1 00:00:13,083 --> 00:00:14,163 Bir devrin sonu. 2 00:00:14,163 --> 00:00:17,403 25 yıl uçup gitti 3 00:00:17,403 --> 00:00:22,163 ve şimdi ayrılmak bile istemiyorum. 4 00:00:23,243 --> 00:00:24,563 Olivia. 5 00:00:24,563 --> 00:00:27,283 Benim için bir işten fazlasıydı. 6 00:00:27,283 --> 00:00:29,283 Her şeydi. 7 00:00:29,283 --> 00:00:30,443 Her şey. 8 00:00:31,603 --> 00:00:33,883 Ama bu bir kutlama. 9 00:00:33,883 --> 00:00:35,283 - Yaşasın. - Evet. 10 00:00:35,283 --> 00:00:38,163 Senin için bir kutlama. Oturabilirsin. 11 00:00:38,843 --> 00:00:41,403 Zaman komik, değil mi? 12 00:00:41,403 --> 00:00:44,963 Bir gün tıbbi sekreter olarak yeni işine başlıyorsun, 13 00:00:44,963 --> 00:00:47,843 sonra birden tüm planların alt üst oluyor. 14 00:00:48,563 --> 00:00:51,563 Kariyerin yarıda kalıyor... 15 00:00:51,563 --> 00:00:52,643 Cepleri varmış. 16 00:00:53,763 --> 00:00:55,323 - Neyse. - Fark etmez. 17 00:00:55,323 --> 00:00:57,363 Kolonunu temizletsen de, 18 00:00:57,363 --> 00:01:01,683 her gün 450.000 adım atsan da 19 00:01:01,683 --> 00:01:04,883 veya vulvanı terapistine açsan da 20 00:01:04,883 --> 00:01:06,523 hiçbirinin önemi yok. 21 00:01:06,523 --> 00:01:10,203 Çünkü hayatta garanti edebileceğimiz tek şey 22 00:01:13,043 --> 00:01:14,563 ölümdür, değil mi? 23 00:01:15,083 --> 00:01:17,163 Ama mutlu bir ölüm anne. 24 00:01:17,843 --> 00:01:19,723 - Siktir. - Olivia, bu berbattı. 25 00:01:20,283 --> 00:01:22,203 - Rica ederim. - Otur psikopat. 26 00:01:22,203 --> 00:01:24,763 - Sen otur. - Oturuyorum zaten gerzek. 27 00:01:24,763 --> 00:01:26,563 - Lorraine'e. - Evet. Lorraine'e. 28 00:01:27,603 --> 00:01:28,643 Lorraine'e. 29 00:01:29,883 --> 00:01:31,603 - Şerefe! - Siktir. 30 00:01:32,603 --> 00:01:33,603 Sağlığa. 31 00:01:41,043 --> 00:01:42,323 MUTLU EMEKLİLİKLER! 32 00:01:45,843 --> 00:01:48,043 - Bir tane daha alabilir miyim? - Tabii. 33 00:01:48,643 --> 00:01:50,723 Lorraine evleneceğini söyledi. 34 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 Hazırlıklar nasıl? 35 00:01:53,803 --> 00:01:58,323 İki kez zona geçirdim yani sanırım iyi. 36 00:01:58,323 --> 00:02:00,003 Şanslı hanım kim? 37 00:02:00,643 --> 00:02:03,963 O benim. Bir erkek çünkü biz homoseksüeliz. 38 00:02:05,123 --> 00:02:07,043 En sevdiğim hastalar da öyle. 39 00:02:07,563 --> 00:02:10,843 En büyüleyici cinsel yaralanmalar hep onlarda olur. 40 00:02:10,843 --> 00:02:14,843 Bir hastam vardı, şey sokmuş... 41 00:02:14,843 --> 00:02:17,163 İçinde kalsın. Sonsuza dek. 42 00:02:18,403 --> 00:02:21,083 Birazdan kalkmalıyız. Yarın catering şirketi gelecek. 43 00:02:22,803 --> 00:02:25,803 Yapamam. Arka arkaya müşterilerim var. 44 00:02:26,683 --> 00:02:28,523 Gaz hep unutkandır. 45 00:02:28,523 --> 00:02:30,803 Kiralıklarımdan birine başvurmuştu, 46 00:02:30,803 --> 00:02:32,043 ilk öyle tanıştık. 47 00:02:32,043 --> 00:02:35,203 Başvuruyu görmeliydiniz. Yarısı boştu. 48 00:02:35,763 --> 00:02:38,083 Ama ben yozdum, onun da şirin bir poposu vardı, 49 00:02:38,083 --> 00:02:39,003 onayladım gitti. 50 00:02:39,603 --> 00:02:41,043 Aman ne sikimtrak. 51 00:02:41,643 --> 00:02:43,123 Pardon, sıkıyor muyuz? 52 00:02:43,123 --> 00:02:45,923 Hayır, çok tatlı bir hikâye. 53 00:02:48,323 --> 00:02:49,763 Siktir. Affedersin. 54 00:02:52,403 --> 00:02:53,363 Tanrım. 55 00:02:54,483 --> 00:02:55,443 Siktir. 56 00:02:56,923 --> 00:02:58,043 Tanrım. 57 00:03:01,803 --> 00:03:05,923 Livvie, bunu kendine neden yapıyorsun? 58 00:03:05,923 --> 00:03:08,203 Çok iyi ilerleme kaydettin. 59 00:03:08,203 --> 00:03:10,883 Açgözlülük etme, iki mükemmel çocuğun olamaz. 60 00:03:10,883 --> 00:03:14,803 Bak, şu an işler biraz karışık olabilir 61 00:03:14,803 --> 00:03:18,203 ama sağlıklı olmaya devam edersen mutlaka faydası olacak. 62 00:03:18,883 --> 00:03:20,883 Livvie. 63 00:03:21,403 --> 00:03:23,123 O da kim? 64 00:03:24,283 --> 00:03:26,283 Valerie, merhaba. 65 00:03:26,283 --> 00:03:28,483 Liv, konuşmamız gerek. 66 00:03:28,483 --> 00:03:29,403 Evet. 67 00:03:29,403 --> 00:03:32,243 - Bana hâlâ kızgınsın, değil mi? - Tepem atık. 68 00:03:32,243 --> 00:03:34,563 Al şunu. Hadi git. 69 00:03:34,563 --> 00:03:35,523 Ne? 70 00:03:36,083 --> 00:03:37,483 Camille yazını okudum. 71 00:03:38,003 --> 00:03:42,363 Evet, merak etme. Tam bir felaketti. 72 00:03:42,363 --> 00:03:45,363 Bu, hayatının en iyi kararıydı. 73 00:03:45,963 --> 00:03:46,843 Dur, ne? 74 00:03:47,363 --> 00:03:50,123 Herkes yazından, senden bahsediyor. 75 00:03:50,123 --> 00:03:53,763 Ne kadar komik, ne kadar cesur ve samimi olduğundan. 76 00:03:54,363 --> 00:03:55,843 Başardın Liv. 77 00:03:57,403 --> 00:03:59,043 Gerçekten mi? Bu harika. 78 00:03:59,043 --> 00:04:02,163 Yapımcıların şüpheleri uçtu gitti. 79 00:04:02,163 --> 00:04:06,363 Şimdi sanki şovda jüri olman kendi fikirleriymiş gibi davranıyorlar. 80 00:04:06,363 --> 00:04:10,403 - Salı gelebilir misin? - Bildiğimiz "salı" mı? 81 00:04:10,403 --> 00:04:15,123 Pekâlâ, sana kreatif özeti anlatmalıyım. e-postana da bir paket göndereceğim. 82 00:04:15,123 --> 00:04:17,843 Toplantıdan önce iyice kavramanı istiyorum. 83 00:04:19,523 --> 00:04:22,523 Avustralya'dan telefonla katılsam olur mu? 84 00:04:23,083 --> 00:04:24,443 Niye hâlâ oradasın? 85 00:04:24,443 --> 00:04:27,123 Kıçını kaldır ve hemen buraya gel. 86 00:04:27,123 --> 00:04:29,643 Ailemle halletmem gereken şeyler var 87 00:04:29,643 --> 00:04:33,043 ama lansman için mutlaka orada olacağım, söz. 88 00:04:34,843 --> 00:04:36,403 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 89 00:04:41,603 --> 00:04:44,123 Ne oluyor? 90 00:04:44,123 --> 00:04:46,843 - Ayakkabıma işedim. - Üzgünüm. Bekleyemiyorum. 91 00:04:46,843 --> 00:04:50,043 - Hemen New York'a dönmeliyim. - Burası erkekler tarafı. 92 00:04:50,043 --> 00:04:52,723 Cinsiyet, demode bir kavram değil mi Chad? 93 00:04:52,723 --> 00:04:55,203 Burada ne kadardır bekliyorsun? 94 00:04:55,203 --> 00:04:58,363 Yeterince uzun. Bir şeyler gördüm, 95 00:04:58,363 --> 00:05:00,843 duydum ve pis kokular aldım. 96 00:05:00,843 --> 00:05:02,763 - Neyse... - Güvenliği arıyorum. 97 00:05:02,763 --> 00:05:06,243 Bekle. Chad, tek ihtiyacım olan başka bir doktor ataman. 98 00:05:06,243 --> 00:05:08,283 - Dr. Singh'e geri gidemem. - Neden? 99 00:05:08,283 --> 00:05:12,363 Çünkü yanlışlıkla yüzüne vuruldu, 100 00:05:13,003 --> 00:05:13,843 kafam tarafından. 101 00:05:14,803 --> 00:05:16,723 - Cidden güvenliği arıyorum. - Hayır. 102 00:05:16,723 --> 00:05:18,603 Dinle Chad, 103 00:05:19,403 --> 00:05:23,723 önüme kariyer belirleyici bir fırsat çıktı 104 00:05:23,723 --> 00:05:27,563 ve iş hayatımda ilk kez bu kadar yaklaştım. 105 00:05:27,563 --> 00:05:28,843 Bana ne? 106 00:05:29,923 --> 00:05:31,963 Çocukluğunu hatırlıyor musun? 107 00:05:32,683 --> 00:05:37,243 Hani büyük, güçlü bir şey olmak istiyordun... 108 00:05:38,243 --> 00:05:39,683 Konsolosluk görevlisi. 109 00:05:40,723 --> 00:05:41,803 Aslında hep 110 00:05:43,403 --> 00:05:45,883 profesyonel güreşçi olmayı hayal ederdim. 111 00:05:46,483 --> 00:05:47,723 Frankie Façayı Çizen. 112 00:05:47,723 --> 00:05:50,043 Bir tema şarkım vardı. 113 00:05:50,043 --> 00:05:53,163 Frankie Façayı Çizen Frankie Façayı Çizen 114 00:05:53,163 --> 00:05:57,203 Yüzümden, yerimden uzak dur Bana Frankie Façayı Çizen derler 115 00:05:57,203 --> 00:05:58,123 Evet. 116 00:05:58,123 --> 00:06:01,003 Bunu hâlâ yapabilirsin. 117 00:06:01,003 --> 00:06:04,043 Hayalindeki işi almana yardım edebilmek için 118 00:06:04,043 --> 00:06:06,283 her şeyi yapardım. 119 00:06:06,283 --> 00:06:09,603 - Yüce Tanrım. - Üzgünüm. 120 00:06:09,603 --> 00:06:10,523 Chad, 121 00:06:12,123 --> 00:06:14,203 hayallerin önemini anlıyorsun 122 00:06:14,203 --> 00:06:16,923 ve benim hayalim senin avucunun içinde. 123 00:06:16,923 --> 00:06:20,523 Lütfen bana başka bir doktor ver. 124 00:06:23,283 --> 00:06:24,763 Göründüğü gibi değil. 125 00:06:24,763 --> 00:06:27,043 Hayır, daha kötü. 126 00:06:27,563 --> 00:06:29,723 - Güvenliği çağırın. - Ne? 127 00:06:33,203 --> 00:06:35,003 Sanırım boyutlar küçülüyor. 128 00:06:35,603 --> 00:06:38,723 - Gitmemiz şart mı? - Evet, Gaz'ın düğünü, Liv'in değil. 129 00:06:38,723 --> 00:06:40,083 Gaz hâlâ arkadaşım. 130 00:06:40,083 --> 00:06:43,203 - Eski takımımın nesi var? - Hayır, o iğrenç. 131 00:06:44,283 --> 00:06:45,723 Neden bunu denemiyorsun? 132 00:06:47,723 --> 00:06:51,003 - Gerçekten mi? - İlk tanıştığımızda havalı giyinirdin. 133 00:06:52,043 --> 00:06:53,803 O zamanlar çok şey yapardın. 134 00:07:01,803 --> 00:07:02,763 Peki. Şimdi mi? 135 00:07:02,763 --> 00:07:04,643 - Buraya sık gelir misin? - Ne? 136 00:07:04,643 --> 00:07:07,643 İçki ısmarlasam? Martinici tipi var sende. 137 00:07:07,643 --> 00:07:11,043 - Ne, ne yapıyorsun? - Yeni tanışmışız gibi. 138 00:07:12,643 --> 00:07:15,123 Soyunma odasında mı? Bu hiç mantıklı değil. 139 00:07:15,123 --> 00:07:17,483 - O aksan ne? - Colin Firth. 140 00:07:18,083 --> 00:07:20,403 - Baca temizleyicisi gibi. - Çok irdeleme. 141 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Saçım. 142 00:07:23,523 --> 00:07:25,603 - Pardon. - Sorun değil. Çıkar şunu. 143 00:07:25,603 --> 00:07:27,803 - Eski sütyen giydim, iğrenç. - Olsun. 144 00:07:27,803 --> 00:07:29,363 - Tamam. - Tamam, dön. 145 00:07:29,363 --> 00:07:30,483 - Bu ne... - Bekle. 146 00:07:30,483 --> 00:07:32,523 - Pantolonunu indir. - Doğru. 147 00:07:32,523 --> 00:07:34,883 - İkimiz de indirelim. - Doğru. 148 00:07:34,883 --> 00:07:36,443 - Dön. - Tamam. 149 00:07:36,443 --> 00:07:37,803 Tamam. 150 00:07:38,683 --> 00:07:39,723 Aman Tanrım. 151 00:07:40,803 --> 00:07:41,843 İğrenç. 152 00:07:42,523 --> 00:07:43,643 Pardon, düşünmedik. 153 00:07:43,643 --> 00:07:46,283 Evinizde ne yaptığınız sizi ilgilendirir. 154 00:07:46,283 --> 00:07:49,963 Zevkinize karışmak istemem ama bu bir İSG meselesi. 155 00:07:49,963 --> 00:07:52,163 Anladım, tamam mı? Ben inşaatçıyım. 156 00:07:52,163 --> 00:07:55,403 Peki, ben inşaatına gelip seks yapsam? 157 00:07:57,683 --> 00:07:58,723 Gidebilir miyiz? 158 00:07:58,723 --> 00:08:01,203 Hayır dostum, alenen ahlaksızlık. 159 00:08:01,203 --> 00:08:03,723 Bu bir suç. Polis yolda. 160 00:08:11,763 --> 00:08:12,803 Hadi kızım. 161 00:08:14,923 --> 00:08:16,403 Do-si-do. 162 00:08:16,403 --> 00:08:17,643 Merhaba ortak. 163 00:08:18,643 --> 00:08:21,043 - Nasıl yani? - Düşündüğümden daha zormuş. 164 00:08:21,043 --> 00:08:24,123 Tamam, geri çekil yoksa uzaklaştırma emri çıkarırım. 165 00:08:24,123 --> 00:08:25,363 Pekâlâ, tamam. 166 00:08:25,363 --> 00:08:28,523 Özür dilemek istiyorum, tamam mı? 167 00:08:29,123 --> 00:08:32,683 Gerçekten. Tüm bu olanlar için özür dilemek istiyorum. 168 00:08:32,683 --> 00:08:34,563 Bunu yaptığımı nereden bildin? 169 00:08:34,563 --> 00:08:39,643 Harika gazetecilik yeteneğimi kullandım ve Instagram'ını takip ettim. 170 00:08:39,643 --> 00:08:41,843 - Bu arada kediler çok şirin. - Tanrım. 171 00:08:42,963 --> 00:08:46,603 Şu sağlık raporumu bir imzalasan 172 00:08:46,603 --> 00:08:48,963 bir daha asla görüşmemiz gerekmeyecek. 173 00:08:48,963 --> 00:08:52,043 - Başkasına yaptır. - Olmuyor. 174 00:08:52,043 --> 00:08:54,643 Chad bana başkasını atamıyor. 175 00:08:54,643 --> 00:08:57,523 Anlıyorum, sen o tarafa, ben de o tarafa. 176 00:08:57,523 --> 00:09:00,963 Lütfen imzala. Alt tarafı bürokratik bir kutu işaretleme. 177 00:09:00,963 --> 00:09:03,603 Kes şunu. 178 00:09:03,603 --> 00:09:07,003 Sen tanıdığım en bencil 179 00:09:07,003 --> 00:09:10,083 ve en kibirli insanlardan birisin. 180 00:09:10,083 --> 00:09:11,883 Bencil bir çocuksun. 181 00:09:12,803 --> 00:09:14,243 İmzalamıyor musun? 182 00:09:14,923 --> 00:09:17,003 Do-si-do kaybol. 183 00:09:19,603 --> 00:09:23,603 İşte kapıdan çıkıyoruz. 184 00:09:23,603 --> 00:09:24,843 Bu taraftan... 185 00:09:33,523 --> 00:09:34,363 - Hey. - Hey. 186 00:09:34,363 --> 00:09:36,603 Hey. Pardon. Evet. 187 00:09:39,083 --> 00:09:39,963 Evet. 188 00:09:42,283 --> 00:09:43,203 Kapuçino. 189 00:09:45,923 --> 00:09:47,203 Acaba... 190 00:09:47,203 --> 00:09:50,923 Ekmek istemem. sadece avakado ve yumurta olsun. 191 00:09:51,563 --> 00:09:52,843 - Teşekkürler. - Tamam. 192 00:09:54,403 --> 00:09:56,003 Büyük günden önce karbonhidrat yok. 193 00:09:56,603 --> 00:09:59,403 Ateşli görünen, mutsuz hissettiren klasik bir Sydney evliliği 194 00:10:00,723 --> 00:10:02,363 Şaka ediyorum. 195 00:10:03,443 --> 00:10:06,323 Senin adına sevindim. Albert tatlı görünüyor. 196 00:10:07,723 --> 00:10:08,963 Adı bu mu, Albert? 197 00:10:08,963 --> 00:10:11,683 Albert gibi ama D ile. 198 00:10:12,883 --> 00:10:15,083 - Alberd? - Hayır... 199 00:10:15,083 --> 00:10:16,763 - Aldert? Alderd? - Dalbert. 200 00:10:16,763 --> 00:10:18,323 - Dal... - Alderd? Al... 201 00:10:18,323 --> 00:10:21,523 - Dalbert gibi. - Tamam, felç geçiriyor gibiyim. 202 00:10:21,523 --> 00:10:24,363 Belki de. Dalbert. 203 00:10:25,643 --> 00:10:26,523 - Güzel. - Evet. 204 00:10:27,163 --> 00:10:28,563 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 205 00:10:30,203 --> 00:10:31,883 - Kahretsin. - Hayır. 206 00:10:32,523 --> 00:10:33,923 - Pardon. - Önemli değil. 207 00:10:40,883 --> 00:10:43,883 Beni aramana çok sevindim. 208 00:10:43,883 --> 00:10:47,963 Haberleri duyunca aramamı istediğinden emin olamadım. 209 00:10:48,483 --> 00:10:49,403 Ben... 210 00:10:50,243 --> 00:10:53,083 Her şeyden sonra benden nefret etsen seni suçlamazdım. 211 00:10:53,083 --> 00:10:54,283 Kesinlikle ettim. 212 00:10:55,563 --> 00:10:58,763 Ama artık iyiyim. Biz iyiyiz. 213 00:10:59,843 --> 00:11:00,803 Özür dilerim. 214 00:11:02,043 --> 00:11:06,683 Daha iyisini hak ediyorsun ve bunu Dalbert'ta bulmana sevindim. 215 00:11:09,803 --> 00:11:12,283 Evlilik demek. 216 00:11:12,883 --> 00:11:14,643 Heyecanlı olmalısın. 217 00:11:14,643 --> 00:11:19,363 Biz daha çıkmaya başlamadan bile evlenmek için can atıyordun. 218 00:11:19,363 --> 00:11:23,443 Evet ama doğru kişiyle. 219 00:11:24,683 --> 00:11:26,123 Yani, Dalbert ve ben... 220 00:11:28,163 --> 00:11:31,163 Sonraki mantıklı adım. Bağlanmak lazım, değil mi? 221 00:11:32,443 --> 00:11:33,283 Bilmiyorum. 222 00:11:33,923 --> 00:11:35,883 Evlenecek olan sensin. Sen söyle. 223 00:11:37,563 --> 00:11:38,403 Evet. 224 00:11:40,843 --> 00:11:43,043 Şey... Nasıl anlatsam? 225 00:11:43,043 --> 00:11:44,243 Soyunma odasında... 226 00:11:44,243 --> 00:11:46,043 İstediğin bu değil miydi? 227 00:11:46,043 --> 00:11:48,003 Soyunma odasında yakalanmak mı? 228 00:11:48,003 --> 00:11:50,243 Üzgünüm anne, Archie'ye biraz daha bakmalısın. 229 00:11:50,243 --> 00:11:51,603 Hayır, seks kısmı. 230 00:11:51,603 --> 00:11:55,323 Aylardır bir sefer ilişki başlattın diye minnettar mı olmalıyım? 231 00:11:55,323 --> 00:11:58,563 Angarya olduğu için üzgünüm. Hayır anne, Archie artık et yemiyor. 232 00:11:58,563 --> 00:11:59,963 Bu ne demek? 233 00:11:59,963 --> 00:12:02,603 31 çektiğini gördüm. Hayır, seni değil anne. 234 00:12:02,603 --> 00:12:04,003 Sizi duyabiliyoruz. 235 00:12:07,203 --> 00:12:10,563 Archie'ye tofu olduğunu söyle. Bir an önce evde olacağız. 236 00:12:11,803 --> 00:12:14,043 - Senin neyin var? - Söyleyeyim. 237 00:12:14,043 --> 00:12:17,483 En iyi arkadaşın tüm dünyaya arabaya binemediğini söyledi. 238 00:12:17,483 --> 00:12:19,843 - Bu lafı bir daha duymak istemiyorum. - Aynen. 239 00:12:19,843 --> 00:12:22,043 Ama çok akılda kalıcı. 240 00:12:22,043 --> 00:12:23,203 Okudun mu? 241 00:12:23,203 --> 00:12:27,963 Okudum, iştekiler de okudu. Karımı memnun edemediğimi herkes biliyor. 242 00:12:27,963 --> 00:12:29,683 Herkes de okumadı. 243 00:12:29,683 --> 00:12:32,243 Standart'taki yazı mı? Okudum. 244 00:12:32,243 --> 00:12:35,163 - Harika bir yazı. - Evet, ben de okudum. 245 00:12:36,923 --> 00:12:39,403 Tanrım, en iyi arkadaşı sensin. 246 00:12:40,003 --> 00:12:41,483 Bu da seni... 247 00:12:42,003 --> 00:12:42,843 İğrenç. 248 00:12:42,843 --> 00:12:45,243 Ondan soyunma odasında aganigi yapıyordunuz. 249 00:12:45,243 --> 00:12:47,123 Peki, şimdi ne olacak? 250 00:12:47,123 --> 00:12:49,683 - Umarım dersinizi almışsınızdır. - Kesinlikle. 251 00:12:49,683 --> 00:12:52,683 Güzel, çünkü 1000 dolar ceza yazacağız. 252 00:12:53,643 --> 00:12:55,723 Bir de zorunlu kamu hizmeti var. 253 00:13:08,083 --> 00:13:10,763 ...çocukları yanına geldiğinde onlara dedi ki 254 00:13:10,763 --> 00:13:12,563 "Cevap burada. 255 00:13:12,563 --> 00:13:14,243 Cevap İsa'dır." 256 00:13:14,243 --> 00:13:17,123 Hayır, teşekkürler. Mantıklı çözümler lazım. 257 00:13:19,363 --> 00:13:21,363 Doğru yere geldin. 258 00:13:25,243 --> 00:13:26,723 Bugün aklındaki soru ne? 259 00:13:26,723 --> 00:13:28,203 Bu ülkeden gitmem lazım 260 00:13:28,203 --> 00:13:30,723 o yüzden yardımcı olabilecek bir hayalet, 261 00:13:30,723 --> 00:13:33,603 ruh veya bir çeşit Viking varsa harika olur. 262 00:13:33,603 --> 00:13:35,243 Hayvan ruhlarına soralım. 263 00:13:36,003 --> 00:13:36,923 Önce 264 00:13:37,923 --> 00:13:39,083 istiridyeye. 265 00:13:39,083 --> 00:13:42,403 Sır saklayıcı. İçindeki hazineleri saklıyorsun. 266 00:13:42,403 --> 00:13:43,923 Evet, çok seksiyim. 267 00:13:44,683 --> 00:13:47,483 İkincisi, kuğu. 268 00:13:48,083 --> 00:13:50,403 Zarif güç, sonsuz enerji, 269 00:13:50,403 --> 00:13:53,083 çoğu kişiye imrenme, az kişiye düşmanlık. 270 00:13:53,083 --> 00:13:55,963 Tanrım, çok doğru. Teşekkürler. 271 00:13:55,963 --> 00:13:57,243 Son olarak, 272 00:13:58,843 --> 00:13:59,883 bufalo. 273 00:14:00,403 --> 00:14:03,803 Ayakları yerde, pratik, fırtınaya hazır. 274 00:14:04,443 --> 00:14:05,403 Bu ne demek? 275 00:14:06,163 --> 00:14:07,283 Kartların net. 276 00:14:07,803 --> 00:14:10,723 Ayakları yerde, zarif, memnun. Olman gereken yerdesin. 277 00:14:10,723 --> 00:14:11,683 Ne? 278 00:14:12,363 --> 00:14:14,563 Hayır. Bu kadar mı? 279 00:14:14,563 --> 00:14:15,523 Evet. 280 00:14:15,523 --> 00:14:17,443 Sana 200 dolar verdim. 281 00:14:17,443 --> 00:14:19,043 Hayvan ruhları konuştu. 282 00:14:19,043 --> 00:14:23,403 - Ayrıca çocuğumu terapiye götürmeliyim. - Bir daha bakman lazım . 283 00:14:23,403 --> 00:14:28,403 Uçakla ya da New York'la ilgili bir şey var mı acaba? 284 00:14:28,403 --> 00:14:31,243 Ya da sıçtığımın ABD evraklarıyla ilgili? 285 00:14:31,243 --> 00:14:34,123 Yardım için geldim. Rehberliğe ihtiyacım var. 286 00:14:34,243 --> 00:14:35,723 Bu benden çok sana lazım. 287 00:14:36,243 --> 00:14:37,083 Ne o? 288 00:14:37,083 --> 00:14:39,763 İçinde mikro dozda LSD olan bir çay. 289 00:14:39,763 --> 00:14:42,083 Hayır, sizinle parti yapmaya gelmedim. 290 00:14:42,083 --> 00:14:43,843 Hayır, kaygıya iyi geliyor. 291 00:14:43,843 --> 00:14:46,683 Zihinsel netlik ve problem çözme için harika. 292 00:14:47,243 --> 00:14:49,163 Bir süredir alıyorum ve... 293 00:14:50,883 --> 00:14:51,723 Biraz daha. 294 00:14:52,923 --> 00:14:54,763 Mikro doz. Fazlasına gerek yok. 295 00:14:54,763 --> 00:14:56,683 Problem çözmeye yardım ediyormuş. 296 00:14:57,243 --> 00:15:00,483 Evet, 99 problemim var ve LSD bunlardan biri değil. 297 00:15:00,483 --> 00:15:01,603 Doldur. 298 00:15:33,163 --> 00:15:34,643 Olivia? 299 00:15:35,843 --> 00:15:36,803 Olivia? 300 00:15:38,363 --> 00:15:39,963 Dr. Singh. 301 00:15:40,483 --> 00:15:42,843 Çok yaklaştın. 302 00:15:42,843 --> 00:15:45,443 Doğru yoldasın. 303 00:15:46,363 --> 00:15:47,963 Vay canına. 304 00:15:48,803 --> 00:15:51,523 Sana bakamıyorum, çok zor. 305 00:15:53,323 --> 00:15:56,843 Amerika'ya dönmek için ne yapmam gerektiğini söyle. 306 00:15:56,843 --> 00:15:58,523 Çok kolay. 307 00:15:59,243 --> 00:16:04,043 Cevap, başından beri gözlerinin önündeydi. 308 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Tek yapman gereken... 309 00:16:11,363 --> 00:16:12,203 Ne? 310 00:16:15,483 --> 00:16:17,763 Hayır, bekle. Dur, geri gel. 311 00:16:17,763 --> 00:16:18,923 Tanrım. 312 00:16:19,483 --> 00:16:21,803 EVIE ARIYOR... 313 00:16:21,803 --> 00:16:22,803 Evie. 314 00:16:24,203 --> 00:16:26,163 - Liv, orada mısın? - Hey. 315 00:16:26,163 --> 00:16:27,763 - Liv. - Merhaba tatlım. 316 00:16:27,763 --> 00:16:30,163 - Yardımın gerek. - Derin bir nefes al. 317 00:16:30,163 --> 00:16:31,283 Bir şey oldu. 318 00:16:31,283 --> 00:16:35,043 Tatlım, ne dediğini anlamıyorum, çok ağlıyorsun. 319 00:16:35,043 --> 00:16:37,043 - Neredesin? - Luna Park'tayım Liv. 320 00:16:37,043 --> 00:16:38,203 Bak, şimdi... 321 00:16:38,203 --> 00:16:40,283 - Lütfen yardıma gel. - Orada bekle. 322 00:16:40,283 --> 00:16:41,523 Anneni arayacağım 323 00:16:41,523 --> 00:16:44,763 çünkü şu an benim için uygun bir zaman değil. 324 00:16:44,763 --> 00:16:47,483 - Annemi arayamazsın. - Tamam, aramayacağım. 325 00:16:47,483 --> 00:16:49,963 Yoldayken seni ararım. Tamam. 326 00:16:51,403 --> 00:16:52,683 Siktir. 327 00:16:54,283 --> 00:16:55,763 Yardıma ihtiyacım olacak. 328 00:16:58,883 --> 00:17:01,763 Tamam ama tostunu hiç yemedim. 329 00:17:01,763 --> 00:17:03,923 - Tanrım, ekmeği özledim. - Belli. 330 00:17:03,923 --> 00:17:06,203 - Öyle mi? - Bunu yaptığımıza sevindim. 331 00:17:06,203 --> 00:17:09,883 - Arkadaş olalım istiyorum. - Ben de arkadaş olalım istiyorum. 332 00:17:10,883 --> 00:17:11,723 Evet. 333 00:17:15,963 --> 00:17:17,963 - Görüşürüz Gaz. - Görüşürüz Seb. 334 00:17:33,163 --> 00:17:34,003 Kahretsin. 335 00:17:52,163 --> 00:17:54,043 Evie, geldim. Neredesin? 336 00:17:56,963 --> 00:17:58,083 Nerede bilmiyorum. 337 00:18:01,243 --> 00:18:02,083 Evie? 338 00:18:02,923 --> 00:18:04,523 Vay canına. 339 00:18:04,523 --> 00:18:05,683 Siktir. 340 00:18:07,843 --> 00:18:09,403 Sanırım telefonu kapandı. 341 00:18:14,923 --> 00:18:17,523 Evie, nasıl görünüyor? 342 00:18:18,203 --> 00:18:19,043 Evet. 343 00:18:20,123 --> 00:18:21,443 Bir yüzü var. 344 00:18:22,283 --> 00:18:25,003 Bazen saçı kalkıyor 345 00:18:25,003 --> 00:18:27,003 ama bazen inik oluyor, 346 00:18:27,003 --> 00:18:30,683 yaşının ötesinde bir olgunluk saçıyor 347 00:18:30,683 --> 00:18:33,323 ama erken gelişmişlik havasında değil. 348 00:18:33,323 --> 00:18:35,563 Öyle bir özbenliği var ki 349 00:18:36,243 --> 00:18:41,003 çok muhteşem ve çok güçlü. 350 00:18:41,803 --> 00:18:43,363 Bazen de saat takıyor. 351 00:18:44,043 --> 00:18:44,963 Harika. 352 00:18:46,563 --> 00:18:48,643 - Telefonunu gösterir misin? - Evet. 353 00:18:50,803 --> 00:18:53,643 - Bu o. - Harika. Görmek iyi oldu. 354 00:18:53,643 --> 00:18:54,883 - Tamam. - Tamam. 355 00:18:54,883 --> 00:18:56,403 - Gidelim mi? - Evet. 356 00:18:59,723 --> 00:19:01,003 Peki. 357 00:19:01,003 --> 00:19:03,123 Aynalı salonda olduğunu söyledi. 358 00:19:03,723 --> 00:19:05,883 Geldik o zaman. 359 00:19:06,643 --> 00:19:08,403 Kımıldadığını görüyor musun? 360 00:19:10,043 --> 00:19:12,923 Bilet masasına gidip onu gören olmuş mu bakayım. 361 00:19:12,923 --> 00:19:13,883 Olur. 362 00:19:14,563 --> 00:19:15,603 Tanrım. 363 00:19:18,763 --> 00:19:19,683 Evie? 364 00:19:37,483 --> 00:19:38,683 Tanrım. 365 00:19:43,443 --> 00:19:44,283 Evie? 366 00:19:47,123 --> 00:19:47,963 Evie? 367 00:19:48,443 --> 00:19:50,563 - Vay canına. - Çok utanç verici. 368 00:19:51,123 --> 00:19:53,843 Hâlâ orada ne işin var? Güvenilir biri lazım. 369 00:19:53,843 --> 00:19:55,483 Bu işi hâlâ istiyor musun? 370 00:19:55,483 --> 00:19:58,203 Valerie, elimden geleni yapıyorum 371 00:19:58,203 --> 00:20:00,083 ama Evie'yi bulmalıyım. 372 00:20:00,083 --> 00:20:02,563 - Her şeyi mahvediyorsun. - Bu doğru değil. 373 00:20:02,563 --> 00:20:05,723 Kardeşinin düğünü için şehirde kalmakta bile zorlanıyorsun. 374 00:20:05,723 --> 00:20:06,723 - Baba? - Ben... 375 00:20:06,723 --> 00:20:08,123 - Evie? - Baba? 376 00:20:08,123 --> 00:20:11,803 Olivia, neredeyse 40 yaşındasın 377 00:20:12,443 --> 00:20:14,723 ama şu hâline bak. 378 00:20:14,723 --> 00:20:16,683 Luna Park'tasın, LSD almışsın. 379 00:20:16,683 --> 00:20:21,243 Hayat sonsuz acılardan ibaret değil anne. Amy neden bahsettiğimi biliyor. 380 00:20:21,243 --> 00:20:22,283 Öyle mi? 381 00:20:22,283 --> 00:20:23,363 Evet. 382 00:20:23,363 --> 00:20:26,923 Kızını arayan benim. Bana senden daha çok güveniyor. 383 00:20:26,923 --> 00:20:28,443 Ama bunu da mahvettin. 384 00:20:39,283 --> 00:20:40,163 Liv? 385 00:20:42,243 --> 00:20:44,443 Evie? Geliyorum. 386 00:20:46,723 --> 00:20:47,923 Tanrım. 387 00:21:01,483 --> 00:21:02,643 Amy. 388 00:21:04,363 --> 00:21:06,483 Dur, nereye gidiyorsun? 389 00:21:12,723 --> 00:21:14,083 - Evie. - Liv. 390 00:21:14,083 --> 00:21:15,203 Tanrım. 391 00:21:18,203 --> 00:21:19,163 İşte buradasın. 392 00:21:20,323 --> 00:21:23,003 - Evie. - Evie, bu arkadaşım Isaac. 393 00:21:24,123 --> 00:21:25,803 Hadi, seni eve götürelim mi? 394 00:21:27,083 --> 00:21:28,323 İyi misin? 395 00:21:32,683 --> 00:21:35,643 Bir çiftin en son ne zaman seks yaptığını hatırlamaması bir sorun. 396 00:21:35,643 --> 00:21:37,843 Sorun demek yardımcı olmuyor. 397 00:21:37,843 --> 00:21:39,843 Çocuklar dışarıda, ev boş. 398 00:21:39,843 --> 00:21:42,243 Şu an deli gibi sevişiyor olmalıydık. 399 00:21:42,243 --> 00:21:43,923 Bize ne oluyor? 400 00:21:44,523 --> 00:21:46,643 - Başka biri mi var? - Tanrım. 401 00:21:47,203 --> 00:21:50,003 - Sanki vaktim var. - Sıkıldın mı? Depresyonda mısın? 402 00:21:50,003 --> 00:21:52,403 - Amy. - Beni hâlâ çekici buluyor musun? 403 00:21:52,403 --> 00:21:54,603 Tanrım, evet, tabii ki. Şuna bak. 404 00:21:55,203 --> 00:21:59,883 - Ben de seni beğeniyorum. Ama ne oluyor? - Bir saniye gazeteciliği keser misin? 405 00:22:08,883 --> 00:22:13,243 Belki de Liv bu konuda haklıydı. Belki en iyi günlerimiz geride kaldı. 406 00:22:14,523 --> 00:22:17,243 - Bunu her gün hissediyorum. - Ciddi misin? 407 00:22:17,243 --> 00:22:19,763 En iyi günlerimiz değil 408 00:22:21,003 --> 00:22:22,563 ama benim en iyi günlerim. 409 00:22:23,043 --> 00:22:24,283 Neden bahsediyorsun? 410 00:22:26,283 --> 00:22:27,523 Kelleşiyorum. 411 00:22:28,523 --> 00:22:30,123 - Hayır, hiç de. - Evet, öyle. 412 00:22:30,123 --> 00:22:31,923 Ailede iki taraf da kel. 413 00:22:32,803 --> 00:22:35,643 Evet, bu eskiden buradaydı. 414 00:22:37,043 --> 00:22:40,843 Kendimi yaşlı ve iğrenç hissediyorum. 415 00:22:42,123 --> 00:22:44,923 - Doug, ne zamandır böyle... - Haberi öğrendin. 416 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 Bırakabilir miyiz? 417 00:22:50,963 --> 00:22:55,163 - Her sabah yeni beyaz saçlar buluyorum. - Hayır, yok. Hiç görmedim. 418 00:22:55,163 --> 00:22:56,843 Çünkü koparıyorum. 419 00:22:57,523 --> 00:23:00,163 Bugün 12 tane kopardım. Biri aşağıdan. 420 00:23:02,883 --> 00:23:06,763 Bak, birlikte yaşlanıyoruz . 421 00:23:06,763 --> 00:23:10,203 Dünyanın sonu değil. Hâlâ çok seksisin. 422 00:23:10,963 --> 00:23:13,203 Hatta bence saçsız daha seksi olurdun. 423 00:23:13,203 --> 00:23:15,003 Hadi ama, öylesine diyorsun. 424 00:23:15,003 --> 00:23:16,403 Açık biletim kime? 425 00:23:18,163 --> 00:23:19,603 Stanley Tucci. 426 00:23:20,523 --> 00:23:23,763 Bana negroni yaparken suratına oturabilirim. 427 00:23:25,203 --> 00:23:28,883 Bunca yıldır niye bu aptal saçlarla dolanıyorum ki? 428 00:23:29,723 --> 00:23:30,843 Hiçbir fikrim yok. 429 00:23:42,283 --> 00:23:43,123 Nasıl oldu? 430 00:23:46,963 --> 00:23:47,923 Kendin bak. 431 00:23:55,403 --> 00:23:56,683 Bıyığın var. 432 00:23:58,523 --> 00:24:01,123 Şanslıyım ki benim açık çekim Frida Kahlo. 433 00:24:01,123 --> 00:24:04,003 Demek hoşuna gidiyor, öyle mi? 434 00:24:05,923 --> 00:24:06,883 Peki ya... 435 00:24:06,883 --> 00:24:08,283 Dinliyorum. 436 00:24:08,283 --> 00:24:11,323 Ya kalın, kaşındıran bıyıkları olan 437 00:24:12,203 --> 00:24:14,163 seksi hatunlardan hoşlanıyorsam? 438 00:24:14,163 --> 00:24:18,763 Menopoza girdiğimde hormon tedavisinden tasarruf ederiz. 439 00:24:20,803 --> 00:24:23,243 Bir fikrim var. 440 00:24:23,763 --> 00:24:24,603 Ne? 441 00:24:25,123 --> 00:24:26,763 Niye kafa derisiyle kalsın? 442 00:24:27,483 --> 00:24:28,963 Seni sapık pislik. 443 00:24:34,763 --> 00:24:35,963 Geldik. 444 00:24:36,683 --> 00:24:38,003 Seninle geleyim mi? 445 00:24:39,003 --> 00:24:41,843 Henüz girmek istemiyorum. Biraz beklesek? 446 00:24:41,843 --> 00:24:45,443 Hadi canım. Konuş benimle. Ne oldu? 447 00:24:45,443 --> 00:24:48,923 Beni orada bıraktılar. Komik olduğunu düşündüler. 448 00:24:49,443 --> 00:24:51,683 Çıktığımda herkes gitmişti. 449 00:24:51,683 --> 00:24:54,883 Bütün gün bana bu şakayı yapmak için planlanmış meğer. 450 00:24:54,883 --> 00:24:57,563 Üzgünüm. Beni aramakla doğru olanı yaptın. 451 00:24:57,563 --> 00:24:59,163 Anlayacağını biliyordum. 452 00:24:59,683 --> 00:25:02,123 Bunu iltifat olarak kabul ediyorum. 453 00:25:02,963 --> 00:25:04,723 Hayır, üzgünüm. 454 00:25:04,723 --> 00:25:07,763 Zor olduğunu biliyorum ama daha iyi olacak, söz. 455 00:25:09,443 --> 00:25:10,883 Teşekkür ederim. 456 00:25:10,883 --> 00:25:14,123 Al bakalım. Dinle, sana bir hikâye anlatayım. 457 00:25:14,963 --> 00:25:16,003 Okulumda 458 00:25:16,523 --> 00:25:18,723 tuhaf bir kız vardı. 459 00:25:19,323 --> 00:25:21,243 Tamagotchi'ye kafayı takmıştı. 460 00:25:21,243 --> 00:25:23,403 Daha ilk günden dışlanmış gibiydi. 461 00:25:23,403 --> 00:25:25,283 Ezik biriymiş herhâlde. 462 00:25:25,883 --> 00:25:26,803 O kız bendim. 463 00:25:28,043 --> 00:25:28,883 Evet. 464 00:25:29,603 --> 00:25:32,603 Çok sağ ol ya. Burada özel bir konuşma yapıyoruz. 465 00:25:32,603 --> 00:25:33,763 - Pardon. - Evet. 466 00:25:33,763 --> 00:25:35,963 Ama biliyor musun? Umurunda değildi. 467 00:25:35,963 --> 00:25:38,803 Hayatının en kötü gününde, 468 00:25:39,443 --> 00:25:44,603 dünyanın sonu olduğunu düşünürken okuldaki diğer tuhaf çocukla arkadaş oldu. 469 00:25:44,603 --> 00:25:46,123 O da mı ezikti? 470 00:25:46,123 --> 00:25:49,283 - O çocuk annendi. - O zaman kesinlikle ezikti. 471 00:25:49,283 --> 00:25:52,363 Annen ezik değil Evie. 472 00:25:52,363 --> 00:25:54,843 Ağır top. Politikacıları alt ediyor. 473 00:25:55,723 --> 00:25:58,163 Danstan anlamıyor ama o başka. 474 00:25:58,803 --> 00:26:00,723 Bu da sevdiğim yanlarından biri. 475 00:26:01,283 --> 00:26:04,003 Hayatımın en kötü gününde annenle tanıştım. 476 00:26:04,923 --> 00:26:09,443 Bir daha nefes alamayacağımı düşünüyordum. 477 00:26:11,083 --> 00:26:15,403 Ama yıllar geçtikçe iyileşti çünkü o yanımdaydı. 478 00:26:15,963 --> 00:26:18,803 O sözde arkadaşların hayatında yeri yok. 479 00:26:18,803 --> 00:26:21,323 Şimdi bunu anlaman çok zor 480 00:26:21,323 --> 00:26:22,963 ama bilmende fayda var. 481 00:26:24,763 --> 00:26:27,963 Kendi dostlarını bulacaksın. Sadece zaman ver. 482 00:26:28,523 --> 00:26:31,043 - Senin annemi bulman gibi mi? - Evet. 483 00:26:31,043 --> 00:26:35,523 Birbirinizi bulduğunuz için şanslısınız. Ama nasıl oluyor, sen farklısın? 484 00:26:39,523 --> 00:26:42,683 Ne olursa olsun beni arayabilirsin. 485 00:26:42,683 --> 00:26:44,763 Dünyanın neresinde olursam olayım, 486 00:26:44,763 --> 00:26:47,803 saat farkı önemsiz. Bir telefon uzağındayım, tamam? 487 00:26:48,283 --> 00:26:49,203 Tamam. 488 00:26:49,803 --> 00:26:51,803 Hadi, seni içeri götürelim. 489 00:27:00,563 --> 00:27:03,123 - Evie. Ne yapıyorsun? - Konuşmak istemiyorum. 490 00:27:04,443 --> 00:27:05,523 Bak... 491 00:27:05,523 --> 00:27:09,243 Ruby ve arkadaşları Evie'yi Luna Park'a davet etmiş. 492 00:27:09,243 --> 00:27:11,643 Ekip orada bırakmanın komik olacağını düşünmüşler. 493 00:27:11,643 --> 00:27:13,723 Yani gençler hâlâ adi işte. 494 00:27:13,723 --> 00:27:15,323 Tanrım ben... 495 00:27:15,323 --> 00:27:17,643 Kötü bir gün geçirdi ama toparlayacak. 496 00:27:17,643 --> 00:27:20,203 - Niye beni aramadı? - Stres olmanı istemedi. 497 00:27:20,203 --> 00:27:21,683 Evet, stresliyim. 498 00:27:21,683 --> 00:27:22,963 Aynen. 499 00:27:26,323 --> 00:27:29,643 - Tamam, gidiyorum. Isaac bekliyor. - Isaac? 500 00:27:30,323 --> 00:27:31,923 Pardon, yüzünde kıl mı var? 501 00:27:32,843 --> 00:27:34,643 Doug'ın. 502 00:27:34,643 --> 00:27:36,563 Bindiğini görmek güzel. 503 00:27:41,483 --> 00:27:44,643 Sence şimdi tanışsak arkadaş olabilir miydik? 504 00:27:50,523 --> 00:27:53,203 - Evet, anladım. - Liv, ben... 505 00:28:14,763 --> 00:28:16,603 - Tatlım, nasıldı? - Merhaba. 506 00:28:17,203 --> 00:28:18,283 Ne? Kiminle? 507 00:28:19,963 --> 00:28:22,363 Günün, müşterilerin. 508 00:28:22,363 --> 00:28:23,843 Evet. 509 00:28:23,843 --> 00:28:26,763 Delice. Bilmek bile istemezsin. 510 00:28:27,643 --> 00:28:30,683 - Beynin yanmış olmalı. - Evet. 511 00:28:30,683 --> 00:28:32,083 - Buraya gel. - Evet. 512 00:28:46,483 --> 00:28:48,123 - İyi misin? - Evet. 513 00:28:53,043 --> 00:28:55,843 - Bir şey itiraf etmeliyim. - Peki. 514 00:28:56,443 --> 00:29:00,883 Bu sürpriz olabilir ama bugün uyuşturucu aldım. 515 00:29:00,883 --> 00:29:02,083 Hayır. 516 00:29:02,083 --> 00:29:03,323 Biliyor muydun? 517 00:29:04,763 --> 00:29:07,243 Seni de bulaştırdığım için üzgünüm. 518 00:29:07,243 --> 00:29:09,883 İyileşme sürecinde biri için kolay olmamıştır. 519 00:29:10,483 --> 00:29:13,603 İnan bana, yargılayacak hâlim yok. 520 00:29:15,683 --> 00:29:17,603 Azıcık bencil olabiliyormuşum. 521 00:29:19,643 --> 00:29:23,403 Bana göre bugün genç bir kızı kurtardın. 522 00:29:24,123 --> 00:29:25,523 Bence epey fedakârca. 523 00:29:26,123 --> 00:29:28,563 Bir pisliğin yapacağı bir şey değil. 524 00:29:31,443 --> 00:29:33,643 - Yazımı okumuşsun. - Evet. 525 00:29:34,683 --> 00:29:35,643 Teşekkürler. 526 00:29:40,363 --> 00:29:44,843 Bugün bana yardım ettiğin için sana teşekkür etmek istiyorum. 527 00:29:46,683 --> 00:29:48,163 Dondurmaya vaktin var mı? 528 00:29:49,603 --> 00:29:51,163 Aslında bir toplantım var. 529 00:29:51,163 --> 00:29:53,003 Dungeons & Dragon grubumla. 530 00:29:54,043 --> 00:29:56,403 Tanrı aşkına, şaka ediyorum. 531 00:29:56,403 --> 00:29:57,763 Tanrım. 532 00:29:57,763 --> 00:29:59,403 AA toplantısı. 533 00:30:00,523 --> 00:30:03,163 Ama biliyor musun? Bana borçlanmış oldun. 534 00:30:05,243 --> 00:30:06,123 Anlaştık. 535 00:30:35,963 --> 00:30:38,083 - Pardon do-si-do. Pekâlâ. - Kes şunu. 536 00:30:40,163 --> 00:30:42,443 Nihayet bir randevu almışsın. 537 00:30:42,443 --> 00:30:45,323 Ama bilmiş ol, güvenlik çağrı düğmem var. 538 00:30:45,323 --> 00:30:47,323 Bak fena batırdım, tamam 539 00:30:47,323 --> 00:30:51,443 ama ben bir yetişkinim ve yetişkin olmanın bir parçası da 540 00:30:51,443 --> 00:30:54,963 güvenilirlik ve sorumluluktur. 541 00:30:54,963 --> 00:30:56,563 Sana bir şeyler getirdim. 542 00:30:57,723 --> 00:31:00,323 Ve tüm kalbimle özür dilerim. 543 00:31:02,523 --> 00:31:03,523 Blu-ray. 544 00:31:03,523 --> 00:31:04,523 CAN DOSTUM 545 00:31:05,083 --> 00:31:06,683 Çok iyi bir film demiştim. 546 00:31:08,963 --> 00:31:12,723 - Tamam. Raporunu imzalıyorum. - Gerçekten mi? 547 00:31:12,723 --> 00:31:14,483 - Tek şartla. - Evet. 548 00:31:14,483 --> 00:31:18,963 Önce konsolosluk onaylı bir uzmanla psikolojik değerlendirmeden geçeceksin. 549 00:31:18,963 --> 00:31:21,043 Derdim işleri zorlaştırmak değil 550 00:31:21,043 --> 00:31:24,003 ama akli dengenin yerinde olduğunu görene dek imzalamam. 551 00:31:24,763 --> 00:31:25,803 Ben dengesiz miyim? 552 00:31:25,803 --> 00:31:28,803 - Bir doktora saldırdın. - İstemeden. 553 00:31:28,803 --> 00:31:31,883 - Sonra takip ettin. - Takip demek abartılı oldu. 554 00:31:31,883 --> 00:31:36,083 ABD Başkonsolosluğu'nun bir çalışanını erkekler tuvaletinde taciz ettin. 555 00:31:36,083 --> 00:31:37,643 Chad'le konuşmuşsun. 556 00:31:38,643 --> 00:31:41,283 Psikoloji testini geç, raporunu onaylayayım 557 00:31:41,923 --> 00:31:44,003 ve bir daha hiç görüşmeyelim. 558 00:31:57,363 --> 00:32:00,883 - Bu ne? - Çay istersin diye düşündüm. 559 00:32:07,643 --> 00:32:09,363 Tanrım. 560 00:32:11,923 --> 00:32:12,803 Liv? 561 00:32:12,803 --> 00:32:14,363 Evet, buradayım. 562 00:32:16,163 --> 00:32:17,723 Orada ne yapıyorsun? 563 00:32:19,283 --> 00:32:22,123 İstediğin gibi dans kostümlerimi ayırıyorum. 564 00:32:22,123 --> 00:32:23,363 Yok artık. 565 00:32:23,363 --> 00:32:26,643 Bunlara nasıl sığıyordum acaba? Saç lastiği bile olmaz. 566 00:32:26,643 --> 00:32:27,683 Ha siktir. 567 00:32:40,563 --> 00:32:41,923 Yeşil kartım mı? 568 00:32:45,163 --> 00:32:46,643 Bu ne demek oluyor? 569 00:33:46,083 --> 00:33:48,523 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar