1 00:00:12,963 --> 00:00:14,163 Celá éra končí. 2 00:00:14,163 --> 00:00:16,723 Těch 25 let uběhlo jako voda 3 00:00:17,483 --> 00:00:22,123 a teď se mi skoro nechce odejít. 4 00:00:23,283 --> 00:00:24,563 Olivie. 5 00:00:24,563 --> 00:00:27,283 Pro mě to nebyla práce. Bylo... 6 00:00:27,283 --> 00:00:29,283 Bylo to všechno. 7 00:00:29,283 --> 00:00:30,443 Všechno. 8 00:00:31,603 --> 00:00:33,883 Tohle je ale přece oslava. 9 00:00:33,883 --> 00:00:35,283 - Hurá. - Ano. 10 00:00:35,283 --> 00:00:38,163 Je to tvoje oslava. Posaď se. 11 00:00:38,843 --> 00:00:41,403 Čas je hrozně zvláštní, že jo? 12 00:00:41,403 --> 00:00:45,563 Jednoho dne začneš pracovat jako recepční, 13 00:00:45,563 --> 00:00:48,483 a než se naděješ, tvoje plány se rozpadnou. 14 00:00:48,483 --> 00:00:51,563 Kariéru ti bez varování ukončí. 15 00:00:51,563 --> 00:00:52,603 Jé, má to kapsy. 16 00:00:53,763 --> 00:00:55,323 - Víte... - Na tom nesejde. 17 00:00:55,323 --> 00:01:01,683 Můžeš si nechat vyčistit tlustý střevo, ujít 450 000 kroků denně 18 00:01:01,683 --> 00:01:04,883 nebo můžeš svýmu terapeutovi ukázat vulvu. 19 00:01:04,883 --> 00:01:06,523 Na ničem z toho nesejde. 20 00:01:06,523 --> 00:01:10,203 Jediný, co se dá v životě zaručit... 21 00:01:13,083 --> 00:01:15,003 ...smrt. Že jo? 22 00:01:15,003 --> 00:01:17,163 Gratuluju k důchodu, mami. 23 00:01:17,843 --> 00:01:20,203 - Do háje. - Olivie, to bylo hrozné. 24 00:01:20,203 --> 00:01:22,203 - Není zač. - Sedni si, magore. 25 00:01:22,203 --> 00:01:24,803 - Sedni si sám. - Já sedím, trubko. 26 00:01:24,803 --> 00:01:27,523 - Na Lorraine. - Ano, na Lorraine. 27 00:01:27,523 --> 00:01:28,563 Na Lorraine. 28 00:01:29,883 --> 00:01:31,603 - Na zdraví. - Jdi do hajzlu. 29 00:01:32,603 --> 00:01:33,603 Na zdraví. 30 00:01:41,043 --> 00:01:42,523 ŠŤASTNÝ DŮCHOD, LORRAINE! 31 00:01:45,843 --> 00:01:47,923 - Můžu dostat ještě jednu? - Jistě. 32 00:01:48,643 --> 00:01:51,163 Lorraine říkala, že se budete ženit. 33 00:01:51,163 --> 00:01:53,123 Jak pokračují přípravy? 34 00:01:53,803 --> 00:01:58,323 Už dvakrát jsem měl pásový opar, tak asi dobře. 35 00:01:58,323 --> 00:02:00,003 A kdo je ta šťastná? 36 00:02:00,643 --> 00:02:03,963 Já. Bere si muže, jsme totiž homosexuálové. 37 00:02:05,123 --> 00:02:07,043 Ti jsou mí oblíbení pacienti. 38 00:02:07,563 --> 00:02:10,843 Mívají fascinující sexuální zranění. 39 00:02:10,843 --> 00:02:14,843 Jednou jsem měl pacienta, který měl v sobě velmi tenký... 40 00:02:14,843 --> 00:02:16,723 Nechte si to pro sebe. Navždy. 41 00:02:18,403 --> 00:02:21,083 Měli bysme jít. Zítra máme zkoušku cateringu. 42 00:02:22,803 --> 00:02:25,363 Já... Nemůžu. Mám objednané klienty. 43 00:02:26,683 --> 00:02:28,523 Gaz je děsně zapomnětlivý. 44 00:02:28,523 --> 00:02:32,043 Seznámili jsme se tak, že u mě žádal o nájem. 45 00:02:32,043 --> 00:02:35,203 Měli jste ten formulář vidět. Půlka byla prázdná. 46 00:02:35,763 --> 00:02:39,003 Jenže já jsem zkažený a on má hezký zadek. Vzal jsem ho. 47 00:02:39,603 --> 00:02:41,043 To jsme děsně rádi. 48 00:02:41,643 --> 00:02:43,123 Promiň, nudíme tě? 49 00:02:43,123 --> 00:02:45,923 Ne, je to dojemná historka. 50 00:02:48,323 --> 00:02:49,763 Do prdele. Promiňte. 51 00:02:52,403 --> 00:02:53,363 Ježkovy zraky. 52 00:02:54,483 --> 00:02:55,443 Do prdele. 53 00:02:56,923 --> 00:02:58,043 Bože. 54 00:03:01,803 --> 00:03:05,923 Ach, Livvie, proč se tak ničíš? 55 00:03:05,923 --> 00:03:08,163 Dělala jsi velké pokroky. 56 00:03:08,163 --> 00:03:10,923 Nemůžeš mít dvě dokonalý děti. To bys chtěla moc. 57 00:03:10,923 --> 00:03:14,803 Vím, že je to teď trochu chaotické, 58 00:03:14,803 --> 00:03:18,043 ale když budeš žít zdravě, pomůže ti to. 59 00:03:18,883 --> 00:03:20,883 Livvie. 60 00:03:21,403 --> 00:03:23,123 Kdo to sakra je? 61 00:03:24,283 --> 00:03:26,283 Valerie, ahoj. 62 00:03:26,283 --> 00:03:28,483 Liv, musíme si promluvit. 63 00:03:28,483 --> 00:03:29,403 Jo. 64 00:03:30,003 --> 00:03:32,243 - Jsi furt naštvaná, že jo? - Příšerně. 65 00:03:32,243 --> 00:03:34,643 Tumáš. Běž pryč. Běž. 66 00:03:34,643 --> 00:03:36,003 Co... 67 00:03:36,003 --> 00:03:42,363 - Četla jsem ten článek o Camille. - Pusť ho z hlavy. To byla katastrofa. 68 00:03:42,363 --> 00:03:45,363 Udělala jsi nejlepší rozhodnutí v životě. 69 00:03:45,963 --> 00:03:47,283 Cože? 70 00:03:47,283 --> 00:03:50,123 O tom článku a o tobě teď mluví celý město. 71 00:03:50,123 --> 00:03:53,763 O tom, že jsi vtipná a kurážná, že jsi svá. 72 00:03:54,363 --> 00:03:55,683 Dokázala jsi to, Liv. 73 00:03:57,483 --> 00:03:59,043 Vážně? To je skvělý. 74 00:03:59,043 --> 00:04:02,123 Pochybnosti producentů se rozplynuly. 75 00:04:02,123 --> 00:04:06,363 Teď se tváří, že zvolit tě třetí porotkyní byl jejich nápad. 76 00:04:06,363 --> 00:04:10,403 - Můžeš dorazit v úterý? - Tohle úterý? 77 00:04:10,403 --> 00:04:13,523 Musím s tebou projít kreativní zadání. 78 00:04:13,523 --> 00:04:15,163 Pošlu ti mailem podklady. 79 00:04:15,163 --> 00:04:17,843 Do tý schůzky se ho nauč nazpaměť. 80 00:04:19,523 --> 00:04:22,923 Nebude vadit, když to vyřídím telefonicky z Austrálie? 81 00:04:22,923 --> 00:04:24,443 Co tam pořád děláš? 82 00:04:24,443 --> 00:04:27,123 Koukej se vrátit. 83 00:04:27,123 --> 00:04:29,683 Musím dotáhnout pár rodinných záležitostí. 84 00:04:29,683 --> 00:04:33,203 Do zahájení tam ale rozhodně budu, slibuju. 85 00:04:35,283 --> 00:04:37,003 SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ 86 00:04:41,603 --> 00:04:43,683 Co to má znamenat? 87 00:04:44,163 --> 00:04:47,003 - Počůral jsem si botu. - Promiňte, nemůžu čekat. 88 00:04:47,003 --> 00:04:49,443 - Musím do New Yorku. - Jsme na pánech. 89 00:04:50,043 --> 00:04:52,723 Pohlaví je zastaralý binární koncept, Chade. 90 00:04:52,723 --> 00:04:55,203 Jak dlouho tu čekáte? 91 00:04:55,203 --> 00:04:58,003 Dost dlouho. Leccos jsem tu viděla 92 00:04:58,483 --> 00:05:01,683 a slyšela a cítila, to vám povím. Na tom ale nesejde. 93 00:05:01,683 --> 00:05:02,723 Volám ochranku. 94 00:05:02,723 --> 00:05:06,003 Počkejte, Chade. Jen mi musíte přidělit jiného doktora. 95 00:05:06,003 --> 00:05:08,523 - K Singhové už nemůžu. - Proč ne? 96 00:05:08,523 --> 00:05:12,003 Protože omylem dostala ránu do obličeje 97 00:05:12,843 --> 00:05:13,843 mou hlavou. 98 00:05:14,803 --> 00:05:16,723 - Teď vážně volám ochranku. - Ne. 99 00:05:16,723 --> 00:05:18,523 Poslouchejte, Chade, 100 00:05:19,403 --> 00:05:23,723 dostala jsem příležitost, která mě profesně vystřelí vzhůru. 101 00:05:23,723 --> 00:05:27,563 Je to životní šance a já jsem krůček od ní. 102 00:05:27,563 --> 00:05:31,963 - Proč by mě to mělo zajímat? - Pamatujete, když jste byl malý? 103 00:05:32,683 --> 00:05:37,283 Snil jsi o tom, že budete velký a mocný 104 00:05:38,243 --> 00:05:39,563 chlápek z konzulátu? 105 00:05:40,763 --> 00:05:41,803 Vlastně jsem 106 00:05:43,443 --> 00:05:46,003 sníval o tom, že budu wrestlingový zápasník. 107 00:05:46,523 --> 00:05:50,043 Frajer Frankie Facka. Měl jsem i vlastní písničku. 108 00:05:50,043 --> 00:05:53,163 Frajer Frankie Facka frajer Frankie Facka 109 00:05:53,163 --> 00:05:57,203 z ksichtu ti zbude jen placka jsem Frajer Frankie Facka 110 00:05:57,203 --> 00:05:58,123 Jo. 111 00:05:58,123 --> 00:06:01,003 A to pořád můžete dokázat. 112 00:06:01,003 --> 00:06:04,043 Kdybych já mohla vám pomoct získat vysněnou práci, 113 00:06:04,043 --> 00:06:06,283 pohnula bych nebem i zemí... 114 00:06:06,283 --> 00:06:09,603 - Ježíšmarjá. - Omlouvám se. 115 00:06:09,603 --> 00:06:10,523 Chade, 116 00:06:12,123 --> 00:06:14,203 chápete, že sny jsou důležitý, 117 00:06:14,203 --> 00:06:16,923 a můj sen leží ve vašich rukou. 118 00:06:16,923 --> 00:06:20,523 Dejte mi prosím jinýho doktora. 119 00:06:23,283 --> 00:06:24,763 Není to, jak to vypadá. 120 00:06:24,763 --> 00:06:26,963 Ne, je to horší. 121 00:06:27,523 --> 00:06:29,083 - Zavolej ochranku! - Cože? 122 00:06:33,203 --> 00:06:35,003 Velikosti se nejspíš zmenšují. 123 00:06:35,603 --> 00:06:36,563 Musíme tam jít? 124 00:06:36,563 --> 00:06:40,083 Jo, je to Gazova svatba, ne Livina. S Gazem furt kamarádím. 125 00:06:40,083 --> 00:06:43,203 - Nestačí můj starý oblek? - Je nechutný. 126 00:06:44,283 --> 00:06:45,603 Zkus si třeba tohle. 127 00:06:47,723 --> 00:06:48,843 To myslíš vážně? 128 00:06:48,843 --> 00:06:51,043 Když jsem tě poznala, nosil jsi super věci. 129 00:06:52,043 --> 00:06:53,803 A dělali jsme spoustu věcí. 130 00:07:01,803 --> 00:07:02,763 Aha. Teď? 131 00:07:02,763 --> 00:07:04,643 - Chodíš sem často? - Cože? 132 00:07:04,643 --> 00:07:07,643 Dáš si něco k pití? Tipuju, že piješ martini. 133 00:07:07,643 --> 00:07:11,043 - Co... Co to děláme? - Předstíráme, že jsme se seznámili. 134 00:07:12,603 --> 00:07:15,123 V zkušební kabince? To nedává smysl. 135 00:07:15,123 --> 00:07:17,483 - Co je to za přízvuk? - Colin Firth. 136 00:07:18,083 --> 00:07:20,403 - Mluvíš jako kominík. - Nerozebírej to. 137 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Moje vlasy. 138 00:07:23,523 --> 00:07:25,603 - Promiň. - To nic. Sundej to. 139 00:07:25,603 --> 00:07:27,803 - Mám starou podprsenku. - To nevadí. 140 00:07:27,803 --> 00:07:29,163 - Dobře. - Otoč se. 141 00:07:29,163 --> 00:07:30,483 - Co to... - Vydrž. 142 00:07:30,483 --> 00:07:32,523 - Sundej si kalhoty. - Dobře. 143 00:07:32,523 --> 00:07:34,883 - Dobře, sundáme si je oba. - Jo. 144 00:07:34,883 --> 00:07:36,443 - Otoč se. - Tak jo. 145 00:07:36,443 --> 00:07:37,803 Fajn. 146 00:07:38,683 --> 00:07:39,723 Panebože. 147 00:07:40,803 --> 00:07:41,843 To je nechutný. 148 00:07:42,523 --> 00:07:46,243 - Promiňte, byla to chyba. - Hele, co děláte doma, je vaše věc. 149 00:07:46,243 --> 00:07:49,963 Pro mě za mě si vyvádějte podle libosti, ale tady nemůžete. 150 00:07:49,963 --> 00:07:52,163 Hele, já to chápu. Jsem stavitel. 151 00:07:52,163 --> 00:07:55,403 A co kdybych provozoval sex u vás na staveništi? 152 00:07:57,683 --> 00:07:58,723 Můžeme jít? 153 00:07:58,723 --> 00:08:01,203 Ne, kamaráde, veřejný pohoršení. 154 00:08:01,203 --> 00:08:03,723 Je to přestupek. Jedou sem policajti. 155 00:08:06,003 --> 00:08:07,403 Juchů! 156 00:08:10,203 --> 00:08:11,683 Juchů! 157 00:08:11,683 --> 00:08:12,803 Pojď, holka. 158 00:08:14,923 --> 00:08:16,403 Hop-dva-hop. 159 00:08:16,403 --> 00:08:17,643 Nazdárek, parťačko. 160 00:08:18,643 --> 00:08:21,643 - Co tu děláte? - Je to těžší, než jsem myslela. 161 00:08:21,643 --> 00:08:24,123 Ustupte, nebo si vyžádám soudní zákaz. 162 00:08:24,123 --> 00:08:25,363 Dobře, v klidu. 163 00:08:25,363 --> 00:08:28,523 Chci jen říct, že mě to mrzí. 164 00:08:29,123 --> 00:08:32,683 Vážně. Chci se za celou situaci omluvit. 165 00:08:32,683 --> 00:08:34,563 Jak jste mě tu vůbec našla? 166 00:08:34,563 --> 00:08:39,443 Využila jsem svý novinářský schopnosti a proslídila váš Instagram. 167 00:08:39,443 --> 00:08:41,843 - Mimochodem, roztomilý kočičky. - Bože. 168 00:08:42,963 --> 00:08:46,603 Jen potřebuju, abyste mi podepsala zdravotní potvrzení, 169 00:08:46,603 --> 00:08:48,963 a už nikdy se neuvidíme. 170 00:08:48,963 --> 00:08:52,043 - Sežeňte si někoho jiného. - To nemůžu. 171 00:08:52,043 --> 00:08:54,523 Chad mi nikoho jinýho nechce přidělit. 172 00:08:54,523 --> 00:08:57,523 Aha, vy furt jdete na tuhle stranu a já na druhou. 173 00:08:57,523 --> 00:09:00,963 Prosím, podepište mi to. Je to jen byrokratická formalita. 174 00:09:00,963 --> 00:09:02,963 Hned toho nechte. 175 00:09:03,683 --> 00:09:10,083 Jste jedna z nejsebestřednějších a nejnestydatějších osob, které znám. 176 00:09:10,083 --> 00:09:11,883 Jste sobecké dítě. 177 00:09:12,803 --> 00:09:17,003 - Takže mi to potvrzení nepodepíšete? - Hop-dva-hopněte do prdele. 178 00:09:19,603 --> 00:09:23,603 A vyskotačíme dveřmi ven. 179 00:09:23,603 --> 00:09:24,843 Na tři... 180 00:09:33,523 --> 00:09:34,363 - Čau. - Ahoj. 181 00:09:34,363 --> 00:09:36,603 Ahoj. Promiň. Jo. 182 00:09:37,563 --> 00:09:39,003 - Můžeme...? - Jo. 183 00:09:42,283 --> 00:09:43,203 Cappuccino. 184 00:09:45,923 --> 00:09:47,203 Mohl bych... 185 00:09:47,203 --> 00:09:50,923 Můžu dostat avokádo a vejce, ale bez toastu? 186 00:09:51,563 --> 00:09:52,843 - Ano. - Super. Díky. 187 00:09:54,403 --> 00:09:56,523 Do svatby nesmím uhlohydráty. 188 00:09:56,523 --> 00:10:00,003 Vypadáš sexy, je ti děsně. Klasická sydneyská svatba. 189 00:10:00,723 --> 00:10:02,363 Dělám si srandu. 190 00:10:03,443 --> 00:10:06,323 Mám z tebe radost. Albert vypadá sladce. 191 00:10:07,723 --> 00:10:11,683 - Jmenuje se tak? Albert? - Jo, ale s D. 192 00:10:12,883 --> 00:10:15,083 - Alberd? - Ne, je to... 193 00:10:15,083 --> 00:10:16,763 - Aldert? Alderd? - Dalbert. 194 00:10:16,763 --> 00:10:18,323 Alderd? Al... 195 00:10:18,323 --> 00:10:21,523 - Ne, Dalbert. - Mám pocit, jsem dostal mrtvici. 196 00:10:21,523 --> 00:10:24,363 Možná jo. Jmenuje se Dalbert. 197 00:10:25,643 --> 00:10:26,523 - Hezký. - Jo. 198 00:10:27,163 --> 00:10:28,483 - Díky. - Děkuju. 199 00:10:30,203 --> 00:10:31,883 - Do háje. - Ne. 200 00:10:32,523 --> 00:10:33,923 - Promiň. - To nic. 201 00:10:40,803 --> 00:10:43,883 Jsem rád, že jsi napsal. 202 00:10:43,883 --> 00:10:47,963 Nevěděl jsem, jestli se můžu ozvat, když jsem se tu novinu dozvěděl. 203 00:10:48,483 --> 00:10:49,403 Já... 204 00:10:50,243 --> 00:10:53,203 bych ti to po tom všem nevyčítal, nenáviděl jsi mě. 205 00:10:53,203 --> 00:10:54,283 To teda jo. 206 00:10:55,443 --> 00:10:58,763 Ale teď jsem v pohodě. Jsme... v pohodě. 207 00:10:59,923 --> 00:11:00,803 Omlouvám se. 208 00:11:02,203 --> 00:11:06,643 Zasloužil sis něco lepšího a jsem rád, že jsi to s Dalbertem našel. 209 00:11:09,723 --> 00:11:12,283 Tak manželství. 210 00:11:12,883 --> 00:11:14,643 Určitě jsi nadšený. 211 00:11:14,643 --> 00:11:19,403 Toužil jsi vlézt do chomoutu už předtím, než jsme spolu začali chodit. 212 00:11:19,403 --> 00:11:22,283 No jo, ale... 213 00:11:22,283 --> 00:11:23,443 s tím pravým. 214 00:11:24,683 --> 00:11:26,123 Dalbert a já, my... 215 00:11:28,163 --> 00:11:31,163 Je to logický krok. Člověk se musí zavázat, ne? 216 00:11:32,363 --> 00:11:33,203 Já nevím. 217 00:11:33,923 --> 00:11:35,643 To víš ty, ty se budeš ženit. 218 00:11:37,563 --> 00:11:38,403 Jo. 219 00:11:40,843 --> 00:11:44,243 Oni... Jak to mám říct? Ve zkušební kabince... 220 00:11:44,243 --> 00:11:45,563 Tohle jsi chtěla? 221 00:11:46,123 --> 00:11:48,003 Aby nás načapali v kabince? 222 00:11:48,003 --> 00:11:51,603 - Mami, hlídej Archieho ještě chvíli. - Ne, sex. 223 00:11:51,603 --> 00:11:55,443 Po nevímkolika měsících ses rozhoupal k sexu a já mám být vděčná? 224 00:11:55,443 --> 00:11:58,563 To je to takový opruz? Ne, mami, Archie už nejí maso. 225 00:11:58,563 --> 00:11:59,963 Co tím myslíš? 226 00:11:59,963 --> 00:12:02,723 Viděla jsem, jak si ho honíš. Ne, ty ne, mami. 227 00:12:02,723 --> 00:12:04,003 My vás slyšíme. 228 00:12:07,283 --> 00:12:10,403 Řekni Archiemu, že je to tofu. Přijedeme co nejdřív. 229 00:12:11,723 --> 00:12:12,563 Co je ti? 230 00:12:12,563 --> 00:12:17,483 Co asi? Tvá kámoška vytroubila do světa, že u mě v buňce nefungujou pohlavní buňky. 231 00:12:17,483 --> 00:12:19,843 - To už nechci slyšet. - Já taky ne. 232 00:12:19,843 --> 00:12:22,043 Ale nedá se to vyhnat z hlavy. 233 00:12:22,043 --> 00:12:23,203 Ty jsi to četl? 234 00:12:23,203 --> 00:12:27,963 Jo, a chlapi v práci taky. Všichni vědí, že nedokážu svou ženu uspokojit. 235 00:12:27,963 --> 00:12:29,683 Všichni to nečetli. 236 00:12:29,683 --> 00:12:32,243 Ten článek ve Standardu? Já to četla. 237 00:12:32,243 --> 00:12:33,243 Skvělý čtení. 238 00:12:33,243 --> 00:12:35,163 Jo, taky jsem to četl. 239 00:12:36,963 --> 00:12:39,403 Bože, vy jste ta nejlepší kámoška. 240 00:12:40,003 --> 00:12:41,483 Což z vás dělá... 241 00:12:42,003 --> 00:12:42,843 Pane jo! 242 00:12:42,843 --> 00:12:45,243 To proto ty techtle mechtle v kabince. 243 00:12:45,243 --> 00:12:47,123 Co bude dál? 244 00:12:47,123 --> 00:12:49,683 - Doufáme, že jste se poučili. - Jistě. 245 00:12:49,683 --> 00:12:55,603 Fajn, protože vám dáme pokutu 1000 dolarů. A napaříme vám veřejně prospěšné práce. 246 00:13:08,083 --> 00:13:10,763 ...a přistoupily k němu jeho děti a on jim pravil: 247 00:13:10,763 --> 00:13:12,563 „Odpověď je zde.“ 248 00:13:12,563 --> 00:13:14,243 „Odpovědí je Ježíš.“ 249 00:13:14,243 --> 00:13:17,123 Ne, díky. Potřebuju soudný řešení. 250 00:13:19,363 --> 00:13:21,163 Jste tu správně. 251 00:13:25,243 --> 00:13:26,723 Na co se chcete zeptat? 252 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 Musím z týhle země odjet. 253 00:13:28,683 --> 00:13:31,203 Jestli existuje nějaký duch nebo bytost 254 00:13:31,203 --> 00:13:33,603 nebo třeba viking, co mi pomůže, bylo by to skvělý. 255 00:13:33,603 --> 00:13:35,243 Zeptáme se duchů zvířat. 256 00:13:36,003 --> 00:13:36,923 Nejprve 257 00:13:37,963 --> 00:13:39,083 ústřice. 258 00:13:39,083 --> 00:13:40,523 Tajný strážce. 259 00:13:40,523 --> 00:13:42,403 Ukrýváte vnitřní poklady. 260 00:13:42,403 --> 00:13:43,923 Mám silnou potřebu sexu. 261 00:13:44,683 --> 00:13:47,483 Za druhé labuť. 262 00:13:48,083 --> 00:13:50,403 Elegantní síla, nekonečná energie. 263 00:13:50,403 --> 00:13:53,083 Mnozí jí závidí a má málo nepřátel. 264 00:13:53,083 --> 00:13:55,963 Bože, to je přesný. Díky. 265 00:13:55,963 --> 00:13:57,243 A nakonec 266 00:13:58,843 --> 00:13:59,883 buvol. 267 00:14:00,403 --> 00:14:03,803 Stojí pevně na zemi, praktický, připravený ustát bouři. 268 00:14:04,523 --> 00:14:05,403 Co to znamená? 269 00:14:06,163 --> 00:14:07,283 Čtení je jasné. 270 00:14:07,883 --> 00:14:10,723 Ukotvená, ladná, spokojená. Jste tam, kde máte být. 271 00:14:10,723 --> 00:14:11,683 Cože? 272 00:14:12,363 --> 00:14:14,563 Ne, ne! To je všechno? 273 00:14:14,563 --> 00:14:15,523 Jo. 274 00:14:15,523 --> 00:14:19,043 - Dala jsem vám 200 dolarů. - Duchové zvířat promluvili. 275 00:14:19,043 --> 00:14:21,083 Navíc musím s dítětem na terapii. 276 00:14:21,083 --> 00:14:23,403 Musíte se podívat znova nebo tak něco. 277 00:14:23,403 --> 00:14:28,363 Je tam něco o letu letadlem, New Yorku nebo co já vím? 278 00:14:28,363 --> 00:14:31,243 Nebo o padělání pitomých amerických dokumentů? 279 00:14:31,243 --> 00:14:34,123 Přišla jsem požádat o pomoc. Potřebuju poradit. 280 00:14:34,123 --> 00:14:35,683 Potřebujete to víc než já. 281 00:14:36,243 --> 00:14:37,083 Co je to? 282 00:14:37,083 --> 00:14:39,763 Čaj s mikrodávkou LSD. 283 00:14:39,763 --> 00:14:43,843 - Nejsem tu od toho, abych s váma pařila. - Snižuje to úzkosti. 284 00:14:43,843 --> 00:14:46,683 Pomáhá to jasně uvažovat a řešit problémy. 285 00:14:47,243 --> 00:14:49,163 Beru to už nějakou dobu a... 286 00:14:50,883 --> 00:14:51,723 Ještě, prosím. 287 00:14:53,003 --> 00:14:56,683 - Mikrodávka funguje, víc nepotřebujete. - Podle vás to pomáhá řešit problémy. 288 00:14:57,283 --> 00:15:00,483 Mám 99 problémů a LSD mezi nima není. 289 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 Dolijte mi. 290 00:15:33,243 --> 00:15:34,643 Olivie? 291 00:15:35,843 --> 00:15:36,803 Olivie? 292 00:15:38,363 --> 00:15:39,963 Doktorko Singhová. 293 00:15:40,483 --> 00:15:42,403 Už jste blízko. 294 00:15:42,923 --> 00:15:45,443 Jste na správné cestě. 295 00:15:47,043 --> 00:15:48,083 Páni. 296 00:15:48,803 --> 00:15:51,523 Dívat se na vás je fakt těžký. 297 00:15:53,323 --> 00:15:56,883 Řekněte mi, co musím udělat, abych se vrátila do Ameriky. 298 00:15:56,883 --> 00:15:58,683 Je to tak snadné. 299 00:15:59,243 --> 00:16:04,043 Odpověď máte celou dobu přímo před očima. 300 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Stačí jen... 301 00:16:11,363 --> 00:16:12,203 Co? 302 00:16:15,483 --> 00:16:17,963 Ne, počkejte. Vraťte se... 303 00:16:17,963 --> 00:16:18,883 Bože. 304 00:16:19,483 --> 00:16:21,803 VOLÁ EVIE 305 00:16:21,803 --> 00:16:22,803 Evie. 306 00:16:24,243 --> 00:16:26,163 - Liv, jsi tam? Liv? - Ahoj. 307 00:16:26,163 --> 00:16:27,763 - Liv. - Ahoj, zlato. 308 00:16:27,763 --> 00:16:30,163 - Potřebuju pomoct. - Dýchej zhluboka. 309 00:16:30,163 --> 00:16:31,283 Něco se stalo. 310 00:16:31,283 --> 00:16:35,043 Zlato, nerozumím ani slovu, když brečíš. 311 00:16:35,043 --> 00:16:37,043 - Kde jsi? - Jsem v Luna Parku. 312 00:16:37,043 --> 00:16:38,203 Víš co? Prostě... 313 00:16:38,203 --> 00:16:40,283 - Přijď a pomoz mi. - Zůstaň tam. 314 00:16:40,283 --> 00:16:44,763 Zavolám mámě, mně se to zrovna teď nehodí. 315 00:16:44,763 --> 00:16:47,483 - Mámě nevolej! - Dobře, nebudu jí volat. 316 00:16:47,483 --> 00:16:49,803 Zavolám ti, až budu na cestě. 317 00:16:51,363 --> 00:16:52,683 Do prdele. 318 00:16:54,283 --> 00:16:55,723 Budu potřebovat pomoc. 319 00:16:58,883 --> 00:17:01,763 Nesmíš nikomu říct, že jsem snědl tvůj toast. 320 00:17:01,763 --> 00:17:04,043 - Chybí mi chleba. - To bylo poznat. 321 00:17:04,043 --> 00:17:06,203 - Jo? - Jsem rád, že jsme se viděli. 322 00:17:06,203 --> 00:17:09,843 - Chci, abysme byli kámoši. - Jo, to já chci taky. 323 00:17:10,883 --> 00:17:11,723 Jo. 324 00:17:15,923 --> 00:17:17,723 - Měj se, Gazi. - Čau, Sebe. 325 00:17:33,163 --> 00:17:34,003 Sakra. 326 00:17:52,123 --> 00:17:54,043 Evie, jsme tady. Kde jsi? 327 00:17:56,963 --> 00:17:58,083 Nevím, kde to je. 328 00:18:01,243 --> 00:18:02,083 Evie? 329 00:18:02,923 --> 00:18:04,523 Páni. 330 00:18:04,523 --> 00:18:05,683 Do háje. 331 00:18:07,843 --> 00:18:09,403 Asi má vybitý telefon. 332 00:18:14,763 --> 00:18:17,523 A jak Evie vypadá? 333 00:18:18,203 --> 00:18:19,043 Ano. 334 00:18:20,123 --> 00:18:21,443 Má obličej. 335 00:18:22,283 --> 00:18:25,003 Někdy nosí vlasy vyčesaný, 336 00:18:25,003 --> 00:18:27,003 ale jindy rozpuštěný. 337 00:18:27,003 --> 00:18:30,683 Na svůj věk je dospělá, vyzařuje to z ní, 338 00:18:30,683 --> 00:18:33,323 ale předčasně vyzrálá není. 339 00:18:33,323 --> 00:18:35,723 Zná svou vlastní hodnotu, 340 00:18:36,243 --> 00:18:41,003 je skvělá a strašně silná. 341 00:18:41,803 --> 00:18:43,363 A někdy nosí hodinky. 342 00:18:44,043 --> 00:18:44,963 Paráda. 343 00:18:46,563 --> 00:18:48,643 - Ukážeš mi telefon? - Jo. 344 00:18:50,803 --> 00:18:53,443 - To je ona. - Bezva. To se hodí. 345 00:18:53,443 --> 00:18:54,883 - Tak jo. - Dobře. 346 00:18:54,883 --> 00:18:56,403 - Půjdeme? - Jo. 347 00:18:59,723 --> 00:19:01,003 Tak jo. 348 00:19:01,003 --> 00:19:03,243 Říkala, že je v zrcadlovým bludišti. 349 00:19:03,723 --> 00:19:05,883 My jsme tady. 350 00:19:06,643 --> 00:19:08,443 Taky se ti to před očima hýbe? 351 00:19:10,043 --> 00:19:13,643 - Zeptám se u pokladny, jestli ji viděli. - Tak jo. 352 00:19:14,563 --> 00:19:15,603 Ježíši. 353 00:19:18,763 --> 00:19:19,683 Evie? 354 00:19:37,483 --> 00:19:38,683 Bože. 355 00:19:43,443 --> 00:19:44,283 Evie? 356 00:19:47,123 --> 00:19:47,963 Evie? 357 00:19:48,443 --> 00:19:50,563 - Ty jo. - To je trapný. 358 00:19:50,563 --> 00:19:53,843 Co tam ještě děláš, Liv? Potřebuju někoho spolehlivýho. 359 00:19:53,843 --> 00:19:55,403 Chceš tu práci, nebo ne? 360 00:19:55,403 --> 00:20:00,083 Valerie, dělám, co můžu, jasný? Vážně, ale teď musím najít Evie. 361 00:20:00,083 --> 00:20:02,563 - Všechno zpackáš. - To není pravda. 362 00:20:02,563 --> 00:20:05,723 Máš co dělat, abys to tu vydržela do bráchovy svatby. 363 00:20:05,723 --> 00:20:06,723 - Tati? - Já... 364 00:20:06,723 --> 00:20:08,123 - Evie? - Tati? 365 00:20:08,123 --> 00:20:11,803 Olivie, je ti skoro 40 let. 366 00:20:12,443 --> 00:20:14,723 Podívej se, v jakém jsi stavu. 367 00:20:14,723 --> 00:20:16,683 Sjetá LSD v Luna Parku. 368 00:20:16,683 --> 00:20:19,363 Život není o nekonečným utrpení, mami. 369 00:20:19,363 --> 00:20:21,243 Amy ví, o čem mluvím. 370 00:20:21,243 --> 00:20:22,283 Vážně? 371 00:20:22,283 --> 00:20:23,363 Jo. 372 00:20:23,363 --> 00:20:26,923 Tvoji dceru hledám já. Věří mi víc než tobě. 373 00:20:26,923 --> 00:20:28,443 Vždyť i to jsi podělala. 374 00:20:39,283 --> 00:20:40,163 Liv? 375 00:20:42,243 --> 00:20:44,003 Evie? Už jdu. 376 00:20:46,723 --> 00:20:47,923 Panebože. 377 00:21:01,483 --> 00:21:03,003 Amy. 378 00:21:04,363 --> 00:21:06,483 Počkej, kam jdeš? 379 00:21:12,723 --> 00:21:14,083 - Evie. - Liv. 380 00:21:14,083 --> 00:21:15,203 Panebože. 381 00:21:18,203 --> 00:21:19,163 Tady jsi. 382 00:21:20,323 --> 00:21:23,003 - Evie. - Evie, to je můj kamarád Isaac. 383 00:21:24,043 --> 00:21:25,723 Pojď, odvedeme tě domů, ano? 384 00:21:27,083 --> 00:21:28,323 Jsi v pořádku? 385 00:21:32,683 --> 00:21:35,643 Když zapomeneš, když jsi měl naposled sex, máš problém. 386 00:21:35,643 --> 00:21:39,843 - Říkat tomu problém nepomáhá. - Děti nejsou doma, máme prázdný barák. 387 00:21:39,843 --> 00:21:42,243 Teď bysme si měli vyšukat mozek z hlavy. 388 00:21:42,243 --> 00:21:43,923 Co se to s námi děje? 389 00:21:44,523 --> 00:21:46,643 - Ty někoho máš? - Ježíšmarjá. 390 00:21:47,203 --> 00:21:50,003 - Kdy bych to asi stíhal? - Nudíš se? Máš depku? 391 00:21:50,003 --> 00:21:52,403 - Amy... - Přitahuju tě vůbec ještě? 392 00:21:52,403 --> 00:21:54,603 Jasně, že jo, jen se na sebe koukni. 393 00:21:55,203 --> 00:21:57,443 Taky mě přitahuješ. Tak co se děje? 394 00:21:57,443 --> 00:21:59,883 Aspoň na chvíli přestaň být novinářkou. 395 00:22:08,883 --> 00:22:13,243 Možná, že nás Liv odhadla správně. Třeba máme to nejlepší za sebou. 396 00:22:14,523 --> 00:22:17,243 - Cítím to každý den. - To myslíš vážně? 397 00:22:17,243 --> 00:22:22,283 Ne že my máme to nejlepší za sebou, to já. 398 00:22:23,043 --> 00:22:24,283 O čem to mluvíš? 399 00:22:26,283 --> 00:22:27,443 Plešatím. 400 00:22:28,523 --> 00:22:30,123 - Neplešatíš. - Ale jo. 401 00:22:30,123 --> 00:22:31,923 Mám v rodině samé plešouny. 402 00:22:32,803 --> 00:22:35,643 Tohle bývalo tady. 403 00:22:37,043 --> 00:22:40,843 Připadám si starý a hnusný. 404 00:22:42,163 --> 00:22:44,043 Dougu, jak dlouho se cítíš...? 405 00:22:44,043 --> 00:22:47,043 Máš svého sólokapra. Můžeme to uzavřít, prosím? 406 00:22:50,963 --> 00:22:55,163 - Já si každé ráno najdu nové šediny. - Nikdy jsem je na tobě neviděl. 407 00:22:55,163 --> 00:22:58,723 Protože si je vytrhávám. Dneska jsem jich vytrhla dvanáct. 408 00:22:58,723 --> 00:23:00,163 Jeden dokonce tam dole. 409 00:23:02,883 --> 00:23:06,763 Podívej, stárneme spolu. 410 00:23:06,763 --> 00:23:10,203 Není to konec světa. Pořád jsi děsně sexy. 411 00:23:10,963 --> 00:23:15,003 - Bez vlasů bys vypadal ještě víc sexy. - To říkáš jen tak. 412 00:23:15,003 --> 00:23:19,603 - Kdo je má povolená bokovka? - Stanley Tucci. 413 00:23:20,483 --> 00:23:23,723 Mohl by si se mnou dělat cokoliv a přitom mi míchat negroni. 414 00:23:25,283 --> 00:23:28,443 Proč se sakra tou pitomou hlavou tolik let trápím? 415 00:23:29,723 --> 00:23:30,843 Nemám tušení. 416 00:23:42,283 --> 00:23:43,123 Jak to vypadá? 417 00:23:46,963 --> 00:23:47,923 Podívej se sám. 418 00:23:55,403 --> 00:23:56,683 Máš knírek. 419 00:23:58,523 --> 00:24:01,123 Má povolená bokovka je naštěstí Frida Kahlo. 420 00:24:01,123 --> 00:24:03,883 Tak tebe to rajcuje? 421 00:24:05,963 --> 00:24:06,883 Co když jo? 422 00:24:06,883 --> 00:24:08,283 Poslouchám. 423 00:24:08,283 --> 00:24:11,323 Co když mě rajcujou sexy ženský 424 00:24:11,963 --> 00:24:14,163 s huňatým knírem, co škrábe? 425 00:24:14,163 --> 00:24:18,443 Tak to v menopauze ušetřím za hormonální terapii. 426 00:24:20,803 --> 00:24:23,243 Hele, mám nápad. 427 00:24:23,763 --> 00:24:26,203 - Jaký? - Co ti oholit víc než jen hlavu? 428 00:24:27,483 --> 00:24:28,963 Ty perverzní couro. 429 00:24:34,763 --> 00:24:35,963 Jsme tu. 430 00:24:36,683 --> 00:24:38,003 Mám jít s tebou? 431 00:24:39,003 --> 00:24:41,843 Ještě domů nechci. Můžeme chvíli počkat? 432 00:24:41,843 --> 00:24:45,443 No tak, broučku, co se stalo? 433 00:24:45,443 --> 00:24:48,923 Nechali mě tam. Přišlo jim to děsně vtipný. 434 00:24:49,443 --> 00:24:54,843 Než jsem se dostala ven, všichni odešli. Jako by to měli celý den připravený. 435 00:24:54,843 --> 00:24:59,163 - To je mi líto. Dobře, žes mi zavolala. - Věděla jsem, že to pochopíš. 436 00:24:59,683 --> 00:25:02,123 Beru to jako poklonu. 437 00:25:02,963 --> 00:25:04,723 Ale ne. Promiň. 438 00:25:04,723 --> 00:25:07,763 Teď je to těžký, ale časem to bude lepší, slibuju. 439 00:25:10,123 --> 00:25:11,043 Díky. 440 00:25:11,883 --> 00:25:14,123 Tumáš. Poslouchej, povím ti příběh. 441 00:25:14,963 --> 00:25:16,003 U nás ve škole 442 00:25:16,523 --> 00:25:21,243 byla jedna holka. Trochu divná. Přehnaně posedlá hraním s tamagoči. 443 00:25:21,243 --> 00:25:25,283 - Od prvního dne byla víceméně vyvrhel. - Zní jako ztracenej případ. 444 00:25:25,883 --> 00:25:26,803 Byla jsem to já. 445 00:25:28,043 --> 00:25:28,883 Jo. 446 00:25:29,723 --> 00:25:32,603 Hele, máme tu soukromý rozhovor, jo? 447 00:25:32,603 --> 00:25:33,803 - Promiň. - Jo. 448 00:25:33,803 --> 00:25:35,963 A víš co? Zvysoka na to kašlala. 449 00:25:35,963 --> 00:25:41,803 A v nejhorší den svýho života, kdy si myslela, že je konec světa, 450 00:25:42,283 --> 00:25:44,603 se skamarádila s druhou podivínkou. 451 00:25:44,603 --> 00:25:46,123 Taky ztracenej případ? 452 00:25:46,123 --> 00:25:49,283 - To byla tvoje máma. - Jasně ztracenej případ. 453 00:25:49,283 --> 00:25:52,363 Hele, tvoje máma není nula, Evie. 454 00:25:52,363 --> 00:25:54,843 Je borec. Víš, kolik politiků už sejmula? 455 00:25:55,723 --> 00:25:58,123 Tancuje jako poleno, v tom máš pravdu. 456 00:25:58,843 --> 00:26:00,723 To se mi na ní ale líbí. 457 00:26:00,723 --> 00:26:03,363 Potkala jsem tvou mámu v ten nejhorší den. 458 00:26:04,883 --> 00:26:09,443 Myslela jsem, že už nikdy nebudu dýchat. 459 00:26:11,083 --> 00:26:15,403 Časem se to ale zlepšilo, protože jsem měla ji. 460 00:26:16,003 --> 00:26:18,803 Ti tví rádobykámoši nejsou tvoje krevní skupina. 461 00:26:18,803 --> 00:26:21,323 Vím, že teď je to těžký pochopit, 462 00:26:21,323 --> 00:26:22,843 ale je fajn, že to víš. 463 00:26:24,763 --> 00:26:27,963 Svý lidi si najdeš. Musíš tomu dát čas. 464 00:26:28,523 --> 00:26:30,603 - Jako ty jsi našla mámu? - Jo. 465 00:26:31,123 --> 00:26:35,523 Máte štěstí, že spolu kamarádite. Jak je to vůbec možný? Každá jste jiná. 466 00:26:39,443 --> 00:26:42,723 Hele, ať se stane cokoliv, zavolej mi, jo? 467 00:26:42,723 --> 00:26:44,803 Ať budu kdekoliv na světě, 468 00:26:44,803 --> 00:26:49,203 v kterýmkoliv časovým pásmu. Stačí zvednou telefon a jsem s tebou, ano? 469 00:26:49,883 --> 00:26:51,803 Tak pojď, půjdeme dovnitř. 470 00:27:00,563 --> 00:27:03,123 - Evie, co děláš... - Nechci o tom mluvit. 471 00:27:04,443 --> 00:27:05,523 Co... 472 00:27:06,403 --> 00:27:09,243 Ruby a její kámoši pozvali Evie do Luna Parku. 473 00:27:09,243 --> 00:27:13,723 Vykašlali se tam na ni a přišlo jim to boží. Teenageři jsou furt mrchy. 474 00:27:13,723 --> 00:27:15,163 Ježíšmarjá, já... 475 00:27:15,163 --> 00:27:18,843 - Má za sebou děsnej den. Bude v pohodě. - Proč mi nezavolala? 476 00:27:18,843 --> 00:27:20,203 Nechtěla tě nervovat. 477 00:27:20,203 --> 00:27:21,683 Teď jsem vynervovaná. 478 00:27:21,683 --> 00:27:22,963 No právě. 479 00:27:26,323 --> 00:27:29,643 - Já půjdu, Isaac na mě čeká. - Isaac, jo? 480 00:27:30,323 --> 00:27:34,643 - To máš na obličeji pubický chlup? - Je Dougův. 481 00:27:34,643 --> 00:27:36,563 Aspoň už pohlavně nestrádáš. 482 00:27:41,523 --> 00:27:44,643 Byly bysme kámošky, kdybysme se poznaly teď? 483 00:27:50,523 --> 00:27:52,883 - Jo, chápu. - Liv. Já... 484 00:28:14,763 --> 00:28:16,643 - Zlato, jaké to bylo? - Ahoj. 485 00:28:17,123 --> 00:28:18,283 Co? S kým? 486 00:28:19,923 --> 00:28:22,403 Tvůj den, tví klienti. 487 00:28:22,403 --> 00:28:23,843 Jo tak. 488 00:28:23,843 --> 00:28:26,763 Šílený. To ani nechceš slyšet. 489 00:28:27,563 --> 00:28:30,683 - Máš úplně vyšťavený mozek? - Jo. 490 00:28:30,683 --> 00:28:32,083 - Pojď sem. - Jo. 491 00:28:46,483 --> 00:28:48,043 - V pohodě? - Jo. 492 00:28:50,083 --> 00:28:50,923 Hele... 493 00:28:53,043 --> 00:28:55,843 - Musím se k něčemu přiznat. - Tak jo. 494 00:28:56,443 --> 00:29:00,883 Možná tě to překvapí, ale dneska jsem byla sjetá. 495 00:29:00,883 --> 00:29:02,083 Ne. 496 00:29:02,083 --> 00:29:03,323 Tys to věděl? 497 00:29:04,763 --> 00:29:07,123 Mrzí mě, že jsem tě do toho zatáhla. 498 00:29:07,123 --> 00:29:09,883 Ty se z toho snažíš dostat, bylo to asi těžký. 499 00:29:10,483 --> 00:29:13,603 Věř mi, já tě soudit nebudu. 500 00:29:15,723 --> 00:29:18,203 Ukázalo se, že dokážu být sobecká husa. 501 00:29:19,643 --> 00:29:23,323 Já to vidím tak, že jsi dneska zachránila mladou holku. 502 00:29:24,123 --> 00:29:28,563 Na tom nic sobeckýho není. Nevypadá to na někoho, co všechno podělá. 503 00:29:31,443 --> 00:29:33,643 - Tys četl můj článek. - Jo. 504 00:29:34,683 --> 00:29:35,643 Děkuju. 505 00:29:40,363 --> 00:29:44,843 Chci ti vážně poděkovat, že jsi mi dneska pomohl. 506 00:29:46,683 --> 00:29:48,163 Máš čas na zmrzlinu? 507 00:29:49,483 --> 00:29:51,163 No, mám schůzku. 508 00:29:51,163 --> 00:29:52,843 Hraju s partou Dračí doupě. 509 00:29:54,043 --> 00:29:56,403 Ježíšmarjá, dělám si srandu. 510 00:29:56,403 --> 00:29:59,403 - Uf. - Mám schůzku Anonymních narkomanů. 511 00:30:00,523 --> 00:30:03,163 Víš co? Mám tu zmrzku u tebe. 512 00:30:05,243 --> 00:30:06,123 Domluveno. 513 00:30:35,963 --> 00:30:38,083 - Zadejte se, hop-dva-hop. - Dost. 514 00:30:40,163 --> 00:30:42,443 Vidím, že jste se projednou objednala. 515 00:30:42,443 --> 00:30:45,323 Měla byste ale vědět, že mám signál na ochranku. 516 00:30:45,323 --> 00:30:47,323 Dobře, podělala jsem to, 517 00:30:47,323 --> 00:30:51,443 ale jsem dospělá a vím, 518 00:30:51,443 --> 00:30:54,963 že dospělí se ke svým činům staví zodpovědně. 519 00:30:54,963 --> 00:30:56,563 Něco pro vás mám. 520 00:30:57,643 --> 00:31:00,323 Vážně mě to moc mrzí. 521 00:31:02,523 --> 00:31:03,523 Ach, DVD. 522 00:31:03,523 --> 00:31:04,763 DOBRÝ WILL HUNTING 523 00:31:05,123 --> 00:31:06,683 Je to moc dobrý film. 524 00:31:08,883 --> 00:31:11,483 Fajn. Dám vám to potvrzení. 525 00:31:11,483 --> 00:31:12,683 Proboha, vážně? 526 00:31:12,683 --> 00:31:14,483 - Pod jednou podmínkou. - Ano? 527 00:31:14,483 --> 00:31:16,363 Nejdřív vám vystaví posudek 528 00:31:16,363 --> 00:31:18,563 psychiatr schválený konzulátem. 529 00:31:19,043 --> 00:31:24,003 Nesnažím se vám to ztěžovat, musím vědět, že jste psychicky zdravá. 530 00:31:24,723 --> 00:31:25,803 Jsem labilní? 531 00:31:25,803 --> 00:31:28,803 - Fyzicky jste napadla lékaře. - Neúmyslně. 532 00:31:28,803 --> 00:31:31,883 - Pronásledovala jste mě. - To je dost silný slovo. 533 00:31:31,883 --> 00:31:34,923 A obtěžovala jste zaměstnance amerického konzulátu 534 00:31:34,923 --> 00:31:36,123 na pánském záchodě. 535 00:31:36,123 --> 00:31:37,643 Mluvila jste s Chadem. 536 00:31:38,683 --> 00:31:41,283 Když vás schválí psychiatr, podepíšu vám to 537 00:31:41,923 --> 00:31:44,003 a už nikdy se nemusíme vidět. 538 00:31:57,363 --> 00:32:00,883 - Co to je? - Napadlo mě, že by sis dala šálek čaje. 539 00:32:08,003 --> 00:32:09,363 Ježkovy zraky. 540 00:32:11,923 --> 00:32:12,803 Liv? 541 00:32:12,803 --> 00:32:14,243 Jo, jsem tady. 542 00:32:16,163 --> 00:32:17,643 Co tam děláš? 543 00:32:19,243 --> 00:32:22,203 Třídím taneční kostýmy, jak jsi chtěla. 544 00:32:22,203 --> 00:32:26,603 Bože, jak jsem se do toho nasoukala? Teď by to nestačilo ani jako gumička. 545 00:32:26,603 --> 00:32:27,523 Do háje. 546 00:32:40,523 --> 00:32:41,923 Moje Zelená karta? 547 00:32:45,163 --> 00:32:46,603 Co to sakra je? 548 00:33:46,083 --> 00:33:48,363 {\an8}Překlad titulků: Marta Bartošková