1
00:00:13,083 --> 00:00:14,163
Bir devrin sonu.
2
00:00:14,163 --> 00:00:17,403
25 yıl uçup gitti
3
00:00:17,403 --> 00:00:22,163
ve şimdi ayrılmak bile istemiyorum.
4
00:00:23,243 --> 00:00:24,563
Olivia.
5
00:00:24,563 --> 00:00:27,283
Benim için bir işten fazlasıydı.
6
00:00:27,283 --> 00:00:29,283
Her şeydi.
7
00:00:29,283 --> 00:00:30,443
Her şey.
8
00:00:31,603 --> 00:00:33,883
Ama bu bir kutlama.
9
00:00:33,883 --> 00:00:35,283
- Yaşasın.
- Evet.
10
00:00:35,283 --> 00:00:38,163
Senin için bir kutlama. Oturabilirsin.
11
00:00:38,843 --> 00:00:41,403
Zaman komik, değil mi?
12
00:00:41,403 --> 00:00:44,963
Bir gün tıbbi sekreter olarak
yeni işine başlıyorsun,
13
00:00:44,963 --> 00:00:47,843
sonra birden tüm planların alt üst oluyor.
14
00:00:48,563 --> 00:00:51,563
Kariyerin yarıda kalıyor...
15
00:00:51,563 --> 00:00:52,643
Cepleri varmış.
16
00:00:53,763 --> 00:00:55,323
- Neyse.
- Fark etmez.
17
00:00:55,323 --> 00:00:57,363
Kolonunu temizletsen de,
18
00:00:57,363 --> 00:01:01,683
her gün 450.000 adım atsan da
19
00:01:01,683 --> 00:01:04,883
veya vulvanı terapistine açsan da
20
00:01:04,883 --> 00:01:06,523
hiçbirinin önemi yok.
21
00:01:06,523 --> 00:01:10,203
Çünkü hayatta
garanti edebileceğimiz tek şey
22
00:01:13,043 --> 00:01:14,563
ölümdür, değil mi?
23
00:01:15,083 --> 00:01:17,163
Ama mutlu bir ölüm anne.
24
00:01:17,843 --> 00:01:19,723
- Siktir.
- Olivia, bu berbattı.
25
00:01:20,283 --> 00:01:22,203
- Rica ederim.
- Otur psikopat.
26
00:01:22,203 --> 00:01:24,763
- Sen otur.
- Oturuyorum zaten gerzek.
27
00:01:24,763 --> 00:01:26,563
- Lorraine'e.
- Evet. Lorraine'e.
28
00:01:27,603 --> 00:01:28,643
Lorraine'e.
29
00:01:29,883 --> 00:01:31,603
- Şerefe!
- Siktir.
30
00:01:32,603 --> 00:01:33,603
Sağlığa.
31
00:01:41,043 --> 00:01:42,323
MUTLU EMEKLİLİKLER!
32
00:01:45,843 --> 00:01:48,043
- Bir tane daha alabilir miyim?
- Tabii.
33
00:01:48,643 --> 00:01:50,723
Lorraine evleneceğini söyledi.
34
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
Hazırlıklar nasıl?
35
00:01:53,803 --> 00:01:58,323
İki kez zona geçirdim yani sanırım iyi.
36
00:01:58,323 --> 00:02:00,003
Şanslı hanım kim?
37
00:02:00,643 --> 00:02:03,963
O benim.
Bir erkek çünkü biz homoseksüeliz.
38
00:02:05,123 --> 00:02:07,043
En sevdiğim hastalar da öyle.
39
00:02:07,563 --> 00:02:10,843
En büyüleyici cinsel yaralanmalar
hep onlarda olur.
40
00:02:10,843 --> 00:02:14,843
Bir hastam vardı, şey sokmuş...
41
00:02:14,843 --> 00:02:17,163
İçinde kalsın. Sonsuza dek.
42
00:02:18,403 --> 00:02:21,083
Birazdan kalkmalıyız.
Yarın catering şirketi gelecek.
43
00:02:22,803 --> 00:02:25,803
Yapamam. Arka arkaya müşterilerim var.
44
00:02:26,683 --> 00:02:28,523
Gaz hep unutkandır.
45
00:02:28,523 --> 00:02:30,803
Kiralıklarımdan birine başvurmuştu,
46
00:02:30,803 --> 00:02:32,043
ilk öyle tanıştık.
47
00:02:32,043 --> 00:02:35,203
Başvuruyu görmeliydiniz. Yarısı boştu.
48
00:02:35,763 --> 00:02:38,083
Ama ben yozdum,
onun da şirin bir poposu vardı,
49
00:02:38,083 --> 00:02:39,003
onayladım gitti.
50
00:02:39,603 --> 00:02:41,043
Aman ne sikimtrak.
51
00:02:41,643 --> 00:02:43,123
Pardon, sıkıyor muyuz?
52
00:02:43,123 --> 00:02:45,923
Hayır, çok tatlı bir hikâye.
53
00:02:48,323 --> 00:02:49,763
Siktir. Affedersin.
54
00:02:52,403 --> 00:02:53,363
Tanrım.
55
00:02:54,483 --> 00:02:55,443
Siktir.
56
00:02:56,923 --> 00:02:58,043
Tanrım.
57
00:03:01,803 --> 00:03:05,923
Livvie, bunu kendine neden yapıyorsun?
58
00:03:05,923 --> 00:03:08,203
Çok iyi ilerleme kaydettin.
59
00:03:08,203 --> 00:03:10,883
Açgözlülük etme,
iki mükemmel çocuğun olamaz.
60
00:03:10,883 --> 00:03:14,803
Bak, şu an işler biraz karışık olabilir
61
00:03:14,803 --> 00:03:18,203
ama sağlıklı olmaya devam edersen
mutlaka faydası olacak.
62
00:03:18,883 --> 00:03:20,883
Livvie.
63
00:03:21,403 --> 00:03:23,123
O da kim?
64
00:03:24,283 --> 00:03:26,283
Valerie, merhaba.
65
00:03:26,283 --> 00:03:28,483
Liv, konuşmamız gerek.
66
00:03:28,483 --> 00:03:29,403
Evet.
67
00:03:29,403 --> 00:03:32,243
- Bana hâlâ kızgınsın, değil mi?
- Tepem atık.
68
00:03:32,243 --> 00:03:34,563
Al şunu. Hadi git.
69
00:03:34,563 --> 00:03:35,523
Ne?
70
00:03:36,083 --> 00:03:37,483
Camille yazını okudum.
71
00:03:38,003 --> 00:03:42,363
Evet, merak etme. Tam bir felaketti.
72
00:03:42,363 --> 00:03:45,363
Bu, hayatının en iyi kararıydı.
73
00:03:45,963 --> 00:03:46,843
Dur, ne?
74
00:03:47,363 --> 00:03:50,123
Herkes yazından, senden bahsediyor.
75
00:03:50,123 --> 00:03:53,763
Ne kadar komik,
ne kadar cesur ve samimi olduğundan.
76
00:03:54,363 --> 00:03:55,843
Başardın Liv.
77
00:03:57,403 --> 00:03:59,043
Gerçekten mi? Bu harika.
78
00:03:59,043 --> 00:04:02,163
Yapımcıların şüpheleri uçtu gitti.
79
00:04:02,163 --> 00:04:06,363
Şimdi sanki şovda jüri olman
kendi fikirleriymiş gibi davranıyorlar.
80
00:04:06,363 --> 00:04:10,403
- Salı gelebilir misin?
- Bildiğimiz "salı" mı?
81
00:04:10,403 --> 00:04:15,123
Pekâlâ, sana kreatif özeti anlatmalıyım.
e-postana da bir paket göndereceğim.
82
00:04:15,123 --> 00:04:17,843
Toplantıdan önce
iyice kavramanı istiyorum.
83
00:04:19,523 --> 00:04:22,523
Avustralya'dan telefonla katılsam olur mu?
84
00:04:23,083 --> 00:04:24,443
Niye hâlâ oradasın?
85
00:04:24,443 --> 00:04:27,123
Kıçını kaldır ve hemen buraya gel.
86
00:04:27,123 --> 00:04:29,643
Ailemle halletmem gereken şeyler var
87
00:04:29,643 --> 00:04:33,043
ama lansman için
mutlaka orada olacağım, söz.
88
00:04:34,843 --> 00:04:36,403
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
89
00:04:41,603 --> 00:04:44,123
Ne oluyor?
90
00:04:44,123 --> 00:04:46,843
- Ayakkabıma işedim.
- Üzgünüm. Bekleyemiyorum.
91
00:04:46,843 --> 00:04:50,043
- Hemen New York'a dönmeliyim.
- Burası erkekler tarafı.
92
00:04:50,043 --> 00:04:52,723
Cinsiyet, demode bir kavram değil mi Chad?
93
00:04:52,723 --> 00:04:55,203
Burada ne kadardır bekliyorsun?
94
00:04:55,203 --> 00:04:58,363
Yeterince uzun. Bir şeyler gördüm,
95
00:04:58,363 --> 00:05:00,843
duydum ve pis kokular aldım.
96
00:05:00,843 --> 00:05:02,763
- Neyse...
- Güvenliği arıyorum.
97
00:05:02,763 --> 00:05:06,243
Bekle. Chad, tek ihtiyacım olan
başka bir doktor ataman.
98
00:05:06,243 --> 00:05:08,283
- Dr. Singh'e geri gidemem.
- Neden?
99
00:05:08,283 --> 00:05:12,363
Çünkü yanlışlıkla yüzüne vuruldu,
100
00:05:13,003 --> 00:05:13,843
kafam tarafından.
101
00:05:14,803 --> 00:05:16,723
- Cidden güvenliği arıyorum.
- Hayır.
102
00:05:16,723 --> 00:05:18,603
Dinle Chad,
103
00:05:19,403 --> 00:05:23,723
önüme kariyer belirleyici bir fırsat çıktı
104
00:05:23,723 --> 00:05:27,563
ve iş hayatımda
ilk kez bu kadar yaklaştım.
105
00:05:27,563 --> 00:05:28,843
Bana ne?
106
00:05:29,923 --> 00:05:31,963
Çocukluğunu hatırlıyor musun?
107
00:05:32,683 --> 00:05:37,243
Hani büyük, güçlü bir
şey olmak istiyordun...
108
00:05:38,243 --> 00:05:39,683
Konsolosluk görevlisi.
109
00:05:40,723 --> 00:05:41,803
Aslında hep
110
00:05:43,403 --> 00:05:45,883
profesyonel güreşçi olmayı hayal ederdim.
111
00:05:46,483 --> 00:05:47,723
Frankie Façayı Çizen.
112
00:05:47,723 --> 00:05:50,043
Bir tema şarkım vardı.
113
00:05:50,043 --> 00:05:53,163
Frankie Façayı Çizen
Frankie Façayı Çizen
114
00:05:53,163 --> 00:05:57,203
Yüzümden, yerimden uzak dur
Bana Frankie Façayı Çizen derler
115
00:05:57,203 --> 00:05:58,123
Evet.
116
00:05:58,123 --> 00:06:01,003
Bunu hâlâ yapabilirsin.
117
00:06:01,003 --> 00:06:04,043
Hayalindeki işi almana
yardım edebilmek için
118
00:06:04,043 --> 00:06:06,283
her şeyi yapardım.
119
00:06:06,283 --> 00:06:09,603
- Yüce Tanrım.
- Üzgünüm.
120
00:06:09,603 --> 00:06:10,523
Chad,
121
00:06:12,123 --> 00:06:14,203
hayallerin önemini anlıyorsun
122
00:06:14,203 --> 00:06:16,923
ve benim hayalim senin avucunun içinde.
123
00:06:16,923 --> 00:06:20,523
Lütfen bana başka bir doktor ver.
124
00:06:23,283 --> 00:06:24,763
Göründüğü gibi değil.
125
00:06:24,763 --> 00:06:27,043
Hayır, daha kötü.
126
00:06:27,563 --> 00:06:29,723
- Güvenliği çağırın.
- Ne?
127
00:06:33,203 --> 00:06:35,003
Sanırım boyutlar küçülüyor.
128
00:06:35,603 --> 00:06:38,723
- Gitmemiz şart mı?
- Evet, Gaz'ın düğünü, Liv'in değil.
129
00:06:38,723 --> 00:06:40,083
Gaz hâlâ arkadaşım.
130
00:06:40,083 --> 00:06:43,203
- Eski takımımın nesi var?
- Hayır, o iğrenç.
131
00:06:44,283 --> 00:06:45,723
Neden bunu denemiyorsun?
132
00:06:47,723 --> 00:06:51,003
- Gerçekten mi?
- İlk tanıştığımızda havalı giyinirdin.
133
00:06:52,043 --> 00:06:53,803
O zamanlar çok şey yapardın.
134
00:07:01,803 --> 00:07:02,763
Peki. Şimdi mi?
135
00:07:02,763 --> 00:07:04,643
- Buraya sık gelir misin?
- Ne?
136
00:07:04,643 --> 00:07:07,643
İçki ısmarlasam? Martinici tipi var sende.
137
00:07:07,643 --> 00:07:11,043
- Ne, ne yapıyorsun?
- Yeni tanışmışız gibi.
138
00:07:12,643 --> 00:07:15,123
Soyunma odasında mı?
Bu hiç mantıklı değil.
139
00:07:15,123 --> 00:07:17,483
- O aksan ne?
- Colin Firth.
140
00:07:18,083 --> 00:07:20,403
- Baca temizleyicisi gibi.
- Çok irdeleme.
141
00:07:21,523 --> 00:07:22,483
Saçım.
142
00:07:23,523 --> 00:07:25,603
- Pardon.
- Sorun değil. Çıkar şunu.
143
00:07:25,603 --> 00:07:27,803
- Eski sütyen giydim, iğrenç.
- Olsun.
144
00:07:27,803 --> 00:07:29,363
- Tamam.
- Tamam, dön.
145
00:07:29,363 --> 00:07:30,483
- Bu ne...
- Bekle.
146
00:07:30,483 --> 00:07:32,523
- Pantolonunu indir.
- Doğru.
147
00:07:32,523 --> 00:07:34,883
- İkimiz de indirelim.
- Doğru.
148
00:07:34,883 --> 00:07:36,443
- Dön.
- Tamam.
149
00:07:36,443 --> 00:07:37,803
Tamam.
150
00:07:38,683 --> 00:07:39,723
Aman Tanrım.
151
00:07:40,803 --> 00:07:41,843
İğrenç.
152
00:07:42,523 --> 00:07:43,643
Pardon, düşünmedik.
153
00:07:43,643 --> 00:07:46,283
Evinizde ne yaptığınız sizi ilgilendirir.
154
00:07:46,283 --> 00:07:49,963
Zevkinize karışmak istemem
ama bu bir İSG meselesi.
155
00:07:49,963 --> 00:07:52,163
Anladım, tamam mı? Ben inşaatçıyım.
156
00:07:52,163 --> 00:07:55,403
Peki, ben inşaatına gelip seks yapsam?
157
00:07:57,683 --> 00:07:58,723
Gidebilir miyiz?
158
00:07:58,723 --> 00:08:01,203
Hayır dostum, alenen ahlaksızlık.
159
00:08:01,203 --> 00:08:03,723
Bu bir suç. Polis yolda.
160
00:08:11,763 --> 00:08:12,803
Hadi kızım.
161
00:08:14,923 --> 00:08:16,403
Do-si-do.
162
00:08:16,403 --> 00:08:17,643
Merhaba ortak.
163
00:08:18,643 --> 00:08:21,043
- Nasıl yani?
- Düşündüğümden daha zormuş.
164
00:08:21,043 --> 00:08:24,123
Tamam, geri çekil
yoksa uzaklaştırma emri çıkarırım.
165
00:08:24,123 --> 00:08:25,363
Pekâlâ, tamam.
166
00:08:25,363 --> 00:08:28,523
Özür dilemek istiyorum, tamam mı?
167
00:08:29,123 --> 00:08:32,683
Gerçekten. Tüm bu olanlar için
özür dilemek istiyorum.
168
00:08:32,683 --> 00:08:34,563
Bunu yaptığımı nereden bildin?
169
00:08:34,563 --> 00:08:39,643
Harika gazetecilik yeteneğimi kullandım
ve Instagram'ını takip ettim.
170
00:08:39,643 --> 00:08:41,843
- Bu arada kediler çok şirin.
- Tanrım.
171
00:08:42,963 --> 00:08:46,603
Şu sağlık raporumu bir imzalasan
172
00:08:46,603 --> 00:08:48,963
bir daha asla görüşmemiz gerekmeyecek.
173
00:08:48,963 --> 00:08:52,043
- Başkasına yaptır.
- Olmuyor.
174
00:08:52,043 --> 00:08:54,643
Chad bana başkasını atamıyor.
175
00:08:54,643 --> 00:08:57,523
Anlıyorum, sen o tarafa, ben de o tarafa.
176
00:08:57,523 --> 00:09:00,963
Lütfen imzala.
Alt tarafı bürokratik bir kutu işaretleme.
177
00:09:00,963 --> 00:09:03,603
Kes şunu.
178
00:09:03,603 --> 00:09:07,003
Sen tanıdığım en bencil
179
00:09:07,003 --> 00:09:10,083
ve en kibirli insanlardan birisin.
180
00:09:10,083 --> 00:09:11,883
Bencil bir çocuksun.
181
00:09:12,803 --> 00:09:14,243
İmzalamıyor musun?
182
00:09:14,923 --> 00:09:17,003
Do-si-do kaybol.
183
00:09:19,603 --> 00:09:23,603
İşte kapıdan çıkıyoruz.
184
00:09:23,603 --> 00:09:24,843
Bu taraftan...
185
00:09:33,523 --> 00:09:34,363
- Hey.
- Hey.
186
00:09:34,363 --> 00:09:36,603
Hey. Pardon. Evet.
187
00:09:39,083 --> 00:09:39,963
Evet.
188
00:09:42,283 --> 00:09:43,203
Kapuçino.
189
00:09:45,923 --> 00:09:47,203
Acaba...
190
00:09:47,203 --> 00:09:50,923
Ekmek istemem.
sadece avakado ve yumurta olsun.
191
00:09:51,563 --> 00:09:52,843
- Teşekkürler.
- Tamam.
192
00:09:54,403 --> 00:09:56,003
Büyük günden önce karbonhidrat yok.
193
00:09:56,603 --> 00:09:59,403
Ateşli görünen, mutsuz hissettiren
klasik bir Sydney evliliği
194
00:10:00,723 --> 00:10:02,363
Şaka ediyorum.
195
00:10:03,443 --> 00:10:06,323
Senin adına sevindim.
Albert tatlı görünüyor.
196
00:10:07,723 --> 00:10:08,963
Adı bu mu, Albert?
197
00:10:08,963 --> 00:10:11,683
Albert gibi ama D ile.
198
00:10:12,883 --> 00:10:15,083
- Alberd?
- Hayır...
199
00:10:15,083 --> 00:10:16,763
- Aldert? Alderd?
- Dalbert.
200
00:10:16,763 --> 00:10:18,323
- Dal...
- Alderd? Al...
201
00:10:18,323 --> 00:10:21,523
- Dalbert gibi.
- Tamam, felç geçiriyor gibiyim.
202
00:10:21,523 --> 00:10:24,363
Belki de. Dalbert.
203
00:10:25,643 --> 00:10:26,523
- Güzel.
- Evet.
204
00:10:27,163 --> 00:10:28,563
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
205
00:10:30,203 --> 00:10:31,883
- Kahretsin.
- Hayır.
206
00:10:32,523 --> 00:10:33,923
- Pardon.
- Önemli değil.
207
00:10:40,883 --> 00:10:43,883
Beni aramana çok sevindim.
208
00:10:43,883 --> 00:10:47,963
Haberleri duyunca
aramamı istediğinden emin olamadım.
209
00:10:48,483 --> 00:10:49,403
Ben...
210
00:10:50,243 --> 00:10:53,083
Her şeyden sonra
benden nefret etsen seni suçlamazdım.
211
00:10:53,083 --> 00:10:54,283
Kesinlikle ettim.
212
00:10:55,563 --> 00:10:58,763
Ama artık iyiyim. Biz iyiyiz.
213
00:10:59,843 --> 00:11:00,803
Özür dilerim.
214
00:11:02,043 --> 00:11:06,683
Daha iyisini hak ediyorsun
ve bunu Dalbert'ta bulmana sevindim.
215
00:11:09,803 --> 00:11:12,283
Evlilik demek.
216
00:11:12,883 --> 00:11:14,643
Heyecanlı olmalısın.
217
00:11:14,643 --> 00:11:19,363
Biz daha çıkmaya başlamadan bile
evlenmek için can atıyordun.
218
00:11:19,363 --> 00:11:23,443
Evet ama doğru kişiyle.
219
00:11:24,683 --> 00:11:26,123
Yani, Dalbert ve ben...
220
00:11:28,163 --> 00:11:31,163
Sonraki mantıklı adım.
Bağlanmak lazım, değil mi?
221
00:11:32,443 --> 00:11:33,283
Bilmiyorum.
222
00:11:33,923 --> 00:11:35,883
Evlenecek olan sensin. Sen söyle.
223
00:11:37,563 --> 00:11:38,403
Evet.
224
00:11:40,843 --> 00:11:43,043
Şey... Nasıl anlatsam?
225
00:11:43,043 --> 00:11:44,243
Soyunma odasında...
226
00:11:44,243 --> 00:11:46,043
İstediğin bu değil miydi?
227
00:11:46,043 --> 00:11:48,003
Soyunma odasında yakalanmak mı?
228
00:11:48,003 --> 00:11:50,243
Üzgünüm anne,
Archie'ye biraz daha bakmalısın.
229
00:11:50,243 --> 00:11:51,603
Hayır, seks kısmı.
230
00:11:51,603 --> 00:11:55,323
Aylardır bir sefer ilişki başlattın diye
minnettar mı olmalıyım?
231
00:11:55,323 --> 00:11:58,563
Angarya olduğu için üzgünüm.
Hayır anne, Archie artık et yemiyor.
232
00:11:58,563 --> 00:11:59,963
Bu ne demek?
233
00:11:59,963 --> 00:12:02,603
31 çektiğini gördüm.
Hayır, seni değil anne.
234
00:12:02,603 --> 00:12:04,003
Sizi duyabiliyoruz.
235
00:12:07,203 --> 00:12:10,563
Archie'ye tofu olduğunu söyle.
Bir an önce evde olacağız.
236
00:12:11,803 --> 00:12:14,043
- Senin neyin var?
- Söyleyeyim.
237
00:12:14,043 --> 00:12:17,483
En iyi arkadaşın tüm dünyaya
arabaya binemediğini söyledi.
238
00:12:17,483 --> 00:12:19,843
- Bu lafı bir daha duymak istemiyorum.
- Aynen.
239
00:12:19,843 --> 00:12:22,043
Ama çok akılda kalıcı.
240
00:12:22,043 --> 00:12:23,203
Okudun mu?
241
00:12:23,203 --> 00:12:27,963
Okudum, iştekiler de okudu.
Karımı memnun edemediğimi herkes biliyor.
242
00:12:27,963 --> 00:12:29,683
Herkes de okumadı.
243
00:12:29,683 --> 00:12:32,243
Standart'taki yazı mı? Okudum.
244
00:12:32,243 --> 00:12:35,163
- Harika bir yazı.
- Evet, ben de okudum.
245
00:12:36,923 --> 00:12:39,403
Tanrım, en iyi arkadaşı sensin.
246
00:12:40,003 --> 00:12:41,483
Bu da seni...
247
00:12:42,003 --> 00:12:42,843
İğrenç.
248
00:12:42,843 --> 00:12:45,243
Ondan soyunma odasında
aganigi yapıyordunuz.
249
00:12:45,243 --> 00:12:47,123
Peki, şimdi ne olacak?
250
00:12:47,123 --> 00:12:49,683
- Umarım dersinizi almışsınızdır.
- Kesinlikle.
251
00:12:49,683 --> 00:12:52,683
Güzel, çünkü 1000 dolar ceza yazacağız.
252
00:12:53,643 --> 00:12:55,723
Bir de zorunlu kamu hizmeti var.
253
00:13:08,083 --> 00:13:10,763
...çocukları yanına geldiğinde
onlara dedi ki
254
00:13:10,763 --> 00:13:12,563
"Cevap burada.
255
00:13:12,563 --> 00:13:14,243
Cevap İsa'dır."
256
00:13:14,243 --> 00:13:17,123
Hayır, teşekkürler.
Mantıklı çözümler lazım.
257
00:13:19,363 --> 00:13:21,363
Doğru yere geldin.
258
00:13:25,243 --> 00:13:26,723
Bugün aklındaki soru ne?
259
00:13:26,723 --> 00:13:28,203
Bu ülkeden gitmem lazım
260
00:13:28,203 --> 00:13:30,723
o yüzden yardımcı olabilecek bir hayalet,
261
00:13:30,723 --> 00:13:33,603
ruh veya bir çeşit Viking varsa
harika olur.
262
00:13:33,603 --> 00:13:35,243
Hayvan ruhlarına soralım.
263
00:13:36,003 --> 00:13:36,923
Önce
264
00:13:37,923 --> 00:13:39,083
istiridyeye.
265
00:13:39,083 --> 00:13:42,403
Sır saklayıcı.
İçindeki hazineleri saklıyorsun.
266
00:13:42,403 --> 00:13:43,923
Evet, çok seksiyim.
267
00:13:44,683 --> 00:13:47,483
İkincisi, kuğu.
268
00:13:48,083 --> 00:13:50,403
Zarif güç, sonsuz enerji,
269
00:13:50,403 --> 00:13:53,083
çoğu kişiye imrenme, az kişiye düşmanlık.
270
00:13:53,083 --> 00:13:55,963
Tanrım, çok doğru. Teşekkürler.
271
00:13:55,963 --> 00:13:57,243
Son olarak,
272
00:13:58,843 --> 00:13:59,883
bufalo.
273
00:14:00,403 --> 00:14:03,803
Ayakları yerde, pratik, fırtınaya hazır.
274
00:14:04,443 --> 00:14:05,403
Bu ne demek?
275
00:14:06,163 --> 00:14:07,283
Kartların net.
276
00:14:07,803 --> 00:14:10,723
Ayakları yerde, zarif, memnun.
Olman gereken yerdesin.
277
00:14:10,723 --> 00:14:11,683
Ne?
278
00:14:12,363 --> 00:14:14,563
Hayır. Bu kadar mı?
279
00:14:14,563 --> 00:14:15,523
Evet.
280
00:14:15,523 --> 00:14:17,443
Sana 200 dolar verdim.
281
00:14:17,443 --> 00:14:19,043
Hayvan ruhları konuştu.
282
00:14:19,043 --> 00:14:23,403
- Ayrıca çocuğumu terapiye götürmeliyim.
- Bir daha bakman lazım .
283
00:14:23,403 --> 00:14:28,403
Uçakla ya da New York'la ilgili bir şey
var mı acaba?
284
00:14:28,403 --> 00:14:31,243
Ya da sıçtığımın ABD evraklarıyla ilgili?
285
00:14:31,243 --> 00:14:34,123
Yardım için geldim.
Rehberliğe ihtiyacım var.
286
00:14:34,243 --> 00:14:35,723
Bu benden çok sana lazım.
287
00:14:36,243 --> 00:14:37,083
Ne o?
288
00:14:37,083 --> 00:14:39,763
İçinde mikro dozda LSD olan bir çay.
289
00:14:39,763 --> 00:14:42,083
Hayır, sizinle parti yapmaya gelmedim.
290
00:14:42,083 --> 00:14:43,843
Hayır, kaygıya iyi geliyor.
291
00:14:43,843 --> 00:14:46,683
Zihinsel netlik
ve problem çözme için harika.
292
00:14:47,243 --> 00:14:49,163
Bir süredir alıyorum ve...
293
00:14:50,883 --> 00:14:51,723
Biraz daha.
294
00:14:52,923 --> 00:14:54,763
Mikro doz. Fazlasına gerek yok.
295
00:14:54,763 --> 00:14:56,683
Problem çözmeye yardım ediyormuş.
296
00:14:57,243 --> 00:15:00,483
Evet, 99 problemim var
ve LSD bunlardan biri değil.
297
00:15:00,483 --> 00:15:01,603
Doldur.
298
00:15:33,163 --> 00:15:34,643
Olivia?
299
00:15:35,843 --> 00:15:36,803
Olivia?
300
00:15:38,363 --> 00:15:39,963
Dr. Singh.
301
00:15:40,483 --> 00:15:42,843
Çok yaklaştın.
302
00:15:42,843 --> 00:15:45,443
Doğru yoldasın.
303
00:15:46,363 --> 00:15:47,963
Vay canına.
304
00:15:48,803 --> 00:15:51,523
Sana bakamıyorum, çok zor.
305
00:15:53,323 --> 00:15:56,843
Amerika'ya dönmek için
ne yapmam gerektiğini söyle.
306
00:15:56,843 --> 00:15:58,523
Çok kolay.
307
00:15:59,243 --> 00:16:04,043
Cevap, başından beri gözlerinin önündeydi.
308
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Tek yapman gereken...
309
00:16:11,363 --> 00:16:12,203
Ne?
310
00:16:15,483 --> 00:16:17,763
Hayır, bekle. Dur, geri gel.
311
00:16:17,763 --> 00:16:18,923
Tanrım.
312
00:16:19,483 --> 00:16:21,803
EVIE ARIYOR...
313
00:16:21,803 --> 00:16:22,803
Evie.
314
00:16:24,203 --> 00:16:26,163
- Liv, orada mısın?
- Hey.
315
00:16:26,163 --> 00:16:27,763
- Liv.
- Merhaba tatlım.
316
00:16:27,763 --> 00:16:30,163
- Yardımın gerek.
- Derin bir nefes al.
317
00:16:30,163 --> 00:16:31,283
Bir şey oldu.
318
00:16:31,283 --> 00:16:35,043
Tatlım, ne dediğini anlamıyorum,
çok ağlıyorsun.
319
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
- Neredesin?
- Luna Park'tayım Liv.
320
00:16:37,043 --> 00:16:38,203
Bak, şimdi...
321
00:16:38,203 --> 00:16:40,283
- Lütfen yardıma gel.
- Orada bekle.
322
00:16:40,283 --> 00:16:41,523
Anneni arayacağım
323
00:16:41,523 --> 00:16:44,763
çünkü şu an
benim için uygun bir zaman değil.
324
00:16:44,763 --> 00:16:47,483
- Annemi arayamazsın.
- Tamam, aramayacağım.
325
00:16:47,483 --> 00:16:49,963
Yoldayken seni ararım. Tamam.
326
00:16:51,403 --> 00:16:52,683
Siktir.
327
00:16:54,283 --> 00:16:55,763
Yardıma ihtiyacım olacak.
328
00:16:58,883 --> 00:17:01,763
Tamam ama tostunu hiç yemedim.
329
00:17:01,763 --> 00:17:03,923
- Tanrım, ekmeği özledim.
- Belli.
330
00:17:03,923 --> 00:17:06,203
- Öyle mi?
- Bunu yaptığımıza sevindim.
331
00:17:06,203 --> 00:17:09,883
- Arkadaş olalım istiyorum.
- Ben de arkadaş olalım istiyorum.
332
00:17:10,883 --> 00:17:11,723
Evet.
333
00:17:15,963 --> 00:17:17,963
- Görüşürüz Gaz.
- Görüşürüz Seb.
334
00:17:33,163 --> 00:17:34,003
Kahretsin.
335
00:17:52,163 --> 00:17:54,043
Evie, geldim. Neredesin?
336
00:17:56,963 --> 00:17:58,083
Nerede bilmiyorum.
337
00:18:01,243 --> 00:18:02,083
Evie?
338
00:18:02,923 --> 00:18:04,523
Vay canına.
339
00:18:04,523 --> 00:18:05,683
Siktir.
340
00:18:07,843 --> 00:18:09,403
Sanırım telefonu kapandı.
341
00:18:14,923 --> 00:18:17,523
Evie, nasıl görünüyor?
342
00:18:18,203 --> 00:18:19,043
Evet.
343
00:18:20,123 --> 00:18:21,443
Bir yüzü var.
344
00:18:22,283 --> 00:18:25,003
Bazen saçı kalkıyor
345
00:18:25,003 --> 00:18:27,003
ama bazen inik oluyor,
346
00:18:27,003 --> 00:18:30,683
yaşının ötesinde bir olgunluk saçıyor
347
00:18:30,683 --> 00:18:33,323
ama erken gelişmişlik havasında değil.
348
00:18:33,323 --> 00:18:35,563
Öyle bir özbenliği var ki
349
00:18:36,243 --> 00:18:41,003
çok muhteşem ve çok güçlü.
350
00:18:41,803 --> 00:18:43,363
Bazen de saat takıyor.
351
00:18:44,043 --> 00:18:44,963
Harika.
352
00:18:46,563 --> 00:18:48,643
- Telefonunu gösterir misin?
- Evet.
353
00:18:50,803 --> 00:18:53,643
- Bu o.
- Harika. Görmek iyi oldu.
354
00:18:53,643 --> 00:18:54,883
- Tamam.
- Tamam.
355
00:18:54,883 --> 00:18:56,403
- Gidelim mi?
- Evet.
356
00:18:59,723 --> 00:19:01,003
Peki.
357
00:19:01,003 --> 00:19:03,123
Aynalı salonda olduğunu söyledi.
358
00:19:03,723 --> 00:19:05,883
Geldik o zaman.
359
00:19:06,643 --> 00:19:08,403
Kımıldadığını görüyor musun?
360
00:19:10,043 --> 00:19:12,923
Bilet masasına gidip
onu gören olmuş mu bakayım.
361
00:19:12,923 --> 00:19:13,883
Olur.
362
00:19:14,563 --> 00:19:15,603
Tanrım.
363
00:19:18,763 --> 00:19:19,683
Evie?
364
00:19:37,483 --> 00:19:38,683
Tanrım.
365
00:19:43,443 --> 00:19:44,283
Evie?
366
00:19:47,123 --> 00:19:47,963
Evie?
367
00:19:48,443 --> 00:19:50,563
- Vay canına.
- Çok utanç verici.
368
00:19:51,123 --> 00:19:53,843
Hâlâ orada ne işin var?
Güvenilir biri lazım.
369
00:19:53,843 --> 00:19:55,483
Bu işi hâlâ istiyor musun?
370
00:19:55,483 --> 00:19:58,203
Valerie, elimden geleni yapıyorum
371
00:19:58,203 --> 00:20:00,083
ama Evie'yi bulmalıyım.
372
00:20:00,083 --> 00:20:02,563
- Her şeyi mahvediyorsun.
- Bu doğru değil.
373
00:20:02,563 --> 00:20:05,723
Kardeşinin düğünü için
şehirde kalmakta bile zorlanıyorsun.
374
00:20:05,723 --> 00:20:06,723
- Baba?
- Ben...
375
00:20:06,723 --> 00:20:08,123
- Evie?
- Baba?
376
00:20:08,123 --> 00:20:11,803
Olivia, neredeyse 40 yaşındasın
377
00:20:12,443 --> 00:20:14,723
ama şu hâline bak.
378
00:20:14,723 --> 00:20:16,683
Luna Park'tasın, LSD almışsın.
379
00:20:16,683 --> 00:20:21,243
Hayat sonsuz acılardan ibaret değil anne.
Amy neden bahsettiğimi biliyor.
380
00:20:21,243 --> 00:20:22,283
Öyle mi?
381
00:20:22,283 --> 00:20:23,363
Evet.
382
00:20:23,363 --> 00:20:26,923
Kızını arayan benim.
Bana senden daha çok güveniyor.
383
00:20:26,923 --> 00:20:28,443
Ama bunu da mahvettin.
384
00:20:39,283 --> 00:20:40,163
Liv?
385
00:20:42,243 --> 00:20:44,443
Evie? Geliyorum.
386
00:20:46,723 --> 00:20:47,923
Tanrım.
387
00:21:01,483 --> 00:21:02,643
Amy.
388
00:21:04,363 --> 00:21:06,483
Dur, nereye gidiyorsun?
389
00:21:12,723 --> 00:21:14,083
- Evie.
- Liv.
390
00:21:14,083 --> 00:21:15,203
Tanrım.
391
00:21:18,203 --> 00:21:19,163
İşte buradasın.
392
00:21:20,323 --> 00:21:23,003
- Evie.
- Evie, bu arkadaşım Isaac.
393
00:21:24,123 --> 00:21:25,803
Hadi, seni eve götürelim mi?
394
00:21:27,083 --> 00:21:28,323
İyi misin?
395
00:21:32,683 --> 00:21:35,643
Bir çiftin en son ne zaman seks yaptığını
hatırlamaması bir sorun.
396
00:21:35,643 --> 00:21:37,843
Sorun demek yardımcı olmuyor.
397
00:21:37,843 --> 00:21:39,843
Çocuklar dışarıda, ev boş.
398
00:21:39,843 --> 00:21:42,243
Şu an deli gibi sevişiyor olmalıydık.
399
00:21:42,243 --> 00:21:43,923
Bize ne oluyor?
400
00:21:44,523 --> 00:21:46,643
- Başka biri mi var?
- Tanrım.
401
00:21:47,203 --> 00:21:50,003
- Sanki vaktim var.
- Sıkıldın mı? Depresyonda mısın?
402
00:21:50,003 --> 00:21:52,403
- Amy.
- Beni hâlâ çekici buluyor musun?
403
00:21:52,403 --> 00:21:54,603
Tanrım, evet, tabii ki. Şuna bak.
404
00:21:55,203 --> 00:21:59,883
- Ben de seni beğeniyorum. Ama ne oluyor?
- Bir saniye gazeteciliği keser misin?
405
00:22:08,883 --> 00:22:13,243
Belki de Liv bu konuda haklıydı.
Belki en iyi günlerimiz geride kaldı.
406
00:22:14,523 --> 00:22:17,243
- Bunu her gün hissediyorum.
- Ciddi misin?
407
00:22:17,243 --> 00:22:19,763
En iyi günlerimiz değil
408
00:22:21,003 --> 00:22:22,563
ama benim en iyi günlerim.
409
00:22:23,043 --> 00:22:24,283
Neden bahsediyorsun?
410
00:22:26,283 --> 00:22:27,523
Kelleşiyorum.
411
00:22:28,523 --> 00:22:30,123
- Hayır, hiç de.
- Evet, öyle.
412
00:22:30,123 --> 00:22:31,923
Ailede iki taraf da kel.
413
00:22:32,803 --> 00:22:35,643
Evet, bu eskiden buradaydı.
414
00:22:37,043 --> 00:22:40,843
Kendimi yaşlı ve iğrenç hissediyorum.
415
00:22:42,123 --> 00:22:44,923
- Doug, ne zamandır böyle...
- Haberi öğrendin.
416
00:22:45,683 --> 00:22:47,043
Bırakabilir miyiz?
417
00:22:50,963 --> 00:22:55,163
- Her sabah yeni beyaz saçlar buluyorum.
- Hayır, yok. Hiç görmedim.
418
00:22:55,163 --> 00:22:56,843
Çünkü koparıyorum.
419
00:22:57,523 --> 00:23:00,163
Bugün 12 tane kopardım. Biri aşağıdan.
420
00:23:02,883 --> 00:23:06,763
Bak, birlikte yaşlanıyoruz .
421
00:23:06,763 --> 00:23:10,203
Dünyanın sonu değil. Hâlâ çok seksisin.
422
00:23:10,963 --> 00:23:13,203
Hatta bence saçsız daha seksi olurdun.
423
00:23:13,203 --> 00:23:15,003
Hadi ama, öylesine diyorsun.
424
00:23:15,003 --> 00:23:16,403
Açık biletim kime?
425
00:23:18,163 --> 00:23:19,603
Stanley Tucci.
426
00:23:20,523 --> 00:23:23,763
Bana negroni yaparken
suratına oturabilirim.
427
00:23:25,203 --> 00:23:28,883
Bunca yıldır
niye bu aptal saçlarla dolanıyorum ki?
428
00:23:29,723 --> 00:23:30,843
Hiçbir fikrim yok.
429
00:23:42,283 --> 00:23:43,123
Nasıl oldu?
430
00:23:46,963 --> 00:23:47,923
Kendin bak.
431
00:23:55,403 --> 00:23:56,683
Bıyığın var.
432
00:23:58,523 --> 00:24:01,123
Şanslıyım ki benim açık çekim Frida Kahlo.
433
00:24:01,123 --> 00:24:04,003
Demek hoşuna gidiyor, öyle mi?
434
00:24:05,923 --> 00:24:06,883
Peki ya...
435
00:24:06,883 --> 00:24:08,283
Dinliyorum.
436
00:24:08,283 --> 00:24:11,323
Ya kalın, kaşındıran bıyıkları olan
437
00:24:12,203 --> 00:24:14,163
seksi hatunlardan hoşlanıyorsam?
438
00:24:14,163 --> 00:24:18,763
Menopoza girdiğimde
hormon tedavisinden tasarruf ederiz.
439
00:24:20,803 --> 00:24:23,243
Bir fikrim var.
440
00:24:23,763 --> 00:24:24,603
Ne?
441
00:24:25,123 --> 00:24:26,763
Niye kafa derisiyle kalsın?
442
00:24:27,483 --> 00:24:28,963
Seni sapık pislik.
443
00:24:34,763 --> 00:24:35,963
Geldik.
444
00:24:36,683 --> 00:24:38,003
Seninle geleyim mi?
445
00:24:39,003 --> 00:24:41,843
Henüz girmek istemiyorum. Biraz beklesek?
446
00:24:41,843 --> 00:24:45,443
Hadi canım. Konuş benimle. Ne oldu?
447
00:24:45,443 --> 00:24:48,923
Beni orada bıraktılar.
Komik olduğunu düşündüler.
448
00:24:49,443 --> 00:24:51,683
Çıktığımda herkes gitmişti.
449
00:24:51,683 --> 00:24:54,883
Bütün gün bana bu şakayı yapmak için
planlanmış meğer.
450
00:24:54,883 --> 00:24:57,563
Üzgünüm. Beni aramakla doğru olanı yaptın.
451
00:24:57,563 --> 00:24:59,163
Anlayacağını biliyordum.
452
00:24:59,683 --> 00:25:02,123
Bunu iltifat olarak kabul ediyorum.
453
00:25:02,963 --> 00:25:04,723
Hayır, üzgünüm.
454
00:25:04,723 --> 00:25:07,763
Zor olduğunu biliyorum
ama daha iyi olacak, söz.
455
00:25:09,443 --> 00:25:10,883
Teşekkür ederim.
456
00:25:10,883 --> 00:25:14,123
Al bakalım.
Dinle, sana bir hikâye anlatayım.
457
00:25:14,963 --> 00:25:16,003
Okulumda
458
00:25:16,523 --> 00:25:18,723
tuhaf bir kız vardı.
459
00:25:19,323 --> 00:25:21,243
Tamagotchi'ye kafayı takmıştı.
460
00:25:21,243 --> 00:25:23,403
Daha ilk günden dışlanmış gibiydi.
461
00:25:23,403 --> 00:25:25,283
Ezik biriymiş herhâlde.
462
00:25:25,883 --> 00:25:26,803
O kız bendim.
463
00:25:28,043 --> 00:25:28,883
Evet.
464
00:25:29,603 --> 00:25:32,603
Çok sağ ol ya.
Burada özel bir konuşma yapıyoruz.
465
00:25:32,603 --> 00:25:33,763
- Pardon.
- Evet.
466
00:25:33,763 --> 00:25:35,963
Ama biliyor musun? Umurunda değildi.
467
00:25:35,963 --> 00:25:38,803
Hayatının en kötü gününde,
468
00:25:39,443 --> 00:25:44,603
dünyanın sonu olduğunu düşünürken
okuldaki diğer tuhaf çocukla arkadaş oldu.
469
00:25:44,603 --> 00:25:46,123
O da mı ezikti?
470
00:25:46,123 --> 00:25:49,283
- O çocuk annendi.
- O zaman kesinlikle ezikti.
471
00:25:49,283 --> 00:25:52,363
Annen ezik değil Evie.
472
00:25:52,363 --> 00:25:54,843
Ağır top. Politikacıları alt ediyor.
473
00:25:55,723 --> 00:25:58,163
Danstan anlamıyor ama o başka.
474
00:25:58,803 --> 00:26:00,723
Bu da sevdiğim yanlarından biri.
475
00:26:01,283 --> 00:26:04,003
Hayatımın en kötü gününde
annenle tanıştım.
476
00:26:04,923 --> 00:26:09,443
Bir daha nefes alamayacağımı düşünüyordum.
477
00:26:11,083 --> 00:26:15,403
Ama yıllar geçtikçe iyileşti
çünkü o yanımdaydı.
478
00:26:15,963 --> 00:26:18,803
O sözde arkadaşların
hayatında yeri yok.
479
00:26:18,803 --> 00:26:21,323
Şimdi bunu anlaman çok zor
480
00:26:21,323 --> 00:26:22,963
ama bilmende fayda var.
481
00:26:24,763 --> 00:26:27,963
Kendi dostlarını bulacaksın.
Sadece zaman ver.
482
00:26:28,523 --> 00:26:31,043
- Senin annemi bulman gibi mi?
- Evet.
483
00:26:31,043 --> 00:26:35,523
Birbirinizi bulduğunuz için şanslısınız.
Ama nasıl oluyor, sen farklısın?
484
00:26:39,523 --> 00:26:42,683
Ne olursa olsun beni arayabilirsin.
485
00:26:42,683 --> 00:26:44,763
Dünyanın neresinde olursam olayım,
486
00:26:44,763 --> 00:26:47,803
saat farkı önemsiz.
Bir telefon uzağındayım, tamam?
487
00:26:48,283 --> 00:26:49,203
Tamam.
488
00:26:49,803 --> 00:26:51,803
Hadi, seni içeri götürelim.
489
00:27:00,563 --> 00:27:03,123
- Evie. Ne yapıyorsun?
- Konuşmak istemiyorum.
490
00:27:04,443 --> 00:27:05,523
Bak...
491
00:27:05,523 --> 00:27:09,243
Ruby ve arkadaşları
Evie'yi Luna Park'a davet etmiş.
492
00:27:09,243 --> 00:27:11,643
Ekip orada bırakmanın
komik olacağını düşünmüşler.
493
00:27:11,643 --> 00:27:13,723
Yani gençler hâlâ adi işte.
494
00:27:13,723 --> 00:27:15,323
Tanrım ben...
495
00:27:15,323 --> 00:27:17,643
Kötü bir gün geçirdi ama toparlayacak.
496
00:27:17,643 --> 00:27:20,203
- Niye beni aramadı?
- Stres olmanı istemedi.
497
00:27:20,203 --> 00:27:21,683
Evet, stresliyim.
498
00:27:21,683 --> 00:27:22,963
Aynen.
499
00:27:26,323 --> 00:27:29,643
- Tamam, gidiyorum. Isaac bekliyor.
- Isaac?
500
00:27:30,323 --> 00:27:31,923
Pardon, yüzünde kıl mı var?
501
00:27:32,843 --> 00:27:34,643
Doug'ın.
502
00:27:34,643 --> 00:27:36,563
Bindiğini görmek güzel.
503
00:27:41,483 --> 00:27:44,643
Sence şimdi tanışsak
arkadaş olabilir miydik?
504
00:27:50,523 --> 00:27:53,203
- Evet, anladım.
- Liv, ben...
505
00:28:14,763 --> 00:28:16,603
- Tatlım, nasıldı?
- Merhaba.
506
00:28:17,203 --> 00:28:18,283
Ne? Kiminle?
507
00:28:19,963 --> 00:28:22,363
Günün, müşterilerin.
508
00:28:22,363 --> 00:28:23,843
Evet.
509
00:28:23,843 --> 00:28:26,763
Delice. Bilmek bile istemezsin.
510
00:28:27,643 --> 00:28:30,683
- Beynin yanmış olmalı.
- Evet.
511
00:28:30,683 --> 00:28:32,083
- Buraya gel.
- Evet.
512
00:28:46,483 --> 00:28:48,123
- İyi misin?
- Evet.
513
00:28:53,043 --> 00:28:55,843
- Bir şey itiraf etmeliyim.
- Peki.
514
00:28:56,443 --> 00:29:00,883
Bu sürpriz olabilir
ama bugün uyuşturucu aldım.
515
00:29:00,883 --> 00:29:02,083
Hayır.
516
00:29:02,083 --> 00:29:03,323
Biliyor muydun?
517
00:29:04,763 --> 00:29:07,243
Seni de bulaştırdığım için üzgünüm.
518
00:29:07,243 --> 00:29:09,883
İyileşme sürecinde biri için
kolay olmamıştır.
519
00:29:10,483 --> 00:29:13,603
İnan bana, yargılayacak hâlim yok.
520
00:29:15,683 --> 00:29:17,603
Azıcık bencil olabiliyormuşum.
521
00:29:19,643 --> 00:29:23,403
Bana göre bugün genç bir kızı kurtardın.
522
00:29:24,123 --> 00:29:25,523
Bence epey fedakârca.
523
00:29:26,123 --> 00:29:28,563
Bir pisliğin yapacağı bir şey değil.
524
00:29:31,443 --> 00:29:33,643
- Yazımı okumuşsun.
- Evet.
525
00:29:34,683 --> 00:29:35,643
Teşekkürler.
526
00:29:40,363 --> 00:29:44,843
Bugün bana yardım ettiğin için
sana teşekkür etmek istiyorum.
527
00:29:46,683 --> 00:29:48,163
Dondurmaya vaktin var mı?
528
00:29:49,603 --> 00:29:51,163
Aslında bir toplantım var.
529
00:29:51,163 --> 00:29:53,003
Dungeons & Dragon grubumla.
530
00:29:54,043 --> 00:29:56,403
Tanrı aşkına, şaka ediyorum.
531
00:29:56,403 --> 00:29:57,763
Tanrım.
532
00:29:57,763 --> 00:29:59,403
AA toplantısı.
533
00:30:00,523 --> 00:30:03,163
Ama biliyor musun? Bana borçlanmış oldun.
534
00:30:05,243 --> 00:30:06,123
Anlaştık.
535
00:30:35,963 --> 00:30:38,083
- Pardon do-si-do. Pekâlâ.
- Kes şunu.
536
00:30:40,163 --> 00:30:42,443
Nihayet bir randevu almışsın.
537
00:30:42,443 --> 00:30:45,323
Ama bilmiş ol, güvenlik çağrı düğmem var.
538
00:30:45,323 --> 00:30:47,323
Bak fena batırdım, tamam
539
00:30:47,323 --> 00:30:51,443
ama ben bir yetişkinim
ve yetişkin olmanın bir parçası da
540
00:30:51,443 --> 00:30:54,963
güvenilirlik ve sorumluluktur.
541
00:30:54,963 --> 00:30:56,563
Sana bir şeyler getirdim.
542
00:30:57,723 --> 00:31:00,323
Ve tüm kalbimle özür dilerim.
543
00:31:02,523 --> 00:31:03,523
Blu-ray.
544
00:31:03,523 --> 00:31:04,523
CAN DOSTUM
545
00:31:05,083 --> 00:31:06,683
Çok iyi bir film demiştim.
546
00:31:08,963 --> 00:31:12,723
- Tamam. Raporunu imzalıyorum.
- Gerçekten mi?
547
00:31:12,723 --> 00:31:14,483
- Tek şartla.
- Evet.
548
00:31:14,483 --> 00:31:18,963
Önce konsolosluk onaylı bir uzmanla
psikolojik değerlendirmeden geçeceksin.
549
00:31:18,963 --> 00:31:21,043
Derdim işleri zorlaştırmak değil
550
00:31:21,043 --> 00:31:24,003
ama akli dengenin
yerinde olduğunu görene dek imzalamam.
551
00:31:24,763 --> 00:31:25,803
Ben dengesiz miyim?
552
00:31:25,803 --> 00:31:28,803
- Bir doktora saldırdın.
- İstemeden.
553
00:31:28,803 --> 00:31:31,883
- Sonra takip ettin.
- Takip demek abartılı oldu.
554
00:31:31,883 --> 00:31:36,083
ABD Başkonsolosluğu'nun bir çalışanını
erkekler tuvaletinde taciz ettin.
555
00:31:36,083 --> 00:31:37,643
Chad'le konuşmuşsun.
556
00:31:38,643 --> 00:31:41,283
Psikoloji testini geç,
raporunu onaylayayım
557
00:31:41,923 --> 00:31:44,003
ve bir daha hiç görüşmeyelim.
558
00:31:57,363 --> 00:32:00,883
- Bu ne?
- Çay istersin diye düşündüm.
559
00:32:07,643 --> 00:32:09,363
Tanrım.
560
00:32:11,923 --> 00:32:12,803
Liv?
561
00:32:12,803 --> 00:32:14,363
Evet, buradayım.
562
00:32:16,163 --> 00:32:17,723
Orada ne yapıyorsun?
563
00:32:19,283 --> 00:32:22,123
İstediğin gibi
dans kostümlerimi ayırıyorum.
564
00:32:22,123 --> 00:32:23,363
Yok artık.
565
00:32:23,363 --> 00:32:26,643
Bunlara nasıl sığıyordum acaba?
Saç lastiği bile olmaz.
566
00:32:26,643 --> 00:32:27,683
Ha siktir.
567
00:32:40,563 --> 00:32:41,923
Yeşil kartım mı?
568
00:32:45,163 --> 00:32:46,643
Bu ne demek oluyor?
569
00:33:46,083 --> 00:33:48,523
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar