1 00:00:13,003 --> 00:00:14,163 Настал конец эпохи. 2 00:00:14,163 --> 00:00:17,443 Эти 25 лет пролетели так незаметно, 3 00:00:17,443 --> 00:00:22,123 и теперь я почти не хочу уходить. 4 00:00:23,283 --> 00:00:24,563 Оливия. 5 00:00:24,563 --> 00:00:27,283 Это не просто работа, 6 00:00:27,283 --> 00:00:29,283 она была для меня всем. 7 00:00:29,283 --> 00:00:30,443 Всем. 8 00:00:31,603 --> 00:00:33,883 Ладно. Это всё-таки праздник. 9 00:00:33,883 --> 00:00:35,283 - Ура. - Да. 10 00:00:35,283 --> 00:00:38,163 Праздник в твою честь. Можешь сесть. 11 00:00:38,883 --> 00:00:41,403 Странная штука время, да? 12 00:00:41,403 --> 00:00:45,563 Вот ты начинаешь работу администратором у врача, 13 00:00:45,563 --> 00:00:47,963 а на следующий день твои планы рушатся. 14 00:00:48,563 --> 00:00:51,163 Твою карьеру подстрелили на взлете. 15 00:00:51,683 --> 00:00:52,603 Ух ты, карманы. 16 00:00:53,763 --> 00:00:55,323 - Да... - Всё это неважно. 17 00:00:55,323 --> 00:00:57,363 Ты можешь очистить кишечник, 18 00:00:57,363 --> 00:01:01,683 можешь проходить 450 000 шагов в день, 19 00:01:01,683 --> 00:01:04,883 можешь обнажить вульву перед терапевтом - 20 00:01:04,883 --> 00:01:06,523 это совершенно неважно. 21 00:01:06,523 --> 00:01:10,203 Потому что единственное, что нам гарантировано в жизни... 22 00:01:13,043 --> 00:01:14,563 ...это смерть. Так ведь? 23 00:01:15,083 --> 00:01:17,163 Но я тебя поздравляю, мама! 24 00:01:17,923 --> 00:01:20,203 - Блин. - Оливия, это было ужасно. 25 00:01:20,203 --> 00:01:22,203 - Не за что. - Сядь, психопатка. 26 00:01:22,203 --> 00:01:24,803 - Сам сядь. - Я и так сижу, коза. 27 00:01:24,803 --> 00:01:27,523 - За Лоррейн. - Да, конечно. За Лоррейн! 28 00:01:27,523 --> 00:01:28,563 За Лоррейн. 29 00:01:29,883 --> 00:01:31,603 - Ура! - Да иди ты! 30 00:01:32,603 --> 00:01:33,603 За здоровье. 31 00:01:37,723 --> 00:01:40,963 ВЕЛМАНИЯ 32 00:01:40,963 --> 00:01:42,243 СЧАСТЛИВОЙ ПЕНСИИ! 33 00:01:45,843 --> 00:01:47,923 - Можно еще бокал? - Конечно. 34 00:01:48,643 --> 00:01:50,723 Лоррейн сказала, ты женишься. 35 00:01:51,243 --> 00:01:52,683 Как идут приготовления? 36 00:01:53,843 --> 00:01:58,323 У меня дважды была сыпь на нервной почве, так что хорошо, да. 37 00:01:58,323 --> 00:02:00,003 И кто же счастливица? 38 00:02:00,643 --> 00:02:03,963 А это я. Мужчина, потому что мы гомосексуалы. 39 00:02:05,203 --> 00:02:07,043 Как и все мои любимые пациенты. 40 00:02:07,603 --> 00:02:10,843 У них бывают потрясающие сексуальные травмы. 41 00:02:10,843 --> 00:02:14,843 Как-то ко мне пришел пациент, у которого застрял очень толстый... 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,763 Может, чуть позже. Или никогда? 43 00:02:18,403 --> 00:02:21,083 Нам уже пора. Завтра встреча с поставщиками. 44 00:02:22,843 --> 00:02:25,683 Я не смогу. У меня клиенты подряд идут. 45 00:02:26,683 --> 00:02:28,523 Газ у нас такой забывчивый. 46 00:02:28,523 --> 00:02:32,043 Мы познакомились, когда он подавал заявку на аренду. 47 00:02:32,043 --> 00:02:35,163 Видели бы вы эту заявку. Половина - пропуски. 48 00:02:35,683 --> 00:02:39,003 Но я продажен, а у Газа милый зад, так что я его одобрил. 49 00:02:39,643 --> 00:02:41,043 Обосраться и не жить. 50 00:02:41,643 --> 00:02:43,123 Тебе с нами скучно? 51 00:02:43,123 --> 00:02:45,923 Нет, очаровательная история. 52 00:02:48,323 --> 00:02:49,763 Твою мать. Простите. 53 00:02:52,403 --> 00:02:53,363 Господи. 54 00:02:54,483 --> 00:02:55,443 Что за жесть? 55 00:02:56,923 --> 00:02:58,043 Чёрт. 56 00:03:02,523 --> 00:03:05,923 Лив, зачем ты так с собой? 57 00:03:05,923 --> 00:03:08,203 У тебя был такой прогресс. 58 00:03:08,203 --> 00:03:10,843 Мам, два идеальных ребенка - это многовато. 59 00:03:10,843 --> 00:03:14,843 Я понимаю, тебе сейчас непросто, 60 00:03:14,843 --> 00:03:17,963 но хорошее здоровье всегда на пользу. 61 00:03:18,883 --> 00:03:20,883 О, Лив. 62 00:03:21,403 --> 00:03:23,123 Это, блин, еще кто? 63 00:03:24,283 --> 00:03:26,283 Валери, привет. Привет. 64 00:03:26,283 --> 00:03:28,483 Лив, нам надо поговорить. 65 00:03:28,483 --> 00:03:29,403 Да. 66 00:03:30,003 --> 00:03:32,243 - Всё еще злишься? - Я в ярости. 67 00:03:32,243 --> 00:03:34,603 Вот, возьми. И уходи. Давай. 68 00:03:34,603 --> 00:03:35,523 Что... 69 00:03:36,083 --> 00:03:37,883 Я прочла статью о Камилле. 70 00:03:37,883 --> 00:03:42,363 А, да, забудь о ней. Это была катастрофа. 71 00:03:42,363 --> 00:03:45,363 Это было лучшее решение в твоей жизни. 72 00:03:45,963 --> 00:03:46,843 Минутку, что? 73 00:03:47,363 --> 00:03:50,123 Все говорят о твоей статье и о тебе. 74 00:03:50,123 --> 00:03:53,603 О том, какая ты смешная, смелая, настоящая. 75 00:03:54,363 --> 00:03:55,683 Ты это сделала, Лив. 76 00:03:57,483 --> 00:03:59,083 Правда? Здорово. 77 00:03:59,083 --> 00:04:02,123 У продюсеров больше нет сомнений. 78 00:04:02,123 --> 00:04:04,243 Они делают вид, что это их идея - 79 00:04:04,243 --> 00:04:06,363 пригласить тебя третьим судьей. 80 00:04:06,363 --> 00:04:07,603 Придешь во вторник? 81 00:04:08,203 --> 00:04:10,403 В смысле в этот вторник? 82 00:04:10,403 --> 00:04:13,523 Да. Мне надо ознакомить тебя с концепцией проекта, 83 00:04:13,523 --> 00:04:15,123 я пришлю все материалы. 84 00:04:15,123 --> 00:04:17,723 До встречи чтобы выучила наизусть. 85 00:04:19,523 --> 00:04:22,563 А ничего страшного, если я подключусь из Австралии? 86 00:04:23,083 --> 00:04:24,443 Ты почему еще там? 87 00:04:24,443 --> 00:04:27,123 Живо тащи сюда свой зад. 88 00:04:27,123 --> 00:04:29,643 Я тут пока решаю семейные проблемы, 89 00:04:29,643 --> 00:04:33,083 но к запуску шоу точно вернусь, обещаю. 90 00:04:34,923 --> 00:04:36,403 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ 91 00:04:41,603 --> 00:04:43,683 Какого хрена? 92 00:04:44,243 --> 00:04:46,923 - Я описал мокасин. - Простите. Но это срочно. 93 00:04:46,923 --> 00:04:49,443 - Мне нужно в Нью-Йорк. - Туалет мужской. 94 00:04:50,043 --> 00:04:52,723 Но гендер - устаревшая концепция, Чад. 95 00:04:52,723 --> 00:04:55,203 {\an8}И долго вы тут ждали? 96 00:04:55,203 --> 00:04:58,003 Достаточно. Скажем так, кое-что видела, 97 00:04:58,523 --> 00:05:00,843 кое-что слышала. И нанюхалась такого... 98 00:05:00,843 --> 00:05:02,723 - Так вот... - Я вызываю охрану. 99 00:05:02,723 --> 00:05:06,243 Нет, прошу вас, просто назначьте мне другого врача. 100 00:05:06,243 --> 00:05:08,283 - Не доктора Сингх. - Почему? 101 00:05:08,283 --> 00:05:12,323 Потому что она случайно получила по лицу 102 00:05:13,003 --> 00:05:13,843 моей головой. 103 00:05:14,883 --> 00:05:16,723 - Всё, я зову охрану. - Нет. 104 00:05:16,723 --> 00:05:18,603 Послушайте, Чад, 105 00:05:19,403 --> 00:05:23,763 Моя карьера может буквально взлететь. 106 00:05:23,763 --> 00:05:27,603 Такой шанс выпадает раз в жизни, и я так близка к успеху. 107 00:05:27,603 --> 00:05:28,843 А мне какое дело? 108 00:05:29,963 --> 00:05:31,963 Вы же были маленьким, Чад? 109 00:05:32,763 --> 00:05:37,203 И мечтали стать большим, влиятельным 110 00:05:37,723 --> 00:05:39,603 дядькой из консульства? 111 00:05:40,763 --> 00:05:41,723 Вообще-то, я... 112 00:05:43,483 --> 00:05:45,843 ...всегда мечтал стать рестлером. 113 00:05:46,603 --> 00:05:50,043 Фрэнки «Освежую лицо». У меня даже песня была. 114 00:05:50,043 --> 00:05:53,203 Фрэнки «Освежую лицо» Фрэнки «Освежую лицо» 115 00:05:53,203 --> 00:05:57,203 Я порву остальных бойцов Ведь я Фрэнки «Освежую лицо» 116 00:05:57,203 --> 00:05:58,123 Да. 117 00:05:58,123 --> 00:06:01,003 И у вас всё еще есть шанс. 118 00:06:01,003 --> 00:06:04,043 И если бы я могла помочь вам получить работу мечты, 119 00:06:04,043 --> 00:06:06,283 я бы перевернула небо и землю... 120 00:06:06,283 --> 00:06:09,603 - Господи боже. - Простите, пожалуйста. 121 00:06:09,603 --> 00:06:10,523 Чад. 122 00:06:12,123 --> 00:06:14,203 Вы же понимаете, как важны мечты, 123 00:06:14,203 --> 00:06:16,923 и сейчас моя мечта в ваших руках. 124 00:06:16,923 --> 00:06:20,523 Прошу, назначьте мне другого врача. 125 00:06:23,283 --> 00:06:27,043 - Всё совсем не так, как вы подумали. - Нет, всё куда хуже. 126 00:06:27,563 --> 00:06:29,723 - Вызывай охрану. - Что? 127 00:06:33,203 --> 00:06:35,003 Размеры что, стали меньше? 128 00:06:35,603 --> 00:06:38,723 - Нам точно нужно идти? - Это свадьба Газа, а не Лив. 129 00:06:38,723 --> 00:06:40,083 С Газом я еще дружу. 130 00:06:40,083 --> 00:06:43,203 - А старый костюм не пойдет? - Нет, он ужасен. 131 00:06:44,283 --> 00:06:45,603 Давай, примерь. 132 00:06:47,723 --> 00:06:48,843 Серьезно? 133 00:06:48,843 --> 00:06:51,003 А когда-то ты носил клевые шмотки. 134 00:06:52,043 --> 00:06:53,803 И вообще, много чего делал. 135 00:07:01,803 --> 00:07:02,763 Так. Сейчас? 136 00:07:02,763 --> 00:07:04,643 - Часто тут бываете? - Что? 137 00:07:04,643 --> 00:07:07,643 Можно я вас угощу? Думаю, вам нравится мартини. 138 00:07:07,643 --> 00:07:11,043 - Что мы делаем? - Считай, мы только что встретились. 139 00:07:12,603 --> 00:07:15,123 В примерочной? Бред какой-то. 140 00:07:15,123 --> 00:07:17,483 - Что это за акцент? - Это Колин Фёрт. 141 00:07:18,083 --> 00:07:20,403 - Скорее трубочист. - Не придирайся. 142 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Мои волосы. 143 00:07:23,523 --> 00:07:25,603 - Прости. Ладно. - Ничего. Снимай. 144 00:07:25,603 --> 00:07:27,803 - У меня старый лифчик. - Ничего. 145 00:07:27,803 --> 00:07:29,163 - Ладно. - Повернись. 146 00:07:29,163 --> 00:07:30,483 - Что это?... - Постой... 147 00:07:30,483 --> 00:07:32,523 - Снимай штаны. - Хорошо. 148 00:07:32,523 --> 00:07:34,883 - Давай оба снимем штаны. - А, да. 149 00:07:34,883 --> 00:07:36,443 - Повернись. - Ладно. 150 00:07:36,443 --> 00:07:37,803 Вот так. 151 00:07:38,683 --> 00:07:39,723 Боже мой. 152 00:07:40,843 --> 00:07:41,843 Мерзость какая. 153 00:07:42,523 --> 00:07:43,643 Мы не подумали. 154 00:07:43,643 --> 00:07:46,283 Что вы там творите дома - ваше дело. 155 00:07:46,283 --> 00:07:49,963 И я не ханжа, но это вопрос гигиены и безопасности труда. 156 00:07:49,963 --> 00:07:52,163 Слушайте, я понимаю. Я строитель. 157 00:07:52,163 --> 00:07:55,403 Да? А если бы я занялся сексом у вас на стройке? 158 00:07:57,683 --> 00:07:58,723 Мы можем идти? 159 00:07:58,723 --> 00:08:01,243 Не-а. Публичные непристойные действия. 160 00:08:01,243 --> 00:08:03,723 Это правонарушение. Полиция уже едет. 161 00:08:11,763 --> 00:08:12,803 Давай, подруга. 162 00:08:14,923 --> 00:08:16,403 До-си-до. 163 00:08:16,403 --> 00:08:17,643 Привет, партнер. 164 00:08:18,603 --> 00:08:21,043 - Какого хрена? - Это сложно, оказывается. 165 00:08:21,043 --> 00:08:24,123 Так, назад, или достану судебный запрет. 166 00:08:24,123 --> 00:08:25,403 Ладно. 167 00:08:25,403 --> 00:08:28,523 Я просто хотела извиниться. 168 00:08:29,163 --> 00:08:32,683 Мне очень жаль. Я прошу прощения за всю эту ситуацию. 169 00:08:32,683 --> 00:08:34,563 Как вы вообще меня нашли? 170 00:08:34,563 --> 00:08:37,563 Я использовала свои журналистские таланты. 171 00:08:38,083 --> 00:08:39,643 И посмотрела ваши соцсети. 172 00:08:39,643 --> 00:08:41,723 - Кстати, милые котики. - Боже мой. 173 00:08:43,003 --> 00:08:46,603 Давайте вы напишете, что я прошла медосмотр, 174 00:08:46,603 --> 00:08:49,003 и мы больше никогда не увидимся. 175 00:08:49,003 --> 00:08:52,043 - Говорила же, идите к другому врачу. - Не могу. 176 00:08:52,043 --> 00:08:54,643 Чад не хочет назначать другого. 177 00:08:54,643 --> 00:08:57,523 А, значит, вы идете туда, а я иду сюда. 178 00:08:57,523 --> 00:09:00,963 Прошу вас, подпишите. Сами знаете, это просто бюрократия. 179 00:09:00,963 --> 00:09:03,163 Всё, хватит. 180 00:09:03,683 --> 00:09:07,003 Я никогда в своей жизни не встречала 181 00:09:07,003 --> 00:09:10,083 настолько самовлюбленных и наглых людей. 182 00:09:10,083 --> 00:09:11,883 Вы как избалованный ребенок. 183 00:09:12,883 --> 00:09:14,243 Значит, не подпишете? 184 00:09:14,923 --> 00:09:17,003 До-си-дания. Отвалите от меня. 185 00:09:19,603 --> 00:09:23,603 Вот так вот, прямиком к выходу. 186 00:09:23,603 --> 00:09:24,843 За мной... 187 00:09:33,443 --> 00:09:34,523 - Привет. - Привет. 188 00:09:34,523 --> 00:09:36,603 Привет. Прости. Да... 189 00:09:37,803 --> 00:09:39,003 - Пойдем? - Да. 190 00:09:39,003 --> 00:09:39,923 Да. 191 00:09:42,283 --> 00:09:43,203 Капучино. 192 00:09:45,923 --> 00:09:46,763 Можно... 193 00:09:47,283 --> 00:09:50,923 Можно мне авокадо и яйца, но без тоста? 194 00:09:51,563 --> 00:09:52,843 - Хорошо. - Спасибо. 195 00:09:54,443 --> 00:09:56,003 До свадьбы без углеводов. 196 00:09:56,603 --> 00:09:59,403 Главное вид, а не настрой. Образцовая свадьба. 197 00:10:00,723 --> 00:10:02,363 Эй, я шучу. 198 00:10:03,483 --> 00:10:06,323 Я рад за тебя. Альберт вроде милый. 199 00:10:07,723 --> 00:10:08,963 Так ведь? Альберт? 200 00:10:08,963 --> 00:10:11,683 Почти, только с Д. 201 00:10:12,883 --> 00:10:15,083 - Альберд? - Нет, как... 202 00:10:15,083 --> 00:10:16,763 - Алдерт? Алдерд? - Далберт. 203 00:10:16,763 --> 00:10:18,323 - Дал... - Алдерд? 204 00:10:18,323 --> 00:10:20,923 - Нет, Далберт. - Ощущение, что меня хватил инсульт. 205 00:10:21,603 --> 00:10:24,363 Не исключено. Далберт. И всё. 206 00:10:25,643 --> 00:10:26,523 - Круто. - Да. 207 00:10:27,163 --> 00:10:28,483 - Спасибо. - Спасибо. 208 00:10:30,203 --> 00:10:31,883 - Блин. - Нет. 209 00:10:32,523 --> 00:10:33,923 - Прости. - Да ладно. 210 00:10:40,883 --> 00:10:43,883 Я рад, что ты вышел на связь. 211 00:10:43,883 --> 00:10:47,963 Когда услышал про свадьбу, не знал, захочешь ли ты увидеться. 212 00:10:48,483 --> 00:10:49,403 Я... 213 00:10:50,283 --> 00:10:53,123 У тебя есть полное право меня ненавидеть. 214 00:10:53,123 --> 00:10:54,283 Я и ненавидел. 215 00:10:55,523 --> 00:10:58,763 Но теперь всё хорошо. Всё в порядке. 216 00:10:59,923 --> 00:11:00,803 Прости. 217 00:11:02,123 --> 00:11:02,963 Я был козлом. 218 00:11:03,843 --> 00:11:07,123 И я рад, что ты счастлив с Далбертом. 219 00:11:09,723 --> 00:11:12,283 Значит, брак. 220 00:11:12,883 --> 00:11:14,643 Наверное, ты в восторге, 221 00:11:14,643 --> 00:11:19,403 ты мечтал об этом еще до того, как мы стали встречаться. 222 00:11:19,403 --> 00:11:23,443 Ну да, но человек должен быть правильный. 223 00:11:24,683 --> 00:11:26,123 То есть мы с Далбертом... 224 00:11:28,203 --> 00:11:31,163 Это следующий шаг. Узаконить отношения, да? 225 00:11:32,443 --> 00:11:33,283 Я не знаю. 226 00:11:33,963 --> 00:11:35,683 Это ты женишься. Тебе виднее. 227 00:11:37,563 --> 00:11:38,403 Да. 228 00:11:40,843 --> 00:11:43,043 Они... Как бы это сказать? 229 00:11:43,043 --> 00:11:44,243 В примерочной... 230 00:11:44,243 --> 00:11:45,603 Ты ведь этого хотела? 231 00:11:46,123 --> 00:11:48,003 Попасться в примерочной? 232 00:11:48,003 --> 00:11:50,243 Мам, посиди с Арчи еще чуть-чуть. 233 00:11:50,243 --> 00:11:51,603 Нет, я про секс. 234 00:11:51,603 --> 00:11:55,323 Мне сказать спасибо, что ты наконец сам предложил секс? 235 00:11:55,323 --> 00:11:58,563 Это же так тяжело. Нет, мама, Арчи больше не ест мясо. 236 00:11:58,563 --> 00:11:59,963 Это ты вообще о чём? 237 00:11:59,963 --> 00:12:01,403 О твоей дрочке в душе. 238 00:12:01,403 --> 00:12:02,683 Нет, я не тебе, мам. 239 00:12:02,683 --> 00:12:04,003 Мы вас слышим. 240 00:12:07,243 --> 00:12:10,403 Скажи Арчи, что это тофу. Вернемся, как только сможем. 241 00:12:11,803 --> 00:12:14,043 - Что с тобой? - А я тебе скажу. 242 00:12:14,043 --> 00:12:17,483 Твоя подруга в красках описала случай у меня на работе. 243 00:12:17,483 --> 00:12:19,843 - Не напоминай. - Я бы с радостью. 244 00:12:19,843 --> 00:12:22,043 Но о таком сложно забыть. 245 00:12:22,043 --> 00:12:23,203 Так ты читал? 246 00:12:23,203 --> 00:12:25,603 Я читал, на работе все прочитали. 247 00:12:25,603 --> 00:12:27,963 И все в курсе, что в постели я ноль. 248 00:12:27,963 --> 00:12:29,683 Ну вряд ли прямо все. 249 00:12:29,683 --> 00:12:32,243 Эссе в «Стэндард»? Я читала. 250 00:12:32,243 --> 00:12:33,243 Оно отличное. 251 00:12:33,243 --> 00:12:35,163 Да, я тоже читал. 252 00:12:36,963 --> 00:12:39,403 Боже, вы же та самая подруга. 253 00:12:40,083 --> 00:12:41,483 А вы, значит... 254 00:12:42,003 --> 00:12:42,843 Жесть. 255 00:12:42,843 --> 00:12:45,243 Вот откуда джага-джага в примерочной. 256 00:12:45,243 --> 00:12:47,123 Ладно, что будет дальше? 257 00:12:47,123 --> 00:12:49,683 - Надеемся, вы усвоили урок. - Безусловно. 258 00:12:49,683 --> 00:12:52,683 Хорошо. Мы штрафуем вас на 1000 долларов. 259 00:12:53,643 --> 00:12:55,723 А еще вас ждут общественные работы. 260 00:13:08,083 --> 00:13:10,763 ...и когда дети его спустились, он молвил: 261 00:13:10,763 --> 00:13:12,563 «Ответ здесь». 262 00:13:12,563 --> 00:13:14,243 «Христос - вот ответ». 263 00:13:14,243 --> 00:13:17,123 Нет уж, спасибо. Мне нужны разумные решения. 264 00:13:19,363 --> 00:13:21,363 Вы обратились по адресу. 265 00:13:25,243 --> 00:13:26,723 О чём вы хотите спросить? 266 00:13:26,723 --> 00:13:31,203 Мне нужно уехать из страны, и если какой-то призрак, дух или викинг 267 00:13:31,203 --> 00:13:33,603 сможет мне помочь, было бы здорово. 268 00:13:33,603 --> 00:13:35,243 Спросим духов животных. 269 00:13:36,003 --> 00:13:36,923 Первая - 270 00:13:37,963 --> 00:13:39,083 устрица. 271 00:13:39,083 --> 00:13:40,523 Хранитель тайн. 272 00:13:40,523 --> 00:13:42,403 Внутри вас скрыты сокровища. 273 00:13:42,403 --> 00:13:43,923 Да, я весьма сексуальна. 274 00:13:44,803 --> 00:13:47,483 Второй - лебедь. 275 00:13:48,123 --> 00:13:50,403 Изящная сила, бесконечная энергия, 276 00:13:50,403 --> 00:13:52,683 много завистников, мало врагов. 277 00:13:53,203 --> 00:13:55,963 Боже, прямо в точку. Спасибо. 278 00:13:55,963 --> 00:13:57,243 И, наконец, 279 00:13:58,843 --> 00:13:59,883 буйвол. 280 00:14:00,403 --> 00:14:03,803 Приземленный, практичный, готовый выдержать бурю. 281 00:14:04,443 --> 00:14:05,403 Так, и что? 282 00:14:06,163 --> 00:14:07,283 Расклад очевиден. 283 00:14:07,803 --> 00:14:10,723 Стабильная, изящная, довольная. Вы на своем месте. 284 00:14:10,723 --> 00:14:11,683 Что? 285 00:14:12,363 --> 00:14:14,563 Нет. И что, это всё? 286 00:14:14,563 --> 00:14:15,523 Да. 287 00:14:15,523 --> 00:14:17,523 Я заплатила 200 баксов. 288 00:14:17,523 --> 00:14:19,043 Духи всё сказали. 289 00:14:19,043 --> 00:14:21,003 И мне везти ребенка на терапию. 290 00:14:21,563 --> 00:14:23,403 Посмотрите еще раз, ладно? 291 00:14:23,403 --> 00:14:28,403 Может, там будет что-то о самолете или о Нью-Йорке? 292 00:14:28,403 --> 00:14:31,243 Или о подделке американских документов? 293 00:14:31,243 --> 00:14:34,123 Я пришла за помощью. Мне нужен совет. 294 00:14:34,123 --> 00:14:35,683 Вам это нужнее, чем мне. 295 00:14:36,243 --> 00:14:37,083 Что это? 296 00:14:37,083 --> 00:14:39,763 Это чай с микродозой ЛСД. 297 00:14:39,763 --> 00:14:42,003 Я не отрываться пришла, дамочка. 298 00:14:42,003 --> 00:14:43,843 Нет, он помогает при тревоге. 299 00:14:43,843 --> 00:14:46,683 Помогает прояснить разум и решить проблемы. 300 00:14:47,283 --> 00:14:49,003 Я давно это практикую и... 301 00:14:50,883 --> 00:14:51,723 Еще. 302 00:14:53,043 --> 00:14:54,763 Микродозы. Больше не нужно. 303 00:14:54,763 --> 00:14:56,683 «Помогает решать проблемы», да? 304 00:14:57,283 --> 00:15:01,563 Так вот, у меня 99 проблем, и ЛСД не в их числе. Наливайте. 305 00:15:33,243 --> 00:15:34,643 Оливия? 306 00:15:35,843 --> 00:15:36,803 Оливия? 307 00:15:38,363 --> 00:15:39,963 Доктор Сингх. 308 00:15:40,483 --> 00:15:42,403 Ты близка к своей цели. 309 00:15:42,923 --> 00:15:45,443 Ты на верном пути. 310 00:15:47,123 --> 00:15:48,203 Ух ты. 311 00:15:48,203 --> 00:15:51,523 На вас тяжело смотреть. 312 00:15:53,323 --> 00:15:56,403 Скажите, что мне сделать, чтобы вернуться в Америку. 313 00:15:56,923 --> 00:15:58,683 Это очень просто. 314 00:15:59,243 --> 00:16:04,643 Ответ всё это время был у тебя под носом. 315 00:16:05,283 --> 00:16:07,363 Нужно всего лишь... 316 00:16:11,363 --> 00:16:12,203 Что? 317 00:16:15,483 --> 00:16:17,763 Нет, подождите. Вернитесь... 318 00:16:17,763 --> 00:16:18,923 Да елки. 319 00:16:19,483 --> 00:16:21,803 ЗВОНОК ОТ ИВИ 320 00:16:21,803 --> 00:16:22,803 Иви. 321 00:16:24,163 --> 00:16:26,163 - Лив, ты слышишь? Лив? - Привет. 322 00:16:26,163 --> 00:16:27,763 - Лив. - Да, милая. 323 00:16:27,763 --> 00:16:30,163 - Помоги мне. - Так, дыши глубже. 324 00:16:30,163 --> 00:16:31,283 Я попала в беду. 325 00:16:31,283 --> 00:16:35,083 Зайка, я ни слова не понимаю, ты всё время плачешь. 326 00:16:35,083 --> 00:16:37,043 - Где ты? - Я в Луна-парке, Лив. 327 00:16:37,043 --> 00:16:38,203 Так, просто... 328 00:16:38,203 --> 00:16:40,283 - Приезжай, пожалуйста. - Жди там. 329 00:16:40,283 --> 00:16:44,763 Я позвоню твоей маме, потому что я сейчас ну никак не могу. 330 00:16:44,763 --> 00:16:47,483 - Нет, не звони ей. - Ладно, не буду. 331 00:16:47,483 --> 00:16:49,963 Поеду к тебе - позвоню. Давай. 332 00:16:51,403 --> 00:16:52,683 Да чтоб меня. 333 00:16:54,283 --> 00:16:55,723 Мне понадобится помощь. 334 00:16:58,883 --> 00:17:01,763 Ладно, но никому не говори, что я ел твой тост. 335 00:17:01,763 --> 00:17:03,923 - Я скучаю по хлебу. - Это заметно. 336 00:17:03,923 --> 00:17:06,203 - Да? - Я рад, что мы встретились. 337 00:17:06,203 --> 00:17:09,843 - Я хочу, чтобы мы были друзьями. - Да, я тоже. 338 00:17:10,883 --> 00:17:11,723 Да. 339 00:17:16,003 --> 00:17:17,723 - Пока, Газ. - Пока, Себ. 340 00:17:33,163 --> 00:17:34,003 Чёрт. 341 00:17:52,123 --> 00:17:54,043 Иви, мы на месте. Где ты? 342 00:17:56,963 --> 00:17:58,083 Я не знаю, где это. 343 00:18:01,243 --> 00:18:02,083 Иви? 344 00:18:03,523 --> 00:18:04,523 Ух ты. 345 00:18:04,523 --> 00:18:05,683 Охренеть. 346 00:18:07,843 --> 00:18:09,403 Думаю, у нее сдох телефон. 347 00:18:14,963 --> 00:18:17,523 Иви. Как она выглядит? 348 00:18:18,203 --> 00:18:19,043 Да. 349 00:18:20,123 --> 00:18:21,443 У нее есть лицо. 350 00:18:22,323 --> 00:18:25,003 Иногда она поднимает волосы, 351 00:18:25,003 --> 00:18:27,003 а иногда распускает. 352 00:18:27,003 --> 00:18:30,683 И она излучает такую удивительную, не по годам, зрелость. 353 00:18:30,683 --> 00:18:33,323 Но это не надменность, нет. 354 00:18:33,323 --> 00:18:35,723 Ее чувство собственного достоинства - 355 00:18:36,243 --> 00:18:41,003 это невероятная, потрясающая сила. 356 00:18:41,803 --> 00:18:43,363 И иногда она носит часы. 357 00:18:44,043 --> 00:18:44,963 Супер. 358 00:18:46,563 --> 00:18:48,643 - Покажешь свой телефон? - Да. 359 00:18:50,803 --> 00:18:53,443 - О! Это она. - Отлично. Я рад. 360 00:18:53,443 --> 00:18:54,883 - Ну ладно. - Хорошо. 361 00:18:54,883 --> 00:18:56,403 - Пойдем? - Да. 362 00:18:59,723 --> 00:19:01,003 Ладно. 363 00:19:01,003 --> 00:19:03,123 Она вроде была в комнате смеха. 364 00:19:03,723 --> 00:19:05,883 Ну, мы здесь. 365 00:19:06,643 --> 00:19:08,163 У тебя оно тоже движется? 366 00:19:10,043 --> 00:19:12,923 Я пойду к кассе. Вдруг кто-то там ее видел. 367 00:19:12,923 --> 00:19:13,883 Ладно. 368 00:19:14,563 --> 00:19:15,603 Божечки. 369 00:19:18,763 --> 00:19:19,683 Иви? 370 00:19:37,483 --> 00:19:38,683 Боже. 371 00:19:43,443 --> 00:19:44,283 Иви? 372 00:19:47,123 --> 00:19:47,963 Иви? 373 00:19:48,523 --> 00:19:50,563 - Эй! - Какое позорище. 374 00:19:50,563 --> 00:19:53,843 Ты почему до сих пор там? Мне нужен надежный человек. 375 00:19:53,843 --> 00:19:55,323 Ты хочешь эту работу? 376 00:19:55,323 --> 00:19:58,203 Валери, я делаю, что могу. Правда. 377 00:19:58,203 --> 00:20:00,083 Но мне нужно найти Иви. 378 00:20:00,083 --> 00:20:02,563 - Ты вечно всё портишь. - Это неправда. 379 00:20:02,563 --> 00:20:05,723 Остаться в городе на свадьбу брата - и то проблема. 380 00:20:05,723 --> 00:20:06,723 - Папа? - Я... 381 00:20:06,723 --> 00:20:08,123 - Иви? - Папа? 382 00:20:08,123 --> 00:20:11,803 Оливия, тебе почти 40 лет, 383 00:20:12,483 --> 00:20:14,723 и посмотри, в каком ты виде. 384 00:20:14,723 --> 00:20:16,683 Под кислотой, в Луна-парке. 385 00:20:16,683 --> 00:20:19,483 Жизнь - это не бесконечные страдания. 386 00:20:19,483 --> 00:20:21,243 Эми понимает, о чём я. 387 00:20:21,243 --> 00:20:22,283 Правда? 388 00:20:22,283 --> 00:20:23,363 Да. 389 00:20:23,363 --> 00:20:26,923 Я ищу твою дочь. Мне она доверяет больше, чем тебе. 390 00:20:26,923 --> 00:20:28,443 Но ты и тут облажалась. 391 00:20:39,283 --> 00:20:40,163 Лив? 392 00:20:42,243 --> 00:20:44,443 Иви? Я иду. 393 00:20:46,723 --> 00:20:47,923 Ничего себе. 394 00:21:01,483 --> 00:21:03,003 Эми. 395 00:21:04,363 --> 00:21:06,483 Эй, вы куда? 396 00:21:12,723 --> 00:21:14,083 - Иви! - Лив! 397 00:21:14,083 --> 00:21:15,203 Наконец-то. 398 00:21:18,203 --> 00:21:19,163 Вот вы где. 399 00:21:20,323 --> 00:21:23,003 - Иви. - Иви, это мой друг Айзек. 400 00:21:24,043 --> 00:21:25,803 Ну что, отвезем тебя домой? 401 00:21:27,083 --> 00:21:28,323 Как ты? 402 00:21:32,723 --> 00:21:35,643 Настолько редкий секс у пары - это проблема. 403 00:21:35,643 --> 00:21:37,843 Прошу, не называй это проблемой. 404 00:21:37,843 --> 00:21:39,843 Детей нет, дома никого. 405 00:21:39,843 --> 00:21:42,243 Нам бы секс-марафон устроить. 406 00:21:42,243 --> 00:21:43,923 Что с нами такое? 407 00:21:44,523 --> 00:21:46,643 - У тебя кто-то есть? - Господи. 408 00:21:47,203 --> 00:21:48,763 У меня и времени-то нет. 409 00:21:48,763 --> 00:21:50,003 Скука? Депрессия? 410 00:21:50,003 --> 00:21:52,403 - Эми... - Ты хотя бы меня хочешь? 411 00:21:52,403 --> 00:21:54,603 Ну конечно хочу. Ты себя видела? 412 00:21:55,203 --> 00:21:57,443 Я тоже тебя хочу. Так в чём дело? 413 00:21:57,443 --> 00:21:59,883 Хоть на секунду выключи журналиста. 414 00:22:08,923 --> 00:22:10,603 А может, Лив была права. 415 00:22:11,483 --> 00:22:13,243 И наши лучшие дни уже позади. 416 00:22:14,563 --> 00:22:17,243 - Я постоянно это чувствую. - Что, правда? 417 00:22:17,243 --> 00:22:22,283 Ну, не наши лучшие дни, а мои лучшие дни, да. 418 00:22:23,123 --> 00:22:24,283 Ты сейчас о чём? 419 00:22:26,323 --> 00:22:27,443 Я лысею. 420 00:22:28,523 --> 00:22:30,083 - Неправда - Правда. 421 00:22:30,083 --> 00:22:31,923 У меня все предки лысые. 422 00:22:32,843 --> 00:22:35,643 Да, и это раньше было здесь. 423 00:22:37,043 --> 00:22:40,843 Я чувствую себя старым и мерзким. 424 00:22:42,123 --> 00:22:44,923 - Даг, и давно ты... - Получила свой эксклюзив? 425 00:22:45,683 --> 00:22:47,043 Может, закончим? 426 00:22:50,963 --> 00:22:52,763 У меня всё больше седых волос. 427 00:22:52,763 --> 00:22:55,163 Неправда. Ни одного не видел. 428 00:22:55,163 --> 00:22:56,843 Я их выдергиваю. 429 00:22:57,563 --> 00:22:58,723 Сегодня их было 12. 430 00:22:58,723 --> 00:23:00,163 Один - внизу. 431 00:23:02,883 --> 00:23:06,763 Слушай, мы стареем. И стареем вместе. 432 00:23:06,763 --> 00:23:10,203 Это не конец света. Ты всё равно огонь. 433 00:23:10,923 --> 00:23:13,203 Думаю, без волос было бы еще круче. 434 00:23:13,203 --> 00:23:15,003 Только не надо меня утешать. 435 00:23:15,003 --> 00:23:16,403 Кто мой любимый актер? 436 00:23:18,163 --> 00:23:19,603 Стэнли Туччи. 437 00:23:20,523 --> 00:23:23,723 Села бы ему на лицо, пока он мешает мне негрони. 438 00:23:25,203 --> 00:23:28,523 Тогда какого хрена я все эти годы ходил с шевелюрой? 439 00:23:29,723 --> 00:23:30,843 Понятия не имею. 440 00:23:42,283 --> 00:23:43,123 Ну как? 441 00:23:46,963 --> 00:23:47,923 Посмотри сам. 442 00:23:55,403 --> 00:23:56,683 У тебя усы. 443 00:23:58,523 --> 00:24:01,123 К счастью, я без ума от Фриды Кало. 444 00:24:01,123 --> 00:24:03,883 А, вот у тебя какие фетиши? 445 00:24:05,923 --> 00:24:06,883 А если и так? 446 00:24:06,883 --> 00:24:07,883 Я слушаю. 447 00:24:08,403 --> 00:24:11,323 Если мне нравятся сексапильные дамы 448 00:24:12,003 --> 00:24:14,163 с густыми колючими усами? 449 00:24:14,163 --> 00:24:17,243 Ну, значит сэкономлю на гормональной терапии 450 00:24:17,243 --> 00:24:18,763 когда придет менопауза. 451 00:24:20,803 --> 00:24:23,243 О, слушай, у меня идея. 452 00:24:23,763 --> 00:24:24,603 Что? 453 00:24:25,123 --> 00:24:26,763 Продолжим брить? 454 00:24:27,483 --> 00:24:28,963 Ты извращенка чертова. 455 00:24:34,763 --> 00:24:35,963 Приехали. 456 00:24:36,683 --> 00:24:38,003 Пойти с тобой? 457 00:24:39,003 --> 00:24:41,843 Я пока не хочу домой. Можем еще посидеть? 458 00:24:41,843 --> 00:24:45,443 Ну же, зайка. Расскажи мне, что случилось 459 00:24:45,443 --> 00:24:48,923 Они бросили меня там. Решили, что это весело. 460 00:24:49,443 --> 00:24:51,763 Когда я вышла, никого уже не было. 461 00:24:51,763 --> 00:24:54,843 Как будто всё это было только ради розыгрыша. 462 00:24:54,843 --> 00:24:57,523 Мне жаль. Ты молодец, что позвонила. 463 00:24:57,523 --> 00:24:59,163 Я знала, что ты поймешь. 464 00:24:59,683 --> 00:25:02,003 Ладно, сочту за комплимент. 465 00:25:02,963 --> 00:25:04,723 Ой, нет, прости. 466 00:25:04,723 --> 00:25:07,763 Знаю, сейчас тебе тяжко, но станет лучше, обещаю. 467 00:25:09,443 --> 00:25:10,883 Спасибо. 468 00:25:10,883 --> 00:25:12,403 На, вот, возьми. 469 00:25:12,403 --> 00:25:14,123 Я расскажу тебе историю. 470 00:25:14,963 --> 00:25:16,003 В моей школе 471 00:25:16,523 --> 00:25:18,723 была одна девочка, немного странная. 472 00:25:19,323 --> 00:25:21,243 Просто помешанная на тамагочи. 473 00:25:21,243 --> 00:25:23,403 И с первого дня она стала изгоем. 474 00:25:24,003 --> 00:25:25,283 Неудачница какая-то. 475 00:25:25,883 --> 00:25:26,803 Это была я. 476 00:25:28,043 --> 00:25:28,883 Да. 477 00:25:29,683 --> 00:25:32,603 Так, попрошу. У нас тут приватный разговор. 478 00:25:32,603 --> 00:25:33,803 - Прости. - Да. 479 00:25:33,803 --> 00:25:35,963 Но ты знаешь, ей было плевать. 480 00:25:35,963 --> 00:25:38,803 И вот в худший день ее жизни, 481 00:25:39,523 --> 00:25:41,723 когда ей казалось, что ее мир рухнул, 482 00:25:42,323 --> 00:25:44,603 она подружилась с другой странной девочкой. 483 00:25:44,603 --> 00:25:46,123 Тоже неудачницей? 484 00:25:46,723 --> 00:25:49,283 - Это была твоя мама. - Точно неудачница. 485 00:25:49,283 --> 00:25:52,403 Твоя мама не неудачница, Иви. 486 00:25:52,403 --> 00:25:54,843 Она убийца. Ее боятся политики, ты знала? 487 00:25:55,723 --> 00:25:58,123 Да, танцевать не умеет, это правда. 488 00:25:58,843 --> 00:26:00,723 Но мне это почему-то нравится. 489 00:26:01,323 --> 00:26:03,523 Мы познакомились в ужасный день. 490 00:26:04,883 --> 00:26:09,443 В тот день мне казалось, что я больше никогда не смогу дышать. 491 00:26:11,083 --> 00:26:15,403 Но со временем стало лучше, потому что она была со мной. 492 00:26:16,003 --> 00:26:18,803 Да? Эти типа друзья - не твои люди. 493 00:26:18,803 --> 00:26:21,323 И я знаю, сейчас это сложно понять, 494 00:26:21,323 --> 00:26:22,843 но ты все равно запомни. 495 00:26:24,763 --> 00:26:27,963 Ты еще найдешь настоящих друзей. Просто нужно время. 496 00:26:28,483 --> 00:26:29,563 Как ты нашла маму? 497 00:26:29,563 --> 00:26:30,603 Да. 498 00:26:31,123 --> 00:26:32,963 Вам так повезло друг с другом. 499 00:26:32,963 --> 00:26:36,123 Но как вы дружите? Вы же совсем разные. 500 00:26:39,523 --> 00:26:42,723 Слушай, что бы ни случилось, ты можешь мне позвонить. 501 00:26:42,723 --> 00:26:44,603 Неважно, где я нахожусь, 502 00:26:44,603 --> 00:26:47,643 в каком часовом поясе. Я всегда тебе отвечу. 503 00:26:48,283 --> 00:26:49,203 Ну вот. 504 00:26:49,843 --> 00:26:51,803 Ладно, давай отведем тебя домой. 505 00:27:00,563 --> 00:27:03,123 - Иви. Где ты была? - Не сейчас, мам. 506 00:27:04,443 --> 00:27:05,523 Что... 507 00:27:05,523 --> 00:27:09,243 Слушай, Руби и ее друзья пригласили Иви в Луна-парк. 508 00:27:09,243 --> 00:27:11,643 И «по приколу» бросили ее там. 509 00:27:11,643 --> 00:27:13,723 Подростки - всё еще твари. Конец. 510 00:27:13,723 --> 00:27:17,163 - Боже. Я... - Денек был так себе, но она справится. 511 00:27:17,683 --> 00:27:20,203 - Могла бы позвонить. - Чтобы ты психовала? 512 00:27:20,203 --> 00:27:21,683 Ну, я психую теперь. 513 00:27:21,683 --> 00:27:22,963 Именно. 514 00:27:26,323 --> 00:27:29,643 - Ладно, я пойду. Айзек ждет. - Айзек, да? 515 00:27:30,363 --> 00:27:34,643 - У тебя на лице лобковый волос? - А, это Дага. 516 00:27:34,643 --> 00:27:36,563 А, секс все-таки случился. 517 00:27:41,483 --> 00:27:44,643 Как думаешь, встреться мы сейчас, стали бы друзьями? 518 00:27:50,523 --> 00:27:53,203 - Да, я поняла. - Лив. Я... 519 00:28:14,763 --> 00:28:16,603 - Милый, ну, как оно? - Привет. 520 00:28:17,163 --> 00:28:18,283 Что «оно»? 521 00:28:19,963 --> 00:28:22,363 Твой день, твои клиенты. 522 00:28:22,363 --> 00:28:23,843 А, ну да. 523 00:28:23,843 --> 00:28:26,763 Безумие. Да, лучше тебе не знать. 524 00:28:27,643 --> 00:28:30,683 - Мозг, наверное, кипит, да? - Да. 525 00:28:30,683 --> 00:28:32,083 - Иди сюда. - Да. 526 00:28:46,563 --> 00:28:48,083 - Ты в норме? - Да. 527 00:28:50,083 --> 00:28:50,923 Слушай... 528 00:28:53,043 --> 00:28:54,403 Я должна признаться. 529 00:28:54,403 --> 00:28:55,403 Так. 530 00:28:56,443 --> 00:29:00,883 Ты, наверное, удивишься, но сегодня я была под наркотой. 531 00:29:00,883 --> 00:29:02,083 Да ты что? 532 00:29:02,083 --> 00:29:03,923 Так ты знал? 533 00:29:04,803 --> 00:29:07,243 Но прости, что я тебя дернула. 534 00:29:07,243 --> 00:29:09,883 Знаю, для человека в завязке это непросто. 535 00:29:10,523 --> 00:29:13,603 Поверь, не мне тебя судить. 536 00:29:15,723 --> 00:29:18,203 Кажется, я порой бываю чуть-чуть эгоисткой. 537 00:29:19,683 --> 00:29:23,323 А по-моему, ты сегодня спасла девочку. 538 00:29:24,123 --> 00:29:25,523 Разве это не альтруизм? 539 00:29:26,123 --> 00:29:28,563 Лузерша так не поступила бы. 540 00:29:31,443 --> 00:29:33,643 - Ты читал мою статью. - Да. 541 00:29:34,683 --> 00:29:35,643 Спасибо. 542 00:29:40,363 --> 00:29:44,843 Я бы очень хотела отблагодарить тебя за помощь. 543 00:29:46,683 --> 00:29:48,163 Есть время на мороженое? 544 00:29:49,603 --> 00:29:51,163 Вообще-то, у меня планы. 545 00:29:51,163 --> 00:29:53,043 Кружок «Подземелья и драконы». 546 00:29:54,043 --> 00:29:56,403 Боже, я шучу. Надо же. 547 00:29:56,403 --> 00:29:57,763 Да блин. 548 00:29:57,763 --> 00:29:59,403 Только собрание АН. 549 00:30:00,523 --> 00:30:01,363 Но знаешь что? 550 00:30:02,203 --> 00:30:03,163 Будешь должна. 551 00:30:05,243 --> 00:30:06,123 Идет. 552 00:30:35,963 --> 00:30:38,083 - Бери партнера, до-си-до... - Хватит. 553 00:30:40,123 --> 00:30:42,043 Вижу, вы даже назначили встречу. 554 00:30:42,563 --> 00:30:45,323 Но если что, у меня охрана на быстром наборе. 555 00:30:45,323 --> 00:30:47,323 Слушайте. Да, я облажалась. 556 00:30:47,323 --> 00:30:51,083 Но я взрослый человек и знаю, что от взрослым людям 557 00:30:51,603 --> 00:30:54,963 надо быть надежными и ответственными. 558 00:30:54,963 --> 00:30:56,563 Я вам кое-что принесла. 559 00:30:57,723 --> 00:31:00,323 И мне правда очень жаль. 560 00:31:02,443 --> 00:31:03,323 Диск. 561 00:31:03,323 --> 00:31:04,523 УМНИЦА УИЛЛ ХАНТИНГ 562 00:31:05,123 --> 00:31:06,683 Это очень хороший фильм. 563 00:31:08,923 --> 00:31:11,483 Ладно. Я всё подпишу. 564 00:31:11,483 --> 00:31:12,723 Боже мой, правда? 565 00:31:12,723 --> 00:31:14,483 - При одном условии. - Да? 566 00:31:15,083 --> 00:31:18,963 Психологическое обследование у врача, назначенного консульством. 567 00:31:18,963 --> 00:31:21,083 Я не пытаюсь усложнить вам жизнь. 568 00:31:21,083 --> 00:31:24,003 Но мне надо убедиться, что вы психически здоровы. 569 00:31:24,803 --> 00:31:25,803 Вы сомневаетесь? 570 00:31:25,803 --> 00:31:28,803 - Вы напали на врача. - Нечаянно. 571 00:31:28,803 --> 00:31:31,883 - Преследовали его. - Ну, не прям «преследовала». 572 00:31:31,883 --> 00:31:36,043 И приставали к сотруднику консульства США в мужском туалете. 573 00:31:36,043 --> 00:31:37,643 А, вы поговорили с Чадом. 574 00:31:38,683 --> 00:31:41,283 Пройдете обследование, я всё подпишу. 575 00:31:41,923 --> 00:31:43,883 И мы больше никогда не увидимся. 576 00:31:57,363 --> 00:31:58,523 Что это? 577 00:31:59,723 --> 00:32:01,523 Подумала, вдруг ты хочешь чаю. 578 00:32:07,563 --> 00:32:09,363 Божечки. 579 00:32:11,923 --> 00:32:12,803 Лив? 580 00:32:12,803 --> 00:32:14,243 Да, я здесь. 581 00:32:16,163 --> 00:32:17,643 Что ты там делаешь? 582 00:32:19,243 --> 00:32:22,123 Разбираю танцевальные костюмы, как ты и просила. 583 00:32:22,123 --> 00:32:25,043 Мать моя женщина. Как я в это втиснулась? 584 00:32:25,043 --> 00:32:27,323 Теперь этим и волосы-то не подвяжешь. 585 00:32:40,523 --> 00:32:41,923 Моя грин-карта? 586 00:32:45,163 --> 00:32:46,603 Какого хера? 587 00:33:46,083 --> 00:33:48,363 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова