1 00:00:12,963 --> 00:00:14,163 Це кінець епохи. 2 00:00:14,163 --> 00:00:16,723 Ці 25 років просто пролетіли, 3 00:00:17,483 --> 00:00:22,123 а тепер, що ж, я майже не хочу йти. 4 00:00:23,283 --> 00:00:24,563 Олівіє. 5 00:00:24,563 --> 00:00:27,283 Це не було схоже на роботу, це було... 6 00:00:27,283 --> 00:00:29,283 Це було все. 7 00:00:29,283 --> 00:00:31,003 Усе. 8 00:00:31,603 --> 00:00:33,883 Але, гей, це святкування. 9 00:00:33,883 --> 00:00:35,283 - Так. - Так. 10 00:00:35,283 --> 00:00:38,163 Це святкування тебе. Можеш сісти. 11 00:00:38,843 --> 00:00:41,403 Отже, хіба це не кумедно? 12 00:00:41,403 --> 00:00:45,563 Знаєте, одного дня ти влаштовуєшся працювати в прийомну клініки, 13 00:00:45,563 --> 00:00:47,963 а тоді всі твої плани розвалюються. 14 00:00:48,563 --> 00:00:51,563 Твоя кар'єра... переривається... 15 00:00:51,563 --> 00:00:52,603 Тут є кишені. 16 00:00:53,763 --> 00:00:55,403 - Хай там як... - Це не важливо. 17 00:00:55,403 --> 00:00:57,363 Можна прочистити товсту кишку, 18 00:00:57,363 --> 00:01:01,643 або можна проходити 450 000 чортових кроків на день, 19 00:01:01,643 --> 00:01:04,883 або оголити свою вульву перед психотерапевтом, 20 00:01:04,883 --> 00:01:06,523 і ніщо з цього не важливо. 21 00:01:06,523 --> 00:01:10,203 Тому що єдине, що можна гарантувати в житті... 22 00:01:13,043 --> 00:01:14,563 це смерть. Так? 23 00:01:15,083 --> 00:01:17,163 О, але з виходом на пенсію, мамо. 24 00:01:17,843 --> 00:01:20,203 - Чорт. - Олівіє, це було жахливо. 25 00:01:20,203 --> 00:01:22,203 - Будь-ласка. - Сядь, божевільна. 26 00:01:22,203 --> 00:01:24,803 - Сам сядь. - Я сиджу, мудачко. 27 00:01:24,803 --> 00:01:27,523 - За Лоррейн. - Так, правильно. За Лоррейн. 28 00:01:27,523 --> 00:01:28,563 За Лоррейн. 29 00:01:29,883 --> 00:01:31,603 - Будьмо. - До біса це. 30 00:01:32,603 --> 00:01:33,603 За здоров'я. 31 00:01:39,363 --> 00:01:40,963 ВЕЛМАНІЯ 32 00:01:40,963 --> 00:01:42,243 ЩАСЛИВОЇ ПЕНСІЇ ЛОРРЕЙН! 33 00:01:45,843 --> 00:01:47,923 - Можна мені ще один? - Звісно. 34 00:01:48,643 --> 00:01:50,723 Лоррейн каже, ти одружуєшся. 35 00:01:51,243 --> 00:01:53,123 Як ідуть приготування? 36 00:01:53,883 --> 00:01:58,323 Ну, у мене двічі був лишай, тож, гадаю, добре, так. 37 00:01:58,323 --> 00:02:00,003 І хто ця щаслива дама? 38 00:02:00,643 --> 00:02:03,963 Це буду я. Чоловік, тому що ми - гомосексуали. 39 00:02:05,203 --> 00:02:07,043 Мої улюблені пацієнти теж. 40 00:02:07,563 --> 00:02:10,843 У них завжди найзахопливіші сексуальні травми. 41 00:02:10,843 --> 00:02:14,803 Один пацієнт прийшов до мене після введення дуже товс... 42 00:02:14,803 --> 00:02:16,723 Притримайте цю думку. Назавжди. 43 00:02:18,403 --> 00:02:21,083 Нам скоро йти. У нас завтра постачальники їжі. 44 00:02:22,803 --> 00:02:25,603 Я... Я не можу. У мене клієнти один за одним. 45 00:02:26,683 --> 00:02:28,523 Ґаз завжди такий забудькуватий. 46 00:02:28,523 --> 00:02:32,043 Ми познайомилися, коли він шукав житло в моїй базі. 47 00:02:32,043 --> 00:02:35,203 Бачили б ви цю заявку. Вона... Половина була порожньою. 48 00:02:35,763 --> 00:02:39,003 Та я розбещений, а в нього мила дупка, тож я її погодив. 49 00:02:39,603 --> 00:02:41,043 Тільки подумати. 50 00:02:41,643 --> 00:02:43,123 Вибач, ми тобі набридли? 51 00:02:43,123 --> 00:02:45,923 Ні, це дуже мила історія. 52 00:02:48,403 --> 00:02:49,763 От чорт. Перепрошую. 53 00:02:52,403 --> 00:02:53,363 Боже. 54 00:02:54,483 --> 00:02:55,443 От чорт. 55 00:02:56,923 --> 00:02:58,043 Господи. 56 00:03:01,803 --> 00:03:05,563 О, Лівві, навіщо ти це із собою робиш? 57 00:03:06,043 --> 00:03:08,203 У тебе вже був такий прогрес. 58 00:03:08,203 --> 00:03:10,883 Не можна мати двох ідеальних дітей. Це жадібність. 59 00:03:10,883 --> 00:03:14,803 Слухай, я знаю, що зараз усе трохи заплутано, 60 00:03:14,803 --> 00:03:18,043 але якщо ти дбатимеш про здоров'я, це тільки допоможе. 61 00:03:18,883 --> 00:03:20,883 О, Лівві. 62 00:03:21,403 --> 00:03:23,123 О, хто це в біса дзвонить? 63 00:03:24,283 --> 00:03:26,283 Валері, привіт. Вітаю. Привіт. 64 00:03:26,283 --> 00:03:28,483 Лів, треба поговорити. 65 00:03:28,483 --> 00:03:29,403 Так. 66 00:03:30,003 --> 00:03:32,243 - Ти досі на мене сердишся? - Розлючена. 67 00:03:32,243 --> 00:03:34,563 Ось, візьми це. Іди геть. Іди. 68 00:03:34,563 --> 00:03:35,603 Що... 69 00:03:36,083 --> 00:03:37,883 Я читала статтю про Каміллу. 70 00:03:37,883 --> 00:03:42,363 Так, не хвилюйся про це. Це була чортова катастрофа. 71 00:03:42,363 --> 00:03:45,363 Це було найкраще рішення у твоєму житті. 72 00:03:45,963 --> 00:03:46,843 Чекай, що? 73 00:03:47,403 --> 00:03:50,123 Усі говорять про твою статтю, про тебе. 74 00:03:50,123 --> 00:03:53,763 Про те, яка ти кумедна, яка ти зухвала, яка справжня. 75 00:03:54,363 --> 00:03:55,683 Ти це зробила, Лів. 76 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 Справді? О, це чудово. 77 00:03:59,043 --> 00:04:02,123 У продюсерів розвіялися будь-які сумніви. 78 00:04:02,123 --> 00:04:04,283 Вони вдають, ніби ще була їхня ідея 79 00:04:04,283 --> 00:04:06,363 запросити тебе третьою суддею шоу. 80 00:04:06,363 --> 00:04:08,163 Ти можеш бути тут у вівторок? 81 00:04:08,163 --> 00:04:10,403 Прямо вівторок-вівторок? 82 00:04:10,403 --> 00:04:13,523 Я ознайомлю тебе з концепцією рекламної компанії 83 00:04:13,523 --> 00:04:15,123 і надішлю пакет імейлом. 84 00:04:15,123 --> 00:04:18,003 Ти маєш стати з цим одним цілим іще до зустрічі. 85 00:04:19,523 --> 00:04:22,923 А можна я все це зроблю з Австралії? 86 00:04:22,923 --> 00:04:24,443 Чому ти досі там? 87 00:04:24,443 --> 00:04:27,123 Швидше неси сюди свій зад. 88 00:04:27,123 --> 00:04:29,683 Мені треба вирішити деякі справи з родиною, 89 00:04:29,683 --> 00:04:33,203 але я точно буду на цьому ланчі, обіцяю. 90 00:04:35,283 --> 00:04:36,403 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 91 00:04:41,603 --> 00:04:43,683 Якого біса? 92 00:04:44,203 --> 00:04:46,923 - Я обмочився на лофер. - Вибачте... Це терміново. 93 00:04:46,923 --> 00:04:49,443 - Мені треба до Нью-Йорка. - Це чоловічий. 94 00:04:50,043 --> 00:04:52,723 Ґендер - віджила бінарна концепція, Чеде. 95 00:04:52,723 --> 00:04:55,123 Як довго ви тут чекали? 96 00:04:55,123 --> 00:04:58,363 Ну, достатньо довго. Скажу вам, я дещо бачила 97 00:04:58,363 --> 00:05:00,843 і дещо чула... І нанюхалася лайна. 98 00:05:00,843 --> 00:05:02,723 - Хай там як... - Я кличу охорону. 99 00:05:02,723 --> 00:05:06,243 Ні, чекайте. Чеде, просто призначте мені іншого лікаря. 100 00:05:06,243 --> 00:05:08,363 - Я не піду до лікарки Сінгх. - Чому? 101 00:05:08,363 --> 00:05:12,483 Тому що її обличчя випадково вдарилося 102 00:05:13,003 --> 00:05:13,843 о мою голову. 103 00:05:14,883 --> 00:05:16,723 - Я точно викликаю охорону. - Ні. 104 00:05:16,723 --> 00:05:18,603 Гей, послухайте, Чеде. 105 00:05:19,403 --> 00:05:23,723 Я отримала можливість, яка визначить мою кар'єру. 106 00:05:23,723 --> 00:05:27,563 Роботу, яка буває раз на життя, і я вже так близько. 107 00:05:27,563 --> 00:05:28,843 І яка мені різниця? 108 00:05:29,923 --> 00:05:31,963 Пам'ятаєте, як були дитиною? Так? 109 00:05:32,683 --> 00:05:37,283 І у вас були мрії про те, щоб стати цим великим, могутнім 110 00:05:38,243 --> 00:05:39,563 консулом? 111 00:05:40,723 --> 00:05:41,723 Власне, я... 112 00:05:43,403 --> 00:05:45,843 я завжди мріяв бути професійним реслером. 113 00:05:46,563 --> 00:05:47,723 Френкі Набий Морду. 114 00:05:47,723 --> 00:05:50,043 У мене була тематична пісня. 115 00:05:50,043 --> 00:05:53,163 Френкі Набий Морду Френкі Набий Морду 116 00:05:53,163 --> 00:05:57,203 Геть з моїх очей і мого дому Я Френкі Набий Морду 117 00:05:57,203 --> 00:05:58,123 Так. 118 00:05:58,123 --> 00:06:01,003 І ви точно можете це зробити. 119 00:06:01,003 --> 00:06:04,043 І якби я могла вам допомогти отримати роботу мрії, 120 00:06:04,043 --> 00:06:06,283 я звернула б гори... 121 00:06:06,283 --> 00:06:09,603 - О господи боже мій. - Я... Мені шкода. 122 00:06:09,603 --> 00:06:10,523 Чеде... 123 00:06:12,123 --> 00:06:14,203 ви розумієте важливість мрій, 124 00:06:14,203 --> 00:06:16,923 і моя мрія у ваших руках, 125 00:06:16,923 --> 00:06:20,523 тож, будь ласка, дайте мені іншого лікаря. 126 00:06:23,283 --> 00:06:24,763 Це не те, що ви подумали. 127 00:06:24,763 --> 00:06:27,443 Ні, це... Це гірше. 128 00:06:27,443 --> 00:06:29,723 - Викличте охорону. - Що? 129 00:06:33,203 --> 00:06:35,003 Думаю, розміри стають меншими. 130 00:06:35,603 --> 00:06:38,723 - Нам треба йти? - Так, це весілля Ґаза, а не Лів. 131 00:06:38,723 --> 00:06:40,083 Я досі дружу з Ґазом. 132 00:06:40,083 --> 00:06:43,203 - Мій старий костюм не підійде? - Ні, він бридкий. 133 00:06:44,283 --> 00:06:45,723 Може, приміриш цей? 134 00:06:47,723 --> 00:06:48,843 Справді? 135 00:06:48,843 --> 00:06:51,003 Раніше ти носив круті речі. 136 00:06:52,043 --> 00:06:53,803 Раніше ти багато чого робив. 137 00:07:01,803 --> 00:07:02,763 Гаразд. Зараз? 138 00:07:02,763 --> 00:07:04,643 - Ти часто тут буваєш? - Що? 139 00:07:04,643 --> 00:07:07,643 Можна купити тобі випити? Схоже, ти любиш мартіні. 140 00:07:07,643 --> 00:07:11,043 - Що... Що ми робимо? - Удаємо, ніби щойно познайомилися. 141 00:07:12,603 --> 00:07:15,123 У примірочній? Я нічого не розумію. 142 00:07:15,123 --> 00:07:17,483 - Що це за акцент? - Це Колін Ферт. 143 00:07:18,043 --> 00:07:20,403 - А я думала, сажотрус. - Не думай багато. 144 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 О, моє волосся. 145 00:07:23,523 --> 00:07:25,603 - Вибач. Добре. - Усе добре. Зніми це. 146 00:07:25,603 --> 00:07:27,803 - Ні, на мені старий ліфчик. - Байдуже. 147 00:07:27,803 --> 00:07:29,243 - Добре. - Так, повернися. 148 00:07:29,243 --> 00:07:30,483 - Що це за... - Стривай... 149 00:07:30,483 --> 00:07:32,523 - О, зніми свої штани. - Гаразд. 150 00:07:32,523 --> 00:07:34,883 - Добре, знімемо штани обидва. - О так. 151 00:07:34,883 --> 00:07:36,443 - Повернися. - Гаразд. 152 00:07:36,443 --> 00:07:37,803 О, добре. 153 00:07:38,683 --> 00:07:39,723 О боже. 154 00:07:40,803 --> 00:07:41,843 Це огидно. 155 00:07:42,523 --> 00:07:43,643 Ми захопилися. 156 00:07:43,643 --> 00:07:46,323 Слухайте, це ваша справа, що ви робите вдома. 157 00:07:46,323 --> 00:07:49,963 Я не засуджуватиму ваші смаки, але тут річ в охороні праці. 158 00:07:49,963 --> 00:07:52,163 Слухайте, я розумію. Я будівельник. 159 00:07:52,163 --> 00:07:55,403 О. Що, якби я зайнявся сексом на вашому будмайданчику? 160 00:07:57,723 --> 00:07:58,723 Ми можемо йти? 161 00:07:58,723 --> 00:08:01,203 Ні, бро. Непристойна поведінка на людях. 162 00:08:01,203 --> 00:08:03,723 Це злочин. Поліція вже їде. 163 00:08:06,003 --> 00:08:07,403 Ю-ху! 164 00:08:10,203 --> 00:08:11,683 Ю-ху! 165 00:08:11,683 --> 00:08:12,803 Ну ж бо, дівчино! 166 00:08:14,923 --> 00:08:16,403 До-сі-до. 167 00:08:16,403 --> 00:08:17,643 Привіт, партнерко. 168 00:08:18,643 --> 00:08:21,043 - Якого біса? - О, це гірше, ніж я думала. 169 00:08:21,043 --> 00:08:24,123 Так, відійдіть, або я дістану охоронний ордер. 170 00:08:24,123 --> 00:08:25,363 Гаразд, добре. 171 00:08:25,363 --> 00:08:28,523 Я просто хочу сказати, що мені шкода, добре? 172 00:08:29,123 --> 00:08:32,683 Мені справді шкода. Я хочу вибачитися за всю цю ситуацію. 173 00:08:32,683 --> 00:08:34,563 Як ви дізналися, де я? 174 00:08:34,563 --> 00:08:37,563 Я використала свої дивовижні журналістські вміння, 175 00:08:38,083 --> 00:08:39,643 і я бачила ваш інстаграм. 176 00:08:39,643 --> 00:08:41,723 - Милі котики, до речі. - О боже. 177 00:08:42,963 --> 00:08:46,603 Гей, мені просто потрібно, щоб ви підписали моє обстеження, 178 00:08:46,603 --> 00:08:48,963 і ми більше ніколи не зустрінемося. 179 00:08:48,963 --> 00:08:52,043 - Знайдіть для цього іншого лікаря. - Ну, я не можу. 180 00:08:52,043 --> 00:08:54,643 Чед не призначить мені нікого іншого. 181 00:08:54,643 --> 00:08:57,523 О, ясно, ви рухаєтеся туди, а я - сюди. 182 00:08:57,523 --> 00:09:00,963 Прошу, підпишіть його. Ви знаєте, що це чиста бюрократія. 183 00:09:00,963 --> 00:09:03,603 Просто припиніть. 184 00:09:03,603 --> 00:09:07,003 Ви - одна з найбільш самозакоханих 185 00:09:07,003 --> 00:09:10,083 і нахабних людей, яких я тільки зустрічала. 186 00:09:10,083 --> 00:09:11,883 Ви - егоїстична дитина. 187 00:09:12,803 --> 00:09:14,243 То ви його не підпишете? 188 00:09:14,923 --> 00:09:17,003 Танцюйте від мене нахрін. 189 00:09:19,603 --> 00:09:23,603 І ось ми виходимо за двері. 190 00:09:23,603 --> 00:09:24,843 До самого кінця... 191 00:09:33,523 --> 00:09:34,363 - Гей. - Привіт. 192 00:09:34,363 --> 00:09:36,603 Привіт. О, вибач. Так... 193 00:09:37,843 --> 00:09:39,003 - Ходімо? - Так. 194 00:09:39,003 --> 00:09:39,963 Так. 195 00:09:42,283 --> 00:09:43,203 Капучино. 196 00:09:45,963 --> 00:09:47,203 Можна мені... 197 00:09:47,203 --> 00:09:50,923 Можна мені просто авокадо і яйце, але без тоста, будь ласка? 198 00:09:51,563 --> 00:09:52,843 - Круто. Дякую. - Добре. 199 00:09:54,403 --> 00:09:56,003 Без вуглеводів до весілля. 200 00:09:56,603 --> 00:09:59,963 Виглядай круто, почувайся жалюгідно. Класичне весілля. 201 00:10:00,763 --> 00:10:02,363 Гей, я жартую. 202 00:10:03,483 --> 00:10:06,323 Я за тебе радий. Альберт виглядає милим. 203 00:10:07,723 --> 00:10:08,963 Його ж звати Альберт? 204 00:10:08,963 --> 00:10:11,683 Як Альберт, але з Д. 205 00:10:12,883 --> 00:10:15,083 - Альберд? - Ні, як... 206 00:10:15,083 --> 00:10:16,763 - Альдерт? Альдерд? - Далберт. 207 00:10:16,763 --> 00:10:18,323 - Дал... - Альдерд? Аль... 208 00:10:18,323 --> 00:10:21,523 - Ні, Далберт. - Добре, я почуваюся, ніби в мене удар. 209 00:10:21,523 --> 00:10:24,363 Можливо, так і є. Далберт. Просто... 210 00:10:25,683 --> 00:10:26,523 - Круто. - Так. 211 00:10:27,203 --> 00:10:28,483 - Дякую. - Дякую. 212 00:10:30,203 --> 00:10:31,883 - От лайно. - Ні. 213 00:10:32,523 --> 00:10:33,923 - Вибач. - Не хвилюйся. 214 00:10:40,923 --> 00:10:43,883 Я... Я радий, що ти написав. 215 00:10:43,883 --> 00:10:47,963 Почувши новину, я не знав, чи ти будеш мені радий. 216 00:10:48,483 --> 00:10:49,403 Я... 217 00:10:50,283 --> 00:10:53,123 Я б зрозумів, якби ти мене зрештою зненавидів. 218 00:10:53,123 --> 00:10:54,283 О, я і зненавидів. 219 00:10:55,523 --> 00:10:58,763 Але я... Зараз усе гаразд. У нас... Між нами все добре. 220 00:10:59,923 --> 00:11:00,803 Мені шкода. 221 00:11:02,043 --> 00:11:02,963 Ти заслужив кращого, 222 00:11:03,843 --> 00:11:07,123 і я радий, що ти знайшов це з Далбертом. 223 00:11:09,803 --> 00:11:12,283 Отже, шлюб. 224 00:11:12,883 --> 00:11:14,643 Мабуть, ти радий, 225 00:11:14,643 --> 00:11:19,363 бо ти до смерті хотів зав'язати цей вузол ще того, як ми почали зустрічатися. 226 00:11:19,363 --> 00:11:23,443 О, що ж, так, але, знаєш, із правильною людиною. 227 00:11:24,723 --> 00:11:26,123 У нас із Далбертом, ми... 228 00:11:28,243 --> 00:11:31,163 Це логічний крок. Ви берете зобов'язання, так? 229 00:11:32,443 --> 00:11:33,283 Не знаю. 230 00:11:33,923 --> 00:11:35,883 Це ти береш шлюб. Ти мені скажи. 231 00:11:37,563 --> 00:11:38,403 Так. 232 00:11:40,843 --> 00:11:43,043 Вони... Як це сказати? 233 00:11:43,043 --> 00:11:44,243 У примірочній... 234 00:11:44,243 --> 00:11:45,643 Чи не цього ти хотіла? 235 00:11:46,123 --> 00:11:47,963 Бути застуканою в примірочній? 236 00:11:47,963 --> 00:11:50,283 Вибач, мамо, але побудь іще з Арчі. 237 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Ні, я про секс. 238 00:11:51,603 --> 00:11:52,963 О, то я маю дякувати 239 00:11:52,963 --> 00:11:55,283 за цей єдиний раз за довгий час? 240 00:11:55,283 --> 00:11:58,563 Вибач, це такий клопіт. Ні, мамо, Арчі не їсть м'ясо. 241 00:11:58,563 --> 00:11:59,963 Що це має означати? 242 00:11:59,963 --> 00:12:01,403 Я бачила, як ти дрочиш. 243 00:12:01,403 --> 00:12:02,603 Ні, не ти, мамо. 244 00:12:02,603 --> 00:12:04,003 Ми вас чуємо. 245 00:12:07,243 --> 00:12:10,443 Просто скажи Арчі, що це тофу. Ми прийдемо якнайшвидше. 246 00:12:11,803 --> 00:12:14,123 - Що з тобою? - Я тобі скажу, що зі мною. 247 00:12:14,123 --> 00:12:17,483 Твоя подруга всім розповіла, що я на тебе не забрався. 248 00:12:17,483 --> 00:12:19,843 - Я більше не хочу чути цю фразу. - І я. 249 00:12:19,843 --> 00:12:22,043 Але її важко забути. 250 00:12:22,043 --> 00:12:23,203 То ти це читав? 251 00:12:23,203 --> 00:12:25,643 Я це читав, хлопці на роботі це читали. 252 00:12:25,643 --> 00:12:27,963 Усі знають, що я лайно в ліжку. 253 00:12:27,963 --> 00:12:29,683 Гаразд, не всі це читали. 254 00:12:29,683 --> 00:12:32,243 Цей есей у «Стендерд»? Я його читала. 255 00:12:32,243 --> 00:12:33,243 Чудова робота. 256 00:12:33,243 --> 00:12:35,163 О так, я теж його читав. 257 00:12:36,963 --> 00:12:39,403 О боже, то ви і є та найкраща подруга. 258 00:12:40,043 --> 00:12:41,483 А ви тоді... 259 00:12:42,003 --> 00:12:42,843 Це ж треба. 260 00:12:42,843 --> 00:12:45,243 Тому ви й хотіли зайнятися там сексом. 261 00:12:45,243 --> 00:12:47,123 Гаразд, то що тепер буде? 262 00:12:47,123 --> 00:12:49,683 - Надіємося, ви вивчили урок. - Однозначно. 263 00:12:49,683 --> 00:12:52,683 Добре, тому що ми вас оштрафуємо на $1000. 264 00:12:53,643 --> 00:12:55,723 І на вас чекають громадські роботи. 265 00:13:08,083 --> 00:13:10,763 ...коли підійшли його діти, він їм сказав: 266 00:13:10,763 --> 00:13:12,563 «Відповідь тут. 267 00:13:12,563 --> 00:13:14,243 Христос - це відповідь». 268 00:13:14,243 --> 00:13:17,123 Ні, дякую. Мені потрібні розумні рішення. 269 00:13:19,363 --> 00:13:21,363 Ви прийшли в правильне місце. 270 00:13:25,283 --> 00:13:26,723 Що ви хочете запитати? 271 00:13:26,723 --> 00:13:28,643 Я хочу вшитися з цієї країни, 272 00:13:28,643 --> 00:13:31,203 тож якби якийсь привид, або дух, або вікінг 273 00:13:31,203 --> 00:13:33,603 міг мені допомогти, було б чудово. 274 00:13:33,603 --> 00:13:35,243 Запитаємо в духів тварин. 275 00:13:36,003 --> 00:13:36,923 По-перше, 276 00:13:37,963 --> 00:13:39,083 устриця. 277 00:13:39,083 --> 00:13:40,523 Хранителька секретів. 278 00:13:40,523 --> 00:13:42,403 Ви приховуєте в собі скарб. 279 00:13:42,403 --> 00:13:43,923 Так, я дуже сексуальна. 280 00:13:44,683 --> 00:13:47,483 По-друге, лебідь. 281 00:13:48,083 --> 00:13:50,403 Елегантна сила, нескінченна енергія, 282 00:13:50,403 --> 00:13:53,083 заздрість багатьох, ворог кількох. 283 00:13:53,083 --> 00:13:55,963 О боже, це так точно. Дякую вам. 284 00:13:55,963 --> 00:13:57,243 І останнє, 285 00:13:58,843 --> 00:13:59,883 бізон. 286 00:14:00,403 --> 00:14:03,803 Він приземлений, практичний, готовий витримати бурю. 287 00:14:04,443 --> 00:14:05,403 Що це означає? 288 00:14:06,163 --> 00:14:07,283 З вами все ясно. 289 00:14:07,803 --> 00:14:10,723 Приземлена, елегантна, стримана. Ви там, де треба. 290 00:14:10,723 --> 00:14:11,683 Що? 291 00:14:12,363 --> 00:14:14,563 Ні. Ні... Що, це й усе? 292 00:14:14,563 --> 00:14:15,523 Так. 293 00:14:15,523 --> 00:14:17,443 Я щойно дала вам 200 доларів. 294 00:14:17,443 --> 00:14:19,043 Духи тварин своє сказали. 295 00:14:19,043 --> 00:14:21,083 І я маю вести дитину до лікаря. 296 00:14:21,083 --> 00:14:23,403 Я... Гляньте знову, або ще щось. 297 00:14:23,403 --> 00:14:28,403 Наприклад, чи є там щось про політ на літаку або про Нью-Йорк? 298 00:14:28,403 --> 00:14:31,243 Чи підробку чортових документів США? 299 00:14:31,243 --> 00:14:33,283 Мені потрібна допомога. Провід. 300 00:14:34,243 --> 00:14:35,683 Вам це потрібно більше. 301 00:14:36,243 --> 00:14:37,083 Що це? 302 00:14:37,083 --> 00:14:39,763 Це чай із мікродозою ЛСД. 303 00:14:39,763 --> 00:14:42,003 Ні, я прийшла сюди не веселитися. 304 00:14:42,003 --> 00:14:43,843 Це допомагає з тривожністю. 305 00:14:43,843 --> 00:14:46,683 Прояснює думки й допомагає вирішувати проблеми. 306 00:14:47,243 --> 00:14:49,083 Я приймаю це вже деякий час, і... 307 00:14:50,883 --> 00:14:51,723 Ще, прошу. 308 00:14:52,963 --> 00:14:54,763 Це мікродоза. Більше не треба. 309 00:14:54,763 --> 00:14:57,243 Це ж допомагає вирішувати проблеми. 310 00:14:57,243 --> 00:15:00,483 Так от, у мене 99 проблем, і ЛСД не одна з них. 311 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 Наповніть це. 312 00:15:33,203 --> 00:15:34,643 Олівіє? 313 00:15:35,843 --> 00:15:36,803 Олівіє? 314 00:15:38,363 --> 00:15:39,963 Лікарко Сінгх. 315 00:15:40,483 --> 00:15:42,403 Ви так близько. 316 00:15:42,923 --> 00:15:45,443 Ви на правильному шляху. 317 00:15:46,363 --> 00:15:48,203 О, нічого собі. 318 00:15:48,203 --> 00:15:51,523 Так важко на вас дивитися. 319 00:15:53,323 --> 00:15:56,803 Скажіть, що я маю зробити, щоб повернутися в Америку. 320 00:15:56,803 --> 00:15:58,683 Це так легко. 321 00:15:59,203 --> 00:16:04,643 Відповідь була у вас перед носом увесь цей час. 322 00:16:05,283 --> 00:16:07,363 Усе, що ви маєте зробити, це... 323 00:16:11,363 --> 00:16:12,203 Що? 324 00:16:15,483 --> 00:16:17,763 О ні, чекайте. Чекайте, поверніться... 325 00:16:17,763 --> 00:16:18,923 О боже. 326 00:16:19,483 --> 00:16:21,803 ІВІ ДЗВОНИТЬ... 327 00:16:21,803 --> 00:16:22,803 О, Іві. 328 00:16:24,163 --> 00:16:26,163 - Лів, ти там? Лів? - Привіт. 329 00:16:26,163 --> 00:16:27,763 - Лів. - Привіт, люба. 330 00:16:27,763 --> 00:16:30,163 - Допоможи мені, Лів. - Глибоко вдихни. 331 00:16:30,163 --> 00:16:31,283 Дещо сталося. 332 00:16:31,283 --> 00:16:35,043 О, люба, я не можу зрозуміти ані слова, ти так сильно плачеш. 333 00:16:35,043 --> 00:16:37,043 - Де ти? - Я в Лунапарку, Лів. 334 00:16:37,043 --> 00:16:38,203 Знаєш що? Просто... 335 00:16:38,203 --> 00:16:40,283 - Прошу, приїдь. - Просто будь там. 336 00:16:40,283 --> 00:16:44,763 Я подзвоню твоїй мамі, тому що в мене зараз не найкращий момент. 337 00:16:44,763 --> 00:16:47,483 - Ні, не можна їй дзвонити. - Добре, не буду. 338 00:16:47,483 --> 00:16:49,963 Я тобі подзвоню по дорозі. Гаразд. 339 00:16:51,363 --> 00:16:52,683 От чорт. 340 00:16:54,283 --> 00:16:55,723 Мені потрібна допомога. 341 00:16:58,883 --> 00:17:01,763 Гаразд, але я ніколи не їв твій тост. 342 00:17:01,763 --> 00:17:03,923 - Боже, як я хочу хліба. - О, я бачу. 343 00:17:03,923 --> 00:17:06,203 - Так? - Я радий, що ми це зробили. 344 00:17:06,203 --> 00:17:07,643 Я хочу, щоб ми дружили. 345 00:17:07,643 --> 00:17:09,843 Так, я теж хочу, щоб ми дружили. 346 00:17:10,883 --> 00:17:11,723 Так. 347 00:17:15,923 --> 00:17:17,723 - Бувай, Ґазе. - Бувай, Себе. 348 00:17:33,163 --> 00:17:34,003 Лайно. 349 00:17:52,203 --> 00:17:54,043 Іві, ми тут. Де ти? 350 00:17:56,963 --> 00:17:58,083 Я не знаю, де це. 351 00:18:01,243 --> 00:18:02,083 Іві? 352 00:18:02,923 --> 00:18:04,523 Ого, нічого собі. 353 00:18:04,523 --> 00:18:05,683 Чорт. 354 00:18:07,843 --> 00:18:09,403 Я думаю, її телефон сів. 355 00:18:14,603 --> 00:18:17,523 - Ого. - Іві, яка вона? 356 00:18:18,203 --> 00:18:19,043 Так. 357 00:18:20,123 --> 00:18:21,443 У неї є обличчя, 358 00:18:22,283 --> 00:18:25,003 і іноді її волосся підняте, 359 00:18:25,003 --> 00:18:27,003 але іноді воно розпущене, 360 00:18:27,003 --> 00:18:30,683 і її очі випромінюють цю зрілість, 361 00:18:30,683 --> 00:18:33,323 але це не та передчасна зрілість. 362 00:18:33,323 --> 00:18:35,723 Вона має це відчуття себе, 363 00:18:36,243 --> 00:18:41,003 і воно таке прекрасне й могутнє. 364 00:18:41,803 --> 00:18:43,523 І іноді вона носить годинник. 365 00:18:44,043 --> 00:18:44,963 Чудово. 366 00:18:46,563 --> 00:18:48,643 - Покажеш мені свій телефон? - Так. 367 00:18:50,803 --> 00:18:53,443 - Ось... Це вона. - Чудово. Добре це знати. 368 00:18:53,443 --> 00:18:54,883 - Гаразд. - Добре. 369 00:18:54,883 --> 00:18:56,403 - Ходімо? - Так. 370 00:18:59,723 --> 00:19:01,003 Добре. 371 00:19:01,003 --> 00:19:03,123 Вона має бути в дзеркальному залі. 372 00:19:03,723 --> 00:19:05,883 Ну, ми вже тут. 373 00:19:06,643 --> 00:19:08,243 Для тебе це теж рухається? 374 00:19:10,043 --> 00:19:12,923 Я піду до каси і спитаю, чи не бачив її хтось. 375 00:19:12,923 --> 00:19:13,883 Так. 376 00:19:14,563 --> 00:19:15,603 О боже. 377 00:19:18,763 --> 00:19:19,683 Іві? 378 00:19:37,483 --> 00:19:38,683 О господи. 379 00:19:43,443 --> 00:19:44,283 Іві? 380 00:19:47,123 --> 00:19:48,003 Іві? 381 00:19:48,483 --> 00:19:50,563 - Ого. - Як незручно. 382 00:19:50,563 --> 00:19:53,843 Чому ти досі тут, Лів? Мені потрібен хтось надійний. 383 00:19:53,843 --> 00:19:55,403 Ти хочеш цю роботу чи ні? 384 00:19:55,403 --> 00:19:58,203 Валері, слухай, я роблю все, що можу, добре? 385 00:19:58,203 --> 00:20:00,083 Справді. Але я маю знайти Іві. 386 00:20:00,083 --> 00:20:02,523 - Ти все псуєш. - Ну, це неправда. 387 00:20:02,523 --> 00:20:05,723 Не можеш навіть бути присутньою на весіллі брата. 388 00:20:05,723 --> 00:20:06,723 - Гей, тату? - Я... 389 00:20:06,723 --> 00:20:08,123 - Іві? - Тату? 390 00:20:08,123 --> 00:20:11,803 Олівіє, тобі вже майже 40 років, 391 00:20:12,443 --> 00:20:14,723 і поглянь, у якому ти стані. 392 00:20:14,723 --> 00:20:16,683 Під кислотою в Лунапарку. 393 00:20:16,683 --> 00:20:19,363 Життя не нескінченні страждання, мамо. 394 00:20:19,363 --> 00:20:21,243 Емі знає, про що я кажу. 395 00:20:21,243 --> 00:20:22,283 Справді? 396 00:20:22,283 --> 00:20:23,363 Так. 397 00:20:23,363 --> 00:20:26,923 Це я шукаю твою доньку. Вона мені довіряє більше, ніж тобі. 398 00:20:26,923 --> 00:20:28,443 Але ти й тут облажалася. 399 00:20:39,283 --> 00:20:40,163 Лів? 400 00:20:42,243 --> 00:20:44,443 Іві? Я іду. 401 00:20:46,723 --> 00:20:47,923 О боже. 402 00:21:01,483 --> 00:21:03,003 Емі. 403 00:21:04,363 --> 00:21:06,483 Чекайте, куди ви? 404 00:21:12,723 --> 00:21:14,083 - Іві. - Лів. 405 00:21:14,083 --> 00:21:15,203 О боже. 406 00:21:18,203 --> 00:21:19,163 А ось і ти. 407 00:21:20,323 --> 00:21:23,003 - Іві. - Іві, це мій друг Айзек. 408 00:21:24,043 --> 00:21:25,803 Відвеземо тебе додому, так? 409 00:21:27,083 --> 00:21:28,323 З тобою все добре? 410 00:21:32,683 --> 00:21:35,643 Це проблема, що пара не пам'ятає, коли кохалася. 411 00:21:35,643 --> 00:21:37,923 Назвати це проблемою ще не рішення. 412 00:21:37,923 --> 00:21:39,843 Будинок порожній, дітей немає. 413 00:21:39,843 --> 00:21:42,243 Ми мали б трахатися, як божевільні. 414 00:21:42,243 --> 00:21:43,923 Що з нами відбувається? 415 00:21:44,523 --> 00:21:46,643 - У тебе хтось є? - Господи Ісусе. 416 00:21:47,203 --> 00:21:48,763 Звідки в мене на це час? 417 00:21:48,763 --> 00:21:50,003 Тобі нудно? Депресія? 418 00:21:50,003 --> 00:21:52,403 - Емі... - Я тебе взагалі ще приваблюю? 419 00:21:52,403 --> 00:21:54,603 Боже, так, звісно. Поглянь на себе. 420 00:21:55,203 --> 00:21:57,443 І ти мене приваблюєш. Тоді що з нами? 421 00:21:57,443 --> 00:21:59,883 Може, хоч секунду не будеш журналісткою? 422 00:22:08,883 --> 00:22:10,843 Можливо, Лів мала рацію щодо нас. 423 00:22:11,483 --> 00:22:13,243 І наші найкращі дні позаду. 424 00:22:14,563 --> 00:22:17,243 - Я відчуваю це щодня. - Ти серйозно? 425 00:22:17,243 --> 00:22:22,283 Ну, не наші найкращі дні, але мої найкращі дні, так. 426 00:22:23,123 --> 00:22:24,283 Про що ти говориш? 427 00:22:26,323 --> 00:22:27,443 Я лисію. 428 00:22:28,523 --> 00:22:30,083 - Ні, не лисієш. - Лисію. 429 00:22:30,083 --> 00:22:31,923 Усі чоловіки моєї сім'ї лисі. 430 00:22:32,923 --> 00:22:35,643 Так, і це колись було тут. 431 00:22:37,043 --> 00:22:40,843 Я почуваюся до біса старим і бридким. 432 00:22:42,123 --> 00:22:45,043 - Як давно це почалося? - Ти отримала свою сенсацію. 433 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 Можна закрити цю тему? 434 00:22:51,003 --> 00:22:52,763 У мене щодня нові сиві волосини. 435 00:22:52,763 --> 00:22:55,163 Ні. Я ніколи не бачив жодної волосини. 436 00:22:55,163 --> 00:22:56,843 Тому що я їх висмикую. 437 00:22:57,563 --> 00:22:58,723 Сьогодні цілих 12. 438 00:22:58,723 --> 00:23:00,163 Одну знизу. 439 00:23:02,923 --> 00:23:06,763 Слухай, ми старіємо, гаразд? Разом. 440 00:23:06,763 --> 00:23:10,203 Це не кінець світу. Ти все ще дуже сексуальний. 441 00:23:10,963 --> 00:23:13,203 А лисим ти будеш ще сексуальніше. 442 00:23:13,203 --> 00:23:15,003 Годі, ти просто так кажеш. 443 00:23:15,003 --> 00:23:16,403 Хто мій секс-символ? 444 00:23:18,203 --> 00:23:19,603 Стенлі Туччі. 445 00:23:20,563 --> 00:23:23,683 Я сиділа б на його обличчі, доки він робив би мені неґроні. 446 00:23:25,243 --> 00:23:28,723 Чому ж я всі ці роки ходив із цією дурною волосатою головою? 447 00:23:29,803 --> 00:23:30,843 Гадки не маю. 448 00:23:42,283 --> 00:23:43,123 Як виглядає? 449 00:23:46,963 --> 00:23:47,923 Сам подивися. 450 00:23:55,443 --> 00:23:56,683 У тебе вуса. 451 00:23:58,523 --> 00:24:01,123 На щастя, мій секс-символ - Фріда Кало. 452 00:24:01,123 --> 00:24:03,883 То ось, що тебе заводить? 453 00:24:05,923 --> 00:24:06,883 Що, як так? 454 00:24:06,883 --> 00:24:08,283 Я слухаю. 455 00:24:08,283 --> 00:24:11,323 Що, як мене заводять гарячі дами 456 00:24:11,963 --> 00:24:14,163 з густими колючими вусами? 457 00:24:14,163 --> 00:24:17,203 Ну, я зекономлю на замісній гормональній терапії, 458 00:24:17,203 --> 00:24:18,683 коли настане менопауза. 459 00:24:20,803 --> 00:24:23,203 Гей, я маю ідею. 460 00:24:23,763 --> 00:24:24,603 Яку? 461 00:24:25,123 --> 00:24:26,763 Навіщо голити лише голову? 462 00:24:27,483 --> 00:24:28,963 Ти збоченка. 463 00:24:34,883 --> 00:24:35,963 Гей, ми на місці. 464 00:24:36,683 --> 00:24:38,003 Мені зайти з тобою? 465 00:24:39,003 --> 00:24:41,843 Я поки не хочу заходити. Можна трохи зачекати? 466 00:24:41,843 --> 00:24:45,443 Ну ж бо, люба. Поговори зі мною. Що сталося? 467 00:24:45,443 --> 00:24:48,923 Вони мене там просто залишили. Вони думали, це смішно. 468 00:24:49,443 --> 00:24:51,723 Коли я нарешті вийшла, усі вже пішли. 469 00:24:51,723 --> 00:24:54,923 Цей день ніби був задуманий так, щоб мене розіграти. 470 00:24:54,923 --> 00:24:57,523 О, мені шкода. Ти молодець, що подзвонила. 471 00:24:57,523 --> 00:24:59,163 Я знала, що ти зрозумієш. 472 00:24:59,683 --> 00:25:02,123 Гаразд, що ж, я прийму це як комплімент. 473 00:25:02,963 --> 00:25:04,723 О ні, пробач. 474 00:25:04,723 --> 00:25:07,763 Я знаю, зараз важко, але буде краще, я обіцяю. 475 00:25:09,443 --> 00:25:10,883 О, дякую тобі. 476 00:25:10,883 --> 00:25:12,403 Гей, ось, візьми це. 477 00:25:12,403 --> 00:25:14,403 Слухай, я розповім тобі історію. 478 00:25:14,963 --> 00:25:16,003 У моїй школі 479 00:25:16,523 --> 00:25:18,723 була одна дівчинка, трохи дивачка. 480 00:25:19,323 --> 00:25:21,243 Вона була одержима тамагочі. 481 00:25:21,243 --> 00:25:23,403 Така собі парія з першого ж дня. 482 00:25:23,403 --> 00:25:25,283 Схоже, вона була невдахою. 483 00:25:25,883 --> 00:25:26,803 Це була я. 484 00:25:28,043 --> 00:25:28,883 Так. 485 00:25:29,683 --> 00:25:32,603 Гаразд, дуже дякую. У нас тут особиста розмова. 486 00:25:32,603 --> 00:25:33,803 - Вибач. - Так. 487 00:25:33,803 --> 00:25:35,963 Але знаєш що? Їй було начхати. 488 00:25:35,963 --> 00:25:38,803 І в найгірший день свого життя, 489 00:25:39,443 --> 00:25:41,883 коли вона думала, що світу настав кінець, 490 00:25:42,403 --> 00:25:44,603 вона подружилася з іншою дивачкою 491 00:25:44,603 --> 00:25:46,123 Теж невдахою? 492 00:25:46,723 --> 00:25:49,283 - Нею була твоя мама. - Тоді точно невдаха. 493 00:25:49,283 --> 00:25:52,363 Гей, твоя мама не невдаха, Іві. 494 00:25:52,363 --> 00:25:54,923 Це машина. Вона знімає політиків із посад. 495 00:25:55,723 --> 00:25:58,123 Так, вона не вміє танцювати. Погоджуюся. 496 00:25:58,803 --> 00:26:00,723 За це я її і люблю. 497 00:26:00,723 --> 00:26:03,523 Ми зустрілися в найгірший день мого життя, 498 00:26:04,883 --> 00:26:09,443 коли я думала, що більше не зможу дихати. 499 00:26:11,083 --> 00:26:15,403 Але з роками мені просто стало краще, тому що зі мною була вона. 500 00:26:16,003 --> 00:26:18,803 Так? Ці так звані друзі, вони не твої люди. 501 00:26:18,803 --> 00:26:21,323 Знаю, зараз це дуже складно зрозуміти, 502 00:26:21,323 --> 00:26:23,003 але добре, що ти дізналася. 503 00:26:24,763 --> 00:26:27,963 Ти знайдеш своїх людей. Просто дай цьому час. 504 00:26:28,523 --> 00:26:29,563 Як ви з мамою? 505 00:26:29,563 --> 00:26:30,603 Так. 506 00:26:31,123 --> 00:26:32,963 Вам пощастило мати одна одну. 507 00:26:32,963 --> 00:26:36,123 Як взагалі ви дружите? Ви такі різні. 508 00:26:39,443 --> 00:26:42,723 Слухай, ти знаєш, що завжди можеш мені подзвонити, так? 509 00:26:42,723 --> 00:26:44,803 І байдуже, у якій я точці світу 510 00:26:44,803 --> 00:26:47,643 або часовій зоні. Я на відстані дзвінка. 511 00:26:48,283 --> 00:26:49,203 Добре. 512 00:26:49,803 --> 00:26:51,803 Ну, ходімо, відведемо тебе в дім. 513 00:27:00,603 --> 00:27:03,123 - Іві. Що ти... - Я не хочу про це говорити. 514 00:27:04,443 --> 00:27:05,523 Що... 515 00:27:05,523 --> 00:27:09,243 Слухай, Рубі та її друзі запросили Іві до Лунапарку. 516 00:27:09,243 --> 00:27:11,643 Вони думали, буде смішно її там кинути. 517 00:27:11,643 --> 00:27:13,723 Тож підлітки досі мудаки. Кінець. 518 00:27:13,723 --> 00:27:15,283 Боже. Я... 519 00:27:15,283 --> 00:27:17,563 У неї був важкий день, але це мине. 520 00:27:17,563 --> 00:27:20,203 - Чому вона мені не подзвонила? - Щоб ти не нервувала. 521 00:27:20,203 --> 00:27:21,683 Так, ну, я нервую. 522 00:27:21,683 --> 00:27:22,963 Саме так. 523 00:27:26,323 --> 00:27:29,643 - Гаразд, я маю іти. Айзек чекає. - Айзек, гей? 524 00:27:30,323 --> 00:27:32,483 У тебе лобкове волосся на обличчі? 525 00:27:32,963 --> 00:27:34,643 О, це... Це Дагове. 526 00:27:34,643 --> 00:27:36,563 Рада, що на тебе забираються. 527 00:27:41,483 --> 00:27:44,643 Слухай. А якби ми зустрілися зараз, ми подружилися б? 528 00:27:50,523 --> 00:27:53,203 - Так, я зрозуміла. - Лів. Я... 529 00:28:14,803 --> 00:28:16,603 - Гей, як усе пройшло? - Привіт. 530 00:28:17,163 --> 00:28:18,283 Що? З ким? 531 00:28:19,923 --> 00:28:22,283 Твій день, твої клієнти. 532 00:28:22,283 --> 00:28:23,843 А, так. 533 00:28:23,843 --> 00:28:26,763 Божевільно. Ти не хотів би про це знати. 534 00:28:27,563 --> 00:28:30,683 - Боже, твій мозок, мабуть, засмажився, га? - Так. 535 00:28:30,683 --> 00:28:32,083 - Іди сюди. - Так. 536 00:28:46,603 --> 00:28:48,043 - Усе гаразд? - Так. 537 00:28:50,083 --> 00:28:50,923 Гей... 538 00:28:53,043 --> 00:28:54,403 Я маю зізнатися. 539 00:28:54,403 --> 00:28:55,843 Гаразд. 540 00:28:56,443 --> 00:29:00,883 Це... Можливо, тебе це здивує, але я була під наркотиками сьогодні. 541 00:29:00,883 --> 00:29:02,083 Ні. 542 00:29:02,083 --> 00:29:03,963 О, ти знав? 543 00:29:04,763 --> 00:29:07,243 Але мені шкода, що я тебе в це втягнула. 544 00:29:07,243 --> 00:29:10,443 Це має бути нелегко для того, хто на реабілітації. 545 00:29:10,443 --> 00:29:13,603 Повір, не мені тебе засуджувати. 546 00:29:15,723 --> 00:29:18,163 Отже, я можу бути трошечки егоїсткою. 547 00:29:19,643 --> 00:29:23,323 Ну, як я це бачу, сьогодні ти врятувала юну дівчину. 548 00:29:24,123 --> 00:29:25,523 Це дуже егоїстично. 549 00:29:26,083 --> 00:29:28,283 Якась невдаха так не зробила б. 550 00:29:31,443 --> 00:29:33,643 - Ти читав мою статтю. - Так. 551 00:29:34,683 --> 00:29:35,643 Дякую. 552 00:29:40,363 --> 00:29:44,843 Я... Я дуже хотіла б тобі подякувати за те, що ти мені сьогодні допоміг. 553 00:29:46,683 --> 00:29:48,163 Маєш час на морозиво? 554 00:29:49,643 --> 00:29:51,163 Власне, у мене зустріч. 555 00:29:51,163 --> 00:29:53,123 У групі «Дракони й підземелля». 556 00:29:54,043 --> 00:29:56,403 Господи, я жартую. Ого. 557 00:29:56,403 --> 00:29:57,763 О боже. 558 00:29:57,763 --> 00:29:59,403 Це «Анонімні наркомани». 559 00:30:00,523 --> 00:30:03,203 Але знаєш що? Можеш бути мені винною морозиво. 560 00:30:05,243 --> 00:30:06,123 Домовилися. 561 00:30:35,963 --> 00:30:38,083 - Ваша партнерка по до-сі-до. - Досить. 562 00:30:40,163 --> 00:30:42,443 Ви записалися на прийом, як не дивно. 563 00:30:42,443 --> 00:30:45,323 Але знайте, у мене на короткому виклику охорона. 564 00:30:45,323 --> 00:30:47,323 Гаразд, слухайте, я облажалася, 565 00:30:47,323 --> 00:30:51,443 але я доросла, і я знаю, що частина дорослого життя в тому, 566 00:30:51,443 --> 00:30:54,963 щоб брати відповідальність за свої вчинки. 567 00:30:54,963 --> 00:30:56,563 Тож я дещо вам принесла. 568 00:30:57,723 --> 00:31:00,323 І мені справді шкода. 569 00:31:02,523 --> 00:31:03,363 О, відеодиск. 570 00:31:03,363 --> 00:31:04,523 РОЗУМНИК ВІЛЛ ГАНТІНҐ 571 00:31:05,083 --> 00:31:06,083 Це чудовий фільм. 572 00:31:08,963 --> 00:31:11,483 Гаразд. Я підпишу ваше обстеження. 573 00:31:11,483 --> 00:31:12,723 О боже, справді? 574 00:31:12,723 --> 00:31:14,483 - За однієї умови. - Так? 575 00:31:14,483 --> 00:31:16,403 Ви пройдете психічне обстеження 576 00:31:16,403 --> 00:31:18,963 в затвердженого консульством спеціаліста. 577 00:31:18,963 --> 00:31:21,123 Я не ускладнюю для вас цей процес, 578 00:31:21,123 --> 00:31:24,003 але я маю переконатися, що ви психічно здорова. 579 00:31:24,803 --> 00:31:25,803 То я нестабільна? 580 00:31:25,803 --> 00:31:28,803 - Ви скоїли фізичний напад на лікарку. - Мимоволі. 581 00:31:28,803 --> 00:31:31,883 - І переслідували її. - Переслідувати - сильне слово. 582 00:31:31,883 --> 00:31:34,923 І чіплялися до працівника Консульства США 583 00:31:34,923 --> 00:31:36,043 у вбиральні. 584 00:31:36,043 --> 00:31:37,683 Отже, ви говорили з Чедом. 585 00:31:38,163 --> 00:31:41,283 Обстежте психіку, і я підпишу ваші документи. 586 00:31:41,963 --> 00:31:44,003 і ми більше ніколи не побачимося. 587 00:31:57,363 --> 00:31:58,523 Що це? 588 00:31:59,763 --> 00:32:01,443 Подумала, ти хочеш чаю. 589 00:32:07,683 --> 00:32:09,363 О боже. 590 00:32:11,923 --> 00:32:12,803 Лів? 591 00:32:12,803 --> 00:32:14,243 Так, я тут. 592 00:32:16,163 --> 00:32:17,643 Що ти тут робиш? 593 00:32:19,283 --> 00:32:22,203 Перебираю танцювальні костюми. як ти і просила. 594 00:32:22,203 --> 00:32:23,363 О господи. 595 00:32:23,363 --> 00:32:26,563 І як я в це влізала? Це вужче за резинку для волосся. 596 00:32:26,563 --> 00:32:27,523 Чорт. 597 00:32:40,523 --> 00:32:41,923 Моя зелена картка? 598 00:32:45,163 --> 00:32:46,603 Якого біса? 599 00:33:46,083 --> 00:33:48,363 {\an8}Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева