --> 00:10:41,683
Принесешь воды и хлеба?
179
00:10:41,683 --> 00:10:42,603
Да, не вопрос.
180
00:10:43,123 --> 00:10:44,963
- Давай подержу волосы.
- Зачем?
181
00:10:44,963 --> 00:10:46,523
Ты их заблюешь.
182
00:10:46,523 --> 00:10:47,963
Нет, со мной всё...
183
00:10:49,363 --> 00:10:51,483
То есть вы не вернете автобус?
184
00:10:51,483 --> 00:10:53,283
Нет, я всё понимаю.
185
00:10:54,003 --> 00:10:55,403
Ладно, спасибо вам.
186
00:11:01,843 --> 00:11:03,843
Вы на сегодня закончили?
187
00:11:04,563 --> 00:11:05,443
Да.
188
00:11:05,443 --> 00:11:07,603
Здорово, да? Полдня свободных.
189
00:11:07,603 --> 00:11:09,723
Можно посмотреть мир.
190
00:11:11,363 --> 00:11:14,083
Кстати об этом.
Вы случаем не едете в Канберру?
191
00:11:15,283 --> 00:11:16,163
Нет.
192
00:11:17,083 --> 00:11:21,283
Нет? Жаль, я слышала, трава там супер.
193
00:11:21,283 --> 00:11:24,203
Беспонтовая. Поэтому я выращиваю свою.
194
00:11:25,003 --> 00:11:25,883
Отлично.
195
00:11:27,083 --> 00:11:29,963
Но если ты так намекаешь,
что тебя надо подвезти,
196
00:11:30,643 --> 00:11:32,683
я могу подвезти.
197
00:11:33,403 --> 00:11:35,003
Было бы просто супер.
198
00:11:35,003 --> 00:11:35,923
Спасибо.
199
00:11:37,403 --> 00:11:38,723
- Тащи картошку.
- Да.
200
00:11:45,443 --> 00:11:46,443
Чёрт.
201
00:11:47,403 --> 00:11:49,123
Тут же нет грызунов, правда?
202
00:11:49,123 --> 00:11:51,323
Их с меня на сегодня хватит.
203
00:11:51,843 --> 00:11:53,683
Странно ты меня благодаришь.
204
00:11:57,163 --> 00:11:59,443
Как думаете, далеко нам еще?
205
00:11:59,443 --> 00:12:02,803
Не волнуйся,
домчу с ветерком и вовремя.
206
00:12:03,403 --> 00:12:04,283
Класс.
207
00:12:08,163 --> 00:12:10,963
- Ой.
- Господи, держите руль, прошу!
208
00:12:10,963 --> 00:12:11,883
Держи.
209
00:12:11,883 --> 00:12:13,963
Телефоны же вроде вредны.
210
00:12:13,963 --> 00:12:15,643
Это для тебя они вредны.
211
00:12:15,643 --> 00:12:18,163
Ответь, пока не поздно.
И включи динамик.
212
00:12:18,163 --> 00:12:19,083
Ладно.
213
00:12:20,563 --> 00:12:21,723
Привет.
214
00:12:22,483 --> 00:12:24,723
Говорит Лив. Это телефон...
215
00:12:24,723 --> 00:12:26,323
- Филомены.
- Филомены.
216
00:12:26,323 --> 00:12:29,683
- Привет.
- Филомена, уже совсем скоро.
217
00:12:29,683 --> 00:12:30,763
Ты мне нужна.
218
00:12:30,763 --> 00:12:32,963
Хорошо, я еду.
219
00:12:33,563 --> 00:12:34,803
А мне что делать?
220
00:12:34,803 --> 00:12:38,603
Просто дыши. Помни, что мы в потоке.
221
00:12:38,603 --> 00:12:41,803
Мы подготовились, и я уже еду.
222
00:12:44,043 --> 00:12:45,643
- Ладно.
- Отключайся.
223
00:12:45,643 --> 00:12:48,403
- Да. Всего...
- Не говори «хорошего».
224
00:12:48,403 --> 00:12:50,163
Ну, грубо не попрощаться.
225
00:12:50,683 --> 00:12:54,123
А «я уже еду» - это ведь после того,
как вы отвезете меня?
226
00:12:54,883 --> 00:12:56,843
У меня совсем нет времени.
227
00:12:57,443 --> 00:13:00,403
Прости, но такова жизнь доулы.
228
00:13:00,923 --> 00:13:02,323
Я еду туда, где нужна.
229
00:13:24,843 --> 00:13:27,443
Так, и сколько вы
будете вытаскивать ребенка?
230
00:13:27,443 --> 00:13:29,123
О детях речи не шло.
231
00:13:30,683 --> 00:13:32,923
- Я думала, вы доула?
- Я доула смерти.
232
00:13:35,123 --> 00:13:37,203
Хотите сказать, там кто-то...
233
00:13:37,803 --> 00:13:38,963
Умирает, да.
234
00:13:38,963 --> 00:13:41,803
И семья готовится
прощаться с отцом и мужем.
235
00:13:41,803 --> 00:13:43,923
А меня вы оставите в машине?
236
00:13:43,923 --> 00:13:45,643
Можешь зайти внутрь.
237
00:13:45,643 --> 00:13:47,683
Саркисы - очень милые люди.
238
00:13:47,683 --> 00:13:48,843
С ума сошли?
239
00:13:49,883 --> 00:13:50,883
Я вызову такси.
240
00:13:55,563 --> 00:13:57,483
Ну конечно, он не ловит.
241
00:13:59,963 --> 00:14:01,683
Внутри есть обычный телефон.
242
00:14:01,683 --> 00:14:03,323
Ни в коем случае, спасибо.
243
00:14:04,323 --> 00:14:05,803
Удачи тебе, подруга.
244
00:14:08,403 --> 00:14:09,283
Смерть...
245
00:14:10,283 --> 00:14:12,003
- Рехнуться.
- Привет!
246
00:14:13,843 --> 00:14:15,723
Да куда меня занесло?
247
00:14:17,123 --> 00:14:18,043
Господи!
248
00:14:53,123 --> 00:14:54,163
Вот дерьмо!
249
00:14:54,163 --> 00:14:56,203
Прости! Сейчас почищу.
250
00:14:56,203 --> 00:14:57,123
Не надо.
251
00:14:57,803 --> 00:15:00,003
Пожалуйста. Я описаюсь!
252
00:15:00,723 --> 00:15:03,043
- Фу. Не надо.
- Тогда прекрати.
253
00:15:05,323 --> 00:15:06,523
Ты Эми Кван, да?
254
00:15:06,523 --> 00:15:09,603
Что, не можешь
отличить меня от Памелы Чанг?
255
00:15:09,603 --> 00:15:12,003
Что? Нет, просто... Я не знала.
256
00:15:12,003 --> 00:15:14,003
Успокойся. Я стебусь.
257
00:15:14,963 --> 00:15:16,883
- Ты прикольная.
- Ты удивлена?
258
00:15:16,883 --> 00:15:20,723
Ну да, в школе ты всегда
такая занудная заучка.
259
00:15:20,723 --> 00:15:22,683
Откуда у тебя чувства юмора?
260
00:15:22,683 --> 00:15:26,523
- А ты говоришь, что думаешь?
- Прости, ничего не держу в себе.
261
00:15:27,243 --> 00:15:28,163
Я вижу.
262
00:15:30,923 --> 00:15:35,323
Так, вечеринка окончена, придурки.
Вы сами всё знаете. Выливайте выпивку.
263
00:15:36,763 --> 00:15:38,843
- Что дальше?
- Как что? По домам.
264
00:15:39,363 --> 00:15:40,683
Может, попозже?
265
00:15:41,403 --> 00:15:42,243
Ну же.
266
00:16:44,163 --> 00:16:46,043
- А ты далеко не ушла.
- Нет.
267
00:16:49,683 --> 00:16:50,563
Идём.
268
00:16:53,683 --> 00:16:55,643
- Давай.
- О нет.
269
00:16:58,203 --> 00:16:59,723
Да. Всё равно спасибо.
270
00:17:01,523 --> 00:17:02,483
Не повезло?
271
00:17:03,243 --> 00:17:06,763
Нет. У единственного таксиста выходной.
272
00:17:06,763 --> 00:17:10,763
И она делает эпиляцию усов
для фото на паспорт.
273
00:17:10,763 --> 00:17:13,443
О да, Джеки всё же летит на Пхукет.
274
00:17:14,323 --> 00:17:15,403
Ей нужен отпуск.
275
00:17:15,403 --> 00:17:16,563
Ясно.
276
00:17:16,563 --> 00:17:18,643
Но я смогу тебя довезти.
277
00:17:18,643 --> 00:17:20,523
- Правда?
- Да.
278
00:17:20,523 --> 00:17:22,683
- Ладно.
- Это ненадолго.
279
00:17:22,683 --> 00:17:25,963
Надо успокоить семью.
Мистер Саркис уже умер.
280
00:17:28,443 --> 00:17:29,523
Умер?
281
00:17:31,403 --> 00:17:32,403
Господи боже.
282
00:17:32,403 --> 00:17:33,403
Всё хорошо.
283
00:17:33,923 --> 00:17:36,563
Просто мертвое тело. Бояться нечего.
284
00:17:38,563 --> 00:17:41,163
Ты прелесть. Спасибо огромное.
285
00:17:42,083 --> 00:17:45,003
Ну же. Ты выпьешь с нами чая, правда?
286
00:17:45,603 --> 00:17:46,443
Правда?
287
00:17:47,043 --> 00:17:47,883
Идем.
288
00:17:49,643 --> 00:17:50,563
Ладно.
289
00:18:02,923 --> 00:18:04,083
Ну, началось.
290
00:18:05,243 --> 00:18:08,043
- Это ты о чём?
- Ты испортишь атмосферу.
291
00:18:09,243 --> 00:18:12,603
Прости, что не могу сидеть
и строчить в дневник чувств.
292
00:18:12,603 --> 00:18:15,723
У нас полно дел.
Надо всё распланировать.
293
00:18:19,803 --> 00:18:23,483
Единственное, что тебе нужно
сделать в данный момент,
294
00:18:24,003 --> 00:18:27,163
это посидеть и побыть в моменте.
295
00:18:28,763 --> 00:18:30,803
У меня только что умер отец.
296
00:18:30,803 --> 00:18:33,083
Я не хочу сидеть. Я хочу действовать.
297
00:18:34,123 --> 00:18:35,403
Милая,
298
00:18:36,283 --> 00:18:38,963
ты не сможешь забить горе делами
299
00:18:40,083 --> 00:18:41,563
или убежать от боли.
300
00:18:42,603 --> 00:18:44,803
Это всё надо прочувствовать.
301
00:18:46,483 --> 00:18:48,363
Даже если это самое сложное,
302
00:18:49,003 --> 00:18:51,163
что нам приходится делать в жизни.
303
00:18:53,723 --> 00:18:54,683
Ну вот.
304
00:19:11,523 --> 00:19:12,843
Меня трахнули пальцем.
305
00:19:13,523 --> 00:19:14,363
Ставрос.
306
00:19:16,203 --> 00:19:17,203
Ясно.
307
00:19:17,203 --> 00:19:19,283
Круто. И как? понравилось?
308
00:19:19,803 --> 00:19:22,763
Он вставил туда палец и подержал.
309
00:19:23,363 --> 00:19:24,603
Так и должно быть?
310
00:19:25,123 --> 00:19:26,763
Не знаю. Возможно.
311
00:19:29,123 --> 00:19:30,003
Что с тобой?
312
00:19:31,963 --> 00:19:34,203
- Ой, тебе нравится Ставрос?
- Нет. Фу.
313
00:19:34,203 --> 00:19:38,243
В смысле он клёвый, но дело не в этом.
314
00:19:41,243 --> 00:19:43,243
У меня сегодня папа умер.
315
00:19:44,883 --> 00:19:45,803
Утром.
316
00:19:49,323 --> 00:19:50,323
Соболезную.
317
00:19:53,723 --> 00:19:54,803
А что случилось?
318
00:20:00,643 --> 00:20:01,923
Почему ты не сказала?
319
00:20:03,083 --> 00:20:05,163
Хотела, чтобы сегодня было весело.
320
00:20:06,443 --> 00:20:08,043
В понедельник все узнают,
321
00:20:08,043 --> 00:20:10,923
и я буду грустной девочкой,
у которой умер папа.
322
00:20:11,843 --> 00:20:12,723
Может быть.
323
00:20:13,603 --> 00:20:14,443
Может, и нет.
324
00:20:14,963 --> 00:20:16,683
Ты можешь быть кем захочешь.
325
00:20:17,523 --> 00:20:20,123
Даже тусовщицей,
наблевавшей мне на туфли.
326
00:20:23,083 --> 00:20:25,603
Боже, Ставрос трахнул тебя пальцем.
327
00:20:25,603 --> 00:20:26,883
А что? Он секси.
328
00:20:31,083 --> 00:20:33,003
Он бывал таким смешным.
329
00:20:33,603 --> 00:20:36,003
Помню ту речь за ужином, все хлопали.
330
00:20:36,603 --> 00:20:40,043
Да. Хороший был день, твой выпускной.
331
00:20:41,363 --> 00:20:43,363
Только вот она не выпустилась.
332
00:20:44,163 --> 00:20:45,283
Николь!
333
00:20:45,283 --> 00:20:47,363
Что? Формально это так.
334
00:20:47,363 --> 00:20:50,323
Она не всё сдала,
но праздник ей устроили.
335
00:20:54,443 --> 00:20:55,283
Прости.
336
00:20:55,803 --> 00:20:58,163
Вышло как-то грубо. Я не хотела.
337
00:20:58,923 --> 00:21:01,363
До боли откровенная, вся в отца.
338
00:21:02,643 --> 00:21:04,803
Это я в нём любила больше всего.
339
00:21:08,163 --> 00:21:09,363
А где туалет?
340
00:21:12,003 --> 00:21:13,483
- Туда и направо.
- Спасибо.
341
00:21:18,043 --> 00:21:19,323
А это, блин, еще кто?
342
00:21:22,603 --> 00:21:23,483
Ой. Простите...
343
00:21:31,603 --> 00:21:32,563
Ох ты ж...
344
00:21:43,643 --> 00:21:45,723
- Боже.
- А, хорошо. Помоги мне.
345
00:21:46,323 --> 00:21:48,963
- Ты с той стороны, я - с этой.
- В смысле?
346
00:21:49,483 --> 00:21:51,723
Нужно положить его, пока не окоченел.
347
00:21:51,723 --> 00:21:54,003
- Давай, шустрей.
- Ни за что.
348
00:21:54,003 --> 00:21:55,723
Я не стану трогать труп.
349
00:21:56,963 --> 00:21:58,483
- Почему?
- Не хочу.
350
00:21:59,563 --> 00:22:01,123
Чего ты боишься?
351
00:22:01,123 --> 00:22:04,403
Там ждет семья -
им нужно побыть с любимым человеком.
352
00:22:04,403 --> 00:22:07,443
Они должны попрощаться,
прожить эту потерю.
353
00:22:08,483 --> 00:22:11,403
Ты что, хочешь,
чтобы он сидел тут в таком виде?
354
00:22:14,203 --> 00:22:15,683
Господи.
355
00:22:15,683 --> 00:22:18,843
Вот так. Ты справишься.
356
00:22:19,883 --> 00:22:22,483
Из похоронного бюро уже едут.
357
00:22:23,603 --> 00:22:25,923
Если вы не успели что-то сказать,
358
00:22:27,123 --> 00:22:28,363
говорите.
359
00:22:32,643 --> 00:22:35,963
Не думайте.
Просто выпустите свои чувства наружу.
360
00:22:41,803 --> 00:22:46,403
Я смотрю в твои глаза
И вижу рай
361
00:22:46,403 --> 00:22:47,403
Эрика!
362
00:22:47,403 --> 00:22:49,403
Мир, который я обрел,
363
00:22:49,403 --> 00:22:51,923
Мир мечты
364
00:22:51,923 --> 00:22:53,363
- Ты что?
- Он ее любил.
365
00:22:53,363 --> 00:22:54,683
- Так нельзя.
- Молчи.
366
00:22:55,283 --> 00:22:57,523
Когда я стою с тобой рядом
367
00:22:58,123 --> 00:23:00,083
Я готов отдать тебе всё
368
00:23:00,683 --> 00:23:01,883
Можете подпевать.
369
00:23:01,883 --> 00:23:03,203
Так велика моя любовь
370
00:23:03,203 --> 00:23:05,643
Моя любовь к тебе
371
00:23:05,643 --> 00:23:07,003
Давайте же.
372
00:23:07,843 --> 00:23:09,563
Пусть говорят, что мы психи
373
00:23:10,203 --> 00:23:12,123
Мне наплевать
374
00:23:12,123 --> 00:23:14,003
Дай мне руку, детка
375
00:23:14,003 --> 00:23:16,723
Не смотри назад
376
00:23:17,283 --> 00:23:19,603
И пусть даже дорога
377
00:23:19,603 --> 00:23:21,683
Уйдет у нас из-под ног
378
00:23:22,203 --> 00:23:26,443
Мы все сможем
Пока наши сердца бьются в такт
379
00:23:26,443 --> 00:23:30,563
Мы вместе воплотим эту мечту
380
00:23:30,563 --> 00:23:33,163
Мы вместе станем сильнее
381
00:23:33,163 --> 00:23:36,523
И ничто не сможет нам помешать
382
00:23:36,523 --> 00:23:40,723
И даже если в мире исчезнет любовь
383
00:23:40,723 --> 00:23:43,723
Мы с тобой останемся вместе
384
00:23:43,723 --> 00:23:46,683
И ничто не сможет нам помешать
385
00:23:46,683 --> 00:23:51,843
Ничто не сможет нам помешать
386
00:23:51,843 --> 00:23:53,643
О да
387
00:23:53,643 --> 00:23:55,123
Простите меня!
388
00:23:55,883 --> 00:23:57,763
- Простите.
- Ничего, милая.
389
00:23:57,763 --> 00:23:59,043
Иди сюда. Давай.
390
00:23:59,043 --> 00:24:00,363
- Подходи.
- Нет-нет.
391
00:24:00,363 --> 00:24:02,003
Тебя пригласили. Иди.
392
00:24:02,523 --> 00:24:03,643
- Да.
- Давай.
393
00:24:03,643 --> 00:24:04,563
Спасибо.
394
00:24:06,123 --> 00:24:07,803
Обнимите папу.
395
00:24:10,363 --> 00:24:11,563
Пока, пап.
396
00:24:18,683 --> 00:24:19,563
Спасибо.
397
00:24:19,563 --> 00:24:20,603
Ты молодец.
398
00:24:26,763 --> 00:24:29,563
Спасибо, что помогла.
399
00:24:33,763 --> 00:24:35,603
Папа умер, когда я училась в школе.
400
00:24:37,163 --> 00:24:41,123
Моя семья справлялась
с этим совсем не так.
401
00:24:48,643 --> 00:24:49,523
Чтоб меня.
402
00:24:51,123 --> 00:24:52,403
Ты у нас звезда.
403
00:24:53,523 --> 00:24:55,363
ЭМИ КВАН
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
404
00:24:55,363 --> 00:24:57,363
ГАЗ ХИЛИ
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
405
00:24:57,363 --> 00:24:59,203
МАМА
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
406
00:25:08,643 --> 00:25:10,563
Лив, где тебя носит?
407
00:25:10,563 --> 00:25:12,563
Газ звонил, сказал, ты исчезла.
408
00:25:12,563 --> 00:25:15,483
Успокойтесь, я недалеко от Канберры.
409
00:25:16,083 --> 00:25:16,923
Зачем?
410
00:25:16,923 --> 00:25:20,123
- Психологическое обследование.
- Что? Почему?
411
00:25:21,483 --> 00:25:23,043
Долгая история. Не парься.
412
00:25:23,043 --> 00:25:26,123
Слушай, я тут думала
о том вопросе, что ты задала.
413
00:25:26,643 --> 00:25:28,803
Стали бы мы сейчас друзьями или нет.
414
00:25:28,803 --> 00:25:31,403
Эми, можем поговорить об этом потом.
415
00:25:31,403 --> 00:25:35,723
И... отвечу честно. Нет.
416
00:25:36,643 --> 00:25:37,923
Очень маловероятно.
417
00:25:39,123 --> 00:25:42,083
Но мы встретились не в 40 лет.
418
00:25:42,083 --> 00:25:44,963
И дружим не потому что мы соседи,
419
00:25:44,963 --> 00:25:46,963
или у нас дети в одной школе.
420
00:25:46,963 --> 00:25:49,843
Просто у нас с тобой общая жизнь.
421
00:25:50,883 --> 00:25:53,843
Пьяные ночи, несчастные влюбленности.
422
00:25:54,363 --> 00:25:56,563
Господи, и эти ужасные стрижки.
423
00:25:58,363 --> 00:26:01,243
Так что мне плевать на то,
кто мы сегодня.
424
00:26:01,803 --> 00:26:06,243
Для меня ты всегда будешь девчонкой,
наблевавшей мне на туфли.
425
00:26:06,963 --> 00:26:09,803
а я буду девчонкой,
которая дико боится щекотки.
426
00:26:11,483 --> 00:26:12,523
Блин, да ты эмо.
427
00:26:13,323 --> 00:26:15,243
Можно мне мою щетку?
428
00:26:16,443 --> 00:26:17,283
Кто это?
429
00:26:18,643 --> 00:26:21,883
Это просто незнакомка,
которая меня подвозит.
430
00:26:21,883 --> 00:26:25,163
Ладно, пришли мне её фото
и номер машины,
431
00:26:25,163 --> 00:26:27,523
вдруг придется мстить за твою смерть.
432
00:26:27,523 --> 00:26:28,603
Непременно.
433
00:26:30,963 --> 00:26:33,443
Какой значимый разговор. Рада за тебя.
434
00:26:36,643 --> 00:26:38,123
Мистер и миссис Кван.
435
00:26:39,683 --> 00:26:42,723
От тебя воняет алкоголем.
436
00:26:42,723 --> 00:26:45,323
Это из-за австралийской девушки, да?
437
00:26:46,203 --> 00:26:48,523
А всё их привычка пить пиво на улице.
438
00:26:50,083 --> 00:26:53,003
Лучше бы дружила с Памелой Чанг.
439
00:26:53,003 --> 00:26:55,323
У Лив сегодня умер отец, ясно вам?
440
00:26:55,323 --> 00:26:57,843
Может, просто отвезем ее домой?
441
00:27:28,923 --> 00:27:30,923
Где формочка из-под лазаньи?
442
00:27:35,123 --> 00:27:38,043
Принеси потом.
Ее надо будет вернуть тете Пэт.
443
00:28:20,603 --> 00:28:22,523
Говорила же - приедем вовремя.
444
00:28:23,163 --> 00:28:27,803
Спасибо. Сегодня был
странный день, мягко говоря.
445
00:28:28,963 --> 00:28:30,883
Не за что.
446
00:28:31,603 --> 00:28:32,723
А теперь вылезай.
447
00:28:32,723 --> 00:28:34,163
У меня свидание.
448
00:28:34,963 --> 00:28:35,843
Удачи.
449
00:28:42,923 --> 00:28:46,203
Привет. Я на обследование
для получения грин-карты.
450
00:28:46,203 --> 00:28:47,403
Оливия Хили?
451
00:28:48,163 --> 00:28:50,603
Вижу. Вы что, живете в Сиднее?
452
00:28:51,283 --> 00:28:54,643
Да. Вы не представляете,
как я сюда добиралась.
453
00:28:54,643 --> 00:28:57,163
Так можно было сделать всё по зуму.
454
00:29:03,723 --> 00:29:05,323
Я занята. Перезвоню, ладно?
455
00:29:05,323 --> 00:29:06,643
Какого хрена, Лив?
456
00:29:07,403 --> 00:29:10,123
Решила взбрыкнуть
за пару дней до моей свадьбы?
457
00:29:10,123 --> 00:29:11,043
В смысле?
458
00:29:11,043 --> 00:29:14,843
Да, я понимаю ты злишься на маму,
но пропадать на целый день?
459
00:29:14,843 --> 00:29:16,603
Ты пропустила репетицию.
460
00:29:16,603 --> 00:29:19,523
И должна была помочь с вином.
Хоть бы написала.
461
00:29:20,123 --> 00:29:23,203
Я знал, что ты опять
перетянешь одеяло на себя.
462
00:29:23,203 --> 00:29:25,243
Нет. Ничего я не тяну...
463
00:29:25,243 --> 00:29:28,323
Я просто забыла. И я буду на свадьбе.
464
00:29:31,803 --> 00:29:33,963
Знаешь что? Я обещаю, что приду.
465
00:29:33,963 --> 00:29:35,923
И свадьба пройдет идеально.
466
00:29:39,403 --> 00:29:41,763
Мисс Хили. Я вас жду.
467
00:29:41,763 --> 00:29:42,803
Спасибо.
468
00:30:53,803 --> 00:30:56,083
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова