1
00:00:13,003 --> 00:00:14,163
Настал конец эпохи.
2
00:00:14,163 --> 00:00:17,443
Эти 25 лет пролетели так незаметно,
3
00:00:17,443 --> 00:00:22,123
и теперь я почти не хочу уходить.
4
00:00:23,283 --> 00:00:24,563
Оливия.
5
00:00:24,563 --> 00:00:27,283
Это не просто работа,
6
00:00:27,283 --> 00:00:29,283
она была для меня всем.
7
00:00:29,283 --> 00:00:30,443
Всем.
8
00:00:31,603 --> 00:00:33,883
Ладно. Это всё-таки праздник.
9
00:00:33,883 --> 00:00:35,283
- Ура.
- Да.
10
00:00:35,283 --> 00:00:38,163
Праздник в твою честь. Можешь сесть.
11
00:00:38,883 --> 00:00:41,403
Странная штука время, да?
12
00:00:41,403 --> 00:00:45,563
Вот ты начинаешь работу
администратором у врача,
13
00:00:45,563 --> 00:00:47,963
а на следующий день твои планы рушатся.
14
00:00:48,563 --> 00:00:51,163
Твою карьеру подстрелили на взлете.
15
00:00:51,683 --> 00:00:52,603
Ух ты, карманы.
16
00:00:53,763 --> 00:00:55,323
- Да...
- Всё это неважно.
17
00:00:55,323 --> 00:00:57,363
Ты можешь очистить кишечник,
18
00:00:57,363 --> 00:01:01,683
можешь проходить 450 000 шагов в день,
19
00:01:01,683 --> 00:01:04,883
можешь обнажить вульву
перед терапевтом -
20
00:01:04,883 --> 00:01:06,523
это совершенно неважно.
21
00:01:06,523 --> 00:01:10,203
Потому что единственное,
что нам гарантировано в жизни...
22
00:01:13,043 --> 00:01:14,563
...это смерть. Так ведь?
23
00:01:15,083 --> 00:01:17,163
Но я тебя поздравляю, мама!
24
00:01:17,923 --> 00:01:20,203
- Блин.
- Оливия, это было ужасно.
25
00:01:20,203 --> 00:01:22,203
- Не за что.
- Сядь, психопатка.
26
00:01:22,203 --> 00:01:24,803
- Сам сядь.
- Я и так сижу, коза.
27
00:01:24,803 --> 00:01:27,523
- За Лоррейн.
- Да, конечно. За Лоррейн!
28
00:01:27,523 --> 00:01:28,563
За Лоррейн.
29
00:01:29,883 --> 00:01:31,603
- Ура!
- Да иди ты!
30
00:01:32,603 --> 00:01:33,603
За здоровье.
31
00:01:37,723 --> 00:01:40,963
ВЕЛМАНИЯ
32
00:01:40,963 --> 00:01:42,243
СЧАСТЛИВОЙ ПЕНСИИ!
33
00:01:45,843 --> 00:01:47,923
- Можно еще бокал?
- Конечно.
34
00:01:48,643 --> 00:01:50,723
Лоррейн сказала, ты женишься.
35
00:01:51,243 --> 00:01:52,683
Как идут приготовления?
36
00:01:53,843 --> 00:01:58,323
У меня дважды была сыпь
на нервной почве, так что хорошо, да.
37
00:01:58,323 --> 00:02:00,003
И кто же счастливица?
38
00:02:00,643 --> 00:02:03,963
А это я. Мужчина,
потому что мы гомосексуалы.
39
00:02:05,203 --> 00:02:07,043
Как и все мои любимые пациенты.
40
00:02:07,603 --> 00:02:10,843
У них бывают
потрясающие сексуальные травмы.
41
00:02:10,843 --> 00:02:14,843
Как-то ко мне пришел пациент,
у которого застрял очень толстый...
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,763
Может, чуть позже. Или никогда?
43
00:02:18,403 --> 00:02:21,083
Нам уже пора.
Завтра встреча с поставщиками.
44
00:02:22,843 --> 00:02:25,683
Я не смогу. У меня клиенты подряд идут.
45
00:02:26,683 --> 00:02:28,523
Газ у нас такой забывчивый.
46
00:02:28,523 --> 00:02:32,043
Мы познакомились, когда он
подавал заявку на аренду.
47
00:02:32,043 --> 00:02:35,163
Видели бы вы эту заявку.
Половина - пропуски.
48
00:02:35,683 --> 00:02:39,003
Но я продажен, а у Газа милый зад,
так что я его одобрил.
49
00:02:39,643 --> 00:02:41,043
Обосраться и не жить.
50
00:02:41,643 --> 00:02:43,123
Тебе с нами скучно?
51
00:02:43,123 --> 00:02:45,923
Нет, очаровательная история.
52
00:02:48,323 --> 00:02:49,763
Твою мать. Простите.
53
00:02:52,403 --> 00:02:53,363
Господи.
54
00:02:54,483 --> 00:02:55,443
Что за жесть?
55
00:02:56,923 --> 00:02:58,043
Чёрт.
56
00:03:02,523 --> 00:03:05,923
Лив, зачем ты так с собой?
57
00:03:05,923 --> 00:03:08,203
У тебя был такой прогресс.
58
00:03:08,203 --> 00:03:10,843
Мам, два идеальных ребенка -
это многовато.
59
00:03:10,843 --> 00:03:14,843
Я понимаю, тебе сейчас непросто,
60
00:03:14,843 --> 00:03:17,963
но хорошее здоровье всегда на пользу.
61
00:03:18,883 --> 00:03:20,883
О, Лив.
62
00:03:21,403 --> 00:03:23,123
Это, блин, еще кто?
63
00:03:24,283 --> 00:03:26,283
Валери, привет. Привет.
64
00:03:26,283 --> 00:03:28,483
Лив, нам надо поговорить.
65
00:03:28,483 --> 00:03:29,403
Да.
66
00:03:30,003 --> 00:03:32,243
- Всё еще злишься?
- Я в ярости.
67
00:03:32,243 --> 00:03:34,603
Вот, возьми. И уходи. Давай.
68
00:03:34,603 --> 00:03:35,523
Что...
69
00:03:36,083 --> 00:03:37,883
Я прочла статью о Камилле.
70
00:03:37,883 --> 00:03:42,363
А, да, забудь о ней.
Это была катастрофа.
71
00:03:42,363 --> 00:03:45,363
Это было лучшее решение в твоей жизни.
72
00:03:45,963 --> 00:03:46,843
Минутку, что?
73
00:03:47,363 --> 00:03:50,123
Все говорят о твоей статье и о тебе.
74
00:03:50,123 --> 00:03:53,603
О том, какая ты смешная,
смелая, настоящая.
75
00:03:54,363 --> 00:03:55,683
Ты это сделала, Лив.
76
00:03:57,483 --> 00:03:59,083
Правда? Здорово.
77
00:03:59,083 --> 00:04:02,123
У продюсеров больше нет сомнений.
78
00:04:02,123 --> 00:04:04,243
Они делают вид, что это их идея -
79
00:04:04,243 --> 00:04:06,363
пригласить тебя третьим судьей.
80
00:04:06,363 --> 00:04:07,603
Придешь во вторник?
81
00:04:08,203 --> 00:04:10,403
В смысле в этот вторник?
82
00:04:10,403 --> 00:04:13,523
Да. Мне надо ознакомить тебя
с концепцией проекта,
83
00:04:13,523 --> 00:04:15,123
я пришлю все материалы.
84
00:04:15,123 --> 00:04:17,723
До встречи чтобы выучила наизусть.
85
00:04:19,523 --> 00:04:22,563
А ничего страшного,
если я подключусь из Австралии?
86
00:04:23,083 --> 00:04:24,443
Ты почему еще там?
87
00:04:24,443 --> 00:04:27,123
Живо тащи сюда свой зад.
88
00:04:27,123 --> 00:04:29,643
Я тут пока решаю семейные проблемы,
89
00:04:29,643 --> 00:04:33,083
но к запуску шоу точно вернусь, обещаю.
90
00:04:34,923 --> 00:04:36,403
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
91
00:04:41,603 --> 00:04:43,683
Какого хрена?
92
00:04:44,243 --> 00:04:46,923
- Я описал мокасин.
- Простите. Но это срочно.
93
00:04:46,923 --> 00:04:49,443
- Мне нужно в Нью-Йорк.
- Туалет мужской.
94
00:04:50,043 --> 00:04:52,723
Но гендер - устаревшая концепция, Чад.
95
00:04:52,723 --> 00:04:55,203
{\an8}И долго вы тут ждали?
96
00:04:55,203 --> 00:04:58,003
Достаточно. Скажем так, кое-что видела,
97
00:04:58,523 --> 00:05:00,843
кое-что слышала. И нанюхалась такого...
98
00:05:00,843 --> 00:05:02,723
- Так вот...
- Я вызываю охрану.
99
00:05:02,723 --> 00:05:06,243
Нет, прошу вас,
просто назначьте мне другого врача.
100
00:05:06,243 --> 00:05:08,283
- Не доктора Сингх.
- Почему?
101
00:05:08,283 --> 00:05:12,323
Потому что она случайно
получила по лицу
102
00:05:13,003 --> 00:05:13,843
моей головой.
103
00:05:14,883 --> 00:05:16,723
- Всё, я зову охрану.
- Нет.
104
00:05:16,723 --> 00:05:18,603
Послушайте, Чад,
105
00:05:19,403 --> 00:05:23,763
Моя карьера может буквально взлететь.
106
00:05:23,763 --> 00:05:27,603
Такой шанс выпадает раз в жизни,
и я так близка к успеху.
107
00:05:27,603 --> 00:05:28,843
А мне какое дело?
108
00:05:29,963 --> 00:05:31,963
Вы же были маленьким, Чад?
109
00:05:32,763 --> 00:05:37,203
И мечтали стать большим, влиятельным
110
00:05:37,723 --> 00:05:39,603
дядькой из консульства?
111
00:05:40,763 --> 00:05:41,723
Вообще-то, я...
112
00:05:43,483 --> 00:05:45,843
...всегда мечтал стать рестлером.
113
00:05:46,603 --> 00:05:50,043
Фрэнки «Освежую лицо».
У меня даже песня была.
114
00:05:50,043 --> 00:05:53,203
Фрэнки «Освежую лицо»
Фрэнки «Освежую лицо»
115
00:05:53,203 --> 00:05:57,203
Я порву остальных бойцов
Ведь я Фрэнки «Освежую лицо»
116
00:05:57,203 --> 00:05:58,123
Да.
117
00:05:58,123 --> 00:06:01,003
И у вас всё еще есть шанс.
118
00:06:01,003 --> 00:06:04,043
И если бы я могла
помочь вам получить работу мечты,
119
00:06:04,043 --> 00:06:06,283
я бы перевернула небо и землю...
120
00:06:06,283 --> 00:06:09,603
- Господи боже.
- Простите, пожалуйста.
121
00:06:09,603 --> 00:06:10,523
Чад.
122
00:06:12,123 --> 00:06:14,203
Вы же понимаете, как важны мечты,
123
00:06:14,203 --> 00:06:16,923
и сейчас моя мечта в ваших руках.
124
00:06:16,923 --> 00:06:20,523
Прошу, назначьте мне другого врача.
125
00:06:23,283 --> 00:06:27,043
- Всё совсем не так, как вы подумали.
- Нет, всё куда хуже.
126
00:06:27,563 --> 00:06:29,723
- Вызывай охрану.
- Что?
127
00:06:33,203 --> 00:06:35,003
Размеры что, стали меньше?
128
00:06:35,603 --> 00:06:38,723
- Нам точно нужно идти?
- Это свадьба Газа, а не Лив.
129
00:06:38,723 --> 00:06:40,083
С Газом я еще дружу.
130
00:06:40,083 --> 00:06:43,203
- А старый костюм не пойдет?
- Нет, он ужасен.
131
00:06:44,283 --> 00:06:45,603
Давай, примерь.
132
00:06:47,723 --> 00:06:48,843
Серьезно?
133
00:06:48,843 --> 00:06:51,003
А когда-то ты носил клевые шмотки.
134
00:06:52,043 --> 00:06:53,803
И вообще, много чего делал.
135
00:07:01,803 --> 00:07:02,763
Так. Сейчас?
136
00:07:02,763 --> 00:07:04,643
- Часто тут бываете?
- Что?
137
00:07:04,643 --> 00:07:07,643
Можно я вас угощу?
Думаю, вам нравится мартини.
138
00:07:07,643 --> 00:07:11,043
- Что мы делаем?
- Считай, мы только что встретились.
139
00:07:12,603 --> 00:07:15,123
В примерочной? Бред какой-то.
140
00:07:15,123 --> 00:07:17,483
- Что это за акцент?
- Это Колин Фёрт.
141
00:07:18,083 --> 00:07:20,403
- Скорее трубочист.
- Не придирайся.
142
00:07:21,523 --> 00:07:22,483
Мои волосы.
143
00:07:23,523 --> 00:07:25,603
- Прости. Ладно.
- Ничего. Снимай.
144
00:07:25,603 --> 00:07:27,803
- У меня старый лифчик.
- Ничего.
145
00:07:27,803 --> 00:07:29,163
- Ладно.
- Повернись.
146
00:07:29,163 --> 00:07:30,483
- Что это?...
- Постой...
147
00:07:30,483 --> 00:07:32,523
- Снимай штаны.
- Хорошо.
148
00:07:32,523 --> 00:07:34,883
- Давай оба снимем штаны.
- А, да.
149
00:07:34,883 --> 00:07:36,443
- Повернись.
- Ладно.
150
00:07:36,443 --> 00:07:37,803
Вот так.
151
00:07:38,683 --> 00:07:39,723
Боже мой.
152
00:07:40,843 --> 00:07:41,843
Мерзость какая.
153
00:07:42,523 --> 00:07:43,643
Мы не подумали.
154
00:07:43,643 --> 00:07:46,283
Что вы там творите дома - ваше дело.
155
00:07:46,283 --> 00:07:49,963
И я не ханжа, но это вопрос
гигиены и безопасности труда.
156
00:07:49,963 --> 00:07:52,163
Слушайте, я понимаю. Я строитель.
157
00:07:52,163 --> 00:07:55,403
Да? А если бы я занялся сексом
у вас на стройке?
158
00:07:57,683 --> 00:07:58,723
Мы можем идти?
159
00:07:58,723 --> 00:08:01,243
Не-а. Публичные непристойные действия.
160
00:08:01,243 --> 00:08:03,723
Это правонарушение. Полиция уже едет.
161
00:08:11,763 --> 00:08:12,803
Давай, подруга.
162
00:08:14,923 --> 00:08:16,403
До-си-до.
163
00:08:16,403 --> 00:08:17,643
Привет, партнер.
164
00:08:18,603 --> 00:08:21,043
- Какого хрена?
- Это сложно, оказывается.
165
00:08:21,043 --> 00:08:24,123
Так, назад, или достану
судебный запрет.
166
00:08:24,123 --> 00:08:25,403
Ладно.
167
00:08:25,403 --> 00:08:28,523
Я просто хотела извиниться.
168
00:08:29,163 --> 00:08:32,683
Мне очень жаль.
Я прошу прощения за всю эту ситуацию.
169
00:08:32,683 --> 00:08:34,563
Как вы вообще меня нашли?
170
00:08:34,563 --> 00:08:37,563
Я использовала свои
журналистские таланты.
171
00:08:38,083 --> 00:08:39,643
И посмотрела ваши соцсети.
172
00:08:39,643 --> 00:08:41,723
- Кстати, милые котики.
- Боже мой.
173
00:08:43,003 --> 00:08:46,603
Давайте вы напишете,
что я прошла медосмотр,
174
00:08:46,603 --> 00:08:49,003
и мы больше никогда не увидимся.
175
00:08:49,003 --> 00:08:52,043
- Говорила же, идите к другому врачу.
- Не могу.
176
00:08:52,043 --> 00:08:54,643
Чад не хочет назначать другого.
177
00:08:54,643 --> 00:08:57,523
А, значит, вы идете туда, а я иду сюда.
178
00:08:57,523 --> 00:09:00,963
Прошу вас, подпишите.
Сами знаете, это просто бюрократия.
179
00:09:00,963 --> 00:09:03,163
Всё, хватит.
180
00:09:03,683 --> 00:09:07,003
Я никогда в своей жизни не встречала
181
00:09:07,003 --> 00:09:10,083
настолько самовлюбленных
и наглых людей.
182
00:09:10,083 --> 00:09:11,883
Вы как избалованный ребенок.
183
00:09:12,883 --> 00:09:14,243
Значит, не подпишете?
184
00:09:14,923 --> 00:09:17,003
До-си-дания. Отвалите от меня.
185
00:09:19,603 --> 00:09:23,603
Вот так вот, прямиком к выходу.
186
00:09:23,603 --> 00:09:24,843
За мной...
187
00:09:33,443 --> 00:09:34,523
- Привет.
- Привет.
188
00:09:34,523 --> 00:09:36,603
Привет. Прости. Да...
189
00:09:37,803 --> 00:09:39,003
- Пойдем?
- Да.
190
00:09:39,003 --> 00:09:39,923
Да.
191
00:09:42,283 --> 00:09:43,203
Капучино.
192
00:09:45,923 --> 00:09:46,763
Можно...
193
00:09:47,283 --> 00:09:50,923
Можно мне авокадо и яйца, но без тоста?
194
00:09:51,563 --> 00:09:52,843
- Хорошо.
- Спасибо.
195
00:09:54,443 --> 00:09:56,003
До свадьбы без углеводов.
196
00:09:56,603 --> 00:09:59,403
Главное вид, а не настрой.
Образцовая свадьба.
197
00:10:00,723 --> 00:10:02,363
Эй, я шучу.
198
00:10:03,483 --> 00:10:06,323
Я рад за тебя. Альберт вроде милый.
199
00:10:07,723 --> 00:10:08,963
Так ведь? Альберт?
200
00:10:08,963 --> 00:10:11,683
Почти, только с Д.
201
00:10:12,883 --> 00:10:15,083
- Альберд?
- Нет, как...
202
00:10:15,083 --> 00:10:16,763
- Алдерт? Алдерд?
- Далберт.
203
00:10:16,763 --> 00:10:18,323
- Дал...
- Алдерд?
204
00:10:18,323 --> 00:10:20,923
- Нет, Далберт.
- Ощущение, что меня хватил инсульт.
205
00:10:21,603 --> 00:10:24,363
Не исключено. Далберт. И всё.
206
00:10:25,643 --> 00:10:26,523
- Круто.
- Да.
207
00:10:27,163 --> 00:10:28,483
- Спасибо.
- Спасибо.
208
00:10:30,203 --> 00:10:31,883
- Блин.
- Нет.
209
00:10:32,523 --> 00:10:33,923
- Прости.
- Да ладно.
210
00:10:40,883 --> 00:10:43,883
Я рад, что ты вышел на связь.
211
00:10:43,883 --> 00:10:47,963
Когда услышал про свадьбу,
не знал, захочешь ли ты увидеться.
212
00:10:48,483 --> 00:10:49,403
Я...
213
00:10:50,283 --> 00:10:53,123
У тебя есть
полное право меня ненавидеть.
214
00:10:53,123 --> 00:10:54,283
Я и ненавидел.
215
00:10:55,523 --> 00:10:58,763
Но теперь всё хорошо. Всё в порядке.
216
00:10:59,923 --> 00:11:00,803
Прости.
217
00:11:02,123 --> 00:11:02,963
Я был козлом.
218
00:11:03,843 --> 00:11:07,123
И я рад, что ты счастлив с Далбертом.
219
00:11:09,723 --> 00:11:12,283
Значит, брак.
220
00:11:12,883 --> 00:11:14,643
Наверное, ты в восторге,
221
00:11:14,643 --> 00:11:19,403
ты мечтал об этом
еще до того, как мы стали встречаться.
222
00:11:19,403 --> 00:11:23,443
Ну да, но человек
должен быть правильный.
223
00:11:24,683 --> 00:11:26,123
То есть мы с Далбертом...
224
00:11:28,203 --> 00:11:31,163
Это следующий шаг.
Узаконить отношения, да?
225
00:11:32,443 --> 00:11:33,283
Я не знаю.
226
00:11:33,963 --> 00:11:35,683
Это ты женишься. Тебе виднее.
227
00:11:37,563 --> 00:11:38,403
Да.
228
00:11:40,843 --> 00:11:43,043
Они... Как бы это сказать?
229
00:11:43,043 --> 00:11:44,243
В примерочной...
230
00:11:44,243 --> 00:11:45,603
Ты ведь этого хотела?
231
00:11:46,123 --> 00:11:48,003
Попасться в примерочной?
232
00:11:48,003 --> 00:11:50,243
Мам, посиди с Арчи еще чуть-чуть.
233
00:11:50,243 --> 00:11:51,603
Нет, я про секс.
234
00:11:51,603 --> 00:11:55,323
Мне сказать спасибо,
что ты наконец сам предложил секс?
235
00:11:55,323 --> 00:11:58,563
Это же так тяжело.
Нет, мама, Арчи больше не ест мясо.
236
00:11:58,563 --> 00:11:59,963
Это ты вообще о чём?
237
00:11:59,963 --> 00:12:01,403
О твоей дрочке в душе.
238
00:12:01,403 --> 00:12:02,683
Нет, я не тебе, мам.
239
00:12:02,683 --> 00:12:04,003
Мы вас слышим.
240
00:12:07,243 --> 00:12:10,403
Скажи Арчи, что это тофу.
Вернемся, как только сможем.
241
00:12:11,803 --> 00:12:14,043
- Что с тобой?
- А я тебе скажу.
242
00:12:14,043 --> 00:12:17,483
Твоя подруга в красках
описала случай у меня на работе.
243
00:12:17,483 --> 00:12:19,843
- Не напоминай.
- Я бы с радостью.
244
00:12:19,843 --> 00:12:22,043
Но о таком сложно забыть.
245
00:12:22,043 --> 00:12:23,203
Так ты читал?
246
00:12:23,203 --> 00:12:25,603
Я читал, на работе все прочитали.
247
00:12:25,603 --> 00:12:27,963
И все в курсе, что в постели я ноль.
248
00:12:27,963 --> 00:12:29,683
Ну вряд ли прямо все.
249
00:12:29,683 --> 00:12:32,243
Эссе в «Стэндард»? Я читала.
250
00:12:32,243 --> 00:12:33,243
Оно отличное.
251
00:12:33,243 --> 00:12:35,163
Да, я тоже читал.
252
00:12:36,963 --> 00:12:39,403
Боже, вы же та самая подруга.
253
00:12:40,083 --> 00:12:41,483
А вы, значит...
254
00:12:42,003 --> 00:12:42,843
Жесть.
255
00:12:42,843 --> 00:12:45,243
Вот откуда джага-джага в примерочной.
256
00:12:45,243 --> 00:12:47,123
Ладно, что будет дальше?
257
00:12:47,123 --> 00:12:49,683
- Надеемся, вы усвоили урок.
- Безусловно.
258
00:12:49,683 --> 00:12:52,683
Хорошо. Мы штрафуем вас
на 1000 долларов.
259
00:12:53,643 --> 00:12:55,723
А еще вас ждут общественные работы.
260
00:13:08,083 --> 00:13:10,763
...и когда дети его спустились,
он молвил:
261
00:13:10,763 --> 00:13:12,563
«Ответ здесь».
262
00:13:12,563 --> 00:13:14,243
«Христос - вот ответ».
263
00:13:14,243 --> 00:13:17,123
Нет уж, спасибо.
Мне нужны разумные решения.
264
00:13:19,363 --> 00:13:21,363
Вы обратились по адресу.
265
00:13:25,243 --> 00:13:26,723
О чём вы хотите спросить?
266
00:13:26,723 --> 00:13:31,203
Мне нужно уехать из страны,
и если какой-то призрак, дух или викинг
267
00:13:31,203 --> 00:13:33,603
сможет мне помочь, было бы здорово.
268
00:13:33,603 --> 00:13:35,243
Спросим духов животных.
269
00:13:36,003 --> 00:13:36,923
Первая -
270
00:13:37,963 --> 00:13:39,083
устрица.
271
00:13:39,083 --> 00:13:40,523
Хранитель тайн.
272
00:13:40,523 --> 00:13:42,403
Внутри вас скрыты сокровища.
273
00:13:42,403 --> 00:13:43,923
Да, я весьма сексуальна.
274
00:13:44,803 --> 00:13:47,483
Второй - лебедь.
275
00:13:48,123 --> 00:13:50,403
Изящная сила, бесконечная энергия,
276
00:13:50,403 --> 00:13:52,683
много завистников, мало врагов.
277
00:13:53,203 --> 00:13:55,963
Боже, прямо в точку. Спасибо.
278
00:13:55,963 --> 00:13:57,243
И, наконец,
279
00:13:58,843 --> 00:13:59,883
буйвол.
280
00:14:00,403 --> 00:14:03,803
Приземленный, практичный,
готовый выдержать бурю.
281
00:14:04,443 --> 00:14:05,403
Так, и что?
282
00:14:06,163 --> 00:14:07,283
Расклад очевиден.
283
00:14:07,803 --> 00:14:10,723
Стабильная, изящная, довольная.
Вы на своем месте.
284
00:14:10,723 --> 00:14:11,683
Что?
285
00:14:12,363 --> 00:14:14,563
Нет. И что, это всё?
286
00:14:14,563 --> 00:14:15,523
Да.
287
00:14:15,523 --> 00:14:17,523
Я заплатила 200 баксов.
288
00:14:17,523 --> 00:14:19,043
Духи всё сказали.
289
00:14:19,043 --> 00:14:21,003
И мне везти ребенка на терапию.
290
00:14:21,563 --> 00:14:23,403
Посмотрите еще раз, ладно?
291
00:14:23,403 --> 00:14:28,403
Может, там будет что-то
о самолете или о Нью-Йорке?
292
00:14:28,403 --> 00:14:31,243
Или о подделке американских документов?
293
00:14:31,243 --> 00:14:34,123
Я пришла за помощью. Мне нужен совет.
294
00:14:34,123 --> 00:14:35,683
Вам это нужнее, чем мне.
295
00:14:36,243 --> 00:14:37,083
Что это?
296
00:14:37,083 --> 00:14:39,763
Это чай с микродозой ЛСД.
297
00:14:39,763 --> 00:14:42,003
Я не отрываться пришла, дамочка.
298
00:14:42,003 --> 00:14:43,843
Нет, он помогает при тревоге.
299
00:14:43,843 --> 00:14:46,683
Помогает прояснить разум
и решить проблемы.
300
00:14:47,283 --> 00:14:49,003
Я давно это практикую и...
301
00:14:50,883 --> 00:14:51,723
Еще.
302
00:14:53,043 --> 00:14:54,763
Микродозы. Больше не нужно.
303
00:14:54,763 --> 00:14:56,683
«Помогает решать проблемы», да?
304
00:14:57,283 --> 00:15:01,563
Так вот, у меня 99 проблем,
и ЛСД не в их числе. Наливайте.
305
00:15:33,243 --> 00:15:34,643
Оливия?
306
00:15:35,843 --> 00:15:36,803
Оливия?
307
00:15:38,363 --> 00:15:39,963
Доктор Сингх.
308
00:15:40,483 --> 00:15:42,403
Ты близка к своей цели.
309
00:15:42,923 --> 00:15:45,443
Ты на верном пути.
310
00:15:47,123 --> 00:15:48,203
Ух ты.
311
00:15:48,203 --> 00:15:51,523
На вас тяжело смотреть.
312
00:15:53,323 --> 00:15:56,403
Скажите, что мне сделать,
чтобы вернуться в Америку.
313
00:15:56,923 --> 00:15:58,683
Это очень просто.
314
00:15:59,243 --> 00:16:04,643
Ответ всё это время
был у тебя под носом.
315
00:16:05,283 --> 00:16:07,363
Нужно всего лишь...
316
00:16:11,363 --> 00:16:12,203
Что?
317
00:16:15,483 --> 00:16:17,763
Нет, подождите. Вернитесь...
318
00:16:17,763 --> 00:16:18,923
Да елки.
319
00:16:19,483 --> 00:16:21,803
ЗВОНОК ОТ ИВИ
320
00:16:21,803 --> 00:16:22,803
Иви.
321
00:16:24,163 --> 00:16:26,163
- Лив, ты слышишь? Лив?
- Привет.
322
00:16:26,163 --> 00:16:27,763
- Лив.
- Да, милая.
323
00:16:27,763 --> 00:16:30,163
- Помоги мне.
- Так, дыши глубже.
324
00:16:30,163 --> 00:16:31,283
Я попала в беду.
325
00:16:31,283 --> 00:16:35,083
Зайка, я ни слова не понимаю,
ты всё время плачешь.
326
00:16:35,083 --> 00:16:37,043
- Где ты?
- Я в Луна-парке, Лив.
327
00:16:37,043 --> 00:16:38,203
Так, просто...
328
00:16:38,203 --> 00:16:40,283
- Приезжай, пожалуйста.
- Жди там.
329
00:16:40,283 --> 00:16:44,763
Я позвоню твоей маме,
потому что я сейчас ну никак не могу.
330
00:16:44,763 --> 00:16:47,483
- Нет, не звони ей.
- Ладно, не буду.
331
00:16:47,483 --> 00:16:49,963
Поеду к тебе - позвоню. Давай.
332
00:16:51,403 --> 00:16:52,683
Да чтоб меня.
333
00:16:54,283 --> 00:16:55,723
Мне понадобится помощь.
334
00:16:58,883 --> 00:17:01,763
Ладно, но никому не говори,
что я ел твой тост.
335
00:17:01,763 --> 00:17:03,923
- Я скучаю по хлебу.
- Это заметно.
336
00:17:03,923 --> 00:17:06,203
- Да?
- Я рад, что мы встретились.
337
00:17:06,203 --> 00:17:09,843
- Я хочу, чтобы мы были друзьями.
- Да, я тоже.
338
00:17:10,883 --> 00:17:11,723
Да.
339
00:17:16,003 --> 00:17:17,723
- Пока, Газ.
- Пока, Себ.
340
00:17:33,163 --> 00:17:34,003
Чёрт.
341
00:17:52,123 --> 00:17:54,043
Иви, мы на месте. Где ты?
342
00:17:56,963 --> 00:17:58,083
Я не знаю, где это.
343
00:18:01,243 --> 00:18:02,083
Иви?
344
00:18:03,523 --> 00:18:04,523
Ух ты.
345
00:18:04,523 --> 00:18:05,683
Охренеть.
346
00:18:07,843 --> 00:18:09,403
Думаю, у нее сдох телефон.
347
00:18:14,963 --> 00:18:17,523
Иви. Как она выглядит?
348
00:18:18,203 --> 00:18:19,043
Да.
349
00:18:20,123 --> 00:18:21,443
У нее есть лицо.
350
00:18:22,323 --> 00:18:25,003
Иногда она поднимает волосы,
351
00:18:25,003 --> 00:18:27,003
а иногда распускает.
352
00:18:27,003 --> 00:18:30,683
И она излучает такую удивительную,
не по годам, зрелость.
353
00:18:30,683 --> 00:18:33,323
Но это не надменность, нет.
354
00:18:33,323 --> 00:18:35,723
Ее чувство собственного достоинства -
355
00:18:36,243 --> 00:18:41,003
это невероятная, потрясающая сила.
356
00:18:41,803 --> 00:18:43,363
И иногда она носит часы.
357
00:18:44,043 --> 00:18:44,963
Супер.
358
00:18:46,563 --> 00:18:48,643
- Покажешь свой телефон?
- Да.
359
00:18:50,803 --> 00:18:53,443
- О! Это она.
- Отлично. Я рад.
360
00:18:53,443 --> 00:18:54,883
- Ну ладно.
- Хорошо.
361
00:18:54,883 --> 00:18:56,403
- Пойдем?
- Да.
362
00:18:59,723 --> 00:19:01,003
Ладно.
363
00:19:01,003 --> 00:19:03,123
Она вроде была в комнате смеха.
364
00:19:03,723 --> 00:19:05,883
Ну, мы здесь.
365
00:19:06,643 --> 00:19:08,163
У тебя оно тоже движется?
366
00:19:10,043 --> 00:19:12,923
Я пойду к кассе.
Вдруг кто-то там ее видел.
367
00:19:12,923 --> 00:19:13,883
Ладно.
368
00:19:14,563 --> 00:19:15,603
Божечки.
369
00:19:18,763 --> 00:19:19,683
Иви?
370
00:19:37,483 --> 00:19:38,683
Боже.
371
00:19:43,443 --> 00:19:44,283
Иви?
372
00:19:47,123 --> 00:19:47,963
Иви?
373
00:19:48,523 --> 00:19:50,563
- Эй!
- Какое позорище.
374
00:19:50,563 --> 00:19:53,843
Ты почему до сих пор там?
Мне нужен надежный человек.
375
00:19:53,843 --> 00:19:55,323
Ты хочешь эту работу?
376
00:19:55,323 --> 00:19:58,203
Валери, я делаю, что могу. Правда.
377
00:19:58,203 --> 00:20:00,083
Но мне нужно найти Иви.
378
00:20:00,083 --> 00:20:02,563
- Ты вечно всё портишь.
- Это неправда.
379
00:20:02,563 --> 00:20:05,723
Остаться в городе на свадьбу брата -
и то проблема.
380
00:20:05,723 --> 00:20:06,723
- Папа?
- Я...
381
00:20:06,723 --> 00:20:08,123
- Иви?
- Папа?
382
00:20:08,123 --> 00:20:11,803
Оливия, тебе почти 40 лет,
383
00:20:12,483 --> 00:20:14,723
и посмотри, в каком ты виде.
384
00:20:14,723 --> 00:20:16,683
Под кислотой, в Луна-парке.
385
00:20:16,683 --> 00:20:19,483
Жизнь - это не бесконечные страдания.
386
00:20:19,483 --> 00:20:21,243
Эми понимает, о чём я.
387
00:20:21,243 --> 00:20:22,283
Правда?
388
00:20:22,283 --> 00:20:23,363
Да.
389
00:20:23,363 --> 00:20:26,923
Я ищу твою дочь.
Мне она доверяет больше, чем тебе.
390
00:20:26,923 --> 00:20:28,443
Но ты и тут облажалась.
391
00:20:39,283 --> 00:20:40,163
Лив?
392
00:20:42,243 --> 00:20:44,443
Иви? Я иду.
393
00:20:46,723 --> 00:20:47,923
Ничего себе.
394
00:21:01,483 --> 00:21:03,003
Эми.
395
00:21:04,363 --> 00:21:06,483
Эй, вы куда?
396
00:21:12,723 --> 00:21:14,083
- Иви!
- Лив!
397
00:21:14,083 --> 00:21:15,203
Наконец-то.
398
00:21:18,203 --> 00:21:19,163
Вот вы где.
399
00:21:20,323 --> 00:21:23,003
- Иви.
- Иви, это мой друг Айзек.
400
00:21:24,043 --> 00:21:25,803
Ну что, отвезем тебя домой?
401
00:21:27,083 --> 00:21:28,323
Как ты?
402
00:21:32,723 --> 00:21:35,643
Настолько редкий секс у пары -
это проблема.
403
00:21:35,643 --> 00:21:37,843
Прошу, не называй это проблемой.
404
00:21:37,843 --> 00:21:39,843
Детей нет, дома никого.
405
00:21:39,843 --> 00:21:42,243
Нам бы секс-марафон устроить.
406
00:21:42,243 --> 00:21:43,923
Что с нами такое?
407
00:21:44,523 --> 00:21:46,643
- У тебя кто-то есть?
- Господи.
408
00:21:47,203 --> 00:21:48,763
У меня и времени-то нет.
409
00:21:48,763 --> 00:21:50,003
Скука? Депрессия?
410
00:21:50,003 --> 00:21:52,403
- Эми...
- Ты хотя бы меня хочешь?
411
00:21:52,403 --> 00:21:54,603
Ну конечно хочу. Ты себя видела?
412
00:21:55,203 --> 00:21:57,443
Я тоже тебя хочу. Так в чём дело?
413
00:21:57,443 --> 00:21:59,883
Хоть на секунду выключи журналиста.
414
00:22:08,923 --> 00:22:10,603
А может, Лив была права.
415
00:22:11,483 --> 00:22:13,243
И наши лучшие дни уже позади.
416
00:22:14,563 --> 00:22:17,243
- Я постоянно это чувствую.
- Что, правда?
417
00:22:17,243 --> 00:22:22,283
Ну, не наши лучшие дни,
а мои лучшие дни, да.
418
00:22:23,123 --> 00:22:24,283
Ты сейчас о чём?
419
00:22:26,323 --> 00:22:27,443
Я лысею.
420
00:22:28,523 --> 00:22:30,083
- Неправда
- Правда.
421
00:22:30,083 --> 00:22:31,923
У меня все предки лысые.
422
00:22:32,843 --> 00:22:35,643
Да, и это раньше было здесь.
423
00:22:37,043 --> 00:22:40,843
Я чувствую себя старым и мерзким.
424
00:22:42,123 --> 00:22:44,923
- Даг, и давно ты...
- Получила свой эксклюзив?
425
00:22:45,683 --> 00:22:47,043
Может, закончим?
426
00:22:50,963 --> 00:22:52,763
У меня всё больше седых волос.
427
00:22:52,763 --> 00:22:55,163
Неправда. Ни одного не видел.
428
00:22:55,163 --> 00:22:56,843
Я их выдергиваю.
429
00:22:57,563 --> 00:22:58,723
Сегодня их было 12.
430
00:22:58,723 --> 00:23:00,163
Один - внизу.
431
00:23:02,883 --> 00:23:06,763
Слушай, мы стареем. И стареем вместе.
432
00:23:06,763 --> 00:23:10,203
Это не конец света. Ты всё равно огонь.
433
00:23:10,923 --> 00:23:13,203
Думаю, без волос было бы еще круче.
434
00:23:13,203 --> 00:23:15,003
Только не надо меня утешать.
435
00:23:15,003 --> 00:23:16,403
Кто мой любимый актер?
436
00:23:18,163 --> 00:23:19,603
Стэнли Туччи.
437
00:23:20,523 --> 00:23:23,723
Села бы ему на лицо,
пока он мешает мне негрони.
438
00:23:25,203 --> 00:23:28,523
Тогда какого хрена
я все эти годы ходил с шевелюрой?
439
00:23:29,723 --> 00:23:30,843
Понятия не имею.
440
00:23:42,283 --> 00:23:43,123
Ну как?
441
00:23:46,963 --> 00:23:47,923
Посмотри сам.
442
00:23:55,403 --> 00:23:56,683
У тебя усы.
443
00:23:58,523 --> 00:24:01,123
К счастью, я без ума от Фриды Кало.
444
00:24:01,123 --> 00:24:03,883
А, вот у тебя какие фетиши?
445
00:24:05,923 --> 00:24:06,883
А если и так?
446
00:24:06,883 --> 00:24:07,883
Я слушаю.
447
00:24:08,403 --> 00:24:11,323
Если мне нравятся сексапильные дамы
448
00:24:12,003 --> 00:24:14,163
с густыми колючими усами?
449
00:24:14,163 --> 00:24:17,243
Ну, значит сэкономлю
на гормональной терапии
450
00:24:17,243 --> 00:24:18,763
когда придет менопауза.
451
00:24:20,803 --> 00:24:23,243
О, слушай, у меня идея.
452
00:24:23,763 --> 00:24:24,603
Что?
453
00:24:25,123 --> 00:24:26,763
Продолжим брить?
454
00:24:27,483 --> 00:24:28,963
Ты извращенка чертова.
455
00:24:34,763 --> 00:24:35,963
Приехали.
456
00:24:36,683 --> 00:24:38,003
Пойти с тобой?
457
00:24:39,003 --> 00:24:41,843
Я пока не хочу домой.
Можем еще посидеть?
458
00:24:41,843 --> 00:24:45,443
Ну же, зайка.
Расскажи мне, что случилось
459
00:24:45,443 --> 00:24:48,923
Они бросили меня там.
Решили, что это весело.
460
00:24:49,443 --> 00:24:51,763
Когда я вышла, никого уже не было.
461
00:24:51,763 --> 00:24:54,843
Как будто всё это было
только ради розыгрыша.
462
00:24:54,843 --> 00:24:57,523
Мне жаль. Ты молодец, что позвонила.
463
00:24:57,523 --> 00:24:59,163
Я знала, что ты поймешь.
464
00:24:59,683 --> 00:25:02,003
Ладно, сочту за комплимент.
465
00:25:02,963 --> 00:25:04,723
Ой, нет, прости.
466
00:25:04,723 --> 00:25:07,763
Знаю, сейчас тебе тяжко,
но станет лучше, обещаю.
467
00:25:09,443 --> 00:25:10,883
Спасибо.
468
00:25:10,883 --> 00:25:12,403
На, вот, возьми.
469
00:25:12,403 --> 00:25:14,123
Я расскажу тебе историю.
470
00:25:14,963 --> 00:25:16,003
В моей школе
471
00:25:16,523 --> 00:25:18,723
была одна девочка, немного странная.
472
00:25:19,323 --> 00:25:21,243
Просто помешанная на тамагочи.
473
00:25:21,243 --> 00:25:23,403
И с первого дня она стала изгоем.
474
00:25:24,003 --> 00:25:25,283
Неудачница какая-то.
475
00:25:25,883 --> 00:25:26,803
Это была я.
476
00:25:28,043 --> 00:25:28,883
Да.
477
00:25:29,683 --> 00:25:32,603
Так, попрошу.
У нас тут приватный разговор.
478
00:25:32,603 --> 00:25:33,803
- Прости.
- Да.
479
00:25:33,803 --> 00:25:35,963
Но ты знаешь, ей было плевать.
480
00:25:35,963 --> 00:25:38,803
И вот в худший день ее жизни,
481
00:25:39,523 --> 00:25:41,723
когда ей казалось, что ее мир рухнул,
482
00:25:42,323 --> 00:25:44,603
она подружилась
с другой странной девочкой.
483
00:25:44,603 --> 00:25:46,123
Тоже неудачницей?
484
00:25:46,723 --> 00:25:49,283
- Это была твоя мама.
- Точно неудачница.
485
00:25:49,283 --> 00:25:52,403
Твоя мама не неудачница, Иви.
486
00:25:52,403 --> 00:25:54,843
Она убийца.
Ее боятся политики, ты знала?
487
00:25:55,723 --> 00:25:58,123
Да, танцевать не умеет, это правда.
488
00:25:58,843 --> 00:26:00,723
Но мне это почему-то нравится.
489
00:26:01,323 --> 00:26:03,523
Мы познакомились в ужасный день.
490
00:26:04,883 --> 00:26:09,443
В тот день мне казалось,
что я больше никогда не смогу дышать.
491
00:26:11,083 --> 00:26:15,403
Но со временем стало лучше,
потому что она была со мной.
492
00:26:16,003 --> 00:26:18,803
Да? Эти типа друзья - не твои люди.
493
00:26:18,803 --> 00:26:21,323
И я знаю, сейчас это сложно понять,
494
00:26:21,323 --> 00:26:22,843
но ты все равно запомни.
495
00:26:24,763 --> 00:26:27,963
Ты еще найдешь настоящих друзей.
Просто нужно время.
496
00:26:28,483 --> 00:26:29,563
Как ты нашла маму?
497
00:26:29,563 --> 00:26:30,603
Да.
498
00:26:31,123 --> 00:26:32,963
Вам так повезло друг с другом.
499
00:26:32,963 --> 00:26:36,123
Но как вы дружите? Вы же совсем разные.
500
00:26:39,523 --> 00:26:42,723
Слушай, что бы ни случилось,
ты можешь мне позвонить.
501
00:26:42,723 --> 00:26:44,603
Неважно, где я нахожусь,
502
00:26:44,603 --> 00:26:47,643
в каком часовом поясе.
Я всегда тебе отвечу.
503
00:26:48,283 --> 00:26:49,203
Ну вот.
504
00:26:49,843 --> 00:26:51,803
Ладно, давай отведем тебя домой.
505
00:27:00,563 --> 00:27:03,123
- Иви. Где ты была?
- Не сейчас, мам.
506
00:27:04,443 --> 00:27:05,523
Что...
507
00:27:05,523 --> 00:27:09,243
Слушай, Руби и ее друзья
пригласили Иви в Луна-парк.
508
00:27:09,243 --> 00:27:11,643
И «по приколу» бросили ее там.
509
00:27:11,643 --> 00:27:13,723
Подростки - всё еще твари. Конец.
510
00:27:13,723 --> 00:27:17,163
- Боже. Я...
- Денек был так себе, но она справится.
511
00:27:17,683 --> 00:27:20,203
- Могла бы позвонить.
- Чтобы ты психовала?
512
00:27:20,203 --> 00:27:21,683
Ну, я психую теперь.
513
00:27:21,683 --> 00:27:22,963
Именно.
514
00:27:26,323 --> 00:27:29,643
- Ладно, я пойду. Айзек ждет.
- Айзек, да?
515
00:27:30,363 --> 00:27:34,643
- У тебя на лице лобковый волос?
- А, это Дага.
516
00:27:34,643 --> 00:27:36,563
А, секс все-таки случился.
517
00:27:41,483 --> 00:27:44,643
Как думаешь, встреться мы сейчас,
стали бы друзьями?
518
00:27:50,523 --> 00:27:53,203
- Да, я поняла.
- Лив. Я...
519
00:28:14,763 --> 00:28:16,603
- Милый, ну, как оно?
- Привет.
520
00:28:17,163 --> 00:28:18,283
Что «оно»?
521
00:28:19,963 --> 00:28:22,363
Твой день, твои клиенты.
522
00:28:22,363 --> 00:28:23,843
А, ну да.
523
00:28:23,843 --> 00:28:26,763
Безумие. Да, лучше тебе не знать.
524
00:28:27,643 --> 00:28:30,683
- Мозг, наверное, кипит, да?
- Да.
525
00:28:30,683 --> 00:28:32,083
- Иди сюда.
- Да.
526
00:28:46,563 --> 00:28:48,083
- Ты в норме?
- Да.
527
00:28:50,083 --> 00:28:50,923
Слушай...
528
00:28:53,043 --> 00:28:54,403
Я должна признаться.
529
00:28:54,403 --> 00:28:55,403
Так.
530
00:28:56,443 --> 00:29:00,883
Ты, наверное, удивишься,
но сегодня я была под наркотой.
531
00:29:00,883 --> 00:29:02,083
Да ты что?
532
00:29:02,083 --> 00:29:03,923
Так ты знал?
533
00:29:04,803 --> 00:29:07,243
Но прости, что я тебя дернула.
534
00:29:07,243 --> 00:29:09,883
Знаю, для человека в завязке
это непросто.
535
00:29:10,523 --> 00:29:13,603
Поверь, не мне тебя судить.
536
00:29:15,723 --> 00:29:18,203
Кажется, я порой
бываю чуть-чуть эгоисткой.
537
00:29:19,683 --> 00:29:23,323
А по-моему, ты сегодня спасла девочку.
538
00:29:24,123 --> 00:29:25,523
Разве это не альтруизм?
539
00:29:26,123 --> 00:29:28,563
Лузерша так не поступила бы.
540
00:29:31,443 --> 00:29:33,643
- Ты читал мою статью.
- Да.
541
00:29:34,683 --> 00:29:35,643
Спасибо.
542
00:29:40,363 --> 00:29:44,843
Я бы очень хотела
отблагодарить тебя за помощь.
543
00:29:46,683 --> 00:29:48,163
Есть время на мороженое?
544
00:29:49,603 --> 00:29:51,163
Вообще-то, у меня планы.
545
00:29:51,163 --> 00:29:53,043
Кружок «Подземелья и драконы».
546
00:29:54,043 --> 00:29:56,403
Боже, я шучу. Надо же.
547
00:29:56,403 --> 00:29:57,763
Да блин.
548
00:29:57,763 --> 00:29:59,403
Только собрание АН.
549
00:30:00,523 --> 00:30:01,363
Но знаешь что?
550
00:30:02,203 --> 00:30:03,163
Будешь должна.
551
00:30:05,243 --> 00:30:06,123
Идет.
552
00:30:35,963 --> 00:30:38,083
- Бери партнера, до-си-до...
- Хватит.
553
00:30:40,123 --> 00:30:42,043
Вижу, вы даже назначили встречу.
554
00:30:42,563 --> 00:30:45,323
Но если что,
у меня охрана на быстром наборе.
555
00:30:45,323 --> 00:30:47,323
Слушайте. Да, я облажалась.
556
00:30:47,323 --> 00:30:51,083
Но я взрослый человек
и знаю, что от взрослым людям
557
00:30:51,603 --> 00:30:54,963
надо быть надежными и ответственными.
558
00:30:54,963 --> 00:30:56,563
Я вам кое-что принесла.
559
00:30:57,723 --> 00:31:00,323
И мне правда очень жаль.
560
00:31:02,443 --> 00:31:03,323
Диск.
561
00:31:03,323 --> 00:31:04,523
УМНИЦА УИЛЛ ХАНТИНГ
562
00:31:05,123 --> 00:31:06,683
Это очень хороший фильм.
563
00:31:08,923 --> 00:31:11,483
Ладно. Я всё подпишу.
564
00:31:11,483 --> 00:31:12,723
Боже мой, правда?
565
00:31:12,723 --> 00:31:14,483
- При одном условии.
- Да?
566
00:31:15,083 --> 00:31:18,963
Психологическое обследование
у врача, назначенного консульством.
567
00:31:18,963 --> 00:31:21,083
Я не пытаюсь усложнить вам жизнь.
568
00:31:21,083 --> 00:31:24,003
Но мне надо убедиться,
что вы психически здоровы.
569
00:31:24,803 --> 00:31:25,803
Вы сомневаетесь?
570
00:31:25,803 --> 00:31:28,803
- Вы напали на врача.
- Нечаянно.
571
00:31:28,803 --> 00:31:31,883
- Преследовали его.
- Ну, не прям «преследовала».
572
00:31:31,883 --> 00:31:36,043
И приставали к сотруднику
консульства США в мужском туалете.
573
00:31:36,043 --> 00:31:37,643
А, вы поговорили с Чадом.
574
00:31:38,683 --> 00:31:41,283
Пройдете обследование, я всё подпишу.
575
00:31:41,923 --> 00:31:43,883
И мы больше никогда не увидимся.
576
00:31:57,363 --> 00:31:58,523
Что это?
577
00:31:59,723 --> 00:32:01,523
Подумала, вдруг ты хочешь чаю.
578
00:32:07,563 --> 00:32:09,363
Божечки.
579
00:32:11,923 --> 00:32:12,803
Лив?
580
00:32:12,803 --> 00:32:14,243
Да, я здесь.
581
00:32:16,163 --> 00:32:17,643
Что ты там делаешь?
582
00:32:19,243 --> 00:32:22,123
Разбираю танцевальные костюмы,
как ты и просила.
583
00:32:22,123 --> 00:32:25,043
Мать моя женщина.
Как я в это втиснулась?
584
00:32:25,043 --> 00:32:27,323
Теперь этим и волосы-то не подвяжешь.
585
00:32:40,523 --> 00:32:41,923
Моя грин-карта?
586
00:32:45,163 --> 00:32:46,603
Какого хера?
587
00:33:46,083 --> 00:33:48,363
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова