1
00:00:12,963 --> 00:00:14,163
Це кінець епохи.
2
00:00:14,163 --> 00:00:16,723
Ці 25 років просто пролетіли,
3
00:00:17,483 --> 00:00:22,123
а тепер, що ж, я майже не хочу йти.
4
00:00:23,283 --> 00:00:24,563
Олівіє.
5
00:00:24,563 --> 00:00:27,283
Це не було схоже на роботу, це було...
6
00:00:27,283 --> 00:00:29,283
Це було все.
7
00:00:29,283 --> 00:00:31,003
Усе.
8
00:00:31,603 --> 00:00:33,883
Але, гей, це святкування.
9
00:00:33,883 --> 00:00:35,283
- Так.
- Так.
10
00:00:35,283 --> 00:00:38,163
Це святкування тебе. Можеш сісти.
11
00:00:38,843 --> 00:00:41,403
Отже, хіба це не кумедно?
12
00:00:41,403 --> 00:00:45,563
Знаєте, одного дня ти влаштовуєшся
працювати в прийомну клініки,
13
00:00:45,563 --> 00:00:47,963
а тоді всі твої плани розвалюються.
14
00:00:48,563 --> 00:00:51,563
Твоя кар'єра... переривається...
15
00:00:51,563 --> 00:00:52,603
Тут є кишені.
16
00:00:53,763 --> 00:00:55,403
- Хай там як...
- Це не важливо.
17
00:00:55,403 --> 00:00:57,363
Можна прочистити товсту кишку,
18
00:00:57,363 --> 00:01:01,643
або можна проходити
450 000 чортових кроків на день,
19
00:01:01,643 --> 00:01:04,883
або оголити свою вульву
перед психотерапевтом,
20
00:01:04,883 --> 00:01:06,523
і ніщо з цього не важливо.
21
00:01:06,523 --> 00:01:10,203
Тому що єдине,
що можна гарантувати в житті...
22
00:01:13,043 --> 00:01:14,563
це смерть. Так?
23
00:01:15,083 --> 00:01:17,163
О, але з виходом на пенсію, мамо.
24
00:01:17,843 --> 00:01:20,203
- Чорт.
- Олівіє, це було жахливо.
25
00:01:20,203 --> 00:01:22,203
- Будь-ласка.
- Сядь, божевільна.
26
00:01:22,203 --> 00:01:24,803
- Сам сядь.
- Я сиджу, мудачко.
27
00:01:24,803 --> 00:01:27,523
- За Лоррейн.
- Так, правильно. За Лоррейн.
28
00:01:27,523 --> 00:01:28,563
За Лоррейн.
29
00:01:29,883 --> 00:01:31,603
- Будьмо.
- До біса це.
30
00:01:32,603 --> 00:01:33,603
За здоров'я.
31
00:01:39,363 --> 00:01:40,963
ВЕЛМАНІЯ
32
00:01:40,963 --> 00:01:42,243
ЩАСЛИВОЇ ПЕНСІЇ
ЛОРРЕЙН!
33
00:01:45,843 --> 00:01:47,923
- Можна мені ще один?
- Звісно.
34
00:01:48,643 --> 00:01:50,723
Лоррейн каже, ти одружуєшся.
35
00:01:51,243 --> 00:01:53,123
Як ідуть приготування?
36
00:01:53,883 --> 00:01:58,323
Ну, у мене двічі був лишай,
тож, гадаю, добре, так.
37
00:01:58,323 --> 00:02:00,003
І хто ця щаслива дама?
38
00:02:00,643 --> 00:02:03,963
Це буду я.
Чоловік, тому що ми - гомосексуали.
39
00:02:05,203 --> 00:02:07,043
Мої улюблені пацієнти теж.
40
00:02:07,563 --> 00:02:10,843
У них завжди
найзахопливіші сексуальні травми.
41
00:02:10,843 --> 00:02:14,803
Один пацієнт прийшов до мене
після введення дуже товс...
42
00:02:14,803 --> 00:02:16,723
Притримайте цю думку. Назавжди.
43
00:02:18,403 --> 00:02:21,083
Нам скоро йти.
У нас завтра постачальники їжі.
44
00:02:22,803 --> 00:02:25,603
Я... Я не можу.
У мене клієнти один за одним.
45
00:02:26,683 --> 00:02:28,523
Ґаз завжди такий забудькуватий.
46
00:02:28,523 --> 00:02:32,043
Ми познайомилися,
коли він шукав житло в моїй базі.
47
00:02:32,043 --> 00:02:35,203
Бачили б ви цю заявку.
Вона... Половина була порожньою.
48
00:02:35,763 --> 00:02:39,003
Та я розбещений,
а в нього мила дупка, тож я її погодив.
49
00:02:39,603 --> 00:02:41,043
Тільки подумати.
50
00:02:41,643 --> 00:02:43,123
Вибач, ми тобі набридли?
51
00:02:43,123 --> 00:02:45,923
Ні, це дуже мила історія.
52
00:02:48,403 --> 00:02:49,763
От чорт. Перепрошую.
53
00:02:52,403 --> 00:02:53,363
Боже.
54
00:02:54,483 --> 00:02:55,443
От чорт.
55
00:02:56,923 --> 00:02:58,043
Господи.
56
00:03:01,803 --> 00:03:05,563
О, Лівві, навіщо ти це із собою робиш?
57
00:03:06,043 --> 00:03:08,203
У тебе вже був такий прогрес.
58
00:03:08,203 --> 00:03:10,883
Не можна мати двох ідеальних дітей.
Це жадібність.
59
00:03:10,883 --> 00:03:14,803
Слухай, я знаю,
що зараз усе трохи заплутано,
60
00:03:14,803 --> 00:03:18,043
але якщо ти дбатимеш про здоров'я,
це тільки допоможе.
61
00:03:18,883 --> 00:03:20,883
О, Лівві.
62
00:03:21,403 --> 00:03:23,123
О, хто це в біса дзвонить?
63
00:03:24,283 --> 00:03:26,283
Валері, привіт. Вітаю. Привіт.
64
00:03:26,283 --> 00:03:28,483
Лів, треба поговорити.
65
00:03:28,483 --> 00:03:29,403
Так.
66
00:03:30,003 --> 00:03:32,243
- Ти досі на мене сердишся?
- Розлючена.
67
00:03:32,243 --> 00:03:34,563
Ось, візьми це. Іди геть. Іди.
68
00:03:34,563 --> 00:03:35,603
Що...
69
00:03:36,083 --> 00:03:37,883
Я читала статтю про Каміллу.
70
00:03:37,883 --> 00:03:42,363
Так, не хвилюйся про це.
Це була чортова катастрофа.
71
00:03:42,363 --> 00:03:45,363
Це було найкраще рішення у твоєму житті.
72
00:03:45,963 --> 00:03:46,843
Чекай, що?
73
00:03:47,403 --> 00:03:50,123
Усі говорять про твою статтю, про тебе.
74
00:03:50,123 --> 00:03:53,763
Про те, яка ти кумедна,
яка ти зухвала, яка справжня.
75
00:03:54,363 --> 00:03:55,683
Ти це зробила, Лів.
76
00:03:57,443 --> 00:03:59,043
Справді? О, це чудово.
77
00:03:59,043 --> 00:04:02,123
У продюсерів розвіялися будь-які сумніви.
78
00:04:02,123 --> 00:04:04,283
Вони вдають, ніби ще була їхня ідея
79
00:04:04,283 --> 00:04:06,363
запросити тебе третьою суддею шоу.
80
00:04:06,363 --> 00:04:08,163
Ти можеш бути тут у вівторок?
81
00:04:08,163 --> 00:04:10,403
Прямо вівторок-вівторок?
82
00:04:10,403 --> 00:04:13,523
Я ознайомлю тебе
з концепцією рекламної компанії
83
00:04:13,523 --> 00:04:15,123
і надішлю пакет імейлом.
84
00:04:15,123 --> 00:04:18,003
Ти маєш стати з цим
одним цілим іще до зустрічі.
85
00:04:19,523 --> 00:04:22,923
А можна я все це зроблю з Австралії?
86
00:04:22,923 --> 00:04:24,443
Чому ти досі там?
87
00:04:24,443 --> 00:04:27,123
Швидше неси сюди свій зад.
88
00:04:27,123 --> 00:04:29,683
Мені треба вирішити
деякі справи з родиною,
89
00:04:29,683 --> 00:04:33,203
але я точно буду на цьому ланчі, обіцяю.
90
00:04:35,283 --> 00:04:36,403
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ
91
00:04:41,603 --> 00:04:43,683
Якого біса?
92
00:04:44,203 --> 00:04:46,923
- Я обмочився на лофер.
- Вибачте... Це терміново.
93
00:04:46,923 --> 00:04:49,443
- Мені треба до Нью-Йорка.
- Це чоловічий.
94
00:04:50,043 --> 00:04:52,723
Ґендер - віджила бінарна концепція, Чеде.
95
00:04:52,723 --> 00:04:55,123
Як довго ви тут чекали?
96
00:04:55,123 --> 00:04:58,363
Ну, достатньо довго.
Скажу вам, я дещо бачила
97
00:04:58,363 --> 00:05:00,843
і дещо чула... І нанюхалася лайна.
98
00:05:00,843 --> 00:05:02,723
- Хай там як...
- Я кличу охорону.
99
00:05:02,723 --> 00:05:06,243
Ні, чекайте. Чеде, просто призначте
мені іншого лікаря.
100
00:05:06,243 --> 00:05:08,363
- Я не піду до лікарки Сінгх.
- Чому?
101
00:05:08,363 --> 00:05:12,483
Тому що її обличчя випадково вдарилося
102
00:05:13,003 --> 00:05:13,843
о мою голову.
103
00:05:14,883 --> 00:05:16,723
- Я точно викликаю охорону.
- Ні.
104
00:05:16,723 --> 00:05:18,603
Гей, послухайте, Чеде.
105
00:05:19,403 --> 00:05:23,723
Я отримала можливість,
яка визначить мою кар'єру.
106
00:05:23,723 --> 00:05:27,563
Роботу, яка буває раз на життя,
і я вже так близько.
107
00:05:27,563 --> 00:05:28,843
І яка мені різниця?
108
00:05:29,923 --> 00:05:31,963
Пам'ятаєте, як були дитиною? Так?
109
00:05:32,683 --> 00:05:37,283
І у вас були мрії про те,
щоб стати цим великим, могутнім
110
00:05:38,243 --> 00:05:39,563
консулом?
111
00:05:40,723 --> 00:05:41,723
Власне, я...
112
00:05:43,403 --> 00:05:45,843
я завжди мріяв бути професійним реслером.
113
00:05:46,563 --> 00:05:47,723
Френкі Набий Морду.
114
00:05:47,723 --> 00:05:50,043
У мене була тематична пісня.
115
00:05:50,043 --> 00:05:53,163
Френкі Набий Морду
Френкі Набий Морду
116
00:05:53,163 --> 00:05:57,203
Геть з моїх очей і мого дому
Я Френкі Набий Морду
117
00:05:57,203 --> 00:05:58,123
Так.
118
00:05:58,123 --> 00:06:01,003
І ви точно можете це зробити.
119
00:06:01,003 --> 00:06:04,043
І якби я могла вам допомогти
отримати роботу мрії,
120
00:06:04,043 --> 00:06:06,283
я звернула б гори...
121
00:06:06,283 --> 00:06:09,603
- О господи боже мій.
- Я... Мені шкода.
122
00:06:09,603 --> 00:06:10,523
Чеде...
123
00:06:12,123 --> 00:06:14,203
ви розумієте важливість мрій,
124
00:06:14,203 --> 00:06:16,923
і моя мрія у ваших руках,
125
00:06:16,923 --> 00:06:20,523
тож, будь ласка, дайте мені іншого лікаря.
126
00:06:23,283 --> 00:06:24,763
Це не те, що ви подумали.
127
00:06:24,763 --> 00:06:27,443
Ні, це... Це гірше.
128
00:06:27,443 --> 00:06:29,723
- Викличте охорону.
- Що?
129
00:06:33,203 --> 00:06:35,003
Думаю, розміри стають меншими.
130
00:06:35,603 --> 00:06:38,723
- Нам треба йти?
- Так, це весілля Ґаза, а не Лів.
131
00:06:38,723 --> 00:06:40,083
Я досі дружу з Ґазом.
132
00:06:40,083 --> 00:06:43,203
- Мій старий костюм не підійде?
- Ні, він бридкий.
133
00:06:44,283 --> 00:06:45,723
Може, приміриш цей?
134
00:06:47,723 --> 00:06:48,843
Справді?
135
00:06:48,843 --> 00:06:51,003
Раніше ти носив круті речі.
136
00:06:52,043 --> 00:06:53,803
Раніше ти багато чого робив.
137
00:07:01,803 --> 00:07:02,763
Гаразд. Зараз?
138
00:07:02,763 --> 00:07:04,643
- Ти часто тут буваєш?
- Що?
139
00:07:04,643 --> 00:07:07,643
Можна купити тобі випити?
Схоже, ти любиш мартіні.
140
00:07:07,643 --> 00:07:11,043
- Що... Що ми робимо?
- Удаємо, ніби щойно познайомилися.
141
00:07:12,603 --> 00:07:15,123
У примірочній? Я нічого не розумію.
142
00:07:15,123 --> 00:07:17,483
- Що це за акцент?
- Це Колін Ферт.
143
00:07:18,043 --> 00:07:20,403
- А я думала, сажотрус.
- Не думай багато.
144
00:07:21,523 --> 00:07:22,483
О, моє волосся.
145
00:07:23,523 --> 00:07:25,603
- Вибач. Добре.
- Усе добре. Зніми це.
146
00:07:25,603 --> 00:07:27,803
- Ні, на мені старий ліфчик.
- Байдуже.
147
00:07:27,803 --> 00:07:29,243
- Добре.
- Так, повернися.
148
00:07:29,243 --> 00:07:30,483
- Що це за...
- Стривай...
149
00:07:30,483 --> 00:07:32,523
- О, зніми свої штани.
- Гаразд.
150
00:07:32,523 --> 00:07:34,883
- Добре, знімемо штани обидва.
- О так.
151
00:07:34,883 --> 00:07:36,443
- Повернися.
- Гаразд.
152
00:07:36,443 --> 00:07:37,803
О, добре.
153
00:07:38,683 --> 00:07:39,723
О боже.
154
00:07:40,803 --> 00:07:41,843
Це огидно.
155
00:07:42,523 --> 00:07:43,643
Ми захопилися.
156
00:07:43,643 --> 00:07:46,323
Слухайте, це ваша справа,
що ви робите вдома.
157
00:07:46,323 --> 00:07:49,963
Я не засуджуватиму ваші смаки,
але тут річ в охороні праці.
158
00:07:49,963 --> 00:07:52,163
Слухайте, я розумію. Я будівельник.
159
00:07:52,163 --> 00:07:55,403
О. Що, якби я зайнявся сексом
на вашому будмайданчику?
160
00:07:57,723 --> 00:07:58,723
Ми можемо йти?
161
00:07:58,723 --> 00:08:01,203
Ні, бро. Непристойна поведінка на людях.
162
00:08:01,203 --> 00:08:03,723
Це злочин. Поліція вже їде.
163
00:08:06,003 --> 00:08:07,403
Ю-ху!
164
00:08:10,203 --> 00:08:11,683
Ю-ху!
165
00:08:11,683 --> 00:08:12,803
Ну ж бо, дівчино!
166
00:08:14,923 --> 00:08:16,403
До-сі-до.
167
00:08:16,403 --> 00:08:17,643
Привіт, партнерко.
168
00:08:18,643 --> 00:08:21,043
- Якого біса?
- О, це гірше, ніж я думала.
169
00:08:21,043 --> 00:08:24,123
Так, відійдіть,
або я дістану охоронний ордер.
170
00:08:24,123 --> 00:08:25,363
Гаразд, добре.
171
00:08:25,363 --> 00:08:28,523
Я просто хочу сказати,
що мені шкода, добре?
172
00:08:29,123 --> 00:08:32,683
Мені справді шкода.
Я хочу вибачитися за всю цю ситуацію.
173
00:08:32,683 --> 00:08:34,563
Як ви дізналися, де я?
174
00:08:34,563 --> 00:08:37,563
Я використала
свої дивовижні журналістські вміння,
175
00:08:38,083 --> 00:08:39,643
і я бачила ваш інстаграм.
176
00:08:39,643 --> 00:08:41,723
- Милі котики, до речі.
- О боже.
177
00:08:42,963 --> 00:08:46,603
Гей, мені просто потрібно,
щоб ви підписали моє обстеження,
178
00:08:46,603 --> 00:08:48,963
і ми більше ніколи не зустрінемося.
179
00:08:48,963 --> 00:08:52,043
- Знайдіть для цього іншого лікаря.
- Ну, я не можу.
180
00:08:52,043 --> 00:08:54,643
Чед не призначить мені нікого іншого.
181
00:08:54,643 --> 00:08:57,523
О, ясно, ви рухаєтеся туди, а я - сюди.
182
00:08:57,523 --> 00:09:00,963
Прошу, підпишіть його.
Ви знаєте, що це чиста бюрократія.
183
00:09:00,963 --> 00:09:03,603
Просто припиніть.
184
00:09:03,603 --> 00:09:07,003
Ви - одна з найбільш самозакоханих
185
00:09:07,003 --> 00:09:10,083
і нахабних людей,
яких я тільки зустрічала.
186
00:09:10,083 --> 00:09:11,883
Ви - егоїстична дитина.
187
00:09:12,803 --> 00:09:14,243
То ви його не підпишете?
188
00:09:14,923 --> 00:09:17,003
Танцюйте від мене нахрін.
189
00:09:19,603 --> 00:09:23,603
І ось ми виходимо за двері.
190
00:09:23,603 --> 00:09:24,843
До самого кінця...
191
00:09:33,523 --> 00:09:34,363
- Гей.
- Привіт.
192
00:09:34,363 --> 00:09:36,603
Привіт. О, вибач. Так...
193
00:09:37,843 --> 00:09:39,003
- Ходімо?
- Так.
194
00:09:39,003 --> 00:09:39,963
Так.
195
00:09:42,283 --> 00:09:43,203
Капучино.
196
00:09:45,963 --> 00:09:47,203
Можна мені...
197
00:09:47,203 --> 00:09:50,923
Можна мені просто авокадо і яйце,
але без тоста, будь ласка?
198
00:09:51,563 --> 00:09:52,843
- Круто. Дякую.
- Добре.
199
00:09:54,403 --> 00:09:56,003
Без вуглеводів до весілля.
200
00:09:56,603 --> 00:09:59,963
Виглядай круто, почувайся жалюгідно.
Класичне весілля.
201
00:10:00,763 --> 00:10:02,363
Гей, я жартую.
202
00:10:03,483 --> 00:10:06,323
Я за тебе радий. Альберт виглядає милим.
203
00:10:07,723 --> 00:10:08,963
Його ж звати Альберт?
204
00:10:08,963 --> 00:10:11,683
Як Альберт, але з Д.
205
00:10:12,883 --> 00:10:15,083
- Альберд?
- Ні, як...
206
00:10:15,083 --> 00:10:16,763
- Альдерт? Альдерд?
- Далберт.
207
00:10:16,763 --> 00:10:18,323
- Дал...
- Альдерд? Аль...
208
00:10:18,323 --> 00:10:21,523
- Ні, Далберт.
- Добре, я почуваюся, ніби в мене удар.
209
00:10:21,523 --> 00:10:24,363
Можливо, так і є. Далберт. Просто...
210
00:10:25,683 --> 00:10:26,523
- Круто.
- Так.
211
00:10:27,203 --> 00:10:28,483
- Дякую.
- Дякую.
212
00:10:30,203 --> 00:10:31,883
- От лайно.
- Ні.
213
00:10:32,523 --> 00:10:33,923
- Вибач.
- Не хвилюйся.
214
00:10:40,923 --> 00:10:43,883
Я... Я радий, що ти написав.
215
00:10:43,883 --> 00:10:47,963
Почувши новину, я не знав,
чи ти будеш мені радий.
216
00:10:48,483 --> 00:10:49,403
Я...
217
00:10:50,283 --> 00:10:53,123
Я б зрозумів,
якби ти мене зрештою зненавидів.
218
00:10:53,123 --> 00:10:54,283
О, я і зненавидів.
219
00:10:55,523 --> 00:10:58,763
Але я... Зараз усе гаразд.
У нас... Між нами все добре.
220
00:10:59,923 --> 00:11:00,803
Мені шкода.
221
00:11:02,043 --> 00:11:02,963
Ти заслужив кращого,
222
00:11:03,843 --> 00:11:07,123
і я радий, що ти знайшов це з Далбертом.
223
00:11:09,803 --> 00:11:12,283
Отже, шлюб.
224
00:11:12,883 --> 00:11:14,643
Мабуть, ти радий,
225
00:11:14,643 --> 00:11:19,363
бо ти до смерті хотів зав'язати цей вузол
ще того, як ми почали зустрічатися.
226
00:11:19,363 --> 00:11:23,443
О, що ж, так,
але, знаєш, із правильною людиною.
227
00:11:24,723 --> 00:11:26,123
У нас із Далбертом, ми...
228
00:11:28,243 --> 00:11:31,163
Це логічний крок.
Ви берете зобов'язання, так?
229
00:11:32,443 --> 00:11:33,283
Не знаю.
230
00:11:33,923 --> 00:11:35,883
Це ти береш шлюб. Ти мені скажи.
231
00:11:37,563 --> 00:11:38,403
Так.
232
00:11:40,843 --> 00:11:43,043
Вони... Як це сказати?
233
00:11:43,043 --> 00:11:44,243
У примірочній...
234
00:11:44,243 --> 00:11:45,643
Чи не цього ти хотіла?
235
00:11:46,123 --> 00:11:47,963
Бути застуканою в примірочній?
236
00:11:47,963 --> 00:11:50,283
Вибач, мамо, але побудь іще з Арчі.
237
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Ні, я про секс.
238
00:11:51,603 --> 00:11:52,963
О, то я маю дякувати
239
00:11:52,963 --> 00:11:55,283
за цей єдиний раз за довгий час?
240
00:11:55,283 --> 00:11:58,563
Вибач, це такий клопіт.
Ні, мамо, Арчі не їсть м'ясо.
241
00:11:58,563 --> 00:11:59,963
Що це має означати?
242
00:11:59,963 --> 00:12:01,403
Я бачила, як ти дрочиш.
243
00:12:01,403 --> 00:12:02,603
Ні, не ти, мамо.
244
00:12:02,603 --> 00:12:04,003
Ми вас чуємо.
245
00:12:07,243 --> 00:12:10,443
Просто скажи Арчі, що це тофу.
Ми прийдемо якнайшвидше.
246
00:12:11,803 --> 00:12:14,123
- Що з тобою?
- Я тобі скажу, що зі мною.
247
00:12:14,123 --> 00:12:17,483
Твоя подруга всім розповіла,
що я на тебе не забрався.
248
00:12:17,483 --> 00:12:19,843
- Я більше не хочу чути цю фразу.
- І я.
249
00:12:19,843 --> 00:12:22,043
Але її важко забути.
250
00:12:22,043 --> 00:12:23,203
То ти це читав?
251
00:12:23,203 --> 00:12:25,643
Я це читав, хлопці на роботі це читали.
252
00:12:25,643 --> 00:12:27,963
Усі знають, що я лайно в ліжку.
253
00:12:27,963 --> 00:12:29,683
Гаразд, не всі це читали.
254
00:12:29,683 --> 00:12:32,243
Цей есей у «Стендерд»? Я його читала.
255
00:12:32,243 --> 00:12:33,243
Чудова робота.
256
00:12:33,243 --> 00:12:35,163
О так, я теж його читав.
257
00:12:36,963 --> 00:12:39,403
О боже, то ви і є та найкраща подруга.
258
00:12:40,043 --> 00:12:41,483
А ви тоді...
259
00:12:42,003 --> 00:12:42,843
Це ж треба.
260
00:12:42,843 --> 00:12:45,243
Тому ви й хотіли зайнятися там сексом.
261
00:12:45,243 --> 00:12:47,123
Гаразд, то що тепер буде?
262
00:12:47,123 --> 00:12:49,683
- Надіємося, ви вивчили урок.
- Однозначно.
263
00:12:49,683 --> 00:12:52,683
Добре, тому що ми вас оштрафуємо на $1000.
264
00:12:53,643 --> 00:12:55,723
І на вас чекають громадські роботи.
265
00:13:08,083 --> 00:13:10,763
...коли підійшли його діти, він їм сказав:
266
00:13:10,763 --> 00:13:12,563
«Відповідь тут.
267
00:13:12,563 --> 00:13:14,243
Христос - це відповідь».
268
00:13:14,243 --> 00:13:17,123
Ні, дякую. Мені потрібні розумні рішення.
269
00:13:19,363 --> 00:13:21,363
Ви прийшли в правильне місце.
270
00:13:25,283 --> 00:13:26,723
Що ви хочете запитати?
271
00:13:26,723 --> 00:13:28,643
Я хочу вшитися з цієї країни,
272
00:13:28,643 --> 00:13:31,203
тож якби якийсь привид,
або дух, або вікінг
273
00:13:31,203 --> 00:13:33,603
міг мені допомогти, було б чудово.
274
00:13:33,603 --> 00:13:35,243
Запитаємо в духів тварин.
275
00:13:36,003 --> 00:13:36,923
По-перше,
276
00:13:37,963 --> 00:13:39,083
устриця.
277
00:13:39,083 --> 00:13:40,523
Хранителька секретів.
278
00:13:40,523 --> 00:13:42,403
Ви приховуєте в собі скарб.
279
00:13:42,403 --> 00:13:43,923
Так, я дуже сексуальна.
280
00:13:44,683 --> 00:13:47,483
По-друге, лебідь.
281
00:13:48,083 --> 00:13:50,403
Елегантна сила, нескінченна енергія,
282
00:13:50,403 --> 00:13:53,083
заздрість багатьох, ворог кількох.
283
00:13:53,083 --> 00:13:55,963
О боже, це так точно. Дякую вам.
284
00:13:55,963 --> 00:13:57,243
І останнє,
285
00:13:58,843 --> 00:13:59,883
бізон.
286
00:14:00,403 --> 00:14:03,803
Він приземлений, практичний,
готовий витримати бурю.
287
00:14:04,443 --> 00:14:05,403
Що це означає?
288
00:14:06,163 --> 00:14:07,283
З вами все ясно.
289
00:14:07,803 --> 00:14:10,723
Приземлена, елегантна, стримана.
Ви там, де треба.
290
00:14:10,723 --> 00:14:11,683
Що?
291
00:14:12,363 --> 00:14:14,563
Ні. Ні... Що, це й усе?
292
00:14:14,563 --> 00:14:15,523
Так.
293
00:14:15,523 --> 00:14:17,443
Я щойно дала вам 200 доларів.
294
00:14:17,443 --> 00:14:19,043
Духи тварин своє сказали.
295
00:14:19,043 --> 00:14:21,083
І я маю вести дитину до лікаря.
296
00:14:21,083 --> 00:14:23,403
Я... Гляньте знову, або ще щось.
297
00:14:23,403 --> 00:14:28,403
Наприклад, чи є там щось
про політ на літаку або про Нью-Йорк?
298
00:14:28,403 --> 00:14:31,243
Чи підробку чортових документів США?
299
00:14:31,243 --> 00:14:33,283
Мені потрібна допомога. Провід.
300
00:14:34,243 --> 00:14:35,683
Вам це потрібно більше.
301
00:14:36,243 --> 00:14:37,083
Що це?
302
00:14:37,083 --> 00:14:39,763
Це чай із мікродозою ЛСД.
303
00:14:39,763 --> 00:14:42,003
Ні, я прийшла сюди не веселитися.
304
00:14:42,003 --> 00:14:43,843
Це допомагає з тривожністю.
305
00:14:43,843 --> 00:14:46,683
Прояснює думки
й допомагає вирішувати проблеми.
306
00:14:47,243 --> 00:14:49,083
Я приймаю це вже деякий час, і...
307
00:14:50,883 --> 00:14:51,723
Ще, прошу.
308
00:14:52,963 --> 00:14:54,763
Це мікродоза. Більше не треба.
309
00:14:54,763 --> 00:14:57,243
Це ж допомагає вирішувати проблеми.
310
00:14:57,243 --> 00:15:00,483
Так от, у мене 99 проблем,
і ЛСД не одна з них.
311
00:15:01,083 --> 00:15:02,083
Наповніть це.
312
00:15:33,203 --> 00:15:34,643
Олівіє?
313
00:15:35,843 --> 00:15:36,803
Олівіє?
314
00:15:38,363 --> 00:15:39,963
Лікарко Сінгх.
315
00:15:40,483 --> 00:15:42,403
Ви так близько.
316
00:15:42,923 --> 00:15:45,443
Ви на правильному шляху.
317
00:15:46,363 --> 00:15:48,203
О, нічого собі.
318
00:15:48,203 --> 00:15:51,523
Так важко на вас дивитися.
319
00:15:53,323 --> 00:15:56,803
Скажіть, що я маю зробити,
щоб повернутися в Америку.
320
00:15:56,803 --> 00:15:58,683
Це так легко.
321
00:15:59,203 --> 00:16:04,643
Відповідь була у вас перед носом
увесь цей час.
322
00:16:05,283 --> 00:16:07,363
Усе, що ви маєте зробити, це...
323
00:16:11,363 --> 00:16:12,203
Що?
324
00:16:15,483 --> 00:16:17,763
О ні, чекайте. Чекайте, поверніться...
325
00:16:17,763 --> 00:16:18,923
О боже.
326
00:16:19,483 --> 00:16:21,803
ІВІ ДЗВОНИТЬ...
327
00:16:21,803 --> 00:16:22,803
О, Іві.
328
00:16:24,163 --> 00:16:26,163
- Лів, ти там? Лів?
- Привіт.
329
00:16:26,163 --> 00:16:27,763
- Лів.
- Привіт, люба.
330
00:16:27,763 --> 00:16:30,163
- Допоможи мені, Лів.
- Глибоко вдихни.
331
00:16:30,163 --> 00:16:31,283
Дещо сталося.
332
00:16:31,283 --> 00:16:35,043
О, люба, я не можу зрозуміти ані слова,
ти так сильно плачеш.
333
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
- Де ти?
- Я в Лунапарку, Лів.
334
00:16:37,043 --> 00:16:38,203
Знаєш що? Просто...
335
00:16:38,203 --> 00:16:40,283
- Прошу, приїдь.
- Просто будь там.
336
00:16:40,283 --> 00:16:44,763
Я подзвоню твоїй мамі,
тому що в мене зараз не найкращий момент.
337
00:16:44,763 --> 00:16:47,483
- Ні, не можна їй дзвонити.
- Добре, не буду.
338
00:16:47,483 --> 00:16:49,963
Я тобі подзвоню по дорозі. Гаразд.
339
00:16:51,363 --> 00:16:52,683
От чорт.
340
00:16:54,283 --> 00:16:55,723
Мені потрібна допомога.
341
00:16:58,883 --> 00:17:01,763
Гаразд, але я ніколи не їв твій тост.
342
00:17:01,763 --> 00:17:03,923
- Боже, як я хочу хліба.
- О, я бачу.
343
00:17:03,923 --> 00:17:06,203
- Так?
- Я радий, що ми це зробили.
344
00:17:06,203 --> 00:17:07,643
Я хочу, щоб ми дружили.
345
00:17:07,643 --> 00:17:09,843
Так, я теж хочу, щоб ми дружили.
346
00:17:10,883 --> 00:17:11,723
Так.
347
00:17:15,923 --> 00:17:17,723
- Бувай, Ґазе.
- Бувай, Себе.
348
00:17:33,163 --> 00:17:34,003
Лайно.
349
00:17:52,203 --> 00:17:54,043
Іві, ми тут. Де ти?
350
00:17:56,963 --> 00:17:58,083
Я не знаю, де це.
351
00:18:01,243 --> 00:18:02,083
Іві?
352
00:18:02,923 --> 00:18:04,523
Ого, нічого собі.
353
00:18:04,523 --> 00:18:05,683
Чорт.
354
00:18:07,843 --> 00:18:09,403
Я думаю, її телефон сів.
355
00:18:14,603 --> 00:18:17,523
- Ого.
- Іві, яка вона?
356
00:18:18,203 --> 00:18:19,043
Так.
357
00:18:20,123 --> 00:18:21,443
У неї є обличчя,
358
00:18:22,283 --> 00:18:25,003
і іноді її волосся підняте,
359
00:18:25,003 --> 00:18:27,003
але іноді воно розпущене,
360
00:18:27,003 --> 00:18:30,683
і її очі випромінюють цю зрілість,
361
00:18:30,683 --> 00:18:33,323
але це не та передчасна зрілість.
362
00:18:33,323 --> 00:18:35,723
Вона має це відчуття себе,
363
00:18:36,243 --> 00:18:41,003
і воно таке прекрасне й могутнє.
364
00:18:41,803 --> 00:18:43,523
І іноді вона носить годинник.
365
00:18:44,043 --> 00:18:44,963
Чудово.
366
00:18:46,563 --> 00:18:48,643
- Покажеш мені свій телефон?
- Так.
367
00:18:50,803 --> 00:18:53,443
- Ось... Це вона.
- Чудово. Добре це знати.
368
00:18:53,443 --> 00:18:54,883
- Гаразд.
- Добре.
369
00:18:54,883 --> 00:18:56,403
- Ходімо?
- Так.
370
00:18:59,723 --> 00:19:01,003
Добре.
371
00:19:01,003 --> 00:19:03,123
Вона має бути в дзеркальному залі.
372
00:19:03,723 --> 00:19:05,883
Ну, ми вже тут.
373
00:19:06,643 --> 00:19:08,243
Для тебе це теж рухається?
374
00:19:10,043 --> 00:19:12,923
Я піду до каси і спитаю,
чи не бачив її хтось.
375
00:19:12,923 --> 00:19:13,883
Так.
376
00:19:14,563 --> 00:19:15,603
О боже.
377
00:19:18,763 --> 00:19:19,683
Іві?
378
00:19:37,483 --> 00:19:38,683
О господи.
379
00:19:43,443 --> 00:19:44,283
Іві?
380
00:19:47,123 --> 00:19:48,003
Іві?
381
00:19:48,483 --> 00:19:50,563
- Ого.
- Як незручно.
382
00:19:50,563 --> 00:19:53,843
Чому ти досі тут, Лів?
Мені потрібен хтось надійний.
383
00:19:53,843 --> 00:19:55,403
Ти хочеш цю роботу чи ні?
384
00:19:55,403 --> 00:19:58,203
Валері, слухай,
я роблю все, що можу, добре?
385
00:19:58,203 --> 00:20:00,083
Справді. Але я маю знайти Іві.
386
00:20:00,083 --> 00:20:02,523
- Ти все псуєш.
- Ну, це неправда.
387
00:20:02,523 --> 00:20:05,723
Не можеш навіть
бути присутньою на весіллі брата.
388
00:20:05,723 --> 00:20:06,723
- Гей, тату?
- Я...
389
00:20:06,723 --> 00:20:08,123
- Іві?
- Тату?
390
00:20:08,123 --> 00:20:11,803
Олівіє, тобі вже майже 40 років,
391
00:20:12,443 --> 00:20:14,723
і поглянь, у якому ти стані.
392
00:20:14,723 --> 00:20:16,683
Під кислотою в Лунапарку.
393
00:20:16,683 --> 00:20:19,363
Життя не нескінченні страждання, мамо.
394
00:20:19,363 --> 00:20:21,243
Емі знає, про що я кажу.
395
00:20:21,243 --> 00:20:22,283
Справді?
396
00:20:22,283 --> 00:20:23,363
Так.
397
00:20:23,363 --> 00:20:26,923
Це я шукаю твою доньку.
Вона мені довіряє більше, ніж тобі.
398
00:20:26,923 --> 00:20:28,443
Але ти й тут облажалася.
399
00:20:39,283 --> 00:20:40,163
Лів?
400
00:20:42,243 --> 00:20:44,443
Іві? Я іду.
401
00:20:46,723 --> 00:20:47,923
О боже.
402
00:21:01,483 --> 00:21:03,003
Емі.
403
00:21:04,363 --> 00:21:06,483
Чекайте, куди ви?
404
00:21:12,723 --> 00:21:14,083
- Іві.
- Лів.
405
00:21:14,083 --> 00:21:15,203
О боже.
406
00:21:18,203 --> 00:21:19,163
А ось і ти.
407
00:21:20,323 --> 00:21:23,003
- Іві.
- Іві, це мій друг Айзек.
408
00:21:24,043 --> 00:21:25,803
Відвеземо тебе додому, так?
409
00:21:27,083 --> 00:21:28,323
З тобою все добре?
410
00:21:32,683 --> 00:21:35,643
Це проблема,
що пара не пам'ятає, коли кохалася.
411
00:21:35,643 --> 00:21:37,923
Назвати це проблемою ще не рішення.
412
00:21:37,923 --> 00:21:39,843
Будинок порожній, дітей немає.
413
00:21:39,843 --> 00:21:42,243
Ми мали б трахатися, як божевільні.
414
00:21:42,243 --> 00:21:43,923
Що з нами відбувається?
415
00:21:44,523 --> 00:21:46,643
- У тебе хтось є?
- Господи Ісусе.
416
00:21:47,203 --> 00:21:48,763
Звідки в мене на це час?
417
00:21:48,763 --> 00:21:50,003
Тобі нудно? Депресія?
418
00:21:50,003 --> 00:21:52,403
- Емі...
- Я тебе взагалі ще приваблюю?
419
00:21:52,403 --> 00:21:54,603
Боже, так, звісно. Поглянь на себе.
420
00:21:55,203 --> 00:21:57,443
І ти мене приваблюєш. Тоді що з нами?
421
00:21:57,443 --> 00:21:59,883
Може, хоч секунду не будеш журналісткою?
422
00:22:08,883 --> 00:22:10,843
Можливо, Лів мала рацію щодо нас.
423
00:22:11,483 --> 00:22:13,243
І наші найкращі дні позаду.
424
00:22:14,563 --> 00:22:17,243
- Я відчуваю це щодня.
- Ти серйозно?
425
00:22:17,243 --> 00:22:22,283
Ну, не наші найкращі дні,
але мої найкращі дні, так.
426
00:22:23,123 --> 00:22:24,283
Про що ти говориш?
427
00:22:26,323 --> 00:22:27,443
Я лисію.
428
00:22:28,523 --> 00:22:30,083
- Ні, не лисієш.
- Лисію.
429
00:22:30,083 --> 00:22:31,923
Усі чоловіки моєї сім'ї лисі.
430
00:22:32,923 --> 00:22:35,643
Так, і це колись було тут.
431
00:22:37,043 --> 00:22:40,843
Я почуваюся до біса старим і бридким.
432
00:22:42,123 --> 00:22:45,043
- Як давно це почалося?
- Ти отримала свою сенсацію.
433
00:22:45,683 --> 00:22:47,043
Можна закрити цю тему?
434
00:22:51,003 --> 00:22:52,763
У мене щодня нові сиві волосини.
435
00:22:52,763 --> 00:22:55,163
Ні. Я ніколи не бачив жодної волосини.
436
00:22:55,163 --> 00:22:56,843
Тому що я їх висмикую.
437
00:22:57,563 --> 00:22:58,723
Сьогодні цілих 12.
438
00:22:58,723 --> 00:23:00,163
Одну знизу.
439
00:23:02,923 --> 00:23:06,763
Слухай, ми старіємо, гаразд? Разом.
440
00:23:06,763 --> 00:23:10,203
Це не кінець світу.
Ти все ще дуже сексуальний.
441
00:23:10,963 --> 00:23:13,203
А лисим ти будеш ще сексуальніше.
442
00:23:13,203 --> 00:23:15,003
Годі, ти просто так кажеш.
443
00:23:15,003 --> 00:23:16,403
Хто мій секс-символ?
444
00:23:18,203 --> 00:23:19,603
Стенлі Туччі.
445
00:23:20,563 --> 00:23:23,683
Я сиділа б на його обличчі,
доки він робив би мені неґроні.
446
00:23:25,243 --> 00:23:28,723
Чому ж я всі ці роки ходив
із цією дурною волосатою головою?
447
00:23:29,803 --> 00:23:30,843
Гадки не маю.
448
00:23:42,283 --> 00:23:43,123
Як виглядає?
449
00:23:46,963 --> 00:23:47,923
Сам подивися.
450
00:23:55,443 --> 00:23:56,683
У тебе вуса.
451
00:23:58,523 --> 00:24:01,123
На щастя, мій секс-символ - Фріда Кало.
452
00:24:01,123 --> 00:24:03,883
То ось, що тебе заводить?
453
00:24:05,923 --> 00:24:06,883
Що, як так?
454
00:24:06,883 --> 00:24:08,283
Я слухаю.
455
00:24:08,283 --> 00:24:11,323
Що, як мене заводять гарячі дами
456
00:24:11,963 --> 00:24:14,163
з густими колючими вусами?
457
00:24:14,163 --> 00:24:17,203
Ну, я зекономлю
на замісній гормональній терапії,
458
00:24:17,203 --> 00:24:18,683
коли настане менопауза.
459
00:24:20,803 --> 00:24:23,203
Гей, я маю ідею.
460
00:24:23,763 --> 00:24:24,603
Яку?
461
00:24:25,123 --> 00:24:26,763
Навіщо голити лише голову?
462
00:24:27,483 --> 00:24:28,963
Ти збоченка.
463
00:24:34,883 --> 00:24:35,963
Гей, ми на місці.
464
00:24:36,683 --> 00:24:38,003
Мені зайти з тобою?
465
00:24:39,003 --> 00:24:41,843
Я поки не хочу заходити.
Можна трохи зачекати?
466
00:24:41,843 --> 00:24:45,443
Ну ж бо, люба.
Поговори зі мною. Що сталося?
467
00:24:45,443 --> 00:24:48,923
Вони мене там просто залишили.
Вони думали, це смішно.
468
00:24:49,443 --> 00:24:51,723
Коли я нарешті вийшла, усі вже пішли.
469
00:24:51,723 --> 00:24:54,923
Цей день ніби був задуманий так,
щоб мене розіграти.
470
00:24:54,923 --> 00:24:57,523
О, мені шкода. Ти молодець, що подзвонила.
471
00:24:57,523 --> 00:24:59,163
Я знала, що ти зрозумієш.
472
00:24:59,683 --> 00:25:02,123
Гаразд, що ж, я прийму це як комплімент.
473
00:25:02,963 --> 00:25:04,723
О ні, пробач.
474
00:25:04,723 --> 00:25:07,763
Я знаю, зараз важко,
але буде краще, я обіцяю.
475
00:25:09,443 --> 00:25:10,883
О, дякую тобі.
476
00:25:10,883 --> 00:25:12,403
Гей, ось, візьми це.
477
00:25:12,403 --> 00:25:14,403
Слухай, я розповім тобі історію.
478
00:25:14,963 --> 00:25:16,003
У моїй школі
479
00:25:16,523 --> 00:25:18,723
була одна дівчинка, трохи дивачка.
480
00:25:19,323 --> 00:25:21,243
Вона була одержима тамагочі.
481
00:25:21,243 --> 00:25:23,403
Така собі парія з першого ж дня.
482
00:25:23,403 --> 00:25:25,283
Схоже, вона була невдахою.
483
00:25:25,883 --> 00:25:26,803
Це була я.
484
00:25:28,043 --> 00:25:28,883
Так.
485
00:25:29,683 --> 00:25:32,603
Гаразд, дуже дякую.
У нас тут особиста розмова.
486
00:25:32,603 --> 00:25:33,803
- Вибач.
- Так.
487
00:25:33,803 --> 00:25:35,963
Але знаєш що? Їй було начхати.
488
00:25:35,963 --> 00:25:38,803
І в найгірший день свого життя,
489
00:25:39,443 --> 00:25:41,883
коли вона думала, що світу настав кінець,
490
00:25:42,403 --> 00:25:44,603
вона подружилася з іншою дивачкою
491
00:25:44,603 --> 00:25:46,123
Теж невдахою?
492
00:25:46,723 --> 00:25:49,283
- Нею була твоя мама.
- Тоді точно невдаха.
493
00:25:49,283 --> 00:25:52,363
Гей, твоя мама не невдаха, Іві.
494
00:25:52,363 --> 00:25:54,923
Це машина. Вона знімає політиків із посад.
495
00:25:55,723 --> 00:25:58,123
Так, вона не вміє танцювати. Погоджуюся.
496
00:25:58,803 --> 00:26:00,723
За це я її і люблю.
497
00:26:00,723 --> 00:26:03,523
Ми зустрілися в найгірший день мого життя,
498
00:26:04,883 --> 00:26:09,443
коли я думала, що більше не зможу дихати.
499
00:26:11,083 --> 00:26:15,403
Але з роками мені просто стало краще,
тому що зі мною була вона.
500
00:26:16,003 --> 00:26:18,803
Так? Ці так звані друзі,
вони не твої люди.
501
00:26:18,803 --> 00:26:21,323
Знаю, зараз це дуже складно зрозуміти,
502
00:26:21,323 --> 00:26:23,003
але добре, що ти дізналася.
503
00:26:24,763 --> 00:26:27,963
Ти знайдеш своїх людей.
Просто дай цьому час.
504
00:26:28,523 --> 00:26:29,563
Як ви з мамою?
505
00:26:29,563 --> 00:26:30,603
Так.
506
00:26:31,123 --> 00:26:32,963
Вам пощастило мати одна одну.
507
00:26:32,963 --> 00:26:36,123
Як взагалі ви дружите? Ви такі різні.
508
00:26:39,443 --> 00:26:42,723
Слухай, ти знаєш,
що завжди можеш мені подзвонити, так?
509
00:26:42,723 --> 00:26:44,803
І байдуже, у якій я точці світу
510
00:26:44,803 --> 00:26:47,643
або часовій зоні. Я на відстані дзвінка.
511
00:26:48,283 --> 00:26:49,203
Добре.
512
00:26:49,803 --> 00:26:51,803
Ну, ходімо, відведемо тебе в дім.
513
00:27:00,603 --> 00:27:03,123
- Іві. Що ти...
- Я не хочу про це говорити.
514
00:27:04,443 --> 00:27:05,523
Що...
515
00:27:05,523 --> 00:27:09,243
Слухай, Рубі та її друзі
запросили Іві до Лунапарку.
516
00:27:09,243 --> 00:27:11,643
Вони думали, буде смішно її там кинути.
517
00:27:11,643 --> 00:27:13,723
Тож підлітки досі мудаки. Кінець.
518
00:27:13,723 --> 00:27:15,283
Боже. Я...
519
00:27:15,283 --> 00:27:17,563
У неї був важкий день, але це мине.
520
00:27:17,563 --> 00:27:20,203
- Чому вона мені не подзвонила?
- Щоб ти не нервувала.
521
00:27:20,203 --> 00:27:21,683
Так, ну, я нервую.
522
00:27:21,683 --> 00:27:22,963
Саме так.
523
00:27:26,323 --> 00:27:29,643
- Гаразд, я маю іти. Айзек чекає.
- Айзек, гей?
524
00:27:30,323 --> 00:27:32,483
У тебе лобкове волосся на обличчі?
525
00:27:32,963 --> 00:27:34,643
О, це... Це Дагове.
526
00:27:34,643 --> 00:27:36,563
Рада, що на тебе забираються.
527
00:27:41,483 --> 00:27:44,643
Слухай. А якби ми зустрілися зараз,
ми подружилися б?
528
00:27:50,523 --> 00:27:53,203
- Так, я зрозуміла.
- Лів. Я...
529
00:28:14,803 --> 00:28:16,603
- Гей, як усе пройшло?
- Привіт.
530
00:28:17,163 --> 00:28:18,283
Що? З ким?
531
00:28:19,923 --> 00:28:22,283
Твій день, твої клієнти.
532
00:28:22,283 --> 00:28:23,843
А, так.
533
00:28:23,843 --> 00:28:26,763
Божевільно. Ти не хотів би про це знати.
534
00:28:27,563 --> 00:28:30,683
- Боже, твій мозок, мабуть, засмажився, га?
- Так.
535
00:28:30,683 --> 00:28:32,083
- Іди сюди.
- Так.
536
00:28:46,603 --> 00:28:48,043
- Усе гаразд?
- Так.
537
00:28:50,083 --> 00:28:50,923
Гей...
538
00:28:53,043 --> 00:28:54,403
Я маю зізнатися.
539
00:28:54,403 --> 00:28:55,843
Гаразд.
540
00:28:56,443 --> 00:29:00,883
Це... Можливо, тебе це здивує,
але я була під наркотиками сьогодні.
541
00:29:00,883 --> 00:29:02,083
Ні.
542
00:29:02,083 --> 00:29:03,963
О, ти знав?
543
00:29:04,763 --> 00:29:07,243
Але мені шкода, що я тебе в це втягнула.
544
00:29:07,243 --> 00:29:10,443
Це має бути нелегко для того,
хто на реабілітації.
545
00:29:10,443 --> 00:29:13,603
Повір, не мені тебе засуджувати.
546
00:29:15,723 --> 00:29:18,163
Отже, я можу бути трошечки егоїсткою.
547
00:29:19,643 --> 00:29:23,323
Ну, як я це бачу,
сьогодні ти врятувала юну дівчину.
548
00:29:24,123 --> 00:29:25,523
Це дуже егоїстично.
549
00:29:26,083 --> 00:29:28,283
Якась невдаха так не зробила б.
550
00:29:31,443 --> 00:29:33,643
- Ти читав мою статтю.
- Так.
551
00:29:34,683 --> 00:29:35,643
Дякую.
552
00:29:40,363 --> 00:29:44,843
Я... Я дуже хотіла б тобі подякувати за те,
що ти мені сьогодні допоміг.
553
00:29:46,683 --> 00:29:48,163
Маєш час на морозиво?
554
00:29:49,643 --> 00:29:51,163
Власне, у мене зустріч.
555
00:29:51,163 --> 00:29:53,123
У групі «Дракони й підземелля».
556
00:29:54,043 --> 00:29:56,403
Господи, я жартую. Ого.
557
00:29:56,403 --> 00:29:57,763
О боже.
558
00:29:57,763 --> 00:29:59,403
Це «Анонімні наркомани».
559
00:30:00,523 --> 00:30:03,203
Але знаєш що?
Можеш бути мені винною морозиво.
560
00:30:05,243 --> 00:30:06,123
Домовилися.
561
00:30:35,963 --> 00:30:38,083
- Ваша партнерка по до-сі-до.
- Досить.
562
00:30:40,163 --> 00:30:42,443
Ви записалися на прийом, як не дивно.
563
00:30:42,443 --> 00:30:45,323
Але знайте,
у мене на короткому виклику охорона.
564
00:30:45,323 --> 00:30:47,323
Гаразд, слухайте, я облажалася,
565
00:30:47,323 --> 00:30:51,443
але я доросла, і я знаю,
що частина дорослого життя в тому,
566
00:30:51,443 --> 00:30:54,963
щоб брати відповідальність за свої вчинки.
567
00:30:54,963 --> 00:30:56,563
Тож я дещо вам принесла.
568
00:30:57,723 --> 00:31:00,323
І мені справді шкода.
569
00:31:02,523 --> 00:31:03,363
О, відеодиск.
570
00:31:03,363 --> 00:31:04,523
РОЗУМНИК ВІЛЛ ГАНТІНҐ
571
00:31:05,083 --> 00:31:06,083
Це чудовий фільм.
572
00:31:08,963 --> 00:31:11,483
Гаразд. Я підпишу ваше обстеження.
573
00:31:11,483 --> 00:31:12,723
О боже, справді?
574
00:31:12,723 --> 00:31:14,483
- За однієї умови.
- Так?
575
00:31:14,483 --> 00:31:16,403
Ви пройдете психічне обстеження
576
00:31:16,403 --> 00:31:18,963
в затвердженого консульством спеціаліста.
577
00:31:18,963 --> 00:31:21,123
Я не ускладнюю для вас цей процес,
578
00:31:21,123 --> 00:31:24,003
але я маю переконатися,
що ви психічно здорова.
579
00:31:24,803 --> 00:31:25,803
То я нестабільна?
580
00:31:25,803 --> 00:31:28,803
- Ви скоїли фізичний напад на лікарку.
- Мимоволі.
581
00:31:28,803 --> 00:31:31,883
- І переслідували її.
- Переслідувати - сильне слово.
582
00:31:31,883 --> 00:31:34,923
І чіплялися до працівника Консульства США
583
00:31:34,923 --> 00:31:36,043
у вбиральні.
584
00:31:36,043 --> 00:31:37,683
Отже, ви говорили з Чедом.
585
00:31:38,163 --> 00:31:41,283
Обстежте психіку,
і я підпишу ваші документи.
586
00:31:41,963 --> 00:31:44,003
і ми більше ніколи не побачимося.
587
00:31:57,363 --> 00:31:58,523
Що це?
588
00:31:59,763 --> 00:32:01,443
Подумала, ти хочеш чаю.
589
00:32:07,683 --> 00:32:09,363
О боже.
590
00:32:11,923 --> 00:32:12,803
Лів?
591
00:32:12,803 --> 00:32:14,243
Так, я тут.
592
00:32:16,163 --> 00:32:17,643
Що ти тут робиш?
593
00:32:19,283 --> 00:32:22,203
Перебираю танцювальні костюми.
як ти і просила.
594
00:32:22,203 --> 00:32:23,363
О господи.
595
00:32:23,363 --> 00:32:26,563
І як я в це влізала?
Це вужче за резинку для волосся.
596
00:32:26,563 --> 00:32:27,523
Чорт.
597
00:32:40,523 --> 00:32:41,923
Моя зелена картка?
598
00:32:45,163 --> 00:32:46,603
Якого біса?
599
00:33:46,083 --> 00:33:48,363
{\an8}Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева