1 00:00:20,843 --> 00:00:25,403 ‫- אוליביה -‬ 2 00:01:10,123 --> 00:01:12,123 ‫מה זה החרא הזה, אימא?‬ 3 00:01:12,123 --> 00:01:13,963 ‫את לא צריכה לקלל.‬ 4 00:01:13,963 --> 00:01:15,563 ‫החבאת את הגרין קארד שלי,‬ 5 00:01:15,563 --> 00:01:18,523 ‫לכדת אותי במדינה הזו‬ ‫וסיכנת את הקריירה שלי.‬ 6 00:01:18,523 --> 00:01:20,803 ‫ברור שאני אקלל, לעזאזל חרא זין!‬ 7 00:01:20,803 --> 00:01:24,723 ‫ניסיתי לעכב אותך ליומיים לכל היותר.‬ 8 00:01:24,723 --> 00:01:27,523 ‫רציתי שתאטי ושתנוחי קצת.‬ 9 00:01:27,523 --> 00:01:29,723 ‫אני לא צריכה לנוח.‬ 10 00:01:29,723 --> 00:01:33,403 ‫איך יכולתי לדעת שתעשי סצנה‬ ‫ותגרמי לביטול הוויזה שלך?‬ 11 00:01:33,403 --> 00:01:36,963 ‫אני לא יודעת,‬ ‫אולי בגלל שאני תמיד עושה סצנות מחורבנות!‬ 12 00:01:39,163 --> 00:01:44,523 ‫יש לך מושג איך אימא מרגישה‬ ‫כשהיא רואה את הילדה שלה הורסת את עצמה?‬ 13 00:01:44,523 --> 00:01:46,003 ‫אלוהים, שוב התחלנו.‬ 14 00:01:46,003 --> 00:01:48,523 ‫השתייה, המסיבות, הסמים!‬ 15 00:01:48,523 --> 00:01:49,603 ‫מה?‬ 16 00:01:49,603 --> 00:01:51,843 ‫אני משנות ה-70', אוליביה.‬ 17 00:01:51,843 --> 00:01:54,603 ‫אני יודעת איך נראים פנים של מסניפים.‬ 18 00:01:55,963 --> 00:01:58,203 ‫ראיתי את זה כשהגעת,‬ 19 00:01:58,203 --> 00:02:01,203 ‫ראיתי מה אורח החיים שלך עושה לגוף שלך‬ 20 00:02:01,203 --> 00:02:04,923 ‫והחלטתי...‬ ‫-החלטת לחרבן ולהרוס הכול!‬ 21 00:02:04,923 --> 00:02:08,523 ‫ניסיתי להציל אותך, לעזאזל!‬ 22 00:02:09,683 --> 00:02:11,123 ‫טוב, את לא צריכה לקלל.‬ 23 00:02:11,123 --> 00:02:15,883 ‫לא רציתי לקבור עוד בן משפחה!‬ 24 00:02:19,203 --> 00:02:20,243 ‫שיט!‬ 25 00:02:39,603 --> 00:02:40,923 ‫מה את מוכרת?‬ 26 00:02:41,563 --> 00:02:43,923 ‫נשתה?‬ ‫-כן, תיכנסי.‬ 27 00:02:43,923 --> 00:02:44,923 ‫קדימה.‬ 28 00:02:50,803 --> 00:02:54,643 ‫יכולתי לגרום לה להיעצר בגלל מה שהיא עשתה.‬ ‫כן. תודה.‬ 29 00:02:55,203 --> 00:02:58,163 ‫היא גנבה מסמך ממשלתי רשמי.‬ 30 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 ‫ברור שלא אעשה את זה, אבל...‬ 31 00:03:00,843 --> 00:03:02,843 ‫לעזאזל, זה רציני?‬ ‫-מה?‬ 32 00:03:02,843 --> 00:03:06,243 ‫יש באזור רק שלושה פסיכיאטרים‬ ‫הרשאים לעבוד עם הקונסוליה‬ 33 00:03:07,043 --> 00:03:10,323 ‫ולשני הפסיכיאטרים בסידני‬ ‫יש רשימת המתנה של שישה שבועות.‬ 34 00:03:10,323 --> 00:03:11,523 ‫והפסיכיאטר השלישי?‬ 35 00:03:12,283 --> 00:03:15,723 ‫כן. אפשר לקבוע בקלות.‬ ‫מרחק של שלוש שעות מפה, בקנברה השמשית.‬ 36 00:03:15,723 --> 00:03:17,883 ‫ואני אמורה לעזור עם החתונה של גאז.‬ 37 00:03:19,403 --> 00:03:20,323 ‫חבל.‬ 38 00:03:23,563 --> 00:03:24,643 ‫אתה ציירת את אלה?‬ 39 00:03:25,843 --> 00:03:27,923 ‫לא, אלה ציורים של הבן שלי.‬ 40 00:03:28,523 --> 00:03:29,923 ‫הבן שלך?‬ ‫-כן.‬ 41 00:03:30,643 --> 00:03:33,243 ‫טוב, אז בגלל זה יש לך משאיות על הסדינים.‬ 42 00:03:33,243 --> 00:03:35,483 ‫לא, זה שלי. כן.‬ 43 00:03:37,763 --> 00:03:39,363 ‫לא אמרת לי שאתה אבא.‬ 44 00:03:39,963 --> 00:03:40,803 ‫כן.‬ 45 00:03:42,083 --> 00:03:46,923 ‫כנראה שזה בגלל שרוב הזמן,‬ ‫לא הייתי אבא טוב במיוחד.‬ 46 00:03:48,403 --> 00:03:50,763 ‫אבל אני עובד על זה, את יודעת.‬ 47 00:03:52,803 --> 00:03:55,043 ‫בכל אופן, מה תעשי?‬ 48 00:03:55,043 --> 00:03:56,563 ‫טוב, אין לי שישה שבועות.‬ 49 00:03:57,963 --> 00:04:01,443 ‫האוטובוס של השעה 9:15 לקנברה‬ ‫יצא בעוד כחמש דקות מרציף 3...‬ 50 00:04:01,443 --> 00:04:03,283 ‫- ספר חדש לסטיבן רוג'רס‬ ‫שפיך -‬ 51 00:04:05,163 --> 00:04:10,123 ‫האוטובוס יעצור בפסנט'ס נסט,‬ ‫גולבורן וקנברה.‬ 52 00:04:11,363 --> 00:04:12,283 ‫תודה.‬ 53 00:04:13,363 --> 00:04:17,163 ‫- איימי‬ ‫זוז בנקסי, קדימה מאוננסקי! -‬ 54 00:04:25,323 --> 00:04:26,843 ‫כן, אני צריך להחליף ב...‬ 55 00:04:26,843 --> 00:04:30,923 ‫...סמור, נכון? אנשים חושבים שאתה עכברוש,‬ ‫אבל יש לך כריות ברגליים!‬ 56 00:04:30,923 --> 00:04:34,163 ‫אתה לא כמו עכברוש, אתה כמו סמור.‬ ‫איזה חמוד...‬ 57 00:04:34,843 --> 00:04:41,803 ‫סטאב!‬ 58 00:04:47,643 --> 00:04:49,803 ‫וככה עושים את זה, חבר'ה!‬ 59 00:04:52,683 --> 00:04:54,003 ‫אתם נהנים?‬ 60 00:04:54,603 --> 00:04:55,843 ‫ליב הילי.‬ 61 00:04:55,843 --> 00:04:58,883 ‫אחותי, מה נסגר?‬ ‫את אף פעם לא מגיעה למסיבות.‬ 62 00:04:58,883 --> 00:05:01,523 ‫חשבתי שהגיע הזמן לברך אותך בנוכחותי.‬ 63 00:05:01,523 --> 00:05:03,723 ‫רגע, הבאת לזניה?‬ 64 00:05:03,723 --> 00:05:06,283 ‫את אגדה! בואי.‬ 65 00:05:06,283 --> 00:05:10,203 ‫מי רעב? כי ליב לזניה הגיעה.‬ 66 00:05:11,283 --> 00:05:13,003 ‫יש לזה טעם של קסם!‬ 67 00:05:13,003 --> 00:05:15,003 ‫כן!‬ ‫-זה הדבר הכי טוב בעולם!‬ 68 00:05:24,083 --> 00:05:24,923 ‫אלוהים.‬ 69 00:05:25,443 --> 00:05:29,163 ‫טוב, חברים,‬ ‫אנחנו נעשה הפסקת פיפי וקקי של 25 דקות.‬ 70 00:05:30,483 --> 00:05:31,403 ‫כולם לרדת.‬ 71 00:05:43,043 --> 00:05:43,883 ‫גברתי?‬ 72 00:05:45,683 --> 00:05:46,523 ‫גברתי!‬ 73 00:05:48,163 --> 00:05:49,763 ‫כן, את. רדי.‬ 74 00:05:50,883 --> 00:05:51,963 ‫סליחה?‬ 75 00:05:51,963 --> 00:05:54,963 ‫בבקשה, סליחה... היי.‬ ‫תוכל להתניע את האוטובוס?‬ 76 00:05:54,963 --> 00:05:57,443 ‫אני צריכה להטעין את הטלפון.‬ ‫-מצטער, לא.‬ 77 00:05:57,443 --> 00:06:01,043 ‫תן לי את המפתחות, אני אתניע אותו.‬ ‫-זו הפרה של מדיניות החברה.‬ 78 00:06:01,043 --> 00:06:03,323 ‫טוב, תרצה עסקה יותר טובה?‬ 79 00:06:03,323 --> 00:06:05,843 ‫אני אתן לך 50 דולר. נשמור את זה בינינו.‬ 80 00:06:05,843 --> 00:06:06,803 ‫ובינו.‬ 81 00:06:07,643 --> 00:06:10,443 ‫תראי, 25 דקות. מגיעות לי 25 דקות.‬ 82 00:06:20,523 --> 00:06:21,523 ‫אלוהים.‬ 83 00:06:21,523 --> 00:06:23,123 ‫- פרחים -‬ 84 00:06:24,243 --> 00:06:27,643 ‫שלום. יש לך אנרגייה רועשת מאוד, לא?‬ 85 00:06:28,243 --> 00:06:29,123 ‫כן?‬ 86 00:06:29,643 --> 00:06:30,723 ‫תודה, אני חושבת.‬ 87 00:06:30,723 --> 00:06:33,243 ‫כמה עולה המטען לטלפון?‬ ‫-את לא רוצה את זה.‬ 88 00:06:33,883 --> 00:06:36,443 ‫אוכל לפתות אותך עם ביצת חופש?‬ 89 00:06:36,443 --> 00:06:39,283 ‫תני לי את האצבעות שלך. תיגעי בה.‬ 90 00:06:39,283 --> 00:06:41,683 ‫היא עדיין חמה מתעלת הלידה.‬ 91 00:06:41,683 --> 00:06:42,763 ‫כן, זה חם.‬ 92 00:06:42,763 --> 00:06:45,443 ‫תודה, זה בסדר. רק את המטען, בבקשה.‬ 93 00:06:45,443 --> 00:06:47,163 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 94 00:06:47,683 --> 00:06:49,123 ‫תראי, זה הסיפור...‬ 95 00:06:49,123 --> 00:06:52,363 ‫הטלפונים לא טובים לך.‬ 96 00:06:52,363 --> 00:06:54,963 ‫את לא צריכה להתחבר לדבר מעבר לכאן ולעכשיו.‬ 97 00:06:54,963 --> 00:06:57,203 ‫כן, מדהים. כמה זה?‬ 98 00:06:57,803 --> 00:06:58,763 ‫שלושים דולר.‬ 99 00:07:00,763 --> 00:07:01,603 ‫מושלם.‬ 100 00:07:04,403 --> 00:07:05,763 ‫אולי תרצי חלב?‬ 101 00:07:06,363 --> 00:07:11,603 ‫שתי!‬ 102 00:07:11,603 --> 00:07:13,083 ‫הבחורה הזו יודעת לשתות.‬ 103 00:07:13,083 --> 00:07:17,243 ‫הידעת שחלב מכיל את כל תשע חומצות האמינו‬ ‫הדרושות לאדם כדי לייצר חלבון?‬ 104 00:07:17,243 --> 00:07:19,003 ‫נכון. עובדות מגניבות.‬ 105 00:07:19,003 --> 00:07:21,683 ‫אבל זה לא עוזר לי,‬ ‫יש לי אי-סבילות ללקטוז.‬ 106 00:07:21,683 --> 00:07:25,363 ‫אבותיי לא פיתחו את האנזימים‬ ‫הדרושים לפירוק חלב פרה.‬ 107 00:07:26,283 --> 00:07:27,763 ‫סליחה, פשוט תתעלם ממני.‬ 108 00:07:27,763 --> 00:07:30,163 ‫לא. את חכמה. זה מדליק.‬ 109 00:07:30,683 --> 00:07:32,843 ‫שתי!‬ 110 00:07:34,003 --> 00:07:35,403 ‫ככה עושים את זה, חבר'ה.‬ 111 00:07:41,923 --> 00:07:44,083 ‫אני לא שותה חלב בלי כלום.‬ 112 00:07:44,683 --> 00:07:45,643 ‫כן.‬ 113 00:07:46,243 --> 00:07:47,203 ‫סליחה.‬ 114 00:07:48,683 --> 00:07:50,163 ‫וואו... הלו...‬ 115 00:07:50,163 --> 00:07:54,283 ‫הנה היא.‬ ‫אנחנו מנסים להשיג אותך כבר חצי שעה.‬ 116 00:07:54,803 --> 00:07:56,163 ‫כן, אני... סליחה,‬ 117 00:07:56,163 --> 00:07:59,843 ‫הטלפון שלי עשה לי צרות.‬ ‫זה צריך להיות בסדר עכשיו. היי!‬ 118 00:07:59,843 --> 00:08:01,563 ‫יופי. אז נתחיל.‬ 119 00:08:01,563 --> 00:08:06,003 ‫כן, אני כל כך נלהבת. זה ממש מרגש.‬ 120 00:08:06,003 --> 00:08:08,963 ‫תוכלי רק לומר לי בזריזות במה מדובר?‬ 121 00:08:10,203 --> 00:08:11,043 ‫היא...‬ 122 00:08:12,283 --> 00:08:13,763 ‫הדגשים היצירתיים.‬ 123 00:08:14,403 --> 00:08:16,643 ‫כן, מה ששלחתי לך במייל.‬ 124 00:08:16,643 --> 00:08:19,123 ‫סליחה, התבלבלתי לרגע. אבל הכול טוב.‬ 125 00:08:20,043 --> 00:08:24,883 ‫ליב, זה ארמנד לה מרטינה, יחצ"ן מופלא.‬ 126 00:08:24,883 --> 00:08:27,203 ‫ליב הילי, אני מעריץ אותך.‬ 127 00:08:27,203 --> 00:08:30,443 ‫זה נחמד מאוד. תודה.‬ ‫-עכשיו נדבר על הנושאים שאושרו,‬ 128 00:08:30,443 --> 00:08:32,763 ‫אני בטוח שקראת את הרשימה שנשלחה לך.‬ 129 00:08:32,763 --> 00:08:35,643 ‫כן, הכול טוב.‬ ‫-מה חשבת?‬ 130 00:08:37,923 --> 00:08:38,963 ‫ליב?‬ 131 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 ‫ליב?‬ 132 00:08:41,683 --> 00:08:44,043 ‫כן, לא, הכול נראה לי ברור.‬ 133 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 ‫יופי, טוב.‬ 134 00:08:45,803 --> 00:08:49,923 ‫זה רוקי פרין, הסטייליסט של כל המי ומי.‬ 135 00:08:49,923 --> 00:08:53,883 ‫הוא בחר כמה אפשרויות מדהימות לצילומים.‬ 136 00:08:53,883 --> 00:08:56,123 ‫אבל כולנו חושבים‬ 137 00:08:56,123 --> 00:08:57,883 ‫שצריך לבחור בבגד של וסטווד.‬ 138 00:08:57,883 --> 00:09:00,763 ‫אלוהים, כן,‬ ‫השמלה הזו גרמה לי לגמור מהעיניים.‬ 139 00:09:00,763 --> 00:09:02,883 ‫כן.‬ ‫-מגניב!‬ 140 00:09:02,883 --> 00:09:08,003 ‫אשמח אם תוכלי לשלוח לי את המידות שלך.‬ 141 00:09:08,003 --> 00:09:13,883 ‫כן. וסליחה, אני רק רוצה לומר‬ ‫כמה שאני נרגשת מכל העניין.‬ 142 00:09:13,883 --> 00:09:19,483 ‫אני חושבת שנהפוך את "בנקווט רויאל"‬ ‫לתוכנית מולה יימדדו כל התוכניות האחרות.‬ 143 00:09:19,483 --> 00:09:21,403 ‫אני מתה על האנרגייה שלך, אחותי.‬ 144 00:09:21,403 --> 00:09:23,603 ‫בנוגע לתאריכים החדשים של הקמפיין...‬ 145 00:09:23,603 --> 00:09:25,003 ‫רגע אחד, היא טעתה ב...‬ 146 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 ‫פאק!‬ ‫-סליחה?‬ 147 00:09:27,283 --> 00:09:29,363 ‫לא, סליחה. לא דיברתי אליכם, חבר'ה.‬ 148 00:09:29,363 --> 00:09:31,603 ‫פאק! תוכל לפתוח את הדלת, בבקשה?‬ 149 00:09:33,803 --> 00:09:35,043 ‫לא, רגע!‬ 150 00:09:35,043 --> 00:09:38,123 ‫חכה! פאק, חכה!‬ 151 00:09:38,123 --> 00:09:39,123 ‫פאק!‬ 152 00:09:39,123 --> 00:09:41,043 ‫לא! שיט!‬ ‫-זה מצחיק.‬ 153 00:09:41,043 --> 00:09:43,483 ‫ליב?‬ ‫-כן. היי. כן!‬ 154 00:09:43,483 --> 00:09:46,923 ‫טוב, בשל ההדלפה לתקשורת,‬ ‫נאלצנו להקדים את מועד ההשקה,‬ 155 00:09:46,923 --> 00:09:48,923 ‫אבל זה לא יפגע בהכנות.‬ 156 00:09:48,923 --> 00:09:51,363 ‫נשתמש באותו אתר...‬ 157 00:09:51,363 --> 00:09:54,883 ‫סליחה, אמרת ש... נצטרך להקדים את ההשקה?‬ 158 00:09:54,883 --> 00:09:57,003 ‫בשבוע. זה נכלל במייל ששלחתי.‬ 159 00:09:58,003 --> 00:10:00,563 ‫אבל זו החתונה של אחי הקטן, אז...‬ 160 00:10:00,563 --> 00:10:03,723 ‫אוי ואבוי...‬ ‫-טוב, כן, נצטרך לסיים,‬ 161 00:10:03,723 --> 00:10:07,683 ‫יש לנו פגישה נוספת. תודה.‬ ‫נתראה בעוד יומיים, טוב?‬ 162 00:10:07,683 --> 00:10:09,123 ‫כן, בר... בטח.‬ 163 00:10:12,123 --> 00:10:14,523 ‫- ולרי‬ ‫מה זה היה? תתרכזי. זה לא היה טוב -‬ 164 00:10:14,523 --> 00:10:15,563 ‫אלוהים.‬ 165 00:10:18,243 --> 00:10:20,483 ‫- ערבתי לך באופן אישי.‬ ‫אל תאכזבי אותי -‬ 166 00:10:20,483 --> 00:10:22,283 ‫אמרתי לך שהטלפונים מזיקים לך.‬ 167 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 ‫פאק!‬ 168 00:10:34,043 --> 00:10:35,683 ‫מתי אכלתי סוכריות גומי?‬ 169 00:10:37,043 --> 00:10:38,243 ‫היי, את בסדר?‬ 170 00:10:39,763 --> 00:10:41,683 ‫תוכל להביא מים ולחם?‬ 171 00:10:41,683 --> 00:10:43,043 ‫כן, בטח.‬ 172 00:10:43,043 --> 00:10:44,883 ‫אני אתפוס את השיער שלך.‬ ‫-למה?‬ 173 00:10:44,883 --> 00:10:46,523 ‫כי את עומדת להקיא עליו.‬ 174 00:10:46,523 --> 00:10:47,963 ‫לא, אני ממש ב...‬ 175 00:10:49,363 --> 00:10:51,483 ‫והאוטובוס לא יכול להסתובב?‬ 176 00:10:51,483 --> 00:10:53,283 ‫כן, לא, אני מבינה.‬ 177 00:10:54,003 --> 00:10:55,403 ‫טוב, תודה בכל אופן.‬ 178 00:11:01,843 --> 00:11:03,843 ‫את... סיימת להיום?‬ 179 00:11:04,483 --> 00:11:05,443 ‫כן.‬ 180 00:11:05,443 --> 00:11:07,603 ‫זה נחמד. יש לך אחר צהריים חופשי.‬ 181 00:11:07,603 --> 00:11:09,723 ‫תוכלי לראות קצת את העולם.‬ 182 00:11:11,363 --> 00:11:14,083 ‫אגב, יש מצב שאת נוסעת לקנברה?‬ 183 00:11:15,283 --> 00:11:16,163 ‫לא.‬ 184 00:11:17,083 --> 00:11:21,283 ‫באמת? כי שמעתי שיש שם גראס מעולה.‬ 185 00:11:21,283 --> 00:11:24,203 ‫הוא חלש בטירוף. בגלל זה אני מגדלת בעצמי.‬ 186 00:11:25,003 --> 00:11:25,883 ‫מעולה.‬ 187 00:11:27,083 --> 00:11:29,963 ‫אם זו הדרך שלך לבקש טרמפ,‬ 188 00:11:30,643 --> 00:11:32,683 ‫אוכל לעזור לך.‬ 189 00:11:33,363 --> 00:11:35,003 ‫זה יהיה מדהים.‬ 190 00:11:35,003 --> 00:11:35,923 ‫תודה.‬ 191 00:11:37,323 --> 00:11:38,723 ‫קחי את תפוחי האדמה.‬ ‫-כן.‬ 192 00:11:45,443 --> 00:11:46,443 ‫אלוהים.‬ 193 00:11:47,403 --> 00:11:51,323 ‫אל תגידי לי שיש כאן איזה מכרסם,‬ ‫היה לי יותר מדי מזה היום.‬ 194 00:11:51,843 --> 00:11:53,803 ‫בחרת בדרך משונה להודות לי.‬ 195 00:11:57,123 --> 00:11:59,443 ‫אז... כמה רחוקות אנחנו?‬ 196 00:11:59,443 --> 00:12:02,803 ‫אל תדאגי, את תגיעי לפני הזמן.‬ 197 00:12:03,403 --> 00:12:04,283 ‫מעולה.‬ 198 00:12:08,163 --> 00:12:10,963 ‫אופס.‬ ‫-אלוהים, תחזיקי את ההגה כראוי, בבקשה!‬ 199 00:12:10,963 --> 00:12:11,883 ‫הנה.‬ 200 00:12:11,883 --> 00:12:13,963 ‫חשבתי שאמרת שהטלפונים מזיקים.‬ 201 00:12:13,963 --> 00:12:15,643 ‫הם מתאימים לי ומזיקים לך.‬ 202 00:12:15,643 --> 00:12:17,283 ‫תעני לפני שהצלצול ייפסק.‬ 203 00:12:17,283 --> 00:12:19,083 ‫דברי דרך הרמקול. קדימה!‬ ‫-טוב.‬ 204 00:12:20,563 --> 00:12:21,723 ‫הלו.‬ 205 00:12:22,483 --> 00:12:24,723 ‫זו ליב, אתם עם...‬ 206 00:12:24,723 --> 00:12:26,323 ‫פילומנה. כן.‬ ‫-פילומנה.‬ 207 00:12:26,323 --> 00:12:29,683 ‫היי.‬ ‫-פילומנה, זה קורה.‬ 208 00:12:29,683 --> 00:12:30,683 ‫אני צריכה אותך.‬ 209 00:12:30,683 --> 00:12:32,963 ‫טוב, אני באה.‬ 210 00:12:33,563 --> 00:12:34,803 ‫ובינתיים?‬ 211 00:12:34,803 --> 00:12:38,603 ‫פשוט תנשמי. תזכרי שאנחנו זורמות.‬ 212 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 ‫התכוננו לזה ואני בדרך אלייך.‬ 213 00:12:44,043 --> 00:12:45,643 ‫טוב.‬ ‫-זה מספיק.‬ 214 00:12:45,643 --> 00:12:48,403 ‫כן. ביי, תודה... ביי.‬ ‫-אל תגידי "ביי".‬ 215 00:12:48,403 --> 00:12:50,603 ‫אם לא אגיד, זה יהיה לא מנומס.‬ 216 00:12:50,603 --> 00:12:54,123 ‫כשאמרת שאת בדרך,‬ ‫התכוונת לזה שקודם תקפיצי אותי, נכון?‬ 217 00:12:54,843 --> 00:12:56,843 ‫אין לי זמן לסטות מהדרך.‬ 218 00:12:57,443 --> 00:13:02,323 ‫אני מצטערת, אבל כאלה הם חיי הדולה.‬ ‫אני הולכת למקומות בהם זקוקים לי.‬ 219 00:13:24,843 --> 00:13:27,443 ‫טוב, כמה זמן כבר לוקח ללדת תינוק?‬ 220 00:13:27,443 --> 00:13:29,123 ‫תינוק? לא דיברתי על תינוק.‬ 221 00:13:30,643 --> 00:13:32,923 ‫חשבתי שאמרת שאת דולה.‬ ‫-אני דולת מוות.‬ 222 00:13:35,123 --> 00:13:37,723 ‫אז את אומרת שיש שם מישהו ש...‬ 223 00:13:37,723 --> 00:13:38,963 ‫גוסס, כן.‬ 224 00:13:38,963 --> 00:13:41,803 ‫יש שם משפחה שמתכוננת להיפרד מאב ומבעל.‬ 225 00:13:41,803 --> 00:13:43,923 ‫ואת הולכת להשאיר אותי באוטו?‬ 226 00:13:43,923 --> 00:13:45,643 ‫את מוזמנת להיכנס.‬ 227 00:13:45,643 --> 00:13:47,603 ‫משפחת סרקיס יקדמו אותך בברכה.‬ 228 00:13:47,603 --> 00:13:48,843 ‫השתגעת?‬ 229 00:13:49,883 --> 00:13:50,883 ‫אני אזמין מונית.‬ 230 00:13:55,563 --> 00:13:57,483 ‫ברור. ברור שאין קליטה.‬ 231 00:13:59,923 --> 00:14:01,683 ‫יש קו טלפון בפנים.‬ 232 00:14:01,683 --> 00:14:03,323 ‫בהחלט לא, תודה.‬ 233 00:14:04,283 --> 00:14:05,803 ‫בהצלחה, חברה.‬ 234 00:14:08,403 --> 00:14:09,283 ‫מוות...‬ 235 00:14:13,843 --> 00:14:15,723 ‫אלוהים, איפה אני, לעזאזל?‬ 236 00:14:17,123 --> 00:14:18,043 ‫אלוהים.‬ 237 00:14:53,123 --> 00:14:54,163 ‫שיט!‬ 238 00:14:54,163 --> 00:14:57,123 ‫אלוהים, אני ממש מצטערת. אני אנקה את זה.‬ ‫-לא, די.‬ 239 00:14:57,763 --> 00:15:00,003 ‫תפסיקי, בבקשה. יברח לי פיפי!‬ 240 00:15:01,683 --> 00:15:03,243 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫-אז תפסיקי.‬ 241 00:15:05,283 --> 00:15:06,523 ‫את איימי קוואן, נכון?‬ 242 00:15:06,523 --> 00:15:09,603 ‫את שואלת‬ ‫בגלל שאת לא מבדילה ביני לבין פמלה צ'אנג?‬ 243 00:15:09,603 --> 00:15:12,003 ‫מה? לא, אני פשוט... לא ידעתי.‬ 244 00:15:12,003 --> 00:15:14,003 ‫תירגעי. אני צוחקת עלייך.‬ 245 00:15:14,963 --> 00:15:16,883 ‫את מצחיקה.‬ ‫-זה מפתיע אותך?‬ 246 00:15:16,883 --> 00:15:20,723 ‫טוב, כן.‬ ‫בבית הספר את נראית כמו חנונית לחוצה.‬ 247 00:15:20,723 --> 00:15:24,163 ‫לא חשבתי שיש לך חוש הומור.‬ ‫-וואו, את לא בוררת מילים.‬ 248 00:15:24,163 --> 00:15:26,523 ‫סליחה. אני נוטה לפלוט. אני פולטת.‬ 249 00:15:27,203 --> 00:15:28,163 ‫כן, שמתי לב לזה.‬ 250 00:15:30,403 --> 00:15:35,323 ‫טוב, המסיבה נגמרה, טמבלים.‬ ‫אתם יודעים מה לעשות, תשפכו את המשקאות.‬ 251 00:15:36,723 --> 00:15:39,283 ‫מה נעשה?‬ ‫-מה נעשה? נלך הביתה.‬ 252 00:15:39,283 --> 00:15:40,683 ‫אפשר להישאר עוד קצת?‬ 253 00:15:41,403 --> 00:15:42,243 ‫בואי.‬ 254 00:16:44,163 --> 00:16:46,283 ‫לא התרחקת.‬ ‫-לא.‬ 255 00:16:49,683 --> 00:16:50,563 ‫בואי.‬ 256 00:16:53,683 --> 00:16:55,643 ‫בואי.‬ ‫-אלוהים.‬ 257 00:16:58,203 --> 00:16:59,723 ‫טוב, כן. תודה בכל אופן.‬ 258 00:17:01,483 --> 00:17:02,483 ‫לא הצלחת?‬ 259 00:17:03,203 --> 00:17:06,723 ‫לא, אלוהים.‬ ‫נהגת המונית היחיד בעיר נמצאת ביום חופש‬ 260 00:17:06,723 --> 00:17:10,763 ‫בגלל שככל הנראה,‬ ‫היא מגלחת את השפם שלה לצורך צילום לדרכון.‬ 261 00:17:10,763 --> 00:17:13,443 ‫יש! ג'קי טסה לפוקט.‬ 262 00:17:14,283 --> 00:17:15,403 ‫היא צריכה חופש.‬ 263 00:17:15,403 --> 00:17:16,563 ‫מעולה.‬ 264 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 ‫אבל אוכל לקחת אותך ליעד שלך עכשיו.‬ 265 00:17:18,643 --> 00:17:20,523 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 266 00:17:20,523 --> 00:17:22,683 ‫טוב.‬ ‫-זה לא יימשך עוד הרבה זמן.‬ 267 00:17:22,683 --> 00:17:25,963 ‫רק אוודא מה שלום המשפחה,‬ ‫עכשיו כשמר סרקיס מת.‬ 268 00:17:28,403 --> 00:17:29,523 ‫מת?‬ 269 00:17:31,403 --> 00:17:32,403 ‫אלוהים.‬ 270 00:17:32,403 --> 00:17:33,843 ‫זה בסדר.‬ 271 00:17:33,843 --> 00:17:36,723 ‫זו רק גופה. אין ממה לפחד.‬ 272 00:17:38,563 --> 00:17:41,163 ‫חמודה, את נהדרת. תודה.‬ 273 00:17:42,083 --> 00:17:45,003 ‫בואי. תשתי כוס תה, נכון?‬ 274 00:17:45,603 --> 00:17:46,443 ‫נכון?‬ 275 00:17:47,043 --> 00:17:47,963 ‫בואי.‬ 276 00:17:49,603 --> 00:17:50,563 ‫טוב, כן.‬ 277 00:18:02,923 --> 00:18:04,083 ‫הנה זה בא.‬ 278 00:18:05,243 --> 00:18:08,043 ‫סליחה, מה זאת אומרת?‬ ‫-את תהרסי את האווירה.‬ 279 00:18:09,243 --> 00:18:12,603 ‫סליחה, אבל לא אוכל לכתוב את רגשותיי ביומן.‬ 280 00:18:12,603 --> 00:18:15,123 ‫יש לנו דברים לעשות. דברים לתכנן, אימא.‬ 281 00:18:19,763 --> 00:18:23,843 ‫הדבר היחיד שאת צריכה לעשות כרגע‬ 282 00:18:23,843 --> 00:18:27,163 ‫הוא לשבת ולחוות את הרגע הזה.‬ 283 00:18:28,723 --> 00:18:30,843 ‫אבא שלי מת הרגע.‬ 284 00:18:30,843 --> 00:18:33,083 ‫אני לא רוצה לשבת. אני רוצה לעשות.‬ 285 00:18:34,123 --> 00:18:38,963 ‫מותק, לא תוכלי לחסום את האבל מחייך‬ 286 00:18:40,083 --> 00:18:41,563 ‫ולא תוכלי לברוח מהכאב.‬ 287 00:18:42,603 --> 00:18:44,803 ‫את צריכה להרגיש את הרגשות האלה.‬ 288 00:18:46,483 --> 00:18:48,363 ‫אפילו אם זה הדבר הקשה ביותר‬ 289 00:18:49,003 --> 00:18:51,163 ‫שנצטרך לעשות.‬ 290 00:18:53,723 --> 00:18:54,683 ‫היי.‬ 291 00:19:11,523 --> 00:19:12,843 ‫דחפו לי אצבע הלילה.‬ 292 00:19:13,523 --> 00:19:14,803 ‫סטברוס עשה את זה.‬ 293 00:19:14,803 --> 00:19:17,203 ‫טוב...‬ 294 00:19:17,203 --> 00:19:19,283 ‫וואו. איך היה?‬ 295 00:19:19,803 --> 00:19:22,763 ‫הוא פשוט דחף אותה לשם‬ ‫והשאיר אותה ככה.‬ 296 00:19:23,363 --> 00:19:25,003 ‫זה מה שאמור לקרות?‬ 297 00:19:25,003 --> 00:19:26,763 ‫אני לא יודעת. כנראה.‬ 298 00:19:29,123 --> 00:19:30,003 ‫הכול בסדר?‬ 299 00:19:31,963 --> 00:19:35,243 ‫אלוהים, את לא בעניין של סטאב, נכון?‬ ‫-לא. איכס. כאילו...‬ 300 00:19:35,243 --> 00:19:38,323 ‫הוא נחמד, אבל לא. זה לא העניין.‬ 301 00:19:41,243 --> 00:19:43,243 ‫אבא שלי מת היום.‬ 302 00:19:44,883 --> 00:19:45,803 ‫הבוקר.‬ 303 00:19:49,283 --> 00:19:50,323 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 304 00:19:53,723 --> 00:19:54,803 ‫איך זה קרה?‬ 305 00:20:00,643 --> 00:20:01,923 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 306 00:20:03,083 --> 00:20:05,163 ‫כנראה שפשוט רציתי ליהנות הערב.‬ 307 00:20:06,443 --> 00:20:08,403 ‫ביום שני כולם ידעו‬ 308 00:20:08,403 --> 00:20:10,923 ‫ואני אהיה הילדה העצובה הזו שאבא שלה מת.‬ 309 00:20:11,843 --> 00:20:12,723 ‫אולי.‬ 310 00:20:13,603 --> 00:20:14,883 ‫ואולי לא.‬ 311 00:20:14,883 --> 00:20:16,683 ‫כאילו, תוכלי להיות מי שתרצי.‬ 312 00:20:17,523 --> 00:20:20,723 ‫מבחינתי תמיד תהיי הילדה מהמסיבה‬ ‫שהקיאה לי על הסנדלים.‬ 313 00:20:23,043 --> 00:20:25,603 ‫אני לא מאמינה שסטברוס דחף לך אצבע!‬ 314 00:20:25,603 --> 00:20:27,323 ‫מה? הוא חתיך.‬ 315 00:20:31,083 --> 00:20:33,003 ‫הוא יכול היה להיות כל כך מצחיק.‬ 316 00:20:33,603 --> 00:20:36,523 ‫הוא הפיל את כולם מצחוק בנאום בארוחת הערב.‬ 317 00:20:36,523 --> 00:20:40,043 ‫כן. סיום הלימודים שלך היה יום נפלא.‬ 318 00:20:41,363 --> 00:20:43,363 ‫כן, אלא שהיא לא סיימה את הלימודים.‬ 319 00:20:43,363 --> 00:20:45,283 ‫ניקול!‬ 320 00:20:45,283 --> 00:20:47,363 ‫מה? טכנית, זה נכון.‬ 321 00:20:47,363 --> 00:20:50,323 ‫היא לא השלימה שני קורסים‬ ‫ועדיין חגגה יום שלם.‬ 322 00:20:54,563 --> 00:20:55,683 ‫סליחה.‬ 323 00:20:55,683 --> 00:20:58,163 ‫לא התכוונתי להישמע כל כך חריפה.‬ 324 00:20:58,923 --> 00:21:01,363 ‫קיבלת את הכנות הנוקבת הזו מאבא שלך.‬ 325 00:21:02,643 --> 00:21:04,803 ‫זו התכונה שהכי אהבתי בו.‬ 326 00:21:08,163 --> 00:21:09,443 ‫איפה השירותים?‬ 327 00:21:12,003 --> 00:21:13,483 ‫במסדרון, מצד ימין.‬ ‫-תודה.‬ 328 00:21:18,003 --> 00:21:19,323 ‫מי זאת, לעזאזל?‬ 329 00:21:22,603 --> 00:21:23,483 ‫סליחה...‬ 330 00:21:31,603 --> 00:21:32,563 ‫אלוהים.‬ 331 00:21:43,523 --> 00:21:45,723 ‫טוב, את פה. אני זקוקה לעזרתך.‬ ‫-אלוהים.‬ 332 00:21:46,283 --> 00:21:48,963 ‫תתפסי בבית השחי הזה ואני אתפוס כאן.‬ ‫-ומה נעשה?‬ 333 00:21:49,483 --> 00:21:51,723 ‫נעביר אותו למיטה לפני שהגוף שלו יתקשח.‬ 334 00:21:51,723 --> 00:21:54,003 ‫קדימה, מהר.‬ ‫-אין מצב.‬ 335 00:21:54,003 --> 00:21:55,723 ‫אני לא נוגעת בגופה.‬ 336 00:21:56,963 --> 00:21:58,563 ‫למה לא?‬ ‫-כי אני לא רוצה.‬ 337 00:21:59,523 --> 00:22:01,083 ‫ממה את מפחדת?‬ 338 00:22:01,083 --> 00:22:04,363 ‫יש שם בני משפחה שצריכים להיות עם יקירם.‬ 339 00:22:04,363 --> 00:22:07,443 ‫הם צריכים להיפרד ולעכל את האובדן.‬ 340 00:22:08,483 --> 00:22:11,403 ‫את רוצה שהם יעשו את זה עם גוויה בכיסא?‬ 341 00:22:14,203 --> 00:22:15,683 ‫אלוהים.‬ 342 00:22:15,683 --> 00:22:18,843 ‫זהו זה... את תצליחי.‬ 343 00:22:19,883 --> 00:22:22,483 ‫מנהל הלוויה נמצא בדרך.‬ 344 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 ‫אם יש למישהו משהו לומר,‬ 345 00:22:27,043 --> 00:22:28,283 ‫זה הזמן לעשות זאת.‬ 346 00:22:32,603 --> 00:22:35,963 ‫אל תחשבו יותר מדי.‬ ‫כל דבר שלא יהיה... תוציאו אותו.‬ 347 00:22:41,803 --> 00:22:46,483 ‫"כשאני מביטה בעיניך אני רואה גן עדן"‬ 348 00:22:46,483 --> 00:22:47,403 ‫אריקה!‬ 349 00:22:47,403 --> 00:22:49,403 ‫"העולם הזה שמצאתי‬ 350 00:22:49,403 --> 00:22:52,563 ‫"טוב מכדי להיות אמיתי"‬ ‫-מה את עושה?‬ 351 00:22:52,563 --> 00:22:55,323 ‫זה השיר האהוב על אבא. שתקי!‬ ‫-את הורסת את הרגע!‬ 352 00:22:55,323 --> 00:22:57,523 ‫"עומדת לצידך‬ 353 00:22:58,123 --> 00:23:00,083 ‫"רוצה כל כך לתת לך"‬ 354 00:23:00,683 --> 00:23:01,963 ‫תוכלו לשיר גם.‬ 355 00:23:01,963 --> 00:23:03,203 ‫"את האהבה שבליבי‬ 356 00:23:03,203 --> 00:23:05,643 ‫"שאני מרגישה אליך"‬ 357 00:23:05,643 --> 00:23:07,003 ‫אתן יכולות, קדימה.‬ 358 00:23:07,843 --> 00:23:09,563 ‫"שיגידו שאנחנו משוגעות‬ 359 00:23:10,203 --> 00:23:12,123 ‫"לא אכפת לי‬ 360 00:23:12,123 --> 00:23:14,003 ‫"שים את ידך בידי, מותק‬ 361 00:23:14,003 --> 00:23:17,203 ‫"אל תביט לאחור‬ 362 00:23:17,203 --> 00:23:19,603 ‫"שהדרכים סביבנו‬ 363 00:23:19,603 --> 00:23:21,683 ‫"יתמוטטו‬ 364 00:23:22,203 --> 00:23:26,443 ‫"מותק, אנחנו נצליח‬ ‫אם נישאר לב אל לב‬ 365 00:23:26,443 --> 00:23:30,563 ‫"נוכל לבנות את החלום הזה יחד‬ 366 00:23:30,563 --> 00:23:33,163 ‫"נעמוד איתן לנצח‬ 367 00:23:33,163 --> 00:23:36,523 ‫"שום דבר לא יעצור אותנו עכשיו‬ 368 00:23:36,523 --> 00:23:40,723 ‫"וכשייגמרו האוהבים בעולם‬ 369 00:23:40,723 --> 00:23:43,723 ‫"עדיין נהיה יחד‬ 370 00:23:43,723 --> 00:23:51,843 ‫"שום דבר לא יעצור אותנו‬ 371 00:23:51,843 --> 00:23:53,643 ‫"כן"‬ 372 00:23:53,643 --> 00:23:55,123 ‫אלוהים, סליחה!‬ 373 00:23:55,883 --> 00:23:57,763 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫-זה בסדר, מותק.‬ 374 00:23:57,763 --> 00:23:59,043 ‫בואי הנה. קדימה.‬ 375 00:23:59,043 --> 00:24:00,363 ‫קדימה.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 376 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 ‫הוזמנת. קדימה.‬ 377 00:24:02,403 --> 00:24:03,643 ‫כן.‬ ‫-בואי.‬ 378 00:24:03,643 --> 00:24:04,563 ‫תודה.‬ 379 00:24:06,123 --> 00:24:07,803 ‫תנו לאבא חיבוק גדול.‬ 380 00:24:10,363 --> 00:24:11,563 ‫להתראות, אבא.‬ 381 00:24:18,683 --> 00:24:19,563 ‫תודה.‬ 382 00:24:19,563 --> 00:24:20,603 ‫כל הכבוד.‬ 383 00:24:26,683 --> 00:24:29,563 ‫תודה. על העזרה שלך.‬ 384 00:24:33,803 --> 00:24:35,523 ‫אבא שלי מת כשהייתי ילדה.‬ 385 00:24:37,163 --> 00:24:41,123 ‫המשפחה שלי ממש לא התמודדה עם זה ככה.‬ 386 00:24:48,643 --> 00:24:49,523 ‫שאני אמות.‬ 387 00:24:51,123 --> 00:24:52,403 ‫מישהי פופולרית.‬ 388 00:24:53,523 --> 00:24:59,203 ‫- איימי קוואן, גאז הילי, אימא‬ ‫שיחות שלא נענו -‬ 389 00:25:08,643 --> 00:25:10,483 ‫אלוהים, ליב, איפה את?‬ 390 00:25:10,483 --> 00:25:12,563 ‫אחיך התקשר ואמר שנעלמת.‬ 391 00:25:12,563 --> 00:25:15,483 ‫תירגעי, אני ליד קנברה.‬ 392 00:25:16,083 --> 00:25:16,923 ‫מה את עושה שם?‬ 393 00:25:16,923 --> 00:25:20,123 ‫יש לי בדיקה פסיכיאטרית.‬ ‫-מה? למה?‬ 394 00:25:21,483 --> 00:25:23,043 ‫זה סיפור ארוך. אל תדאגי.‬ 395 00:25:23,043 --> 00:25:26,563 ‫תראי, חשבתי על מה ששאלת אותי,‬ 396 00:25:26,563 --> 00:25:28,803 ‫אם היינו חברות לו נפגשנו היום.‬ 397 00:25:28,803 --> 00:25:31,403 ‫איימס, אנחנו לא צריכות להיכנס לזה עכשיו.‬ 398 00:25:31,403 --> 00:25:34,363 ‫ו... למען האמת?‬ 399 00:25:34,883 --> 00:25:35,723 ‫לא.‬ 400 00:25:36,643 --> 00:25:38,203 ‫אני לא חושבת שהיינו חברות.‬ 401 00:25:39,123 --> 00:25:42,083 ‫אבל לא נפגשנו בגיל 40.‬ 402 00:25:42,083 --> 00:25:46,963 ‫אנחנו לא חברות בגלל שאנחנו גרות בשכנות,‬ ‫או בגלל שהילדים שלנו לומדים באותו בית ספר.‬ 403 00:25:46,963 --> 00:25:49,843 ‫אנחנו חברות כי חלקנו את החיים יחד.‬ 404 00:25:50,883 --> 00:25:54,283 ‫את יודעת, לילות שכרות, אהבות שהרסו אותנו.‬ 405 00:25:54,283 --> 00:25:56,563 ‫אלוהים, התספורות הנוראות...‬ 406 00:25:58,363 --> 00:26:01,243 ‫אז לא אכפת לי מי אנחנו היום.‬ 407 00:26:01,803 --> 00:26:06,243 ‫כי מבחינתי תמיד תהיי הילדה‬ ‫שהקיאה לי על הסנדלים.‬ 408 00:26:06,883 --> 00:26:10,323 ‫ואני תמיד אהיה הילדה‬ ‫עם הרגליים שהכי רגישות בעולם לדגדוגים.‬ 409 00:26:11,483 --> 00:26:12,523 ‫פאק, את רגשנית.‬ 410 00:26:13,323 --> 00:26:15,243 ‫אפשר לקבל את המברשת שלי, בבקשה?‬ 411 00:26:16,403 --> 00:26:17,283 ‫מי זו?‬ 412 00:26:18,643 --> 00:26:21,883 ‫אלוהים. איזו זרה שתפסתי איתה טרמפ.‬ 413 00:26:21,883 --> 00:26:25,163 ‫טוב, שלחי לי צילום של לוחית הרישוי שלה‬ 414 00:26:25,163 --> 00:26:27,683 ‫במקרה שהיא תרצח אותך‬ ‫ואצטרך לנקום את מותך.‬ 415 00:26:27,683 --> 00:26:28,603 ‫בסדר.‬ 416 00:26:30,963 --> 00:26:33,443 ‫איזו שיחה נהדרת. כל הכבוד.‬ 417 00:26:36,643 --> 00:26:38,123 ‫שלום, מר וגברת קוואן.‬ 418 00:26:39,683 --> 00:26:42,723 ‫את מסריחה מאלכוהול.‬ 419 00:26:42,723 --> 00:26:45,323 ‫זו בגלל האוסטרלית הזו, נכון?‬ 420 00:26:46,203 --> 00:26:48,963 ‫הם מסתובבים שיכורים ברחובות‬ ‫עם הבירה המרה שלהם.‬ 421 00:26:50,003 --> 00:26:53,003 ‫למה שלא תהיי חברה של פמלה צ'אנג?‬ 422 00:26:53,003 --> 00:26:55,323 ‫אבא של ליב מת היום, בסדר?‬ 423 00:26:55,323 --> 00:26:57,843 ‫נוכל פשוט לקחת אותה הביתה?‬ 424 00:27:28,923 --> 00:27:30,923 ‫איפה מגש הלזניה שלקחת?‬ 425 00:27:35,123 --> 00:27:38,123 ‫תקפידי לקבל אותו בחזרה,‬ ‫הוא היה שייך לדודה שלך, פאט.‬ 426 00:28:20,603 --> 00:28:22,443 ‫אמרתי לך שתגיעי בזמן.‬ 427 00:28:23,123 --> 00:28:27,803 ‫תודה. זה היה יום מוזר, בלשון המעטה.‬ 428 00:28:28,963 --> 00:28:30,883 ‫אין בעד מה.‬ 429 00:28:31,563 --> 00:28:32,723 ‫עכשיו עופי מפה.‬ 430 00:28:32,723 --> 00:28:34,243 ‫אני מאחרת לדייט מהבאמבל.‬ 431 00:28:34,963 --> 00:28:35,843 ‫בהצלחה.‬ 432 00:28:42,923 --> 00:28:46,203 ‫היי, הגעתי לבדיקה‬ ‫לטובת בקשת הגרין קארד שלי.‬ 433 00:28:46,203 --> 00:28:47,403 ‫אוליביה הילי?‬ ‫-כן.‬ 434 00:28:48,163 --> 00:28:50,603 ‫הנה את. כתוב כאן שאת גרה בסידני.‬ 435 00:28:51,283 --> 00:28:54,643 ‫כן. אין לך מושג מה עברתי כדי להגיע הנה.‬ 436 00:28:54,643 --> 00:28:57,123 ‫אז היית צריכה לבקש פגישה בזום.‬ 437 00:29:03,723 --> 00:29:06,643 ‫גאז, אני לא יכולה לדבר. אחזור אליך.‬ ‫-לעזאזל, ליב!‬ 438 00:29:07,403 --> 00:29:10,123 ‫את עושה את החרא הזה‬ ‫כמה ימים לפני החתונה שלי?‬ 439 00:29:10,123 --> 00:29:11,043 ‫איזה חרא?‬ 440 00:29:11,043 --> 00:29:14,843 ‫אני מבין שאת כועסת על אימא,‬ ‫אבל להיעלם ליום שלם?‬ 441 00:29:14,843 --> 00:29:19,523 ‫כולם השתגעו בגלל שהחמצת את החזרה.‬ ‫היית אמורה לעזור עם היין. ואפילו לא סימסת?‬ 442 00:29:20,123 --> 00:29:23,203 ‫ידעתי שתצליחי להפוך למוקד תשומת הלב‬ ‫ביום החתונה שלי.‬ 443 00:29:23,203 --> 00:29:25,243 ‫מה... לא נכון. זה לא...‬ 444 00:29:25,243 --> 00:29:28,323 ‫פשוט שכחתי לגמרי ו... אני אהיה שם.‬ 445 00:29:31,723 --> 00:29:33,963 ‫אתה יודע מה? אני... אני מבטיחה שאהיה שם.‬ 446 00:29:33,963 --> 00:29:35,923 ‫החתונה שלך תתנהל למופת.‬ 447 00:29:39,403 --> 00:29:41,763 ‫גברת הילי, אני מוכן.‬ 448 00:29:41,763 --> 00:29:42,803 ‫תודה.‬ 449 00:30:53,803 --> 00:30:56,083 {\an8}‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬