1
00:00:12,963 --> 00:00:14,163
Một kỷ nguyên đã kết thúc.
2
00:00:14,163 --> 00:00:16,723
25 năm trôi qua thật nhanh,
3
00:00:17,483 --> 00:00:22,123
và giờ, tôi không muốn rời xa nơi này.
4
00:00:23,283 --> 00:00:24,563
Olivia.
5
00:00:24,563 --> 00:00:27,283
Không chỉ là công việc, mà là...
6
00:00:27,283 --> 00:00:29,283
Là tất cả mọi thứ.
7
00:00:29,283 --> 00:00:31,043
Mọi thứ.
8
00:00:31,603 --> 00:00:33,883
Nhưng này, đây là lễ kỷ niệm.
9
00:00:33,883 --> 00:00:35,283
- Tuyệt.
- Đúng thế.
10
00:00:35,283 --> 00:00:38,163
Đó là lễ kỷ niệm của mẹ.
Mẹ có thể ngồi xuống.
11
00:00:38,843 --> 00:00:41,403
Thời gian thật buồn cười phải không?
12
00:00:41,403 --> 00:00:45,563
Mẹ biết đấy, một ngày nọ,
mẹ được nhận vào làm lễ tân y tế
13
00:00:45,563 --> 00:00:48,483
và tiếp theo,
mọi kế hoạch của mẹ đều phá sản.
14
00:00:48,483 --> 00:00:51,563
Sự nghiệp của mẹ...
Sự nghiệp của mẹ bị rút ngắn...
15
00:00:51,563 --> 00:00:52,603
Ơ có túi này.
16
00:00:53,763 --> 00:00:55,323
- Dù sao...
- Đâu quan trọng.
17
00:00:55,323 --> 00:00:57,363
Bác ạ, bác có thể rửa đại tràng,
18
00:00:57,363 --> 00:01:01,683
hay là em có đi
450.000 bước chết tiệt mỗi ngày,
19
00:01:01,683 --> 00:01:04,883
hay cậu có đi khoe âm hộ của mình
với huấn luyện viên,
20
00:01:04,883 --> 00:01:06,523
đều không quan trọng.
21
00:01:06,523 --> 00:01:10,203
Vì điều chắc chắn duy nhất
trong cuộc sống này...
22
00:01:13,043 --> 00:01:14,563
là cái chết. Phải không?
23
00:01:15,083 --> 00:01:17,163
À, nhưng chúc mừng về hưu, mẹ nhé.
24
00:01:17,843 --> 00:01:20,203
- Chết tiệt.
- Olivia, thật kinh khủng.
25
00:01:20,203 --> 00:01:22,203
- Không có gì.
- Ngồi đi, đồ dở.
26
00:01:22,203 --> 00:01:24,803
- Đi mà ngồi.
- Em đang ngồi đây, quái gở.
27
00:01:24,803 --> 00:01:27,523
- Vì Lorraine.
- Ừ, nghe này. Vì Lorraine.
28
00:01:27,523 --> 00:01:28,563
Vì Lorraine.
29
00:01:29,883 --> 00:01:31,603
- Cạn ly.
- Cút đi.
30
00:01:32,603 --> 00:01:33,603
Vì sức khỏe.
31
00:01:41,043 --> 00:01:42,243
MỪNG LORRAINE NGHỈ HƯU!
32
00:01:45,843 --> 00:01:47,923
- Một ly nữa nhé?
- Chắc chắn rồi.
33
00:01:48,643 --> 00:01:51,163
Lorraine nói cậu sắp kết hôn.
34
00:01:51,163 --> 00:01:53,123
Công việc chuẩn bị thế nào rồi?
35
00:01:53,803 --> 00:01:58,323
Cháu đã bị zona hai lần, nên, ổn cả,
cháu nghĩ vậy.
36
00:01:58,323 --> 00:02:00,003
Cô gái may mắn đó là ai?
37
00:02:00,643 --> 00:02:03,963
Là cháu ạ.
Một đứa con trai, vì bọn cháu đồng tính.
38
00:02:05,123 --> 00:02:07,483
Giống các bệnh nhân ưa thích của bác.
39
00:02:07,483 --> 00:02:10,843
Họ gặp phải các chấn thương tình dục
thú vị nhất.
40
00:02:10,843 --> 00:02:14,843
Bác có một bệnh nhân
đến sau khi tự nhét một thứ rất...
41
00:02:14,843 --> 00:02:16,723
Giữ ý nghĩ đó lại. Mãi mãi.
42
00:02:18,403 --> 00:02:21,083
Này, ta nên đi sớm.
Mai ta đã hẹn bên phục vụ.
43
00:02:22,803 --> 00:02:25,803
Em... Em không thể.
Em có vài khách hàng liên tiếp.
44
00:02:26,683 --> 00:02:28,523
Gaz luôn đãng trí.
45
00:02:28,523 --> 00:02:32,043
Bọn cháu gặp nhau lần đầu
khi em ấy xin thuê nhà của cháu.
46
00:02:32,043 --> 00:02:35,203
Lẽ ra bác nên thấy đơn đăng ký đó.
Nó trống một nửa.
47
00:02:35,763 --> 00:02:39,003
Nhưng cháu mê trai
và mông em ấy đẹp nên cháu đồng ý.
48
00:02:39,603 --> 00:02:41,043
Tào lao.
49
00:02:41,643 --> 00:02:43,123
Ồ, bọn em làm chị chán à?
50
00:02:43,123 --> 00:02:45,923
Không, câu chuyện đó rất ngọt ngào.
51
00:02:48,323 --> 00:02:49,763
Chết tiệt. Xin lỗi.
52
00:02:52,403 --> 00:02:53,363
Lạy Chúa.
53
00:02:54,483 --> 00:02:55,443
Chết tiệt.
54
00:02:56,923 --> 00:02:58,043
Ôi Chúa ơi.
55
00:03:01,803 --> 00:03:05,923
Ôi, Livvie, sao con lại làm thế
với chính mình?
56
00:03:05,923 --> 00:03:08,203
Con đã tiến bộ rất tốt.
57
00:03:08,203 --> 00:03:10,843
Không thể có hai đứa con hoàn hảo.
Thật tham lam.
58
00:03:10,843 --> 00:03:14,803
Nghe này, mẹ biết lúc này
mọi thứ có hơi rối ren,
59
00:03:14,803 --> 00:03:18,043
nhưng nếu con giữ gìn sức khỏe,
thì vẫn có ích mà.
60
00:03:18,883 --> 00:03:20,883
Ôi, Livvie.
61
00:03:21,403 --> 00:03:23,123
Ôi, kẻ chết tiệt nào vậy?
62
00:03:24,283 --> 00:03:26,283
Chào Valerie. Xin chào. Chào.
63
00:03:26,283 --> 00:03:28,483
Liv, ta cần nói chuyện.
64
00:03:28,483 --> 00:03:29,403
Ừ.
65
00:03:30,003 --> 00:03:32,243
- Cô vẫn còn giận tôi hả?
- Phẫn nộ ấy.
66
00:03:32,243 --> 00:03:34,563
Đây, cầm lấy. Đi đi.
67
00:03:34,563 --> 00:03:36,003
Cái...
68
00:03:36,003 --> 00:03:37,883
Tôi đã đọc bài Camille của cô.
69
00:03:37,883 --> 00:03:42,363
À, đừng lo về cái đó. Nó là một thảm họa.
70
00:03:42,363 --> 00:03:45,363
Đó là quyết định đúng đắn nhất đời cô.
71
00:03:45,963 --> 00:03:47,283
Đợi đã, sao cơ?
72
00:03:47,283 --> 00:03:50,123
Mọi người đều nói về bài báo của cô
và về cô.
73
00:03:50,123 --> 00:03:53,763
Về việc cô hài hước thế nào,
gan dạ và chân thật thế nào.
74
00:03:54,363 --> 00:03:55,683
Cô đã làm được, Liv.
75
00:03:57,403 --> 00:03:59,043
Thật à? Ồ, tuyệt quá.
76
00:03:59,043 --> 00:04:02,123
Mọi nghi ngờ của nhà sản xuất đã biến mất.
77
00:04:02,123 --> 00:04:04,243
Họ đang làm như ý của họ
78
00:04:04,243 --> 00:04:06,363
là cho cô vị trí giám khảo thứ ba.
79
00:04:06,363 --> 00:04:07,603
Thứ Ba cô đến nhé?
80
00:04:08,203 --> 00:04:10,403
Ý là thứ Ba "tuần này" ư?
81
00:04:10,403 --> 00:04:13,523
Ừ. Được rồi, cô phải xem
bản định hướng sáng tạo,
82
00:04:13,523 --> 00:04:15,083
tôi sẽ gửi email cho cô.
83
00:04:15,083 --> 00:04:17,843
Tôi muốn cô hòa làm một với nó
trước buổi họp.
84
00:04:19,443 --> 00:04:22,923
Có ổn không nếu tôi gọi từ Úc để xem?
85
00:04:22,923 --> 00:04:24,443
Sao cô còn ở đó?
86
00:04:24,443 --> 00:04:27,123
Quay lại đây nhanh lên.
87
00:04:27,123 --> 00:04:29,643
Tôi biết, tôi có vài việc gia đình,
88
00:04:29,643 --> 00:04:33,203
tôi sẽ ở đó cho buổi ra mắt, tôi hứa.
89
00:04:35,283 --> 00:04:36,403
HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ
90
00:04:41,603 --> 00:04:43,683
Cái quái gì vậy?
91
00:04:44,203 --> 00:04:46,923
- Lên giày rồi.
- Xin lỗi. Tôi không thể đợi.
92
00:04:46,923 --> 00:04:49,443
- Tôi phải về New York.
- Bên này cho nam.
93
00:04:50,043 --> 00:04:52,723
Việc giới tính làm hai lỗi thời rồi mà,
Chad?
94
00:04:52,723 --> 00:04:55,123
Cô đã đợi ở đây bao lâu?
95
00:04:55,123 --> 00:04:58,363
Đủ lâu rồi. Nói cho anh biết,
tôi đã nhìn thấy
96
00:04:58,363 --> 00:05:00,843
và nghe thấy... Và ngửi thấy vài thứ.
97
00:05:00,843 --> 00:05:02,723
- Dù sao...
- Tôi gọi bảo vệ đây.
98
00:05:02,723 --> 00:05:06,283
Không, đợi đã. Chad, tôi chỉ cần anh
tìm một bác sĩ khác.
99
00:05:06,283 --> 00:05:08,283
- Đâu thể gặp bác sĩ Singh.
- Vì?
100
00:05:08,283 --> 00:05:12,483
Vì bà ấy không may bị đập vào mặt
101
00:05:13,003 --> 00:05:13,843
bởi đầu tôi.
102
00:05:14,763 --> 00:05:16,723
- Tôi gọi bảo vệ thật đây.
- Đừng.
103
00:05:16,723 --> 00:05:18,603
Này, nghe này, Chad,
104
00:05:19,403 --> 00:05:23,723
tôi đã được trao
một cơ hội quyết định sự nghiệp,
105
00:05:23,723 --> 00:05:27,563
công việc chỉ có một lần trong đời
và tôi sắp đạt được rồi.
106
00:05:27,563 --> 00:05:28,843
Tôi quan tâm à?
107
00:05:29,923 --> 00:05:31,963
Nhớ hồi anh còn nhỏ không? Hả?
108
00:05:32,683 --> 00:05:37,283
Và anh ao ước trở thành
một gã to lớn, quyền uy
109
00:05:38,243 --> 00:05:39,563
ở lãnh sự quán ư?
110
00:05:40,683 --> 00:05:41,723
Thật ra, tôi...
111
00:05:43,403 --> 00:05:45,843
tôi luôn mơ làm một đô vật chuyên nghiệp.
112
00:05:46,523 --> 00:05:47,723
Frankie Tẩn Nát Mặt.
113
00:05:47,723 --> 00:05:50,043
Tôi đã có một bài hát chủ đề.
114
00:05:50,043 --> 00:05:53,163
Frankie Tẩn Nát Mặt
115
00:05:53,163 --> 00:05:57,203
Đừng lại gần mặt tao và chỗ của tao
Tao là Frankie Tẩn Nát Mặt
116
00:05:57,203 --> 00:05:58,123
Ừ.
117
00:05:58,123 --> 00:06:01,003
Và anh hoàn toàn vẫn có thể làm thế.
118
00:06:01,003 --> 00:06:04,043
Và tôi có thể giúp anh
kiếm được công việc mơ ước,
119
00:06:04,043 --> 00:06:06,283
Tôi sẽ dời sông và lấp...
120
00:06:06,283 --> 00:06:09,603
- Ôi, Chúa Giê-su.
- Tôi... Tôi xin lỗi.
121
00:06:09,603 --> 00:06:10,523
Chad...
122
00:06:12,123 --> 00:06:14,203
anh hiểu tầm quan trọng của ước mơ,
123
00:06:14,203 --> 00:06:16,923
và ước mơ của tôi đang nằm trong tay anh,
124
00:06:16,923 --> 00:06:20,523
nên làm ơn cho tôi một bác sĩ khác.
125
00:06:23,283 --> 00:06:24,683
Không phải vậy đâu.
126
00:06:24,683 --> 00:06:27,443
Không, việc này... Còn tệ hơn.
127
00:06:27,443 --> 00:06:29,723
- Gọi an ninh đi.
- Gì cơ?
128
00:06:33,203 --> 00:06:35,003
Anh nghĩ cỡ áo ngày một nhỏ.
129
00:06:35,603 --> 00:06:38,723
- Ta phải đi ư?
- Ừ, là đám cưới Gaz, không phải Liv.
130
00:06:38,723 --> 00:06:40,083
Em vẫn là bạn Gaz.
131
00:06:40,083 --> 00:06:43,203
- Vét cũ của anh không được à?
- Không, nó quá xấu.
132
00:06:44,283 --> 00:06:45,723
Ồ, cái này thì sao?
133
00:06:47,723 --> 00:06:48,843
Thật à?
134
00:06:48,843 --> 00:06:51,003
Anh từng rất ngầu khi ta mới quen.
135
00:06:52,043 --> 00:06:53,803
Từng làm đủ thứ khi mới quen.
136
00:07:01,803 --> 00:07:02,763
Được rồi. Giờ ư?
137
00:07:02,763 --> 00:07:04,643
- Em hay đến đây không?
- Hả?
138
00:07:04,643 --> 00:07:07,643
Anh mời em một ly nhé?
Em giống quý cô martini.
139
00:07:07,643 --> 00:07:11,043
- Ta... ta đang làm gì thế này?
- Giả vờ như vừa gặp nhau.
140
00:07:12,603 --> 00:07:15,123
Trong phòng thay đồ ư?
Thật không hiểu nổi.
141
00:07:15,123 --> 00:07:17,483
- Giọng đó là gì?
- Là Colin Firth.
142
00:07:18,083 --> 00:07:20,403
- Như thợ nạo ống khói.
- Đừng cả nghĩ.
143
00:07:21,523 --> 00:07:22,483
Ôi, tóc em.
144
00:07:23,523 --> 00:07:25,603
- Xin lỗi. Rồi.
- Không sao. Cởi ra.
145
00:07:25,603 --> 00:07:27,803
- Đừng, áo ngực em cũ, ghê lắm.
- Kệ.
146
00:07:27,803 --> 00:07:29,163
- Nào.
- Quay lại.
147
00:07:29,163 --> 00:07:30,483
- Đây là gì...
- Đợi đã...
148
00:07:30,483 --> 00:07:32,523
- Ồ, anh cởi quần ra đi.
- Được.
149
00:07:32,523 --> 00:07:34,883
- Được rồi, cả hai cùng cởi quần.
- Ừ.
150
00:07:34,883 --> 00:07:36,443
- Quay lại đi.
- Được rồi.
151
00:07:36,443 --> 00:07:37,803
Ồ, được rồi.
152
00:07:38,683 --> 00:07:39,723
Ôi Chúa ơi.
153
00:07:40,803 --> 00:07:43,643
- Thật kinh tởm.
- Xin lỗi vì đã không nghĩ kỹ.
154
00:07:43,643 --> 00:07:46,203
Nghe này, ở nhà là việc của hai người.
155
00:07:46,203 --> 00:07:49,963
Tôi không muốn đâu,
nhưng ở đây, là vệ sinh an toàn lao động.
156
00:07:49,963 --> 00:07:52,163
Tôi hiểu, được chứ? Tôi là thợ xây.
157
00:07:52,163 --> 00:07:55,403
Được. Vậy nếu tôi đến chỗ anh làm
và làm tình thì sao?
158
00:07:57,683 --> 00:07:58,723
Chúng tôi về nhé?
159
00:07:58,723 --> 00:08:01,203
Không, anh bạn, khiếm nhã nơi công cộng.
160
00:08:01,203 --> 00:08:03,723
Đó là một tội. Cảnh sát đang đến.
161
00:08:06,003 --> 00:08:07,403
Hí họ!
162
00:08:10,203 --> 00:08:11,683
Hí họ!
163
00:08:11,683 --> 00:08:12,803
Nào, cô gái.
164
00:08:14,923 --> 00:08:16,403
Do-si-do.
165
00:08:16,403 --> 00:08:17,643
Chào, bạn nhảy.
166
00:08:18,643 --> 00:08:21,043
- Gì vậy?
- Chúa ơi, nó khó hơn tôi nghĩ.
167
00:08:21,043 --> 00:08:24,123
Được rồi, lùi lại,
không tôi sẽ ra lệnh cấm.
168
00:08:24,123 --> 00:08:25,363
Thôi, được rồi.
169
00:08:25,363 --> 00:08:28,523
Tôi chỉ muốn nói rằng tôi xin lỗi,
được chứ?
170
00:08:29,123 --> 00:08:32,683
Thật đấy. Tôi muốn xin lỗi
vì toàn bộ chuyện này.
171
00:08:32,683 --> 00:08:34,563
Sao biết tôi tham gia vụ này?
172
00:08:34,563 --> 00:08:37,563
Tôi đã dùng khả năng báo chí
tuyệt vời của mình,
173
00:08:38,083 --> 00:08:39,643
và rình cô trên Instagram.
174
00:08:39,643 --> 00:08:41,723
- Tiện thể, mèo xinh đó.
- Chúa ơi.
175
00:08:42,963 --> 00:08:46,603
Này, tôi chỉ cần cô ký vào
giấy chứng nhận y tế của tôi,
176
00:08:46,603 --> 00:08:48,963
sau đó ta không bao giờ phải gặp lại.
177
00:08:48,963 --> 00:08:52,043
- Tìm người khác làm đi.
- Tôi không thể.
178
00:08:52,043 --> 00:08:54,643
Chad sẽ không chỉ định ai khác cho tôi.
179
00:08:54,643 --> 00:08:57,523
Ồ, tôi hiểu rồi, cô đi bên đó,
tôi đi bên đó.
180
00:08:57,523 --> 00:09:00,963
Làm ơn ký đi. Cô biết đó chỉ là
thủ tục thôi mà.
181
00:09:00,963 --> 00:09:03,603
Thôi đi.
182
00:09:03,603 --> 00:09:07,003
Cô là kẻ tự cao
183
00:09:07,003 --> 00:09:10,083
và lộng quyền nhất mà tôi từng gặp.
184
00:09:10,083 --> 00:09:11,883
Cô là một đứa trẻ ích kỷ.
185
00:09:12,803 --> 00:09:14,243
Vậy cô không ký cho tôi?
186
00:09:14,883 --> 00:09:16,963
Nhảy do-si-do tránh xa tôi ra.
187
00:09:19,603 --> 00:09:23,603
Bây giờ ta sẽ ra khỏi cửa.
188
00:09:23,603 --> 00:09:24,843
Ra tận cửa...
189
00:09:33,523 --> 00:09:34,363
- Chào.
- Chào.
190
00:09:34,363 --> 00:09:36,603
Này. Xin lỗi. Ừ...
191
00:09:37,763 --> 00:09:39,003
- Được chứ?
- Ừ.
192
00:09:39,003 --> 00:09:39,963
Ừ.
193
00:09:42,283 --> 00:09:43,203
Cappuccino.
194
00:09:45,923 --> 00:09:47,203
Tôi có thể...
195
00:09:47,203 --> 00:09:50,923
Cho tôi quả bơ và trứng,
nhưng không có bánh mì, được chứ?
196
00:09:51,563 --> 00:09:52,843
- Rồi. Cảm ơn.
- Vâng.
197
00:09:54,403 --> 00:09:56,003
Không tinh bột tới hôm ấy.
198
00:09:56,603 --> 00:09:59,403
Tưởng hay mà rất dở,
đó là hôn nhân ở Sydney.
199
00:10:00,723 --> 00:10:02,363
Này, anh đùa đấy.
200
00:10:03,443 --> 00:10:06,323
Anh mừng cho em.
Albert trông thật ngọt ngào.
201
00:10:07,723 --> 00:10:08,963
Cậu ấy là Albert nhỉ?
202
00:10:08,963 --> 00:10:11,683
Giống như Albert, nhưng với chữ D.
203
00:10:12,883 --> 00:10:15,083
- Alberd ư?
- Không, giống như...
204
00:10:15,083 --> 00:10:16,763
- Aldert? Alderd?
- Dalbert.
205
00:10:16,763 --> 00:10:18,323
- Dal...
- Alderd? Al...
206
00:10:18,323 --> 00:10:21,523
- Không, Dalbert.
- Được rồi, anh trụy não mất.
207
00:10:21,523 --> 00:10:24,363
Có lẽ là vậy. Là Dalbert. Chỉ là...
208
00:10:25,643 --> 00:10:26,523
- Hay đấy.
- Ừ.
209
00:10:27,163 --> 00:10:28,483
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
210
00:10:30,203 --> 00:10:31,883
- Chết tiệt.
- Không.
211
00:10:32,523 --> 00:10:33,923
- Xin lỗi.
- Đừng lo.
212
00:10:40,803 --> 00:10:43,883
Anh... Anh mừng vì em đã liên lạc.
213
00:10:43,883 --> 00:10:47,963
Khi nghe được tin, anh đã không chắc
em có muốn anh gọi không.
214
00:10:48,483 --> 00:10:49,403
Em...
215
00:10:50,243 --> 00:10:53,083
Không trách em nếu, sau tất cả,
em ghét anh.
216
00:10:53,083 --> 00:10:54,283
Chắc chắn thế rồi.
217
00:10:55,443 --> 00:10:58,763
Nhưng giờ em... em ổn rồi.
Chúng ta... Chúng ta ổn.
218
00:10:59,923 --> 00:11:00,803
Anh xin lỗi.
219
00:11:02,043 --> 00:11:07,123
Em xứng đáng tốt hơn và anh mừng
vì em đã có được điều đó từ Dalbert.
220
00:11:09,723 --> 00:11:12,283
Vậy là em sẽ kết hôn.
221
00:11:12,883 --> 00:11:14,643
Em chắc rất háo hức,
222
00:11:14,643 --> 00:11:19,363
bởi vì em rất muốn kết hôn
ngay khi ta còn chưa hẹn hò.
223
00:11:19,363 --> 00:11:23,443
À, ừ, nhưng, anh biết đấy, với đúng người.
224
00:11:24,683 --> 00:11:26,123
Dalbert và em, bọn em...
225
00:11:28,163 --> 00:11:31,163
Đó là bước hợp lý tiếp theo.
Phải cam kết, đúng chứ?
226
00:11:32,363 --> 00:11:33,203
Anh đâu biết.
227
00:11:33,923 --> 00:11:35,883
Em sắp kết hôn. Em nói đi.
228
00:11:37,563 --> 00:11:38,403
Ừ.
229
00:11:40,843 --> 00:11:43,043
Họ đã... Nói sao nhỉ?
230
00:11:43,043 --> 00:11:44,243
Trong phòng thử đồ...
231
00:11:44,243 --> 00:11:46,043
Không phải điều em muốn sao?
232
00:11:46,043 --> 00:11:48,003
Bị bắt trong phòng thử đồ?
233
00:11:48,003 --> 00:11:50,243
Xin lỗi, mẹ trông Archie thêm nhé.
234
00:11:50,243 --> 00:11:51,603
Phần làm tình cơ.
235
00:11:51,603 --> 00:11:52,963
Ồ, vậy em nên biết ơn
236
00:11:52,963 --> 00:11:55,283
vì mấy tháng rồi anh mới chủ động?
237
00:11:55,283 --> 00:11:58,563
Xin lỗi vì đó là nhiệm vụ.
Không, Archie đâu ăn thịt.
238
00:11:58,563 --> 00:11:59,963
Nghĩa là sao?
239
00:11:59,963 --> 00:12:01,403
Em đã thấy anh xóc lọ.
240
00:12:01,403 --> 00:12:02,603
Đâu, không phải mẹ.
241
00:12:02,603 --> 00:12:04,003
Tụi tôi đang nghe đấy.
242
00:12:07,203 --> 00:12:10,403
Cứ bảo Archie là đậu phụ.
Bọn con về ngay khi có thể.
243
00:12:11,803 --> 00:12:14,123
- Anh sao vậy?
- Anh sẽ nói vì sao.
244
00:12:14,123 --> 00:12:17,483
Bạn em bảo em không thể vui vẻ
với bất kỳ tư thế nào.
245
00:12:17,483 --> 00:12:19,843
- Em chỉ muốn quên nó đi.
- Giống anh.
246
00:12:19,843 --> 00:12:22,043
Nhưng nó rất đáng nhớ.
247
00:12:22,043 --> 00:12:23,203
Vậy anh đã đọc nó?
248
00:12:23,203 --> 00:12:25,603
Anh đã đọc, những gã ở chỗ làm đã đọc.
249
00:12:25,603 --> 00:12:27,963
Ai cũng biết anh tệ khi trên giường.
250
00:12:27,963 --> 00:12:29,683
Không phải ai cũng đọc.
251
00:12:29,683 --> 00:12:32,243
Bài đó trên tờ Standard à? Tôi đã đọc.
252
00:12:32,243 --> 00:12:33,243
Hay lắm.
253
00:12:33,243 --> 00:12:35,163
Ồ, tôi cũng đọc rồi.
254
00:12:36,963 --> 00:12:39,403
Chúa ơi, cô là cô bạn thân.
255
00:12:40,003 --> 00:12:41,483
Điều đó khiến anh...
256
00:12:42,003 --> 00:12:42,843
Eo ơi.
257
00:12:42,843 --> 00:12:45,243
Nên anh cố bang bang ở phòng thay đồ.
258
00:12:45,243 --> 00:12:47,123
Được rồi, giờ thì sao?
259
00:12:47,123 --> 00:12:49,683
- Hy vọng hai vị đã có bài học.
- Phải.
260
00:12:49,683 --> 00:12:52,683
Tốt, vì chúng tôi sẽ phạt hai vị 1000 đô.
261
00:12:53,643 --> 00:12:55,603
Và hai vị phải lao động công ích.
262
00:13:08,083 --> 00:13:10,763
...khi các con ông ấy đi xuống,
ông ấy bảo họ,
263
00:13:10,763 --> 00:13:12,563
"Câu trả lời là ở đây".
264
00:13:12,563 --> 00:13:14,243
"Chúa là câu trả lời".
265
00:13:14,243 --> 00:13:17,123
Không, cảm ơn.
Tôi cần một giải pháp hợp lý.
266
00:13:19,363 --> 00:13:21,363
Cô đến đúng nơi rồi đấy.
267
00:13:25,243 --> 00:13:26,723
Hôm nay cô muốn hỏi gì?
268
00:13:26,723 --> 00:13:28,683
Tôi cần ra khỏi đất nước này,
269
00:13:28,683 --> 00:13:31,203
nên nếu có một con ma, một linh hồn,
270
00:13:31,203 --> 00:13:33,603
hay kiểu Viking giúp đỡ, thì tốt quá.
271
00:13:33,603 --> 00:13:35,243
Hãy hỏi linh hồn động vật.
272
00:13:36,003 --> 00:13:36,923
Đầu tiên,
273
00:13:37,963 --> 00:13:39,083
là con hàu.
274
00:13:39,083 --> 00:13:40,523
Người giữ bí mật.
275
00:13:40,523 --> 00:13:42,403
Cô đang giấu kho báu ở trong.
276
00:13:42,403 --> 00:13:43,923
Ừ, tôi rất khát tình.
277
00:13:44,683 --> 00:13:47,483
Thứ hai, thiên nga.
278
00:13:48,083 --> 00:13:50,403
Sức mạnh thanh tao, năng lượng vô tận,
279
00:13:50,403 --> 00:13:53,083
nhiều người ghen tỵ, kẻ thù với số ít.
280
00:13:53,083 --> 00:13:55,963
Chúa ơi, chính xác quá. Cảm ơn.
281
00:13:55,963 --> 00:13:57,243
Cuối cùng,
282
00:13:58,843 --> 00:13:59,883
là con trâu.
283
00:14:00,403 --> 00:14:03,803
Vững vàng, thực tế,
sẵn sàng vượt qua cơn bão.
284
00:14:04,443 --> 00:14:05,403
Nghĩa là sao?
285
00:14:06,163 --> 00:14:07,283
Đã luận giải xong.
286
00:14:07,803 --> 00:14:10,723
Vững vàng, thanh tao, thỏa mãn.
Cô đã ở đúng chỗ.
287
00:14:10,723 --> 00:14:11,683
Gì cơ?
288
00:14:12,363 --> 00:14:14,563
Không. Không... Gì cơ, thế thôi à?
289
00:14:14,563 --> 00:14:15,523
Phải.
290
00:14:15,523 --> 00:14:17,443
Tôi vừa đưa cô 200 đô.
291
00:14:17,443 --> 00:14:19,043
Các con vật đã lên tiếng.
292
00:14:19,043 --> 00:14:21,003
Và tôi cần đưa con đi trị liệu.
293
00:14:21,003 --> 00:14:23,403
Tôi... Cô nên xem lại đi.
294
00:14:23,403 --> 00:14:28,403
Có điều gì đó ở đó, tôi không biết,
về chuyến bay hoặc New York không?
295
00:14:28,403 --> 00:14:31,243
Hay giả mạo giấy tờ của Mỹ?
296
00:14:31,243 --> 00:14:34,123
Tôi đến nhờ cô giúp. Tôi cần chỉ dẫn.
297
00:14:34,123 --> 00:14:35,683
Cô cần thứ này hơn tôi.
298
00:14:36,243 --> 00:14:37,083
Là gì vậy?
299
00:14:37,083 --> 00:14:39,763
Đó là trà chứa một liều cực nhỏ thuốc lắc.
300
00:14:39,763 --> 00:14:42,003
Không, tôi đâu đến để tiệc tùng.
301
00:14:42,003 --> 00:14:43,843
Không, nó làm cô bớt lo lắng.
302
00:14:43,843 --> 00:14:46,683
Nó giúp trí óc minh mẫn
và giải quyết vấn đề.
303
00:14:47,243 --> 00:14:49,163
Tôi đã dùng một thời gian và...
304
00:14:50,883 --> 00:14:51,723
Nữa, làm ơn.
305
00:14:53,003 --> 00:14:56,683
- Liều cực nhỏ mà. Đủ rồi.
- Cô nói nó giúp giải quyết vấn đề.
306
00:14:57,283 --> 00:15:00,483
Tôi có 99 vấn đề
và LSD không phải một trong số đó.
307
00:15:01,083 --> 00:15:02,083
Đổ đầy đi.
308
00:15:33,163 --> 00:15:34,643
Olivia?
309
00:15:35,843 --> 00:15:36,803
Olivia?
310
00:15:38,363 --> 00:15:39,963
Bác sĩ Singh.
311
00:15:40,483 --> 00:15:42,403
Cô sắp làm được rồi.
312
00:15:42,923 --> 00:15:45,443
Cô đang đi đúng hướng.
313
00:15:46,363 --> 00:15:48,203
Ôi chà.
314
00:15:48,203 --> 00:15:51,523
Thật khó để nhìn cô.
315
00:15:53,323 --> 00:15:56,803
Nói tôi biết tôi cần làm gì để trở về Mỹ.
316
00:15:56,803 --> 00:15:58,683
Dễ lắm.
317
00:15:59,203 --> 00:16:04,643
Câu trả lời đã ở ngay trước mặt cô
suốt thời gian qua.
318
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Tất cả cô cần làm là...
319
00:16:11,363 --> 00:16:12,203
Là gì?
320
00:16:15,483 --> 00:16:17,763
Ồ không, đợi đã. Khoan, quay lại...
321
00:16:17,763 --> 00:16:18,923
Chúa ơi.
322
00:16:19,483 --> 00:16:21,803
EVIE ĐANG GỌI...
323
00:16:21,803 --> 00:16:22,803
Ôi, Evie.
324
00:16:24,163 --> 00:16:26,163
- Liv, cô ở đó không? Liv?
- Chào.
325
00:16:26,163 --> 00:16:27,763
- Liv.
- Chào, cưng.
326
00:16:27,763 --> 00:16:30,163
- Giúp cháu, Liv.
- Rồi, hít sâu vào.
327
00:16:30,163 --> 00:16:31,283
Có chuyện rồi.
328
00:16:31,283 --> 00:16:35,043
Cháu yêu, ta không hiểu cháu đang
nói gì, cháu khóc nhiều quá.
329
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
- Cháu ở đâu?
- Công viên Luna.
330
00:16:37,043 --> 00:16:38,203
Nghe chứ? Chỉ cần...
331
00:16:38,203 --> 00:16:40,283
- Làm ơn tới đây.
- Hãy cứ ở đó.
332
00:16:40,283 --> 00:16:44,763
Cô sẽ gọi mẹ cháu,
vì giờ không phải lúc thích hợp cho cô.
333
00:16:44,763 --> 00:16:47,483
- Không, đừng gọi mẹ.
- Rồi, cô sẽ không gọi.
334
00:16:47,483 --> 00:16:49,963
Cô sẽ gọi cháu khi trên đường. Được rồi.
335
00:16:51,363 --> 00:16:52,683
Chết tiệt.
336
00:16:54,283 --> 00:16:55,723
Ừ, mình cần được giúp.
337
00:16:58,883 --> 00:17:01,763
Nhưng em chưa từng ăn bánh mì của anh.
338
00:17:01,763 --> 00:17:03,923
- Ôi, em nhớ bánh mì.
- Ồ, anh biết.
339
00:17:03,923 --> 00:17:06,203
- Vậy sao?
- Mừng là ta đã gặp nhau.
340
00:17:06,203 --> 00:17:07,603
Anh muốn ta làm bạn.
341
00:17:07,603 --> 00:17:09,843
Ừ, em cũng muốn chúng ta làm bạn.
342
00:17:10,883 --> 00:17:11,723
Ừ.
343
00:17:15,923 --> 00:17:17,723
- Chào, Gaz.
- Tạm biệt, Seb.
344
00:17:33,163 --> 00:17:34,003
Chết tiệt.
345
00:17:52,123 --> 00:17:54,043
Evie, cô ở đây rồi. Cháu ở đâu?
346
00:17:56,963 --> 00:17:58,083
Cô đâu biết chỗ ý.
347
00:18:01,243 --> 00:18:02,083
Evie?
348
00:18:02,923 --> 00:18:04,523
Ôi chà.
349
00:18:04,523 --> 00:18:05,683
Chết tiệt.
350
00:18:07,843 --> 00:18:09,403
Điện thoại con bé đã tắt.
351
00:18:14,763 --> 00:18:17,523
Evie, con bé trông thế nào?
352
00:18:18,203 --> 00:18:19,043
Phải.
353
00:18:20,123 --> 00:18:21,443
Con bé có khuôn mặt,
354
00:18:22,283 --> 00:18:25,003
và đôi khi tóc con bé dựng lên,
355
00:18:25,003 --> 00:18:27,003
nhưng đôi khi lại cụp xuống,
356
00:18:27,003 --> 00:18:30,683
và con bé toát lên sự trưởng thành hơn
so với tuổi,
357
00:18:30,683 --> 00:18:33,323
nhưng không kiểu bà cụ non.
358
00:18:33,323 --> 00:18:35,723
Con bé ý thức về bản thân
359
00:18:36,243 --> 00:18:41,003
rất cao quý và quyền lực.
360
00:18:41,803 --> 00:18:43,363
Và đôi khi nó đeo đồng hồ.
361
00:18:44,043 --> 00:18:44,963
Tuyệt.
362
00:18:46,563 --> 00:18:48,643
- Cho tôi xem điện thoại nhé?
- Ừ.
363
00:18:50,803 --> 00:18:53,443
- Đó...Là con bé.
- Tuyệt. Thật tốt khi biết.
364
00:18:53,443 --> 00:18:54,883
- Được rồi.
- Được rồi.
365
00:18:54,883 --> 00:18:56,403
- Ta đi chứ?
- Ừ.
366
00:18:59,723 --> 00:19:01,003
Được rồi.
367
00:19:01,003 --> 00:19:03,123
Con bé nói đang ở sảnh gương.
368
00:19:03,723 --> 00:19:05,883
Ta đến rồi đây.
369
00:19:06,643 --> 00:19:08,163
Anh thấy nó di động chứ?
370
00:19:10,043 --> 00:19:12,923
Tôi sẽ đến quầy vé
xem có ai thấy con bé không.
371
00:19:12,923 --> 00:19:13,883
Ừ.
372
00:19:14,563 --> 00:19:15,603
Ôi trời.
373
00:19:18,763 --> 00:19:19,683
Evie?
374
00:19:37,483 --> 00:19:38,683
Ôi Chúa ơi.
375
00:19:43,443 --> 00:19:44,283
Evie?
376
00:19:47,083 --> 00:19:47,963
Evie?
377
00:19:48,443 --> 00:19:50,563
- Chà.
- Thật xấu hổ.
378
00:19:50,563 --> 00:19:53,843
Cô vẫn làm gì ở đó, Liv?
Tôi cần ai đó đáng tin cậy.
379
00:19:53,843 --> 00:19:55,403
Cô còn muốn việc đó chứ?
380
00:19:55,403 --> 00:19:58,203
Valerie, tôi đang làm hết sức có thể,
được chứ?
381
00:19:58,203 --> 00:20:00,083
Thật mà, giờ tôi cần tìm Evie.
382
00:20:00,083 --> 00:20:02,563
- Chị phá hỏng mọi thứ.
- Không phải đâu.
383
00:20:02,563 --> 00:20:03,963
Chị chẳng lo liệu nổi
384
00:20:03,963 --> 00:20:05,723
để ở lại dự đám cưới em chị.
385
00:20:05,723 --> 00:20:06,723
- Bố ơi?
- Chị...
386
00:20:06,723 --> 00:20:08,123
- Evie?
- Bố?
387
00:20:08,123 --> 00:20:11,803
Olivia, con gần 40 tuổi rồi,
388
00:20:12,443 --> 00:20:14,723
và nhìn tình trạng của con đi.
389
00:20:14,723 --> 00:20:16,683
Chơi thuốc ở Công viên Luna.
390
00:20:16,683 --> 00:20:19,363
Cuộc sống đâu phải là
đau khổ vô tận, mẹ à.
391
00:20:19,363 --> 00:20:21,243
Amy biết con đang nói gì.
392
00:20:21,243 --> 00:20:22,283
Vậy sao?
393
00:20:22,283 --> 00:20:23,363
Đúng thế.
394
00:20:23,363 --> 00:20:26,923
Tớ là người tìm con gái cậu.
Con bé tin tớ hơn là tin cậu.
395
00:20:26,923 --> 00:20:28,443
Cậu cũng thất bại rồi.
396
00:20:39,283 --> 00:20:40,163
Liv?
397
00:20:42,243 --> 00:20:44,443
Evie? Cô đến đây.
398
00:20:46,723 --> 00:20:47,923
Ôi Chúa ơi.
399
00:21:01,483 --> 00:21:03,003
Amy.
400
00:21:04,363 --> 00:21:06,483
Đợi đã, cậu đi đâu vậy?
401
00:21:12,723 --> 00:21:14,083
- Evie.
- Liv.
402
00:21:14,083 --> 00:21:15,203
Ôi Chúa ơi.
403
00:21:18,203 --> 00:21:19,163
Cháu đây rồi.
404
00:21:20,323 --> 00:21:23,003
- Evie.
- Evie, đây là bạn cô, Isaac.
405
00:21:24,043 --> 00:21:25,803
Nào, đưa cháu về nhà nhé?
406
00:21:27,083 --> 00:21:28,323
Cháu ổn chứ?
407
00:21:32,683 --> 00:21:35,643
Vấn đề là ta không nhớ
lần quan hệ cuối là khi nào.
408
00:21:35,643 --> 00:21:37,843
Gọi đó là vấn đề cũng đâu ích gì.
409
00:21:37,843 --> 00:21:39,843
Bọn trẻ ra ngoài, nhà đang vắng.
410
00:21:39,843 --> 00:21:42,243
Giờ ta đáng ra đang làm tình điên dại.
411
00:21:42,243 --> 00:21:43,923
Ta đang bị sao vậy?
412
00:21:44,523 --> 00:21:46,643
- Anh đang cặp với ai à?
- Chúa ơi.
413
00:21:47,203 --> 00:21:48,763
Anh có thời giờ làm thế ư?
414
00:21:48,763 --> 00:21:50,003
Chán? Hay trầm cảm?
415
00:21:50,003 --> 00:21:52,403
- Amy...
- Anh hết thấy em hấp dẫn rồi ư?
416
00:21:52,403 --> 00:21:54,603
Chúa ơi, có chứ. Nhìn em kìa.
417
00:21:55,203 --> 00:21:57,443
Em cũng bị anh hấp dẫn. Vậy là gi?
418
00:21:57,443 --> 00:21:59,883
Em thôi làm nhà báo một lúc được không?
419
00:22:08,883 --> 00:22:10,883
Có lẽ Liv nói về chúng ta là đúng.
420
00:22:11,443 --> 00:22:13,243
Có lẽ thời đẹp nhất đã qua.
421
00:22:14,523 --> 00:22:17,243
- Anh thấy như thế hàng ngày.
- Anh nói thật à?
422
00:22:17,243 --> 00:22:22,283
Không phải thời đẹp nhất của chúng ta,
nhưng là thời đẹp nhất của anh.
423
00:22:23,043 --> 00:22:24,283
Anh đang nói gì vậy?
424
00:22:26,283 --> 00:22:27,443
Anh sẽ bị hói.
425
00:22:28,523 --> 00:22:30,043
- Không đâu.
- Đúng vậy.
426
00:22:30,043 --> 00:22:32,723
Phải, cả hai bên gia đình đều hói.
427
00:22:32,723 --> 00:22:35,643
Phải và cái này từng ở đây.
428
00:22:37,043 --> 00:22:40,843
Anh thấy mình già và ghê tởm.
429
00:22:42,123 --> 00:22:44,923
- Anh thế lâu chưa?
- Tin giật gân của em đấy.
430
00:22:45,683 --> 00:22:47,043
Ta bỏ qua được chưa?
431
00:22:50,963 --> 00:22:52,763
Sáng nào em cũng thấy tóc bạc.
432
00:22:52,763 --> 00:22:55,163
Không có đâu. Anh chưa từng thấy.
433
00:22:55,163 --> 00:22:56,843
Vì em nhổ chúng đi.
434
00:22:57,523 --> 00:22:58,723
Nay em nhổ 12 sợi.
435
00:22:58,723 --> 00:23:00,163
Một sợi ở phần dưới.
436
00:23:02,883 --> 00:23:06,763
Này, chúng ta đang già đi,
vậy thôi, già cùng nhau.
437
00:23:06,763 --> 00:23:10,203
Không phải tận thế. Anh vẫn rất quyến rũ.
438
00:23:10,883 --> 00:23:13,203
Thật ra, quyến rũ hơn khi không có tóc.
439
00:23:13,203 --> 00:23:15,003
Em chỉ nói thế vì anh.
440
00:23:15,003 --> 00:23:16,403
Em mê diễn viên nào?
441
00:23:18,163 --> 00:23:19,603
Stanley Tucci.
442
00:23:20,483 --> 00:23:23,723
Em sẽ ngồi lên mặt anh ta
khi anh ta pha cho em cocktail gin.
443
00:23:25,203 --> 00:23:26,643
Sao tôi lại quanh quẩn
444
00:23:26,643 --> 00:23:28,883
với tóc trên đầu bao nhiêu năm trời?
445
00:23:29,723 --> 00:23:30,843
Em cũng chịu.
446
00:23:42,283 --> 00:23:43,123
Trông thế nào?
447
00:23:46,963 --> 00:23:47,923
Tự xem đi này.
448
00:23:55,403 --> 00:23:56,683
Em có ria mép.
449
00:23:58,523 --> 00:24:01,123
Em may đấy vì anh thích Frida Kahlo.
450
00:24:01,123 --> 00:24:03,883
Ồ, anh thích kiểu đó à?
451
00:24:05,923 --> 00:24:06,883
Nếu vậy thì sao?
452
00:24:06,883 --> 00:24:08,283
Em đang nghe đây.
453
00:24:08,283 --> 00:24:11,323
Nếu anh thích những cô nàng nóng bỏng
454
00:24:11,963 --> 00:24:14,163
với bộ ria mép rậm lởm chởm thì sao?
455
00:24:14,163 --> 00:24:17,243
Sẽ tiết kiệm một khoản chi
cho hoóc-môn thay thế
456
00:24:17,243 --> 00:24:18,763
khi em mãn kinh.
457
00:24:20,803 --> 00:24:23,243
Ồ, này, em có ý này.
458
00:24:23,763 --> 00:24:24,603
Gì cơ?
459
00:24:25,123 --> 00:24:26,763
Sao phải dừng ở da đầu?
460
00:24:27,483 --> 00:24:28,963
Đồ lập dị.
461
00:24:34,763 --> 00:24:35,963
Ta tới rồi.
462
00:24:36,683 --> 00:24:38,003
Cần cô vào cùng không?
463
00:24:39,003 --> 00:24:41,843
Cháu chưa muốn vào.
Ta đợi một chút được không?
464
00:24:41,843 --> 00:24:45,443
Thôi nào, cháu yêu.
Kể với cô đi. Đã có chuyện gì?
465
00:24:45,443 --> 00:24:48,923
Họ đã bỏ cháu ở đó.
Họ nghĩ làm vậy thật hài hước.
466
00:24:49,443 --> 00:24:51,723
Khi cháu ra, mọi người đi cả rồi.
467
00:24:51,723 --> 00:24:54,843
Như thể họ đã dành cả ngày
để chơi khăm cháu.
468
00:24:54,843 --> 00:24:57,523
Cô rất tiếc. Cháu đã làm đúng khi gọi cô.
469
00:24:57,523 --> 00:24:59,163
Cháu biết cô sẽ hiểu.
470
00:24:59,683 --> 00:25:02,123
Được rồi, cô sẽ coi đó là lời khen.
471
00:25:02,963 --> 00:25:04,723
Ồ không, cô xin lỗi.
472
00:25:04,723 --> 00:25:07,763
Cô biết giờ thật khó,
nhưng rồi sẽ tốt hơn, co hứa.
473
00:25:09,443 --> 00:25:10,883
Ôi, cảm ơn.
474
00:25:10,883 --> 00:25:12,403
Này, đây, lấy cái này.
475
00:25:12,403 --> 00:25:14,123
Để cô kể chuyện này.
476
00:25:14,963 --> 00:25:16,003
Ở trường cô,
477
00:25:16,523 --> 00:25:18,723
từng có một cô gái, hơi kỳ quặc.
478
00:25:19,323 --> 00:25:21,243
Quá ám ảnh với Tamagotchi.
479
00:25:21,243 --> 00:25:23,403
Một kẻ bị cô lập từ ngày đầu.
480
00:25:23,403 --> 00:25:25,283
Cô ta nghe như kẻ thất bại.
481
00:25:25,883 --> 00:25:26,803
Đó là cô.
482
00:25:28,043 --> 00:25:28,883
Phải.
483
00:25:29,603 --> 00:25:32,603
Được rồi, cảm ơn nhiều.
Đang nói chuyện riêng ở đây.
484
00:25:32,603 --> 00:25:33,803
- Xin lỗi.
- Phải.
485
00:25:33,803 --> 00:25:35,963
Nhưng sao? Cô ấy không thèm chấp.
486
00:25:35,963 --> 00:25:38,803
Và vào ngày tồi tệ nhất đời cô ấy,
487
00:25:39,443 --> 00:25:41,803
khi cô ấy nghĩ cả thế giới đã kết thúc,
488
00:25:42,283 --> 00:25:44,603
môt đứa kỳ quặc khác đã chơi với cô ấy.
489
00:25:44,603 --> 00:25:46,123
Cũng là kẻ thất bại?
490
00:25:46,723 --> 00:25:49,283
- Đó là mẹ cháu.
- Chắc chắn là kẻ thất bại.
491
00:25:49,283 --> 00:25:52,363
Này, mẹ cháu không phải kẻ thất bại, Evie.
492
00:25:52,363 --> 00:25:54,843
Mà là cỗ máy. Hạ các chính trị gia mà?
493
00:25:55,723 --> 00:25:58,123
Mẹ cháu không thể nhảy, cô công nhận.
494
00:25:58,843 --> 00:26:00,723
Nhưng cũng là điểm mà cô thích.
495
00:26:01,323 --> 00:26:03,523
Cô gặp mẹ cháu vào ngày tồi tệ nhất,
496
00:26:04,883 --> 00:26:09,443
khi cô không nghĩ mình có thể thở lại.
497
00:26:11,083 --> 00:26:15,403
Nhưng càng về sau, mọi thứ càng tốt hơn,
vì cô có cô ấy ở bên.
498
00:26:16,003 --> 00:26:18,803
Những đứa cháu coi là bạn,
không phải bạn đâu.
499
00:26:18,803 --> 00:26:21,323
Cô biết giờ rất khó để cháu hiểu được,
500
00:26:21,323 --> 00:26:22,803
nhưng biết cũng tốt.
501
00:26:24,763 --> 00:26:27,963
Cháu sẽ tìm được người của mình.
Chỉ cần thời gian.
502
00:26:28,523 --> 00:26:30,603
- Như cô thấy mẹ cháu?
- Ừ.
503
00:26:31,123 --> 00:26:32,963
Hai người thật may mắn.
504
00:26:32,963 --> 00:26:36,123
Hai người là bạn thế nào?
Khi mà rất khác biệt.
505
00:26:39,443 --> 00:26:42,723
Dù có chuyện gì,
cháu cũng có thể gọi cô, được chứ?
506
00:26:42,723 --> 00:26:44,803
Dù cô ở đâu trên thế giới,
507
00:26:44,803 --> 00:26:47,643
dù múi giờ nào.
Chỉ là một cuộc gọi, được chứ?
508
00:26:48,283 --> 00:26:49,203
Được ạ.
509
00:26:49,803 --> 00:26:51,803
Được rồi, đưa cháu vào trong nào.
510
00:27:00,563 --> 00:27:03,123
- Evie. Con làm...
- Con không muốn nói về nó.
511
00:27:04,443 --> 00:27:05,523
Gì...
512
00:27:05,523 --> 00:27:09,243
Nghe này, Ruby và bạn con bé
đã mời Evie đến Công viên Luna.
513
00:27:09,243 --> 00:27:11,643
Họ nghĩ sẽ vui nếu về và bỏ con bé lại.
514
00:27:11,643 --> 00:27:13,723
Do đó thiếu niên thật tồi tệ, hết.
515
00:27:13,723 --> 00:27:15,163
Chúa ơi. Tớ...
516
00:27:15,163 --> 00:27:17,603
Một ngày khó khăn, nhưng sẽ ổn thôi.
517
00:27:17,603 --> 00:27:20,203
- Sao nó không gọi tớ?
- Sợ cậu căng lên.
518
00:27:20,203 --> 00:27:21,683
Ừ, tớ đang căng đây.
519
00:27:21,683 --> 00:27:22,963
Chính xác.
520
00:27:26,323 --> 00:27:29,643
- Được rồi, tớ đi đây. Isaac đang đợi.
- Isaac, hả?
521
00:27:30,323 --> 00:27:31,923
Xin lỗi, đó là lông mu à?
522
00:27:32,843 --> 00:27:34,643
Ôi, là... Là của Doug.
523
00:27:34,643 --> 00:27:36,563
Thật tốt khi thấy cậu vui vẻ.
524
00:27:41,483 --> 00:27:44,643
Này, giả sử giờ ta mới quen,
liệu ta thành bạn không?
525
00:27:50,523 --> 00:27:53,203
- Ừ, hiểu rồi.
- Liv. Tớ...
526
00:28:14,763 --> 00:28:16,603
- Đáng yêu ơi, sao rồi?
- Chào.
527
00:28:17,123 --> 00:28:18,283
Gì cơ? Với ai?
528
00:28:19,923 --> 00:28:22,283
Ngày của em, khách hàng của em.
529
00:28:22,283 --> 00:28:23,843
Phải rồi.
530
00:28:23,843 --> 00:28:26,763
Điên rồ lắm. Anh không muốn biết đâu.
531
00:28:27,563 --> 00:28:30,683
- Trời ạ, não em chắc loạn lắm nhỉ?
- Ừ.
532
00:28:30,683 --> 00:28:32,083
- Đến đây.
- Ừ.
533
00:28:46,483 --> 00:28:48,043
- Cô ổn chứ?
- Ừ.
534
00:28:50,083 --> 00:28:50,923
Này...
535
00:28:53,043 --> 00:28:55,843
- Tôi phải thú nhận điều này.
- Được rồi.
536
00:28:56,443 --> 00:29:00,883
Điều này có thể gây bất ngờ,
nhưng hôm nay tôi đã dùng ma túy.
537
00:29:00,883 --> 00:29:02,083
Không.
538
00:29:02,083 --> 00:29:03,963
Ồ, anh biết à?
539
00:29:04,763 --> 00:29:07,243
Nhưng tôi xin lỗi vì đã lôi anh vào.
540
00:29:07,243 --> 00:29:09,883
Điều đó không dễ với một người đang cai.
541
00:29:10,483 --> 00:29:13,603
Tin tôi, tôi là gì mà phán xét.
542
00:29:15,723 --> 00:29:18,203
Hóa ra tôi có thể hơi ích kỷ.
543
00:29:19,643 --> 00:29:23,323
Theo tôi thấy, hôm nay cô đã
giải cứu một cô gái trẻ.
544
00:29:24,123 --> 00:29:25,523
Theo tôi là khá vị tha.
545
00:29:26,123 --> 00:29:28,563
Không phải là việc một kẻ tồi sẽ làm.
546
00:29:31,443 --> 00:29:33,643
- Anh đã đọc bài báo của tôi.
- Ừ.
547
00:29:34,683 --> 00:29:35,643
Cảm ơn.
548
00:29:40,363 --> 00:29:44,843
Tôi... tôi rất muốn cảm ơn anh
vì đã giúp tôi hôm nay.
549
00:29:46,683 --> 00:29:48,163
Có thời gian ăn kem chứ?
550
00:29:49,483 --> 00:29:51,163
Thật ra, tôi có cuộc họp.
551
00:29:51,163 --> 00:29:52,843
Tại nhóm Rồng và Ngục tối.
552
00:29:54,043 --> 00:29:56,403
Chúa ơi, tôi đùa đấy. Trời.
553
00:29:56,403 --> 00:29:57,763
Ôi Chúa ơi.
554
00:29:57,763 --> 00:29:59,403
Chỉ là nhóm cai nghiện NA.
555
00:30:00,523 --> 00:30:03,163
Nhưng cô biết không? Tôi có thể cho cô nợ.
556
00:30:05,243 --> 00:30:06,123
Được.
557
00:30:35,963 --> 00:30:38,083
- Ôm lấy bạn nhảy do-si-do.
- Thôi.
558
00:30:40,163 --> 00:30:42,443
Tôi thấy cô cuối cùng đã đặt hẹn.
559
00:30:42,443 --> 00:30:45,323
Nhưng này,
tôi có thể quay số nhanh cho bảo vệ.
560
00:30:45,323 --> 00:30:47,323
Được rồi, nghe này, tôi thật tệ,
561
00:30:47,323 --> 00:30:51,443
nhưng tôi là người lớn
và tôi biết khi làm người lớn
562
00:30:51,443 --> 00:30:54,963
cần có sự tin cậy và trách nhiệm.
563
00:30:54,963 --> 00:30:56,563
Nên có cái này cho cô.
564
00:30:57,643 --> 00:31:00,323
Và tôi thật sự xin lỗi.
565
00:31:02,523 --> 00:31:03,523
Ồ, đĩa Blu-ray.
566
00:31:03,523 --> 00:31:04,523
CHÀNG WILL TỐT BỤNG
567
00:31:05,123 --> 00:31:06,683
Tôi đã bảo phim này hay.
568
00:31:08,883 --> 00:31:11,483
Thôi được. Tôi sẽ làm giấy khám cho cô.
569
00:31:11,483 --> 00:31:12,723
Chúa ơi, thật sao?
570
00:31:12,723 --> 00:31:14,483
- Với một điều kiện.
- Vậy à?
571
00:31:14,483 --> 00:31:16,363
Cô qua bài kiểm tra tâm lý
572
00:31:16,363 --> 00:31:18,963
từ chuyên gia được lãnh sự quán công nhận.
573
00:31:18,963 --> 00:31:21,043
Tôi không cố làm khó cô,
574
00:31:21,043 --> 00:31:24,003
nhưng tôi sẽ chỉ kí
khi biết tâm lý cô ổn định.
575
00:31:24,723 --> 00:31:25,803
Nghĩ tôi bất ổn à?
576
00:31:25,803 --> 00:31:28,803
- Cô đã tấn công một bác sĩ.
- Vô tình thôi mà.
577
00:31:28,803 --> 00:31:31,883
- Rồi rình rập người đó.
- Rình rập thì hơi quá.
578
00:31:31,883 --> 00:31:34,923
Và tiếp cận một nhân viên
Tổng Lãnh sự quán Hoa Kỳ
579
00:31:34,923 --> 00:31:36,043
tại WC nam.
580
00:31:36,043 --> 00:31:38,083
Chà, cô đã nói chuyện với Chad.
581
00:31:38,683 --> 00:31:41,283
Qua bài kiểm tra tâm lý, tôi sẽ ký cho cô,
582
00:31:41,923 --> 00:31:44,003
rồi ta sẽ không bao giờ gặp lại.
583
00:31:57,363 --> 00:31:58,523
Gì đây?
584
00:31:59,683 --> 00:32:01,563
Con nghĩ chắc mẹ thích trà.
585
00:32:07,563 --> 00:32:09,363
Ôi Chúa ơi.
586
00:32:11,923 --> 00:32:12,803
Liv?
587
00:32:12,803 --> 00:32:14,243
Vâng, con đây.
588
00:32:16,163 --> 00:32:17,643
Con làm gì trong đó?
589
00:32:19,243 --> 00:32:22,123
Con đang xem lại đồ dạ hội như mẹ yêu cầu.
590
00:32:22,123 --> 00:32:23,363
Ôi Chúa ơi.
591
00:32:23,363 --> 00:32:26,563
Sao người mình có thể vừa?
Còn không vừa để buộc tóc.
592
00:32:26,563 --> 00:32:27,523
Chết tiệt.
593
00:32:40,523 --> 00:32:41,923
Thẻ xanh của mình ư?
594
00:32:45,163 --> 00:32:46,603
Cái quái gì vậy?
595
00:33:46,083 --> 00:33:48,363
{\an8}Biên dịch: Hieu Nguyen