1 00:00:20,843 --> 00:00:25,403 ‫"(أوليفيا)"‬ 2 00:01:10,123 --> 00:01:12,123 ‫ماذا دهاك يا أمي؟‬ 3 00:01:12,123 --> 00:01:13,963 ‫لا حاجة إلى هذه اللهجة.‬ 4 00:01:13,963 --> 00:01:15,563 ‫لقد خبّئت بطاقة إقامتي‬ 5 00:01:15,563 --> 00:01:18,523 ‫وحبستني في هذا البلد‬ ‫وعرّضت مسيرتي المهنية للخطر.‬ 6 00:01:18,523 --> 00:01:20,803 ‫فسأتحدّث بهذه اللهجة بالطبع!‬ 7 00:01:20,803 --> 00:01:24,723 ‫كنت أحاول تأخيرك بضعة أيام لا أكثر.‬ 8 00:01:24,723 --> 00:01:27,523 ‫أردتك أن تتروّي وتستريحي قليلًا.‬ 9 00:01:27,523 --> 00:01:29,723 ‫لا أريد الاستراحة.‬ 10 00:01:29,723 --> 00:01:31,963 ‫كيف كان لي أن أتنبّأ بأنك ستتسبّبين بفضيحة‬ 11 00:01:31,963 --> 00:01:33,403 ‫تُلغى تأشيرتك إثرها؟‬ 12 00:01:33,403 --> 00:01:36,963 ‫لا أدري، ربما لأنني أتسبب دومًا بفضيحة!‬ 13 00:01:39,163 --> 00:01:44,523 ‫ألديك أدنى فكرة عن شعور الأم‬ ‫وهي تشاهد أحد أولادها يدمّر نفسه؟‬ 14 00:01:44,523 --> 00:01:46,003 ‫ويحي، ها قد عدنا.‬ 15 00:01:46,003 --> 00:01:48,523 ‫الشرب والاحتفال والمخدرات.‬ 16 00:01:48,523 --> 00:01:49,603 ‫ماذا؟‬ 17 00:01:49,603 --> 00:01:51,843 ‫أنا من جيل السبعينيات يا "أوليفيا".‬ 18 00:01:51,843 --> 00:01:54,603 ‫أعرف كيف يبدو انتفاخ الجسم‬ ‫من تعاطي الكوكايين.‬ 19 00:01:55,963 --> 00:01:58,203 ‫رأيت عند وصولك‬ 20 00:01:58,203 --> 00:02:02,043 ‫أثر أسلوب حياتك على جسدك، ولهذا قررت...‬ 21 00:02:02,043 --> 00:02:04,923 ‫قررت إفساد كل شيء!‬ 22 00:02:04,923 --> 00:02:08,523 ‫كنت أحاول إنقاذك!‬ 23 00:02:09,683 --> 00:02:11,123 ‫لا حاجة إلى هذه اللهجة.‬ 24 00:02:11,123 --> 00:02:15,883 ‫لم أكن أريد دفن فرد آخر من هذه الأسرة.‬ 25 00:02:19,203 --> 00:02:20,243 ‫سحقًا!‬ 26 00:02:22,723 --> 00:02:25,363 ‫"صخب على درب العافية"‬ 27 00:02:39,603 --> 00:02:40,923 ‫ماذا تبيعين؟‬ 28 00:02:41,563 --> 00:02:43,923 ‫- هل تريد شرابًا؟‬ ‫- أجل، تفضّلي.‬ 29 00:02:43,923 --> 00:02:44,923 ‫ادخلي.‬ 30 00:02:50,803 --> 00:02:52,483 ‫كان في وسعي زجّها في السجن إثر فعلتها.‬ 31 00:02:53,203 --> 00:02:54,643 ‫أجل. شكرًا.‬ 32 00:02:55,203 --> 00:02:58,163 ‫إذ سرقت مستندًا قانونيًا رسميًا.‬ 33 00:02:58,163 --> 00:02:59,883 ‫لن أفعل ذلك وضوحًا، لكن...‬ 34 00:03:00,843 --> 00:03:02,843 ‫- ويحي، هل تمازحونني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 35 00:03:02,843 --> 00:03:06,243 ‫لا يُوجد سوى ثلاثة أطباء نفسيين‬ ‫معتمدين من القنصلية في هذه المنطقة،‬ 36 00:03:07,043 --> 00:03:09,643 ‫ولدى الطبيبين الوحيدين في "سيدني"‬ ‫قائمة انتظار تمتد لستة أشهر.‬ 37 00:03:10,403 --> 00:03:11,363 ‫ماذا عن الثالث؟‬ 38 00:03:12,363 --> 00:03:15,723 ‫أجل. لديه مواعيد كثيرة،‬ ‫ويبعد ثلاث ساعات في "كانبرا" المشمسة.‬ 39 00:03:15,723 --> 00:03:17,883 ‫لكن يُفترض بي المساعدة في زفاف "غاز".‬ 40 00:03:19,403 --> 00:03:20,323 ‫هذا مؤسف.‬ 41 00:03:23,563 --> 00:03:24,643 ‫هل أنت من رسم هذه؟‬ 42 00:03:25,843 --> 00:03:27,923 ‫لا، إنها من رسم ابني.‬ 43 00:03:28,523 --> 00:03:29,923 ‫- ابنك؟‬ ‫- أجل.‬ 44 00:03:30,643 --> 00:03:33,243 ‫صحيح، يفسّر هذا الملاءات‬ ‫ذات رسومات ألعاب شاحنات "تونكا".‬ 45 00:03:33,243 --> 00:03:35,483 ‫لا، تلك لي أنا. أجل.‬ 46 00:03:37,763 --> 00:03:39,363 ‫لم تذكر أنك أب.‬ 47 00:03:39,963 --> 00:03:40,803 ‫أجل.‬ 48 00:03:42,083 --> 00:03:46,923 ‫ربما لأنني أمضيت وقتًا طويلًا‬ ‫لا أتصرف كأب صالح.‬ 49 00:03:48,403 --> 00:03:50,763 ‫لكنني أحاول تحسين ذلك.‬ 50 00:03:52,803 --> 00:03:55,043 ‫بأيّ حال، ماذا ستفعلين؟‬ 51 00:03:55,043 --> 00:03:56,563 ‫ليست لدي ستة أسابيع.‬ 52 00:03:57,963 --> 00:03:59,963 ‫حافلة الساعة 9:15 إلى "كانبرا"‬ 53 00:03:59,963 --> 00:04:04,043 ‫ستغادر بعد نحو خمس دقائق‬ ‫من الموقف رقم ثلاثة،‬ 54 00:04:05,163 --> 00:04:08,683 ‫ثم تتوقف في "فيسانتس نست" و"غولبرن"‬ 55 00:04:08,683 --> 00:04:10,123 ‫ومن ثم "كانبرا".‬ 56 00:04:11,363 --> 00:04:12,283 ‫شكرًا لكم.‬ 57 00:04:13,363 --> 00:04:17,163 ‫"إلى (آيمي)،‬ ‫تنحّ يا (بانكسي)، وأهلًا يا (وانكسي)"‬ 58 00:04:26,923 --> 00:04:28,243 ‫أنت ابن مقرض، ألست كذلك؟‬ 59 00:04:28,243 --> 00:04:30,923 ‫يظنك الناس تشبه الجرذان لكن براثنك مبطّنة.‬ 60 00:04:30,923 --> 00:04:34,163 ‫أنت لا تشبه الجرذ.‬ ‫فأنت ابن مقرض وأنت ظريف جدًا.‬ 61 00:04:34,163 --> 00:04:47,563 ‫"ستاف"!‬ 62 00:04:47,563 --> 00:04:49,803 ‫وهكذا تدخّنون يا أصحاب!‬ 63 00:04:52,683 --> 00:04:54,003 ‫هل أنتنّ مستمتعات بالحفلة؟‬ 64 00:04:54,603 --> 00:04:55,843 ‫"ليف هيلي".‬ 65 00:04:55,843 --> 00:04:57,563 ‫ما هذا؟‬ 66 00:04:57,563 --> 00:04:58,923 ‫لم أرك في أي حفلة من قبل.‬ 67 00:04:58,923 --> 00:05:01,523 ‫رأيت أن الوقت قد حان لأشرّفكم بحضوري.‬ 68 00:05:01,523 --> 00:05:03,723 ‫مهلًا، هل أحضرت اللازانيا؟‬ 69 00:05:03,723 --> 00:05:06,283 ‫أنت أسطورة حقيقية. تعالي.‬ 70 00:05:06,283 --> 00:05:10,203 ‫من جائع؟‬ ‫لأن "لازانيا ليف" قد أتت للتوّ.‬ 71 00:05:11,283 --> 00:05:13,003 ‫طعمها سحري!‬ 72 00:05:13,003 --> 00:05:15,003 ‫- أجل!‬ ‫- هذا أفضل شيء على الإطلاق.‬ 73 00:05:24,083 --> 00:05:24,923 ‫ويحي.‬ 74 00:05:25,443 --> 00:05:29,163 ‫حسنًا، سنتوقف لاستراحة تفريغ‬ ‫للمثاني والأمعاء لمدة 25 دقيقة.‬ 75 00:05:30,483 --> 00:05:31,403 ‫فلينزل الجميع.‬ 76 00:05:43,043 --> 00:05:43,883 ‫يا سيدة؟‬ 77 00:05:45,683 --> 00:05:46,523 ‫يا سيدة!‬ 78 00:05:48,163 --> 00:05:49,763 ‫أجل، أنت. فلتنزلي.‬ 79 00:05:50,883 --> 00:05:51,963 ‫المعذرة؟‬ 80 00:05:51,963 --> 00:05:53,923 ‫المعذرة؟ مرحبًا.‬ 81 00:05:53,923 --> 00:05:56,323 ‫هل بإمكانك تشغيل الحافلة؟‬ ‫أحتاج إلى شحن هاتفي.‬ 82 00:05:56,323 --> 00:05:57,443 ‫آسف، لا أستطيع.‬ 83 00:05:57,443 --> 00:05:59,083 ‫هلّا تعطيني المفتاح لأشغّلها أنا؟‬ 84 00:05:59,083 --> 00:06:01,043 ‫سيكون ذلك انتهاكًا لسياسة الشركة.‬ 85 00:06:01,043 --> 00:06:03,323 ‫هل ثمة شيء قد يقنعك بذلك؟‬ 86 00:06:03,323 --> 00:06:05,843 ‫سأعطيك 50 دولارًا وسنبقي الأمر سرًا بيننا.‬ 87 00:06:05,843 --> 00:06:06,803 ‫وبينه.‬ 88 00:06:07,643 --> 00:06:10,443 ‫اسمعي، إنها 25 دقيقة، وهي من حقّي.‬ 89 00:06:20,523 --> 00:06:21,523 ‫ويحي.‬ 90 00:06:21,523 --> 00:06:23,123 ‫"أزهار نضرة"‬ 91 00:06:24,243 --> 00:06:27,643 ‫مرحبًا. يا لطاقتك الصاخبة.‬ 92 00:06:28,243 --> 00:06:29,123 ‫حقًا؟‬ 93 00:06:29,643 --> 00:06:30,723 ‫شكرًا، على ما أظن.‬ 94 00:06:30,723 --> 00:06:33,243 ‫- كم ثم شاحن الهاتف؟‬ ‫- لا تريدين الشاحن.‬ 95 00:06:33,883 --> 00:06:36,443 ‫هل بإمكاني أن أغريك ببيض المراعي الحرّة؟ ‬ 96 00:06:36,443 --> 00:06:39,283 ‫هاتي أصابعك. المسيها.‬ 97 00:06:39,283 --> 00:06:41,683 ‫إنها دافئة من قناة الولادة.‬ 98 00:06:41,683 --> 00:06:42,763 ‫أجل، إنها دافئة.‬ 99 00:06:42,763 --> 00:06:45,443 ‫لا، لا أريد، شكرًا لك.‬ ‫أريد الشاحن فحسب من فضلك.‬ 100 00:06:45,443 --> 00:06:47,163 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 101 00:06:47,683 --> 00:06:49,123 ‫هذه هي المشكلة.‬ 102 00:06:49,123 --> 00:06:52,363 ‫الهواتف ليست مفيدة جدًا لك في الواقع.‬ 103 00:06:52,363 --> 00:06:54,963 ‫إذ لا يجدر بك الاتصال بما هو خارج‬ ‫عن اللحظة والمكان حيث أنت.‬ 104 00:06:54,963 --> 00:06:57,203 ‫أجل، مذهل. كم ثمنه؟‬ 105 00:06:57,803 --> 00:06:58,763 ‫30 دولارًا.‬ 106 00:07:00,763 --> 00:07:01,603 ‫ممتاز.‬ 107 00:07:04,403 --> 00:07:05,763 ‫ماذا عن بعض الحليب؟‬ 108 00:07:06,363 --> 00:07:11,603 ‫اشربي!‬ 109 00:07:11,603 --> 00:07:13,083 ‫تحسن هذه الفتاة الشرب.‬ 110 00:07:13,083 --> 00:07:15,283 ‫أتعرف أن الحليب يحتوي‬ ‫على الأحماض الأمينية التسعة كلها‬ 111 00:07:15,283 --> 00:07:17,243 ‫اللازمة لبناء البروتين لدى البشر؟‬ 112 00:07:17,243 --> 00:07:19,003 ‫يا لها من حقائق رائعة.‬ 113 00:07:19,003 --> 00:07:21,683 ‫لكن لا يجديني ذلك نفعًا،‬ ‫إذ لدي حساسية مفرطة من اللاكتوز.‬ 114 00:07:21,683 --> 00:07:25,363 ‫لم تتطور لدى أجدادي‬ ‫الإنزيمات اللازمة لاستقلاب حليب البقر.‬ 115 00:07:26,283 --> 00:07:27,763 ‫آسفة، تجاهلني.‬ 116 00:07:27,763 --> 00:07:30,163 ‫لا، أنت ذكية وهذا مثير.‬ 117 00:07:30,683 --> 00:07:32,843 ‫اشربي!‬ 118 00:07:34,003 --> 00:07:35,403 ‫وهكذا تشربون يا أصحاب.‬ 119 00:07:41,923 --> 00:07:44,083 ‫لا أشرب الحليب غير المبستر في العادة.‬ 120 00:07:44,683 --> 00:07:45,643 ‫أجل.‬ 121 00:07:46,243 --> 00:07:47,203 ‫آسفة.‬ 122 00:07:48,683 --> 00:07:50,163 ‫مهلًا. ماذا...‬ 123 00:07:50,163 --> 00:07:54,283 ‫ها هي ذي. نحاول الاتصال بك منذ نصف ساعة.‬ 124 00:07:54,803 --> 00:07:56,163 ‫أجل، أنا آسفة.‬ 125 00:07:56,163 --> 00:07:59,843 ‫كان هاتفي يعذّبني،‬ ‫لكن أُصلحت المشكلة الآن. مرحبًا.‬ 126 00:07:59,843 --> 00:08:01,563 ‫رائع. فلنبدأ.‬ 127 00:08:01,563 --> 00:08:06,003 ‫أجل، أنا متحمّسة جدًا. هذا مشوّق.‬ 128 00:08:06,003 --> 00:08:08,963 ‫هلّا تذكّرينني بسرعة‬ ‫عن موضوع الاجتماع ثانيةً؟‬ 129 00:08:10,203 --> 00:08:11,043 ‫إنها...‬ 130 00:08:12,283 --> 00:08:13,763 ‫الموجز الإبداعي.‬ 131 00:08:14,403 --> 00:08:16,643 ‫ذلك الذي أرسلت لك رسالة إلكترونية عنه.‬ 132 00:08:16,643 --> 00:08:19,123 ‫آسفة، نسيت لوهلة لا أكثر. لكن لا بأس الآن.‬ 133 00:08:20,043 --> 00:08:24,883 ‫"ليف"، هذا "آرماند لا مارتينا"،‬ ‫مسؤول الدعاية الاستثنائي.‬ 134 00:08:24,883 --> 00:08:27,203 ‫أعشقك يا "ليف هيلي".‬ 135 00:08:27,203 --> 00:08:30,443 ‫- هذا لطف منك. شكرًا لك.‬ ‫- لننتقل إلى نقاط الحوار المعتمدة.‬ 136 00:08:30,443 --> 00:08:32,763 ‫واثق من أنك قرأت القائمة التي أُرسلت إليك.‬ 137 00:08:32,763 --> 00:08:35,643 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- هل من أسئلة لديك؟‬ 138 00:08:37,923 --> 00:08:38,963 ‫"ليف"؟‬ 139 00:08:39,963 --> 00:08:40,803 ‫"ليف"؟‬ 140 00:08:41,683 --> 00:08:44,043 ‫لا. يبدو كل شيء واضحًا لي. ‬ 141 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 ‫رائع، حسنًا.‬ 142 00:08:45,803 --> 00:08:49,923 ‫هذا "روكي فرين"،‬ ‫مصمم أزياء الشخصيات المهمة كلها.‬ 143 00:08:49,923 --> 00:08:53,883 ‫وقد انتقى بعض الخيارات الرائعة‬ ‫لجلسة التصوير الترويجية.‬ 144 00:08:53,883 --> 00:08:57,883 ‫لكننا نميل جميعًا‬ ‫لاختيار الفستان من دار أزياء "ويستوود". ‬ 145 00:08:57,883 --> 00:09:00,763 ‫يا للروعة، أجل. ذلك الفستان مسرّة للعين.‬ 146 00:09:00,763 --> 00:09:02,883 ‫- أجل.‬ ‫- رائع!‬ 147 00:09:02,883 --> 00:09:08,003 ‫سيسعدني إرسالك مقاساتك لي‬ ‫على البريد الإلكتروني.‬ 148 00:09:08,003 --> 00:09:10,683 ‫أجل. وعذرًا، اسمحوا لي بالقول‬ 149 00:09:10,683 --> 00:09:13,883 ‫إنني متشوقة جدًا لهذا العمل كلّه.‬ 150 00:09:13,883 --> 00:09:17,323 ‫أظننا سنجعل "بانكويت رويال"‬ ‫البرنامج المثالي‬ 151 00:09:17,323 --> 00:09:19,483 ‫الذي ستقتدي به البرامج الأخرى كلها.‬ 152 00:09:19,483 --> 00:09:21,403 ‫أحب حماستك هذه يا فتاة.‬ 153 00:09:21,403 --> 00:09:23,603 ‫بشأن مواعيد الحملة الجديدة الآن...‬ 154 00:09:23,603 --> 00:09:25,003 ‫مهلًا، إنها في الحافلة الخطأ...‬ 155 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 ‫- سحقًا!‬ ‫- المعذرة؟‬ 156 00:09:27,283 --> 00:09:29,363 ‫لا، آسفة. لم أكن أتكلم معكم.‬ 157 00:09:29,363 --> 00:09:31,603 ‫سحقًا! هلّا تفتح الباب من فضلك؟‬ 158 00:09:33,803 --> 00:09:35,043 ‫لا، مهلًا!‬ 159 00:09:35,043 --> 00:09:38,123 ‫مهلًا! بئسًا! انتظر!‬ 160 00:09:38,123 --> 00:09:39,123 ‫ويحي!‬ 161 00:09:39,123 --> 00:09:41,043 ‫- لا! سحقًا!‬ ‫- هذا مضحك.‬ 162 00:09:41,043 --> 00:09:43,483 ‫- "ليف"؟‬ ‫- أجل. مرحبًا. أجل!‬ 163 00:09:43,483 --> 00:09:46,923 ‫حسنًا. اضطُررنا بسبب التسريب الإعلامي‬ ‫إلى تقديم موعد إطلاق البرنامج،‬ 164 00:09:46,923 --> 00:09:48,923 ‫لكن لن يغيّر ذلك كثيرًا‬ ‫من التعليمات النهائية.‬ 165 00:09:48,923 --> 00:09:51,363 ‫أي أن موقع التصوير هو نفسه...‬ 166 00:09:51,363 --> 00:09:54,883 ‫معذرةً، هل قلت إننا سنقدّم موعد الإطلاق؟‬ 167 00:09:54,883 --> 00:09:57,003 ‫سنقدّمه أسبوعًا.‬ ‫ذُكر هذا في الرسالة الإلكترونية.‬ 168 00:09:58,003 --> 00:10:00,563 ‫لكن موعد زفاف أخي الصغير قريب، لذا...‬ 169 00:10:00,563 --> 00:10:03,723 ‫حسنًا، علينا إنهاء هذا الاجتماع.‬ 170 00:10:03,723 --> 00:10:07,683 ‫لدينا اجتماع آخر. شكرًا.‬ ‫سنراك بعد بضعة أيام، اتفقنا؟‬ 171 00:10:07,683 --> 00:10:09,123 ‫أجل، بالتأكيد. بالطبع.‬ 172 00:10:12,123 --> 00:10:13,603 ‫"(فاليري): ماذا جرى لك؟"‬ 173 00:10:14,483 --> 00:10:15,563 ‫ويحي.‬ 174 00:10:18,243 --> 00:10:20,323 ‫"لقد كفلتك، فلا تشوّهي صورتي."‬ 175 00:10:20,323 --> 00:10:21,923 ‫قلت لك إن الهواتف مضرّة لك.‬ 176 00:10:23,923 --> 00:10:25,603 ‫تبًا!‬ 177 00:10:34,043 --> 00:10:35,683 ‫متى تناولت الدببة الهلامية؟‬ 178 00:10:37,043 --> 00:10:38,243 ‫هل أنت بخير؟‬ 179 00:10:39,763 --> 00:10:41,683 ‫هلّا تحضر لنا الماء والخبز؟‬ 180 00:10:41,683 --> 00:10:43,043 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 181 00:10:43,043 --> 00:10:44,883 ‫- دعيني أرفع لك شعرك.‬ ‫- لماذا؟‬ 182 00:10:44,883 --> 00:10:46,523 ‫لأنك على وشك أن تتقيّئي عليه.‬ 183 00:10:46,523 --> 00:10:47,963 ‫لا، أنا بخير...‬ 184 00:10:49,363 --> 00:10:51,483 ‫ألا يمكنكم أن تطلبوا من الحافلة العودة؟‬ 185 00:10:51,483 --> 00:10:53,283 ‫أجل، أتفهّم ذلك.‬ 186 00:10:54,003 --> 00:10:55,403 ‫لا بأس، شكرًا على أيّ حال.‬ 187 00:11:01,843 --> 00:11:03,843 ‫هل انتهى عملك اليوم؟‬ 188 00:11:04,483 --> 00:11:05,443 ‫أجل.‬ 189 00:11:05,443 --> 00:11:07,603 ‫لا بد أن هذا مريح.‬ ‫الانتهاء من العمل بعد الظهيرة.‬ 190 00:11:07,603 --> 00:11:09,723 ‫ثم يمكنك الاستمتاع برؤية العالم قليلًا.‬ 191 00:11:11,363 --> 00:11:14,083 ‫بالحديث عن ذلك،‬ ‫هل يصدف أنك ذاهبة إلى "كانبرا"؟‬ 192 00:11:15,283 --> 00:11:16,163 ‫لا.‬ 193 00:11:17,083 --> 00:11:21,283 ‫حقًا؟ لأنني سمعت أن الحشيش هناك ممتاز.‬ 194 00:11:21,283 --> 00:11:24,203 ‫بل رديء. لهذا أزرعه بنفسي.‬ 195 00:11:25,003 --> 00:11:25,883 ‫رائع.‬ 196 00:11:27,083 --> 00:11:29,963 ‫إن كان هذا أسلوبك‬ ‫في التلميح إلى طلب توصيلة،‬ 197 00:11:30,643 --> 00:11:32,683 ‫فلن أردّك خائبة.‬ 198 00:11:33,363 --> 00:11:35,003 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 199 00:11:35,003 --> 00:11:35,923 ‫شكرًا لك.‬ 200 00:11:37,323 --> 00:11:38,723 ‫- أحضري البطاطا.‬ ‫- حاضر.‬ 201 00:11:45,443 --> 00:11:46,443 ‫ويحي.‬ 202 00:11:47,403 --> 00:11:49,123 ‫أرجوك أن تخبريني بأن ليس لديك قارض هنا.‬ 203 00:11:49,123 --> 00:11:51,323 ‫فقد اكتفيت منها اليوم.‬ 204 00:11:51,843 --> 00:11:53,803 ‫أسلوبك غريب في الشكر.‬ 205 00:11:57,123 --> 00:11:59,443 ‫متى سنصل في رأيك؟‬ 206 00:11:59,443 --> 00:12:02,803 ‫لا تقلقي، ستصلين قبل موعدك حتى.‬ 207 00:12:03,403 --> 00:12:04,283 ‫رائع.‬ 208 00:12:08,163 --> 00:12:10,963 ‫ويحي، ضعي يديك يسار المقود ويمينه من فضلك!‬ 209 00:12:10,963 --> 00:12:11,883 ‫خذي.‬ 210 00:12:11,883 --> 00:12:13,963 ‫ظننتك تحسبين الهواتف مضرّة لك.‬ 211 00:12:13,963 --> 00:12:15,643 ‫مضرّة لك أنت وليس لي أنا.‬ 212 00:12:15,643 --> 00:12:18,163 ‫أجيبي قبل أن يتوقف عن الرنين.‬ ‫افتحي مكبّر الصوت. هيّا.‬ 213 00:12:18,163 --> 00:12:19,083 ‫حسنًا.‬ 214 00:12:20,563 --> 00:12:21,723 ‫مرحبًا.‬ 215 00:12:22,483 --> 00:12:24,723 ‫أنا "ليف". وهذا رقم...‬ 216 00:12:24,723 --> 00:12:26,323 ‫- فيلومينا". أجل.‬ ‫- "فيلومينا".‬ 217 00:12:26,323 --> 00:12:29,683 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "فيلومينا"، لقد حان الوقت.‬ 218 00:12:29,683 --> 00:12:30,683 ‫أحتاج إليك.‬ 219 00:12:30,683 --> 00:12:32,963 ‫حسنًا، أنا قادمة.‬ 220 00:12:33,563 --> 00:12:34,803 ‫وفي تلك الأثناء؟‬ 221 00:12:34,803 --> 00:12:38,603 ‫تنفّسي فحسب واعلمي أن هذا المجرى الطبيعي.‬ 222 00:12:38,603 --> 00:12:41,803 ‫فقد خططنا لهذا، وأنا في طريقي إليك.‬ 223 00:12:44,043 --> 00:12:45,643 ‫- حسنًا.‬ ‫- يكفي هذا.‬ 224 00:12:45,643 --> 00:12:48,403 ‫- صحيح. وداعًا، شكرًا.‬ ‫- لا تقولي وداعًا.‬ 225 00:12:48,403 --> 00:12:50,603 ‫هذا من باب الأدب.‬ 226 00:12:50,603 --> 00:12:54,123 ‫حين قلت إنك في طريقك إليها،‬ ‫كنت تقصدين بعد إيصالي، صحيح؟‬ 227 00:12:54,843 --> 00:12:56,843 ‫ليس لديّ وقت لتغيير الطريق.‬ 228 00:12:57,443 --> 00:13:00,403 ‫آسفة، لكن هذه هي حياة القابلة.‬ 229 00:13:00,923 --> 00:13:02,323 ‫أذهب حيثما يحتاجون إليّ.‬ 230 00:13:24,843 --> 00:13:27,443 ‫حسنًا، كم سيستغرق إنجاب الطفل؟‬ 231 00:13:27,443 --> 00:13:29,123 ‫لم أذكر شيئًا عن الإنجاب.‬ 232 00:13:29,803 --> 00:13:31,603 ‫ظننتك قلت إنك قابلة؟‬ 233 00:13:31,603 --> 00:13:32,923 ‫أنا قابلة وفاة.‬ 234 00:13:35,123 --> 00:13:37,723 ‫أتقولين إن هناك شخصًا... ‬ 235 00:13:37,723 --> 00:13:38,963 ‫يحتضر، أجل.‬ 236 00:13:38,963 --> 00:13:41,803 ‫وأسرة تستعد لتوديع أب وزوج.‬ 237 00:13:41,803 --> 00:13:43,923 ‫وهل ستتركينني في السيارة فحسب؟‬ 238 00:13:43,923 --> 00:13:45,643 ‫يمكنك الدخول معي.‬ 239 00:13:45,643 --> 00:13:47,603 ‫فعائلة "سركيس" مضيافة جدًا.‬ 240 00:13:47,603 --> 00:13:48,843 ‫هل جُننت؟‬ 241 00:13:49,883 --> 00:13:50,883 ‫سأطلب سيارة أجرة.‬ 242 00:13:55,563 --> 00:13:57,483 ‫بالطبع. ما من إشارة بالطبع.‬ 243 00:13:59,923 --> 00:14:01,683 ‫ثمة هاتف أرضي في الداخل.‬ 244 00:14:01,683 --> 00:14:03,323 ‫بالتأكيد لا، شكرًا لك.‬ 245 00:14:04,283 --> 00:14:05,803 ‫حظًا موفقًا يا صديقتي.‬ 246 00:14:08,403 --> 00:14:09,283 ‫قابلة...‬ 247 00:14:10,283 --> 00:14:12,003 ‫ويلي.‬ 248 00:14:13,843 --> 00:14:15,723 ‫ويحي، أين أنا؟‬ 249 00:14:17,123 --> 00:14:18,043 ‫ويلي.‬ 250 00:14:53,123 --> 00:14:54,163 ‫سحقًا!‬ 251 00:14:54,163 --> 00:14:56,203 ‫ويحي، أنا آسفة جدًا. دعيني أنظّفه.‬ 252 00:14:56,203 --> 00:14:57,123 ‫لا، توقّفي.‬ 253 00:14:57,763 --> 00:15:00,003 ‫توقفي أرجوك، سأبلّل نفسي.‬ 254 00:15:01,683 --> 00:15:03,243 ‫- لا تفعلي ذلك.‬ ‫- توقّفي إذًا.‬ 255 00:15:05,283 --> 00:15:06,523 ‫أنت "آيمي كوان"، صحيح؟‬ 256 00:15:06,523 --> 00:15:09,603 ‫ألا يمكنك التمييز‬ ‫بيني وبين "باميلا تشانغ"؟‬ 257 00:15:09,603 --> 00:15:12,003 ‫ماذا؟ لا، لم أكن أعرف فحسب.‬ 258 00:15:12,003 --> 00:15:14,003 ‫اهدئي. أنا أمازحك.‬ 259 00:15:14,963 --> 00:15:16,883 ‫- أنت مضحكة؟‬ ‫- وهل يفاجئك ذلك؟‬ 260 00:15:16,883 --> 00:15:20,723 ‫أجل، فلطالما بدوت متزمّتة‬ ‫وانطوائية في المدرسة.‬ 261 00:15:20,723 --> 00:15:22,683 ‫لم تبدي لي كشخص بارع النكتة.‬ 262 00:15:22,683 --> 00:15:24,163 ‫عجبي، أنت لا تكتمين شيئًا.‬ 263 00:15:24,163 --> 00:15:26,523 ‫آسفة، أتكلم دون تفكير. هذه عادتي.‬ 264 00:15:27,203 --> 00:15:28,163 ‫هذا واضح.‬ 265 00:15:30,403 --> 00:15:35,323 ‫حسنًا، انتهت الحفلة أيها الحمقى.‬ ‫أفرغوا الزجاجات في المجاري كالمعتاد.‬ 266 00:15:36,723 --> 00:15:39,283 ‫- ماذا سنفعل الآن؟‬ ‫- ما عسانا نفعل؟ سنعود إلى البيت.‬ 267 00:15:39,283 --> 00:15:40,803 ‫أيمكننا ألّا نعود على الفور؟‬ 268 00:15:41,403 --> 00:15:42,243 ‫هيّا بنا.‬ 269 00:16:44,163 --> 00:16:46,283 ‫- لم تبتعدي كثيرًا.‬ ‫- لا.‬ 270 00:16:49,683 --> 00:16:50,563 ‫هيّا بنا.‬ 271 00:16:53,683 --> 00:16:55,643 ‫- هيّا.‬ ‫- ويحي.‬ 272 00:16:58,203 --> 00:16:59,723 ‫لا بأس، شكرًا على أي حال.‬ 273 00:17:01,483 --> 00:17:02,483 ‫ألم يحالفك الحظ؟‬ 274 00:17:03,203 --> 00:17:06,723 ‫لا. فسائقة الأجرة الوحيدة‬ ‫في البلدة في إجازة اليوم‬ 275 00:17:06,723 --> 00:17:10,763 ‫لأنها ستزيل شاربها على ما يبدو‬ ‫لالتقاط صورة جواز السفر.‬ 276 00:17:10,763 --> 00:17:13,443 ‫صحيح، ستذهب "جاكي" إلى "فوكيت".‬ 277 00:17:14,283 --> 00:17:15,403 ‫إنها بحاجة إلى استراحة.‬ 278 00:17:15,403 --> 00:17:16,563 ‫رائع.‬ 279 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 ‫لكن في وسعي إيصالك إلى وجهتك الآن.‬ 280 00:17:18,643 --> 00:17:20,523 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 281 00:17:20,523 --> 00:17:22,683 ‫- حسنًا.‬ ‫- لن يستغرق هذا وقتًا أطول.‬ 282 00:17:22,683 --> 00:17:25,963 ‫ما عليّ سوى تهدئة الأسرة‬ ‫الآن بعد وفاة السيد "سركيس".‬ 283 00:17:28,443 --> 00:17:29,523 ‫هل تُوفّي؟‬ 284 00:17:31,403 --> 00:17:32,403 ‫يا للهول.‬ 285 00:17:32,403 --> 00:17:33,843 ‫لا بأس.‬ 286 00:17:33,843 --> 00:17:36,723 ‫لم يعد سوى جثة هامدة. ما من شيء مخيف.‬ 287 00:17:38,563 --> 00:17:41,163 ‫ما ألطفك يا عزيزتي. شكرًا لك.‬ 288 00:17:42,083 --> 00:17:45,003 ‫هيّا، ألن تأتي لاحتساء كوب شاي؟‬ 289 00:17:45,603 --> 00:17:46,443 ‫ألن تأتي؟‬ 290 00:17:47,043 --> 00:17:47,963 ‫هيّا.‬ 291 00:17:49,603 --> 00:17:50,563 ‫حسنًا، أجل.‬ 292 00:18:02,923 --> 00:18:04,083 ‫ها نحن أولاء.‬ 293 00:18:05,243 --> 00:18:08,043 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- أنت على وشك إفساد الأجواء.‬ 294 00:18:09,243 --> 00:18:12,603 ‫آسفة على عدم قدرتي على الجلوس‬ ‫والكتابة عن مشاعري في مذكّراتي.‬ 295 00:18:12,603 --> 00:18:15,123 ‫لدينا عمل نقوم به وأشياء نخطط لها يا أمي.‬ 296 00:18:19,763 --> 00:18:23,843 ‫ما من شيء عليك فعله الآن‬ 297 00:18:23,843 --> 00:18:27,163 ‫سوى الجلوس والتأمّل في اللحظة.‬ 298 00:18:28,723 --> 00:18:30,763 ‫قضى أبي نحبه للتوّ.‬ 299 00:18:30,763 --> 00:18:33,083 ‫لا أريد الجلوس، بل العمل.‬ 300 00:18:34,123 --> 00:18:38,963 ‫عزيزتي، لا يمكنك التخلص من الفجع‬ ‫في حياتك عن طريقه إدارته،‬ 301 00:18:40,083 --> 00:18:41,563 ‫ولا الهرب من الألم.‬ 302 00:18:42,603 --> 00:18:44,803 ‫عليك اختبار تلك المشاعر.‬ 303 00:18:46,483 --> 00:18:48,363 ‫حتى وإن كان ذلك أصعب شيء ‬ 304 00:18:49,003 --> 00:18:51,163 ‫نُضطر إلى فعله في حياتنا.‬ 305 00:18:53,723 --> 00:18:54,683 ‫اقتربي.‬ 306 00:19:11,523 --> 00:19:12,843 ‫داعبني أحدهم بأصابعه اليوم.‬ 307 00:19:13,523 --> 00:19:14,803 ‫كان "دافروس".‬ 308 00:19:14,803 --> 00:19:17,203 ‫حسنًا.‬ 309 00:19:17,203 --> 00:19:19,283 ‫كيف شعرت؟‬ 310 00:19:19,803 --> 00:19:22,763 ‫أدخل أصابعه وتركها هناك قليلًا.‬ 311 00:19:23,363 --> 00:19:25,003 ‫أهذا ما يُفترض به أن يحدث؟‬ 312 00:19:25,003 --> 00:19:26,763 ‫لا أدري. على الأرجح.‬ 313 00:19:29,123 --> 00:19:30,003 ‫هل أنت بخير؟‬ 314 00:19:31,963 --> 00:19:34,163 ‫- ويحي، لست معجبة بـ"ستاف"، صحيح؟‬ ‫- لا. يا للقرف.‬ 315 00:19:34,163 --> 00:19:38,323 ‫إنه شاب لطيف، لكن لا.‬ ‫ليس هذا ما في الأمر.‬ 316 00:19:41,243 --> 00:19:43,243 ‫تُوفّي أبي اليوم.‬ 317 00:19:44,883 --> 00:19:45,803 ‫هذا الصباح.‬ 318 00:19:49,283 --> 00:19:50,323 ‫تعازيّ لك.‬ 319 00:19:53,723 --> 00:19:54,803 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 320 00:20:00,643 --> 00:20:01,923 ‫لماذا لم تذكري شيئًا؟‬ 321 00:20:03,083 --> 00:20:05,163 ‫أردت أن تكون الليلة ممتعة لا غير.‬ 322 00:20:06,443 --> 00:20:08,403 ‫سيأتي يوم الاثنين ويعرف الجميع ‬ 323 00:20:08,403 --> 00:20:10,923 ‫وسأغدو تلك الفتاة الكئيبة‬ ‫التي قضى أبوها نحبه.‬ 324 00:20:11,843 --> 00:20:12,723 ‫ربما.‬ 325 00:20:13,603 --> 00:20:14,883 ‫لكن ربما لا.‬ 326 00:20:14,883 --> 00:20:16,683 ‫فبإمكانك أن تكوني ما تشائين.‬ 327 00:20:17,523 --> 00:20:20,723 ‫ستبقين في نظري فتاة الحفلة‬ ‫التي تقيأت على حذائي البلاستيكي.‬ 328 00:20:23,043 --> 00:20:25,603 ‫لا أصدّق أن "ستافروس" داعبك بأصابعه.‬ 329 00:20:25,603 --> 00:20:27,323 ‫لماذا؟ إنه جذّاب.‬ 330 00:20:31,083 --> 00:20:33,003 ‫لكم كان مضحكًا في بعض الأحيان.‬ 331 00:20:33,603 --> 00:20:36,003 ‫أهلك الجميع من الضحك‬ ‫بذلك الخطاب على العشاء.‬ 332 00:20:36,603 --> 00:20:40,043 ‫أجل. كان يومًا رائعًا، يوم تخرّجك.‬ 333 00:20:41,363 --> 00:20:43,363 ‫إلّا أنها لم تتخرّج في الحقيقة.‬ 334 00:20:43,363 --> 00:20:45,283 ‫"نيكول"!‬ 335 00:20:45,283 --> 00:20:47,363 ‫ماذا؟ هذا صحيح فعليًا.‬ 336 00:20:47,363 --> 00:20:50,323 ‫فقد فوّتت محاضرتين،‬ ‫لكنكم أقمتم لها احتفالًا رغم ذلك.‬ 337 00:20:54,563 --> 00:20:55,683 ‫آسفة.‬ 338 00:20:55,683 --> 00:20:58,163 ‫بدا كلامي أقسى مما نويته أن يكون.‬ 339 00:20:58,923 --> 00:21:01,363 ‫ورثت الصراحة القاسية عن أبيك.‬ 340 00:21:02,643 --> 00:21:04,803 ‫هذا أكثر ما أحبّه فيه.‬ 341 00:21:08,163 --> 00:21:09,443 ‫أين الحمّام؟‬ 342 00:21:12,003 --> 00:21:13,483 ‫- في آخر الرواق على اليمين.‬ ‫- شكرًا.‬ 343 00:21:18,003 --> 00:21:19,323 ‫من تلك؟‬ 344 00:21:22,603 --> 00:21:23,483 ‫آسفة...‬ 345 00:21:31,603 --> 00:21:32,563 ‫ويحي.‬ 346 00:21:43,643 --> 00:21:45,723 ‫- جيد أنك هنا. أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫- ويحي.‬ 347 00:21:46,323 --> 00:21:48,963 ‫- أمسكي بهذا الإبط وسأمسك أنا بالآخر.‬ ‫- وماذا بعد ذلك؟‬ 348 00:21:49,483 --> 00:21:51,723 ‫علينا نقله إلى السرير‬ ‫قبل أن يبدأ بالتيبّس.‬ 349 00:21:51,723 --> 00:21:54,003 ‫- هيّا، تحركي.‬ ‫- مستحيل.‬ 350 00:21:54,003 --> 00:21:55,723 ‫لن ألمس جثة.‬ 351 00:21:56,963 --> 00:21:58,563 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا أريد.‬ 352 00:21:59,523 --> 00:22:01,083 ‫مم تخافين؟‬ 353 00:22:01,083 --> 00:22:04,363 ‫ثمة أسرة في الخارج‬ ‫تحتاج إلى الجلوس مع شخص عزيز عليها‬ 354 00:22:04,363 --> 00:22:07,443 ‫يحتاجون إلى توديعه‬ ‫ويحتاجون إلى مواجهة خسارته.‬ 355 00:22:08,483 --> 00:22:11,403 ‫هل ستتركينهم يفعلون ذلك‬ ‫وهو متيبّس في كرسيه؟‬ 356 00:22:14,203 --> 00:22:15,683 ‫ويحي.‬ 357 00:22:15,683 --> 00:22:18,843 ‫أجل. أنت لها.‬ 358 00:22:19,883 --> 00:22:22,483 ‫الحانوتي قادم في طريقه.‬ 359 00:22:23,603 --> 00:22:25,923 ‫إن بقي لديكم ما تقولونه،‬ 360 00:22:27,043 --> 00:22:28,283 ‫فالآن هو الوقت المناسب.‬ 361 00:22:32,603 --> 00:22:35,963 ‫لا تفرطوا في التفكير،‬ ‫أفصحوا عما تريدون فحسب.‬ 362 00:22:41,803 --> 00:22:46,483 ‫"حين أنظر في عينك أرى الفردوس"‬ 363 00:22:46,483 --> 00:22:47,403 ‫"إريكا"!‬ 364 00:22:47,403 --> 00:22:49,403 ‫"وهذا العالم الذي اكتشفته‬ 365 00:22:49,403 --> 00:22:51,923 ‫أجمل من أن يكون حقيقيًا"‬ 366 00:22:51,923 --> 00:22:53,283 ‫- ماذا بك؟‬ ‫- أغنية أبي المفضلة.‬ 367 00:22:53,283 --> 00:22:54,683 ‫- تفسدين اللحظة.‬ ‫- اصمتي.‬ 368 00:22:55,283 --> 00:22:57,523 ‫"أقف هنا إلى جانبك‬ 369 00:22:58,123 --> 00:23:00,083 ‫وأريد أن أمنحك الكثير"‬ 370 00:23:00,683 --> 00:23:01,963 ‫يمكنك الغناء أيضًا.‬ 371 00:23:01,963 --> 00:23:03,203 ‫"هذا الحب في قلبي‬ 372 00:23:03,203 --> 00:23:05,643 ‫الذي أكنّه لك"‬ 373 00:23:05,643 --> 00:23:07,003 ‫يمكنك الغناء، هيّا.‬ 374 00:23:07,843 --> 00:23:09,563 ‫"فليقولوا عنّا إننا مجنونان‬ 375 00:23:10,203 --> 00:23:12,123 ‫لا يهمني ذلك‬ 376 00:23:12,123 --> 00:23:14,003 ‫ضع يدك في يدي يا حبيبي‬ 377 00:23:14,003 --> 00:23:17,203 ‫ولا تنظر إلى الوراء‬ 378 00:23:17,203 --> 00:23:19,603 ‫دع الطريق من حولنا‬ 379 00:23:19,603 --> 00:23:21,683 ‫يتداعى ويتلاشى فحسب‬ 380 00:23:22,203 --> 00:23:26,443 ‫سننجح يا حبيبي إن بقيت بقربي‬ 381 00:23:26,443 --> 00:23:30,563 ‫وسنبني هذا الحلم معًا‬ 382 00:23:30,563 --> 00:23:33,163 ‫وسنصمد للأبد‬ 383 00:23:33,163 --> 00:23:36,523 ‫لا شيء سيوقفنا الآن‬ 384 00:23:36,523 --> 00:23:40,723 ‫وحين ينفد العالم من العاشقين‬ 385 00:23:40,723 --> 00:23:43,723 ‫سنبقى نحن معًا‬ 386 00:23:43,723 --> 00:23:46,683 ‫لا شيء سيوقفنا‬ 387 00:23:46,683 --> 00:23:51,843 ‫لا شيء سيوقفنا الآن‬ 388 00:23:51,843 --> 00:23:53,643 ‫أجل!"‬ 389 00:23:53,643 --> 00:23:55,123 ‫ويحي، آسفة.‬ 390 00:23:55,883 --> 00:23:57,763 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- لا بأس يا عزيزتي.‬ 391 00:23:57,763 --> 00:23:59,043 ‫تعالي إلى هنا. هيّا.‬ 392 00:23:59,043 --> 00:24:00,363 ‫- هيّا.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 393 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 ‫أنت مدعوّة. هيّا.‬ 394 00:24:02,403 --> 00:24:03,643 ‫- أجل.‬ ‫- تعالي.‬ 395 00:24:03,643 --> 00:24:04,563 ‫شكرًا.‬ 396 00:24:06,123 --> 00:24:07,803 ‫عانقا أباكما.‬ 397 00:24:10,363 --> 00:24:11,563 ‫وداعًا يا أبي.‬ 398 00:24:18,683 --> 00:24:19,563 ‫شكرًا لك.‬ 399 00:24:19,563 --> 00:24:20,603 ‫أحسنت.‬ 400 00:24:26,683 --> 00:24:29,563 ‫أشكرك على مساعدتي.‬ 401 00:24:33,803 --> 00:24:35,523 ‫تُوفّي أبي حين كنت طفلة.‬ 402 00:24:37,163 --> 00:24:41,123 ‫لم تتعامل أسرتي مع وفاته هكذا إطلاقًا.‬ 403 00:24:48,643 --> 00:24:49,523 ‫يا للهول.‬ 404 00:24:51,123 --> 00:24:52,403 ‫لا بد أنك محبوبة.‬ 405 00:24:53,523 --> 00:24:55,363 ‫"مكالمة فائتة من (آيمي كوان)"‬ 406 00:24:55,363 --> 00:24:57,363 ‫"مكالمة فائتة من (غاز هيلي)"‬ 407 00:24:57,363 --> 00:24:59,203 ‫"مكالمة فائتة من أمي"‬ 408 00:25:08,643 --> 00:25:10,483 ‫ويحك يا "ليف"، أين أنت؟‬ 409 00:25:10,483 --> 00:25:12,563 ‫اتصل أخوك‬ ‫وأخبرني بأنك مفقودة ولا أثر لك.‬ 410 00:25:12,563 --> 00:25:15,483 ‫اهدئي، أنا على وشك الوصول إلى "كانبرا".‬ 411 00:25:16,083 --> 00:25:16,923 ‫ماذا تفعلين هناك؟‬ 412 00:25:16,923 --> 00:25:20,123 ‫- لديّ تقييم نفسي.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 413 00:25:21,483 --> 00:25:23,043 ‫إنها قصة طويلة. لا تقلقي.‬ 414 00:25:23,043 --> 00:25:26,563 ‫كنت أفكر فيما سألتني إياه ذلك اليوم.‬ 415 00:25:26,563 --> 00:25:28,803 ‫عما إن كنا سنغدو صديقتين لو تقابلنا الآن.‬ 416 00:25:28,803 --> 00:25:31,403 ‫"آيمس"، لسنا مُضطرتين‬ ‫إلى خوض هذا النقاش الآن.‬ 417 00:25:31,403 --> 00:25:35,723 ‫وبصراحة؟ لا.‬ 418 00:25:36,643 --> 00:25:38,203 ‫لا أرى أننا كنا سنغدو صديقتين.‬ 419 00:25:39,123 --> 00:25:42,083 ‫لكننا لم نتقابل في سن الأربعين.‬ 420 00:25:42,083 --> 00:25:44,963 ‫لسنا صديقتين لأننا جارتان،‬ 421 00:25:44,963 --> 00:25:46,963 ‫أو لأن أولادنا يرتادون المدرسة نفسها.‬ 422 00:25:46,963 --> 00:25:49,843 ‫لكننا صديقتان لأننا عشنا حياة معًا.‬ 423 00:25:50,883 --> 00:25:54,283 ‫وعشنا ليال من السكر وقصص الإعجاب المحبطة.‬ 424 00:25:54,283 --> 00:25:56,563 ‫ناهيك عن قصّات الشعر المروّعة.‬ 425 00:25:58,363 --> 00:26:01,243 ‫لا يهمني من نحن اليوم.‬ 426 00:26:01,803 --> 00:26:06,243 ‫لأنك ستبقين دومًا في نظري‬ ‫الفتاة التي تقيّأت على حذائي البلاستيكي،‬ 427 00:26:07,003 --> 00:26:09,763 ‫وسأبقى دومًا الفتاة‬ ‫ذات القدمين الحساستين جدًا.‬ 428 00:26:11,483 --> 00:26:12,523 ‫يا لك من عاطفية.‬ 429 00:26:13,323 --> 00:26:15,243 ‫هلّا تعطينني فرشاة شعري من فضلك؟‬ 430 00:26:16,403 --> 00:26:17,283 ‫من تلك؟‬ 431 00:26:18,643 --> 00:26:21,883 ‫مجرد امرأة غريبة طلبت منها توصيلة.‬ 432 00:26:21,883 --> 00:26:25,163 ‫حسنًا، أرسلي لي صورة‬ ‫للوحة رخصة سيارتها إذًا‬ 433 00:26:25,163 --> 00:26:27,523 ‫في حال قتلتك واضطُررت إلى الانتقام لموتك.‬ 434 00:26:27,523 --> 00:26:28,603 ‫لك ذلك.‬ 435 00:26:30,963 --> 00:26:33,443 ‫يا لها من محادثة مثمرة. هنيئًا لك.‬ 436 00:26:36,643 --> 00:26:38,123 ‫مرحبًا يا سيد وسيدة "كوان".‬ 437 00:26:39,683 --> 00:26:42,723 ‫تفوح رائحة الكحول منك.‬ 438 00:26:42,723 --> 00:26:45,323 ‫أهذا بسبب هذه الفتاة الأسترالية؟‬ 439 00:26:46,203 --> 00:26:48,963 ‫يحتسون جعتهم ويثملون في الشوارع.‬ 440 00:26:50,003 --> 00:26:53,003 ‫لم لا تصادقين "باميلا تشانغ" عوضًا عنها؟‬ 441 00:26:53,003 --> 00:26:55,323 ‫قضى والد "ليف" نحبه اليوم.‬ 442 00:26:55,323 --> 00:26:57,843 ‫فهلّا نأخذها إلى منزلها فحسب؟‬ 443 00:27:28,923 --> 00:27:30,923 ‫أين هي صينية اللازانيا التي أخذتها؟‬ 444 00:27:35,123 --> 00:27:38,043 ‫احرصي على إعادتها فحسب‬ ‫لأنها ملك لخالتك "بات".‬ 445 00:28:20,603 --> 00:28:22,443 ‫قلت لك إنني سأوصلك في الوقت المناسب.‬ 446 00:28:23,123 --> 00:28:27,803 ‫شكرًا لك.‬ ‫أقلّ ما يُقال عن اليوم إنه كان غريبًا.‬ 447 00:28:28,963 --> 00:28:30,883 ‫على الرحب والسعة.‬ 448 00:28:31,563 --> 00:28:32,723 ‫اغربي عن وجهي الآن.‬ 449 00:28:32,723 --> 00:28:34,883 ‫تأخرت على الرجل‬ ‫الذي تعرّفت عليه على تطبيق "بمبل".‬ 450 00:28:34,883 --> 00:28:35,843 ‫حظًا موفقًا.‬ 451 00:28:42,923 --> 00:28:46,203 ‫مرحبًا. أتيت للتقييم‬ ‫من أجل بطاقة إقامتي الأمريكية.‬ 452 00:28:46,203 --> 00:28:47,403 ‫"أوليفيا هيلي"؟‬ 453 00:28:48,163 --> 00:28:50,603 ‫لديّ اسمك هنا.‬ ‫أرى أن عنوانك مسجّل في "سيدني".‬ 454 00:28:51,283 --> 00:28:54,643 ‫هذا صحيح.‬ ‫لا يمكنك تخيل ما عانيته للوصول إلى هنا.‬ 455 00:28:54,643 --> 00:28:57,163 ‫كان يجدر بك طلب استشارة‬ ‫على تطبيق "زوم" إذًا.‬ 456 00:29:03,723 --> 00:29:05,323 ‫لا أستطيع التحدث.‬ ‫هلّا أتّصل بك لاحقًا؟‬ 457 00:29:05,323 --> 00:29:06,643 ‫ماذا دهاك يا "ليف"؟‬ 458 00:29:07,403 --> 00:29:10,123 ‫أهكذا تتصرّفين قبل يوم زفافي حقًا؟‬ 459 00:29:10,123 --> 00:29:11,043 ‫ماذا فعلت؟‬ 460 00:29:11,043 --> 00:29:14,843 ‫اسمعي، أتفهّم غضبك على أمّنا،‬ ‫لكنك تختفين ليوم كامل؟‬ 461 00:29:14,843 --> 00:29:16,603 ‫أصاب الفزع الجميع‬ ‫من تغيّبك على بروفة الزفاف.‬ 462 00:29:16,603 --> 00:29:19,523 ‫كان يُفترض بك أن تتولّي النبيذ.‬ ‫ولم ترسلي رسالة نصية حتى؟‬ 463 00:29:20,123 --> 00:29:23,203 ‫توقعت أن تجدي طريقة‬ ‫لجعل يوم زفافي يدور حولك أنت.‬ 464 00:29:23,203 --> 00:29:25,243 ‫ماذا؟ لا، غير صحيح. هذا غير...‬ 465 00:29:25,243 --> 00:29:28,323 ‫لقد نسيت تمامًا. اسمع، لن أتأخّر.‬ 466 00:29:31,723 --> 00:29:33,963 ‫أوتعلم أمرًا؟‬ ‫أعدك بأن آتي في الوقت المناسب.‬ 467 00:29:33,963 --> 00:29:35,923 ‫وسيسير زفافك بلا أي مشكلة.‬ 468 00:29:39,403 --> 00:29:41,763 ‫آنسة "هيلي"، أنا مستعد لمقابلتك.‬ 469 00:29:41,763 --> 00:29:42,803 ‫شكرًا.‬