1
00:00:12,963 --> 00:00:14,163
Celá éra končí.
2
00:00:14,163 --> 00:00:16,723
Těch 25 let uběhlo jako voda
3
00:00:17,483 --> 00:00:22,123
a teď se mi skoro nechce odejít.
4
00:00:23,283 --> 00:00:24,563
Olivie.
5
00:00:24,563 --> 00:00:27,283
Pro mě to nebyla práce. Bylo...
6
00:00:27,283 --> 00:00:29,283
Bylo to všechno.
7
00:00:29,283 --> 00:00:30,443
Všechno.
8
00:00:31,603 --> 00:00:33,883
Tohle je ale přece oslava.
9
00:00:33,883 --> 00:00:35,283
- Hurá.
- Ano.
10
00:00:35,283 --> 00:00:38,163
Je to tvoje oslava. Posaď se.
11
00:00:38,843 --> 00:00:41,403
Čas je hrozně zvláštní, že jo?
12
00:00:41,403 --> 00:00:45,563
Jednoho dne začneš
pracovat jako recepční,
13
00:00:45,563 --> 00:00:48,483
a než se naděješ,
tvoje plány se rozpadnou.
14
00:00:48,483 --> 00:00:51,563
Kariéru ti bez varování ukončí.
15
00:00:51,563 --> 00:00:52,603
Jé, má to kapsy.
16
00:00:53,763 --> 00:00:55,323
- Víte...
- Na tom nesejde.
17
00:00:55,323 --> 00:01:01,683
Můžeš si nechat vyčistit tlustý střevo,
ujít 450 000 kroků denně
18
00:01:01,683 --> 00:01:04,883
nebo můžeš svýmu terapeutovi ukázat vulvu.
19
00:01:04,883 --> 00:01:06,523
Na ničem z toho nesejde.
20
00:01:06,523 --> 00:01:10,203
Jediný, co se dá v životě zaručit...
21
00:01:13,083 --> 00:01:15,003
...smrt. Že jo?
22
00:01:15,003 --> 00:01:17,163
Gratuluju k důchodu, mami.
23
00:01:17,843 --> 00:01:20,203
- Do háje.
- Olivie, to bylo hrozné.
24
00:01:20,203 --> 00:01:22,203
- Není zač.
- Sedni si, magore.
25
00:01:22,203 --> 00:01:24,803
- Sedni si sám.
- Já sedím, trubko.
26
00:01:24,803 --> 00:01:27,523
- Na Lorraine.
- Ano, na Lorraine.
27
00:01:27,523 --> 00:01:28,563
Na Lorraine.
28
00:01:29,883 --> 00:01:31,603
- Na zdraví.
- Jdi do hajzlu.
29
00:01:32,603 --> 00:01:33,603
Na zdraví.
30
00:01:41,043 --> 00:01:42,523
ŠŤASTNÝ DŮCHOD, LORRAINE!
31
00:01:45,843 --> 00:01:47,923
- Můžu dostat ještě jednu?
- Jistě.
32
00:01:48,643 --> 00:01:51,163
Lorraine říkala, že se budete ženit.
33
00:01:51,163 --> 00:01:53,123
Jak pokračují přípravy?
34
00:01:53,803 --> 00:01:58,323
Už dvakrát jsem měl
pásový opar, tak asi dobře.
35
00:01:58,323 --> 00:02:00,003
A kdo je ta šťastná?
36
00:02:00,643 --> 00:02:03,963
Já. Bere si muže,
jsme totiž homosexuálové.
37
00:02:05,123 --> 00:02:07,043
Ti jsou mí oblíbení pacienti.
38
00:02:07,563 --> 00:02:10,843
Mívají fascinující sexuální zranění.
39
00:02:10,843 --> 00:02:14,843
Jednou jsem měl pacienta,
který měl v sobě velmi tenký...
40
00:02:14,843 --> 00:02:16,723
Nechte si to pro sebe. Navždy.
41
00:02:18,403 --> 00:02:21,083
Měli bysme jít.
Zítra máme zkoušku cateringu.
42
00:02:22,803 --> 00:02:25,363
Já... Nemůžu.
Mám objednané klienty.
43
00:02:26,683 --> 00:02:28,523
Gaz je děsně zapomnětlivý.
44
00:02:28,523 --> 00:02:32,043
Seznámili jsme se tak,
že u mě žádal o nájem.
45
00:02:32,043 --> 00:02:35,203
Měli jste ten formulář vidět.
Půlka byla prázdná.
46
00:02:35,763 --> 00:02:39,003
Jenže já jsem zkažený
a on má hezký zadek. Vzal jsem ho.
47
00:02:39,603 --> 00:02:41,043
To jsme děsně rádi.
48
00:02:41,643 --> 00:02:43,123
Promiň, nudíme tě?
49
00:02:43,123 --> 00:02:45,923
Ne, je to dojemná historka.
50
00:02:48,323 --> 00:02:49,763
Do prdele. Promiňte.
51
00:02:52,403 --> 00:02:53,363
Ježkovy zraky.
52
00:02:54,483 --> 00:02:55,443
Do prdele.
53
00:02:56,923 --> 00:02:58,043
Bože.
54
00:03:01,803 --> 00:03:05,923
Ach, Livvie, proč se tak ničíš?
55
00:03:05,923 --> 00:03:08,163
Dělala jsi velké pokroky.
56
00:03:08,163 --> 00:03:10,923
Nemůžeš mít dvě dokonalý děti.
To bys chtěla moc.
57
00:03:10,923 --> 00:03:14,803
Vím, že je to teď trochu chaotické,
58
00:03:14,803 --> 00:03:18,043
ale když budeš žít zdravě, pomůže ti to.
59
00:03:18,883 --> 00:03:20,883
Livvie.
60
00:03:21,403 --> 00:03:23,123
Kdo to sakra je?
61
00:03:24,283 --> 00:03:26,283
Valerie, ahoj.
62
00:03:26,283 --> 00:03:28,483
Liv, musíme si promluvit.
63
00:03:28,483 --> 00:03:29,403
Jo.
64
00:03:30,003 --> 00:03:32,243
- Jsi furt naštvaná, že jo?
- Příšerně.
65
00:03:32,243 --> 00:03:34,643
Tumáš. Běž pryč. Běž.
66
00:03:34,643 --> 00:03:36,003
Co...
67
00:03:36,003 --> 00:03:42,363
- Četla jsem ten článek o Camille.
- Pusť ho z hlavy. To byla katastrofa.
68
00:03:42,363 --> 00:03:45,363
Udělala jsi nejlepší rozhodnutí v životě.
69
00:03:45,963 --> 00:03:47,283
Cože?
70
00:03:47,283 --> 00:03:50,123
O tom článku a o tobě
teď mluví celý město.
71
00:03:50,123 --> 00:03:53,763
O tom, že jsi
vtipná a kurážná, že jsi svá.
72
00:03:54,363 --> 00:03:55,683
Dokázala jsi to, Liv.
73
00:03:57,483 --> 00:03:59,043
Vážně? To je skvělý.
74
00:03:59,043 --> 00:04:02,123
Pochybnosti producentů se rozplynuly.
75
00:04:02,123 --> 00:04:06,363
Teď se tváří, že zvolit tě
třetí porotkyní byl jejich nápad.
76
00:04:06,363 --> 00:04:10,403
- Můžeš dorazit v úterý?
- Tohle úterý?
77
00:04:10,403 --> 00:04:13,523
Musím s tebou projít kreativní zadání.
78
00:04:13,523 --> 00:04:15,163
Pošlu ti mailem podklady.
79
00:04:15,163 --> 00:04:17,843
Do tý schůzky se ho nauč nazpaměť.
80
00:04:19,523 --> 00:04:22,923
Nebude vadit,
když to vyřídím telefonicky z Austrálie?
81
00:04:22,923 --> 00:04:24,443
Co tam pořád děláš?
82
00:04:24,443 --> 00:04:27,123
Koukej se vrátit.
83
00:04:27,123 --> 00:04:29,683
Musím dotáhnout pár rodinných záležitostí.
84
00:04:29,683 --> 00:04:33,203
Do zahájení
tam ale rozhodně budu, slibuju.
85
00:04:35,283 --> 00:04:37,003
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
86
00:04:41,603 --> 00:04:43,683
Co to má znamenat?
87
00:04:44,163 --> 00:04:47,003
- Počůral jsem si botu.
- Promiňte, nemůžu čekat.
88
00:04:47,003 --> 00:04:49,443
- Musím do New Yorku.
- Jsme na pánech.
89
00:04:50,043 --> 00:04:52,723
Pohlaví je zastaralý
binární koncept, Chade.
90
00:04:52,723 --> 00:04:55,203
Jak dlouho tu čekáte?
91
00:04:55,203 --> 00:04:58,003
Dost dlouho. Leccos jsem tu viděla
92
00:04:58,483 --> 00:05:01,683
a slyšela a cítila,
to vám povím. Na tom ale nesejde.
93
00:05:01,683 --> 00:05:02,723
Volám ochranku.
94
00:05:02,723 --> 00:05:06,003
Počkejte, Chade.
Jen mi musíte přidělit jiného doktora.
95
00:05:06,003 --> 00:05:08,523
- K Singhové už nemůžu.
- Proč ne?
96
00:05:08,523 --> 00:05:12,003
Protože omylem dostala ránu do obličeje
97
00:05:12,843 --> 00:05:13,843
mou hlavou.
98
00:05:14,803 --> 00:05:16,723
- Teď vážně volám ochranku.
- Ne.
99
00:05:16,723 --> 00:05:18,523
Poslouchejte, Chade,
100
00:05:19,403 --> 00:05:23,723
dostala jsem příležitost,
která mě profesně vystřelí vzhůru.
101
00:05:23,723 --> 00:05:27,563
Je to životní šance
a já jsem krůček od ní.
102
00:05:27,563 --> 00:05:31,963
- Proč by mě to mělo zajímat?
- Pamatujete, když jste byl malý?
103
00:05:32,683 --> 00:05:37,283
Snil jsi o tom, že budete velký a mocný
104
00:05:38,243 --> 00:05:39,563
chlápek z konzulátu?
105
00:05:40,763 --> 00:05:41,803
Vlastně jsem
106
00:05:43,443 --> 00:05:46,003
sníval o tom,
že budu wrestlingový zápasník.
107
00:05:46,523 --> 00:05:50,043
Frajer Frankie Facka.
Měl jsem i vlastní písničku.
108
00:05:50,043 --> 00:05:53,163
Frajer Frankie Facka
frajer Frankie Facka
109
00:05:53,163 --> 00:05:57,203
z ksichtu ti zbude jen placka
jsem Frajer Frankie Facka
110
00:05:57,203 --> 00:05:58,123
Jo.
111
00:05:58,123 --> 00:06:01,003
A to pořád můžete dokázat.
112
00:06:01,003 --> 00:06:04,043
Kdybych já mohla vám
pomoct získat vysněnou práci,
113
00:06:04,043 --> 00:06:06,283
pohnula bych nebem i zemí...
114
00:06:06,283 --> 00:06:09,603
- Ježíšmarjá.
- Omlouvám se.
115
00:06:09,603 --> 00:06:10,523
Chade,
116
00:06:12,123 --> 00:06:14,203
chápete, že sny jsou důležitý,
117
00:06:14,203 --> 00:06:16,923
a můj sen leží ve vašich rukou.
118
00:06:16,923 --> 00:06:20,523
Dejte mi prosím jinýho doktora.
119
00:06:23,283 --> 00:06:24,763
Není to, jak to vypadá.
120
00:06:24,763 --> 00:06:26,963
Ne, je to horší.
121
00:06:27,523 --> 00:06:29,083
- Zavolej ochranku!
- Cože?
122
00:06:33,203 --> 00:06:35,003
Velikosti se nejspíš zmenšují.
123
00:06:35,603 --> 00:06:36,563
Musíme tam jít?
124
00:06:36,563 --> 00:06:40,083
Jo, je to Gazova svatba, ne Livina.
S Gazem furt kamarádím.
125
00:06:40,083 --> 00:06:43,203
- Nestačí můj starý oblek?
- Je nechutný.
126
00:06:44,283 --> 00:06:45,603
Zkus si třeba tohle.
127
00:06:47,723 --> 00:06:48,843
To myslíš vážně?
128
00:06:48,843 --> 00:06:51,043
Když jsem tě poznala,
nosil jsi super věci.
129
00:06:52,043 --> 00:06:53,803
A dělali jsme spoustu věcí.
130
00:07:01,803 --> 00:07:02,763
Aha. Teď?
131
00:07:02,763 --> 00:07:04,643
- Chodíš sem často?
- Cože?
132
00:07:04,643 --> 00:07:07,643
Dáš si něco k pití?
Tipuju, že piješ martini.
133
00:07:07,643 --> 00:07:11,043
- Co... Co to děláme?
- Předstíráme, že jsme se seznámili.
134
00:07:12,603 --> 00:07:15,123
V zkušební kabince?
To nedává smysl.
135
00:07:15,123 --> 00:07:17,483
- Co je to za přízvuk?
- Colin Firth.
136
00:07:18,083 --> 00:07:20,403
- Mluvíš jako kominík.
- Nerozebírej to.
137
00:07:21,523 --> 00:07:22,483
Moje vlasy.
138
00:07:23,523 --> 00:07:25,603
- Promiň.
- To nic. Sundej to.
139
00:07:25,603 --> 00:07:27,803
- Mám starou podprsenku.
- To nevadí.
140
00:07:27,803 --> 00:07:29,163
- Dobře.
- Otoč se.
141
00:07:29,163 --> 00:07:30,483
- Co to...
- Vydrž.
142
00:07:30,483 --> 00:07:32,523
- Sundej si kalhoty.
- Dobře.
143
00:07:32,523 --> 00:07:34,883
- Dobře, sundáme si je oba.
- Jo.
144
00:07:34,883 --> 00:07:36,443
- Otoč se.
- Tak jo.
145
00:07:36,443 --> 00:07:37,803
Fajn.
146
00:07:38,683 --> 00:07:39,723
Panebože.
147
00:07:40,803 --> 00:07:41,843
To je nechutný.
148
00:07:42,523 --> 00:07:46,243
- Promiňte, byla to chyba.
- Hele, co děláte doma, je vaše věc.
149
00:07:46,243 --> 00:07:49,963
Pro mě za mě si vyvádějte podle libosti,
ale tady nemůžete.
150
00:07:49,963 --> 00:07:52,163
Hele, já to chápu. Jsem stavitel.
151
00:07:52,163 --> 00:07:55,403
A co kdybych provozoval
sex u vás na staveništi?
152
00:07:57,683 --> 00:07:58,723
Můžeme jít?
153
00:07:58,723 --> 00:08:01,203
Ne, kamaráde, veřejný pohoršení.
154
00:08:01,203 --> 00:08:03,723
Je to přestupek. Jedou sem policajti.
155
00:08:06,003 --> 00:08:07,403
Juchů!
156
00:08:10,203 --> 00:08:11,683
Juchů!
157
00:08:11,683 --> 00:08:12,803
Pojď, holka.
158
00:08:14,923 --> 00:08:16,403
Hop-dva-hop.
159
00:08:16,403 --> 00:08:17,643
Nazdárek, parťačko.
160
00:08:18,643 --> 00:08:21,643
- Co tu děláte?
- Je to těžší, než jsem myslela.
161
00:08:21,643 --> 00:08:24,123
Ustupte, nebo si vyžádám soudní zákaz.
162
00:08:24,123 --> 00:08:25,363
Dobře, v klidu.
163
00:08:25,363 --> 00:08:28,523
Chci jen říct, že mě to mrzí.
164
00:08:29,123 --> 00:08:32,683
Vážně. Chci se za celou situaci omluvit.
165
00:08:32,683 --> 00:08:34,563
Jak jste mě tu vůbec našla?
166
00:08:34,563 --> 00:08:39,443
Využila jsem svý novinářský schopnosti
a proslídila váš Instagram.
167
00:08:39,443 --> 00:08:41,843
- Mimochodem, roztomilý kočičky.
- Bože.
168
00:08:42,963 --> 00:08:46,603
Jen potřebuju,
abyste mi podepsala zdravotní potvrzení,
169
00:08:46,603 --> 00:08:48,963
a už nikdy se neuvidíme.
170
00:08:48,963 --> 00:08:52,043
- Sežeňte si někoho jiného.
- To nemůžu.
171
00:08:52,043 --> 00:08:54,523
Chad mi nikoho jinýho nechce přidělit.
172
00:08:54,523 --> 00:08:57,523
Aha, vy furt jdete
na tuhle stranu a já na druhou.
173
00:08:57,523 --> 00:09:00,963
Prosím, podepište mi to.
Je to jen byrokratická formalita.
174
00:09:00,963 --> 00:09:02,963
Hned toho nechte.
175
00:09:03,683 --> 00:09:10,083
Jste jedna z nejsebestřednějších
a nejnestydatějších osob, které znám.
176
00:09:10,083 --> 00:09:11,883
Jste sobecké dítě.
177
00:09:12,803 --> 00:09:17,003
- Takže mi to potvrzení nepodepíšete?
- Hop-dva-hopněte do prdele.
178
00:09:19,603 --> 00:09:23,603
A vyskotačíme dveřmi ven.
179
00:09:23,603 --> 00:09:24,843
Na tři...
180
00:09:33,523 --> 00:09:34,363
- Čau.
- Ahoj.
181
00:09:34,363 --> 00:09:36,603
Ahoj. Promiň. Jo.
182
00:09:37,563 --> 00:09:39,003
- Můžeme...?
- Jo.
183
00:09:42,283 --> 00:09:43,203
Cappuccino.
184
00:09:45,923 --> 00:09:47,203
Mohl bych...
185
00:09:47,203 --> 00:09:50,923
Můžu dostat
avokádo a vejce, ale bez toastu?
186
00:09:51,563 --> 00:09:52,843
- Ano.
- Super. Díky.
187
00:09:54,403 --> 00:09:56,523
Do svatby nesmím uhlohydráty.
188
00:09:56,523 --> 00:10:00,003
Vypadáš sexy, je ti děsně.
Klasická sydneyská svatba.
189
00:10:00,723 --> 00:10:02,363
Dělám si srandu.
190
00:10:03,443 --> 00:10:06,323
Mám z tebe radost. Albert vypadá sladce.
191
00:10:07,723 --> 00:10:11,683
- Jmenuje se tak? Albert?
- Jo, ale s D.
192
00:10:12,883 --> 00:10:15,083
- Alberd?
- Ne, je to...
193
00:10:15,083 --> 00:10:16,763
- Aldert? Alderd?
- Dalbert.
194
00:10:16,763 --> 00:10:18,323
Alderd? Al...
195
00:10:18,323 --> 00:10:21,523
- Ne, Dalbert.
- Mám pocit, jsem dostal mrtvici.
196
00:10:21,523 --> 00:10:24,363
Možná jo. Jmenuje se Dalbert.
197
00:10:25,643 --> 00:10:26,523
- Hezký.
- Jo.
198
00:10:27,163 --> 00:10:28,483
- Díky.
- Děkuju.
199
00:10:30,203 --> 00:10:31,883
- Do háje.
- Ne.
200
00:10:32,523 --> 00:10:33,923
- Promiň.
- To nic.
201
00:10:40,803 --> 00:10:43,883
Jsem rád, že jsi napsal.
202
00:10:43,883 --> 00:10:47,963
Nevěděl jsem, jestli se můžu ozvat,
když jsem se tu novinu dozvěděl.
203
00:10:48,483 --> 00:10:49,403
Já...
204
00:10:50,243 --> 00:10:53,203
bych ti to po tom všem nevyčítal,
nenáviděl jsi mě.
205
00:10:53,203 --> 00:10:54,283
To teda jo.
206
00:10:55,443 --> 00:10:58,763
Ale teď jsem v pohodě.
Jsme... v pohodě.
207
00:10:59,923 --> 00:11:00,803
Omlouvám se.
208
00:11:02,203 --> 00:11:06,643
Zasloužil sis něco lepšího
a jsem rád, že jsi to s Dalbertem našel.
209
00:11:09,723 --> 00:11:12,283
Tak manželství.
210
00:11:12,883 --> 00:11:14,643
Určitě jsi nadšený.
211
00:11:14,643 --> 00:11:19,403
Toužil jsi vlézt do chomoutu
už předtím, než jsme spolu začali chodit.
212
00:11:19,403 --> 00:11:22,283
No jo, ale...
213
00:11:22,283 --> 00:11:23,443
s tím pravým.
214
00:11:24,683 --> 00:11:26,123
Dalbert a já, my...
215
00:11:28,163 --> 00:11:31,163
Je to logický krok.
Člověk se musí zavázat, ne?
216
00:11:32,363 --> 00:11:33,203
Já nevím.
217
00:11:33,923 --> 00:11:35,643
To víš ty, ty se budeš ženit.
218
00:11:37,563 --> 00:11:38,403
Jo.
219
00:11:40,843 --> 00:11:44,243
Oni... Jak to mám říct?
Ve zkušební kabince...
220
00:11:44,243 --> 00:11:45,563
Tohle jsi chtěla?
221
00:11:46,123 --> 00:11:48,003
Aby nás načapali v kabince?
222
00:11:48,003 --> 00:11:51,603
- Mami, hlídej Archieho ještě chvíli.
- Ne, sex.
223
00:11:51,603 --> 00:11:55,443
Po nevímkolika měsících
ses rozhoupal k sexu a já mám být vděčná?
224
00:11:55,443 --> 00:11:58,563
To je to takový opruz?
Ne, mami, Archie už nejí maso.
225
00:11:58,563 --> 00:11:59,963
Co tím myslíš?
226
00:11:59,963 --> 00:12:02,723
Viděla jsem, jak si ho honíš.
Ne, ty ne, mami.
227
00:12:02,723 --> 00:12:04,003
My vás slyšíme.
228
00:12:07,283 --> 00:12:10,403
Řekni Archiemu, že je to tofu.
Přijedeme co nejdřív.
229
00:12:11,723 --> 00:12:12,563
Co je ti?
230
00:12:12,563 --> 00:12:17,483
Co asi? Tvá kámoška vytroubila do světa,
že u mě v buňce nefungujou pohlavní buňky.
231
00:12:17,483 --> 00:12:19,843
- To už nechci slyšet.
- Já taky ne.
232
00:12:19,843 --> 00:12:22,043
Ale nedá se to vyhnat z hlavy.
233
00:12:22,043 --> 00:12:23,203
Ty jsi to četl?
234
00:12:23,203 --> 00:12:27,963
Jo, a chlapi v práci taky. Všichni vědí,
že nedokážu svou ženu uspokojit.
235
00:12:27,963 --> 00:12:29,683
Všichni to nečetli.
236
00:12:29,683 --> 00:12:32,243
Ten článek ve Standardu? Já to četla.
237
00:12:32,243 --> 00:12:33,243
Skvělý čtení.
238
00:12:33,243 --> 00:12:35,163
Jo, taky jsem to četl.
239
00:12:36,963 --> 00:12:39,403
Bože, vy jste ta nejlepší kámoška.
240
00:12:40,003 --> 00:12:41,483
Což z vás dělá...
241
00:12:42,003 --> 00:12:42,843
Pane jo!
242
00:12:42,843 --> 00:12:45,243
To proto ty techtle mechtle v kabince.
243
00:12:45,243 --> 00:12:47,123
Co bude dál?
244
00:12:47,123 --> 00:12:49,683
- Doufáme, že jste se poučili.
- Jistě.
245
00:12:49,683 --> 00:12:55,603
Fajn, protože vám dáme pokutu 1000 dolarů.
A napaříme vám veřejně prospěšné práce.
246
00:13:08,083 --> 00:13:10,763
...a přistoupily k němu jeho děti
a on jim pravil:
247
00:13:10,763 --> 00:13:12,563
„Odpověď je zde.“
248
00:13:12,563 --> 00:13:14,243
„Odpovědí je Ježíš.“
249
00:13:14,243 --> 00:13:17,123
Ne, díky. Potřebuju soudný řešení.
250
00:13:19,363 --> 00:13:21,163
Jste tu správně.
251
00:13:25,243 --> 00:13:26,723
Na co se chcete zeptat?
252
00:13:26,723 --> 00:13:28,683
Musím z týhle země odjet.
253
00:13:28,683 --> 00:13:31,203
Jestli existuje nějaký duch nebo bytost
254
00:13:31,203 --> 00:13:33,603
nebo třeba viking, co mi pomůže,
bylo by to skvělý.
255
00:13:33,603 --> 00:13:35,243
Zeptáme se duchů zvířat.
256
00:13:36,003 --> 00:13:36,923
Nejprve
257
00:13:37,963 --> 00:13:39,083
ústřice.
258
00:13:39,083 --> 00:13:40,523
Tajný strážce.
259
00:13:40,523 --> 00:13:42,403
Ukrýváte vnitřní poklady.
260
00:13:42,403 --> 00:13:43,923
Mám silnou potřebu sexu.
261
00:13:44,683 --> 00:13:47,483
Za druhé labuť.
262
00:13:48,083 --> 00:13:50,403
Elegantní síla, nekonečná energie.
263
00:13:50,403 --> 00:13:53,083
Mnozí jí závidí a má málo nepřátel.
264
00:13:53,083 --> 00:13:55,963
Bože, to je přesný. Díky.
265
00:13:55,963 --> 00:13:57,243
A nakonec
266
00:13:58,843 --> 00:13:59,883
buvol.
267
00:14:00,403 --> 00:14:03,803
Stojí pevně na zemi, praktický,
připravený ustát bouři.
268
00:14:04,523 --> 00:14:05,403
Co to znamená?
269
00:14:06,163 --> 00:14:07,283
Čtení je jasné.
270
00:14:07,883 --> 00:14:10,723
Ukotvená, ladná, spokojená.
Jste tam, kde máte být.
271
00:14:10,723 --> 00:14:11,683
Cože?
272
00:14:12,363 --> 00:14:14,563
Ne, ne! To je všechno?
273
00:14:14,563 --> 00:14:15,523
Jo.
274
00:14:15,523 --> 00:14:19,043
- Dala jsem vám 200 dolarů.
- Duchové zvířat promluvili.
275
00:14:19,043 --> 00:14:21,083
Navíc musím s dítětem na terapii.
276
00:14:21,083 --> 00:14:23,403
Musíte se podívat znova nebo tak něco.
277
00:14:23,403 --> 00:14:28,363
Je tam něco o letu letadlem,
New Yorku nebo co já vím?
278
00:14:28,363 --> 00:14:31,243
Nebo o padělání
pitomých amerických dokumentů?
279
00:14:31,243 --> 00:14:34,123
Přišla jsem požádat o pomoc.
Potřebuju poradit.
280
00:14:34,123 --> 00:14:35,683
Potřebujete to víc než já.
281
00:14:36,243 --> 00:14:37,083
Co je to?
282
00:14:37,083 --> 00:14:39,763
Čaj s mikrodávkou LSD.
283
00:14:39,763 --> 00:14:43,843
- Nejsem tu od toho, abych s váma pařila.
- Snižuje to úzkosti.
284
00:14:43,843 --> 00:14:46,683
Pomáhá to jasně uvažovat
a řešit problémy.
285
00:14:47,243 --> 00:14:49,163
Beru to už nějakou dobu a...
286
00:14:50,883 --> 00:14:51,723
Ještě, prosím.
287
00:14:53,003 --> 00:14:56,683
- Mikrodávka funguje, víc nepotřebujete.
- Podle vás to pomáhá řešit problémy.
288
00:14:57,283 --> 00:15:00,483
Mám 99 problémů a LSD mezi nima není.
289
00:15:01,083 --> 00:15:02,083
Dolijte mi.
290
00:15:33,243 --> 00:15:34,643
Olivie?
291
00:15:35,843 --> 00:15:36,803
Olivie?
292
00:15:38,363 --> 00:15:39,963
Doktorko Singhová.
293
00:15:40,483 --> 00:15:42,403
Už jste blízko.
294
00:15:42,923 --> 00:15:45,443
Jste na správné cestě.
295
00:15:47,043 --> 00:15:48,083
Páni.
296
00:15:48,803 --> 00:15:51,523
Dívat se na vás je fakt těžký.
297
00:15:53,323 --> 00:15:56,883
Řekněte mi, co musím udělat,
abych se vrátila do Ameriky.
298
00:15:56,883 --> 00:15:58,683
Je to tak snadné.
299
00:15:59,243 --> 00:16:04,043
Odpověď máte celou dobu přímo před očima.
300
00:16:05,243 --> 00:16:07,363
Stačí jen...
301
00:16:11,363 --> 00:16:12,203
Co?
302
00:16:15,483 --> 00:16:17,963
Ne, počkejte. Vraťte se...
303
00:16:17,963 --> 00:16:18,883
Bože.
304
00:16:19,483 --> 00:16:21,803
VOLÁ EVIE
305
00:16:21,803 --> 00:16:22,803
Evie.
306
00:16:24,243 --> 00:16:26,163
- Liv, jsi tam? Liv?
- Ahoj.
307
00:16:26,163 --> 00:16:27,763
- Liv.
- Ahoj, zlato.
308
00:16:27,763 --> 00:16:30,163
- Potřebuju pomoct.
- Dýchej zhluboka.
309
00:16:30,163 --> 00:16:31,283
Něco se stalo.
310
00:16:31,283 --> 00:16:35,043
Zlato, nerozumím ani slovu, když brečíš.
311
00:16:35,043 --> 00:16:37,043
- Kde jsi?
- Jsem v Luna Parku.
312
00:16:37,043 --> 00:16:38,203
Víš co? Prostě...
313
00:16:38,203 --> 00:16:40,283
- Přijď a pomoz mi.
- Zůstaň tam.
314
00:16:40,283 --> 00:16:44,763
Zavolám mámě, mně se to zrovna teď nehodí.
315
00:16:44,763 --> 00:16:47,483
- Mámě nevolej!
- Dobře, nebudu jí volat.
316
00:16:47,483 --> 00:16:49,803
Zavolám ti, až budu na cestě.
317
00:16:51,363 --> 00:16:52,683
Do prdele.
318
00:16:54,283 --> 00:16:55,723
Budu potřebovat pomoc.
319
00:16:58,883 --> 00:17:01,763
Nesmíš nikomu říct,
že jsem snědl tvůj toast.
320
00:17:01,763 --> 00:17:04,043
- Chybí mi chleba.
- To bylo poznat.
321
00:17:04,043 --> 00:17:06,203
- Jo?
- Jsem rád, že jsme se viděli.
322
00:17:06,203 --> 00:17:09,843
- Chci, abysme byli kámoši.
- Jo, to já chci taky.
323
00:17:10,883 --> 00:17:11,723
Jo.
324
00:17:15,923 --> 00:17:17,723
- Měj se, Gazi.
- Čau, Sebe.
325
00:17:33,163 --> 00:17:34,003
Sakra.
326
00:17:52,123 --> 00:17:54,043
Evie, jsme tady. Kde jsi?
327
00:17:56,963 --> 00:17:58,083
Nevím, kde to je.
328
00:18:01,243 --> 00:18:02,083
Evie?
329
00:18:02,923 --> 00:18:04,523
Páni.
330
00:18:04,523 --> 00:18:05,683
Do háje.
331
00:18:07,843 --> 00:18:09,403
Asi má vybitý telefon.
332
00:18:14,763 --> 00:18:17,523
A jak Evie vypadá?
333
00:18:18,203 --> 00:18:19,043
Ano.
334
00:18:20,123 --> 00:18:21,443
Má obličej.
335
00:18:22,283 --> 00:18:25,003
Někdy nosí vlasy vyčesaný,
336
00:18:25,003 --> 00:18:27,003
ale jindy rozpuštěný.
337
00:18:27,003 --> 00:18:30,683
Na svůj věk je dospělá, vyzařuje to z ní,
338
00:18:30,683 --> 00:18:33,323
ale předčasně vyzrálá není.
339
00:18:33,323 --> 00:18:35,723
Zná svou vlastní hodnotu,
340
00:18:36,243 --> 00:18:41,003
je skvělá a strašně silná.
341
00:18:41,803 --> 00:18:43,363
A někdy nosí hodinky.
342
00:18:44,043 --> 00:18:44,963
Paráda.
343
00:18:46,563 --> 00:18:48,643
- Ukážeš mi telefon?
- Jo.
344
00:18:50,803 --> 00:18:53,443
- To je ona.
- Bezva. To se hodí.
345
00:18:53,443 --> 00:18:54,883
- Tak jo.
- Dobře.
346
00:18:54,883 --> 00:18:56,403
- Půjdeme?
- Jo.
347
00:18:59,723 --> 00:19:01,003
Tak jo.
348
00:19:01,003 --> 00:19:03,243
Říkala, že je v zrcadlovým bludišti.
349
00:19:03,723 --> 00:19:05,883
My jsme tady.
350
00:19:06,643 --> 00:19:08,443
Taky se ti to před očima hýbe?
351
00:19:10,043 --> 00:19:13,643
- Zeptám se u pokladny, jestli ji viděli.
- Tak jo.
352
00:19:14,563 --> 00:19:15,603
Ježíši.
353
00:19:18,763 --> 00:19:19,683
Evie?
354
00:19:37,483 --> 00:19:38,683
Bože.
355
00:19:43,443 --> 00:19:44,283
Evie?
356
00:19:47,123 --> 00:19:47,963
Evie?
357
00:19:48,443 --> 00:19:50,563
- Ty jo.
- To je trapný.
358
00:19:50,563 --> 00:19:53,843
Co tam ještě děláš, Liv?
Potřebuju někoho spolehlivýho.
359
00:19:53,843 --> 00:19:55,403
Chceš tu práci, nebo ne?
360
00:19:55,403 --> 00:20:00,083
Valerie, dělám, co můžu, jasný?
Vážně, ale teď musím najít Evie.
361
00:20:00,083 --> 00:20:02,563
- Všechno zpackáš.
- To není pravda.
362
00:20:02,563 --> 00:20:05,723
Máš co dělat,
abys to tu vydržela do bráchovy svatby.
363
00:20:05,723 --> 00:20:06,723
- Tati?
- Já...
364
00:20:06,723 --> 00:20:08,123
- Evie?
- Tati?
365
00:20:08,123 --> 00:20:11,803
Olivie, je ti skoro 40 let.
366
00:20:12,443 --> 00:20:14,723
Podívej se, v jakém jsi stavu.
367
00:20:14,723 --> 00:20:16,683
Sjetá LSD v Luna Parku.
368
00:20:16,683 --> 00:20:19,363
Život není o nekonečným utrpení, mami.
369
00:20:19,363 --> 00:20:21,243
Amy ví, o čem mluvím.
370
00:20:21,243 --> 00:20:22,283
Vážně?
371
00:20:22,283 --> 00:20:23,363
Jo.
372
00:20:23,363 --> 00:20:26,923
Tvoji dceru hledám já.
Věří mi víc než tobě.
373
00:20:26,923 --> 00:20:28,443
Vždyť i to jsi podělala.
374
00:20:39,283 --> 00:20:40,163
Liv?
375
00:20:42,243 --> 00:20:44,003
Evie? Už jdu.
376
00:20:46,723 --> 00:20:47,923
Panebože.
377
00:21:01,483 --> 00:21:03,003
Amy.
378
00:21:04,363 --> 00:21:06,483
Počkej, kam jdeš?
379
00:21:12,723 --> 00:21:14,083
- Evie.
- Liv.
380
00:21:14,083 --> 00:21:15,203
Panebože.
381
00:21:18,203 --> 00:21:19,163
Tady jsi.
382
00:21:20,323 --> 00:21:23,003
- Evie.
- Evie, to je můj kamarád Isaac.
383
00:21:24,043 --> 00:21:25,723
Pojď, odvedeme tě domů, ano?
384
00:21:27,083 --> 00:21:28,323
Jsi v pořádku?
385
00:21:32,683 --> 00:21:35,643
Když zapomeneš,
když jsi měl naposled sex, máš problém.
386
00:21:35,643 --> 00:21:39,843
- Říkat tomu problém nepomáhá.
- Děti nejsou doma, máme prázdný barák.
387
00:21:39,843 --> 00:21:42,243
Teď bysme si měli vyšukat mozek z hlavy.
388
00:21:42,243 --> 00:21:43,923
Co se to s námi děje?
389
00:21:44,523 --> 00:21:46,643
- Ty někoho máš?
- Ježíšmarjá.
390
00:21:47,203 --> 00:21:50,003
- Kdy bych to asi stíhal?
- Nudíš se? Máš depku?
391
00:21:50,003 --> 00:21:52,403
- Amy...
- Přitahuju tě vůbec ještě?
392
00:21:52,403 --> 00:21:54,603
Jasně, že jo, jen se na sebe koukni.
393
00:21:55,203 --> 00:21:57,443
Taky mě přitahuješ. Tak co se děje?
394
00:21:57,443 --> 00:21:59,883
Aspoň na chvíli přestaň být novinářkou.
395
00:22:08,883 --> 00:22:13,243
Možná, že nás Liv odhadla správně.
Třeba máme to nejlepší za sebou.
396
00:22:14,523 --> 00:22:17,243
- Cítím to každý den.
- To myslíš vážně?
397
00:22:17,243 --> 00:22:22,283
Ne že my máme to nejlepší za sebou,
to já.
398
00:22:23,043 --> 00:22:24,283
O čem to mluvíš?
399
00:22:26,283 --> 00:22:27,443
Plešatím.
400
00:22:28,523 --> 00:22:30,123
- Neplešatíš.
- Ale jo.
401
00:22:30,123 --> 00:22:31,923
Mám v rodině samé plešouny.
402
00:22:32,803 --> 00:22:35,643
Tohle bývalo tady.
403
00:22:37,043 --> 00:22:40,843
Připadám si starý a hnusný.
404
00:22:42,163 --> 00:22:44,043
Dougu, jak dlouho se cítíš...?
405
00:22:44,043 --> 00:22:47,043
Máš svého sólokapra.
Můžeme to uzavřít, prosím?
406
00:22:50,963 --> 00:22:55,163
- Já si každé ráno najdu nové šediny.
- Nikdy jsem je na tobě neviděl.
407
00:22:55,163 --> 00:22:58,723
Protože si je vytrhávám.
Dneska jsem jich vytrhla dvanáct.
408
00:22:58,723 --> 00:23:00,163
Jeden dokonce tam dole.
409
00:23:02,883 --> 00:23:06,763
Podívej, stárneme spolu.
410
00:23:06,763 --> 00:23:10,203
Není to konec světa. Pořád jsi děsně sexy.
411
00:23:10,963 --> 00:23:15,003
- Bez vlasů bys vypadal ještě víc sexy.
- To říkáš jen tak.
412
00:23:15,003 --> 00:23:19,603
- Kdo je má povolená bokovka?
- Stanley Tucci.
413
00:23:20,483 --> 00:23:23,723
Mohl by si se mnou dělat cokoliv
a přitom mi míchat negroni.
414
00:23:25,283 --> 00:23:28,443
Proč se sakra
tou pitomou hlavou tolik let trápím?
415
00:23:29,723 --> 00:23:30,843
Nemám tušení.
416
00:23:42,283 --> 00:23:43,123
Jak to vypadá?
417
00:23:46,963 --> 00:23:47,923
Podívej se sám.
418
00:23:55,403 --> 00:23:56,683
Máš knírek.
419
00:23:58,523 --> 00:24:01,123
Má povolená bokovka
je naštěstí Frida Kahlo.
420
00:24:01,123 --> 00:24:03,883
Tak tebe to rajcuje?
421
00:24:05,963 --> 00:24:06,883
Co když jo?
422
00:24:06,883 --> 00:24:08,283
Poslouchám.
423
00:24:08,283 --> 00:24:11,323
Co když mě rajcujou sexy ženský
424
00:24:11,963 --> 00:24:14,163
s huňatým knírem, co škrábe?
425
00:24:14,163 --> 00:24:18,443
Tak to v menopauze ušetřím
za hormonální terapii.
426
00:24:20,803 --> 00:24:23,243
Hele, mám nápad.
427
00:24:23,763 --> 00:24:26,203
- Jaký?
- Co ti oholit víc než jen hlavu?
428
00:24:27,483 --> 00:24:28,963
Ty perverzní couro.
429
00:24:34,763 --> 00:24:35,963
Jsme tu.
430
00:24:36,683 --> 00:24:38,003
Mám jít s tebou?
431
00:24:39,003 --> 00:24:41,843
Ještě domů nechci. Můžeme chvíli počkat?
432
00:24:41,843 --> 00:24:45,443
No tak, broučku, co se stalo?
433
00:24:45,443 --> 00:24:48,923
Nechali mě tam.
Přišlo jim to děsně vtipný.
434
00:24:49,443 --> 00:24:54,843
Než jsem se dostala ven, všichni odešli.
Jako by to měli celý den připravený.
435
00:24:54,843 --> 00:24:59,163
- To je mi líto. Dobře, žes mi zavolala.
- Věděla jsem, že to pochopíš.
436
00:24:59,683 --> 00:25:02,123
Beru to jako poklonu.
437
00:25:02,963 --> 00:25:04,723
Ale ne. Promiň.
438
00:25:04,723 --> 00:25:07,763
Teď je to těžký,
ale časem to bude lepší, slibuju.
439
00:25:10,123 --> 00:25:11,043
Díky.
440
00:25:11,883 --> 00:25:14,123
Tumáš. Poslouchej, povím ti příběh.
441
00:25:14,963 --> 00:25:16,003
U nás ve škole
442
00:25:16,523 --> 00:25:21,243
byla jedna holka. Trochu divná.
Přehnaně posedlá hraním s tamagoči.
443
00:25:21,243 --> 00:25:25,283
- Od prvního dne byla víceméně vyvrhel.
- Zní jako ztracenej případ.
444
00:25:25,883 --> 00:25:26,803
Byla jsem to já.
445
00:25:28,043 --> 00:25:28,883
Jo.
446
00:25:29,723 --> 00:25:32,603
Hele, máme tu soukromý rozhovor, jo?
447
00:25:32,603 --> 00:25:33,803
- Promiň.
- Jo.
448
00:25:33,803 --> 00:25:35,963
A víš co? Zvysoka na to kašlala.
449
00:25:35,963 --> 00:25:41,803
A v nejhorší den svýho života,
kdy si myslela, že je konec světa,
450
00:25:42,283 --> 00:25:44,603
se skamarádila s druhou podivínkou.
451
00:25:44,603 --> 00:25:46,123
Taky ztracenej případ?
452
00:25:46,123 --> 00:25:49,283
- To byla tvoje máma.
- Jasně ztracenej případ.
453
00:25:49,283 --> 00:25:52,363
Hele, tvoje máma není nula, Evie.
454
00:25:52,363 --> 00:25:54,843
Je borec.
Víš, kolik politiků už sejmula?
455
00:25:55,723 --> 00:25:58,123
Tancuje jako poleno, v tom máš pravdu.
456
00:25:58,843 --> 00:26:00,723
To se mi na ní ale líbí.
457
00:26:00,723 --> 00:26:03,363
Potkala jsem tvou mámu v ten nejhorší den.
458
00:26:04,883 --> 00:26:09,443
Myslela jsem, že už nikdy nebudu dýchat.
459
00:26:11,083 --> 00:26:15,403
Časem se to ale zlepšilo,
protože jsem měla ji.
460
00:26:16,003 --> 00:26:18,803
Ti tví rádobykámoši
nejsou tvoje krevní skupina.
461
00:26:18,803 --> 00:26:21,323
Vím, že teď je to těžký pochopit,
462
00:26:21,323 --> 00:26:22,843
ale je fajn, že to víš.
463
00:26:24,763 --> 00:26:27,963
Svý lidi si najdeš. Musíš tomu dát čas.
464
00:26:28,523 --> 00:26:30,603
- Jako ty jsi našla mámu?
- Jo.
465
00:26:31,123 --> 00:26:35,523
Máte štěstí, že spolu kamarádite.
Jak je to vůbec možný? Každá jste jiná.
466
00:26:39,443 --> 00:26:42,723
Hele, ať se stane cokoliv, zavolej mi, jo?
467
00:26:42,723 --> 00:26:44,803
Ať budu kdekoliv na světě,
468
00:26:44,803 --> 00:26:49,203
v kterýmkoliv časovým pásmu.
Stačí zvednou telefon a jsem s tebou, ano?
469
00:26:49,883 --> 00:26:51,803
Tak pojď, půjdeme dovnitř.
470
00:27:00,563 --> 00:27:03,123
- Evie, co děláš...
- Nechci o tom mluvit.
471
00:27:04,443 --> 00:27:05,523
Co...
472
00:27:06,403 --> 00:27:09,243
Ruby a její kámoši
pozvali Evie do Luna Parku.
473
00:27:09,243 --> 00:27:13,723
Vykašlali se tam na ni a přišlo jim
to boží. Teenageři jsou furt mrchy.
474
00:27:13,723 --> 00:27:15,163
Ježíšmarjá, já...
475
00:27:15,163 --> 00:27:18,843
- Má za sebou děsnej den. Bude v pohodě.
- Proč mi nezavolala?
476
00:27:18,843 --> 00:27:20,203
Nechtěla tě nervovat.
477
00:27:20,203 --> 00:27:21,683
Teď jsem vynervovaná.
478
00:27:21,683 --> 00:27:22,963
No právě.
479
00:27:26,323 --> 00:27:29,643
- Já půjdu, Isaac na mě čeká.
- Isaac, jo?
480
00:27:30,323 --> 00:27:34,643
- To máš na obličeji pubický chlup?
- Je Dougův.
481
00:27:34,643 --> 00:27:36,563
Aspoň už pohlavně nestrádáš.
482
00:27:41,523 --> 00:27:44,643
Byly bysme kámošky,
kdybysme se poznaly teď?
483
00:27:50,523 --> 00:27:52,883
- Jo, chápu.
- Liv. Já...
484
00:28:14,763 --> 00:28:16,643
- Zlato, jaké to bylo?
- Ahoj.
485
00:28:17,123 --> 00:28:18,283
Co? S kým?
486
00:28:19,923 --> 00:28:22,403
Tvůj den, tví klienti.
487
00:28:22,403 --> 00:28:23,843
Jo tak.
488
00:28:23,843 --> 00:28:26,763
Šílený. To ani nechceš slyšet.
489
00:28:27,563 --> 00:28:30,683
- Máš úplně vyšťavený mozek?
- Jo.
490
00:28:30,683 --> 00:28:32,083
- Pojď sem.
- Jo.
491
00:28:46,483 --> 00:28:48,043
- V pohodě?
- Jo.
492
00:28:50,083 --> 00:28:50,923
Hele...
493
00:28:53,043 --> 00:28:55,843
- Musím se k něčemu přiznat.
- Tak jo.
494
00:28:56,443 --> 00:29:00,883
Možná tě to překvapí,
ale dneska jsem byla sjetá.
495
00:29:00,883 --> 00:29:02,083
Ne.
496
00:29:02,083 --> 00:29:03,323
Tys to věděl?
497
00:29:04,763 --> 00:29:07,123
Mrzí mě, že jsem tě do toho zatáhla.
498
00:29:07,123 --> 00:29:09,883
Ty se z toho snažíš dostat,
bylo to asi těžký.
499
00:29:10,483 --> 00:29:13,603
Věř mi, já tě soudit nebudu.
500
00:29:15,723 --> 00:29:18,203
Ukázalo se, že dokážu být sobecká husa.
501
00:29:19,643 --> 00:29:23,323
Já to vidím tak,
že jsi dneska zachránila mladou holku.
502
00:29:24,123 --> 00:29:28,563
Na tom nic sobeckýho není.
Nevypadá to na někoho, co všechno podělá.
503
00:29:31,443 --> 00:29:33,643
- Tys četl můj článek.
- Jo.
504
00:29:34,683 --> 00:29:35,643
Děkuju.
505
00:29:40,363 --> 00:29:44,843
Chci ti vážně poděkovat,
že jsi mi dneska pomohl.
506
00:29:46,683 --> 00:29:48,163
Máš čas na zmrzlinu?
507
00:29:49,483 --> 00:29:51,163
No, mám schůzku.
508
00:29:51,163 --> 00:29:52,843
Hraju s partou Dračí doupě.
509
00:29:54,043 --> 00:29:56,403
Ježíšmarjá, dělám si srandu.
510
00:29:56,403 --> 00:29:59,403
- Uf.
- Mám schůzku Anonymních narkomanů.
511
00:30:00,523 --> 00:30:03,163
Víš co? Mám tu zmrzku u tebe.
512
00:30:05,243 --> 00:30:06,123
Domluveno.
513
00:30:35,963 --> 00:30:38,083
- Zadejte se, hop-dva-hop.
- Dost.
514
00:30:40,163 --> 00:30:42,443
Vidím, že jste se projednou objednala.
515
00:30:42,443 --> 00:30:45,323
Měla byste ale vědět,
že mám signál na ochranku.
516
00:30:45,323 --> 00:30:47,323
Dobře, podělala jsem to,
517
00:30:47,323 --> 00:30:51,443
ale jsem dospělá a vím,
518
00:30:51,443 --> 00:30:54,963
že dospělí se ke svým činům
staví zodpovědně.
519
00:30:54,963 --> 00:30:56,563
Něco pro vás mám.
520
00:30:57,643 --> 00:31:00,323
Vážně mě to moc mrzí.
521
00:31:02,523 --> 00:31:03,523
Ach, DVD.
522
00:31:03,523 --> 00:31:04,763
DOBRÝ WILL HUNTING
523
00:31:05,123 --> 00:31:06,683
Je to moc dobrý film.
524
00:31:08,883 --> 00:31:11,483
Fajn. Dám vám to potvrzení.
525
00:31:11,483 --> 00:31:12,683
Proboha, vážně?
526
00:31:12,683 --> 00:31:14,483
- Pod jednou podmínkou.
- Ano?
527
00:31:14,483 --> 00:31:16,363
Nejdřív vám vystaví posudek
528
00:31:16,363 --> 00:31:18,563
psychiatr schválený konzulátem.
529
00:31:19,043 --> 00:31:24,003
Nesnažím se vám to ztěžovat,
musím vědět, že jste psychicky zdravá.
530
00:31:24,723 --> 00:31:25,803
Jsem labilní?
531
00:31:25,803 --> 00:31:28,803
- Fyzicky jste napadla lékaře.
- Neúmyslně.
532
00:31:28,803 --> 00:31:31,883
- Pronásledovala jste mě.
- To je dost silný slovo.
533
00:31:31,883 --> 00:31:34,923
A obtěžovala jste zaměstnance
amerického konzulátu
534
00:31:34,923 --> 00:31:36,123
na pánském záchodě.
535
00:31:36,123 --> 00:31:37,643
Mluvila jste s Chadem.
536
00:31:38,683 --> 00:31:41,283
Když vás schválí psychiatr,
podepíšu vám to
537
00:31:41,923 --> 00:31:44,003
a už nikdy se nemusíme vidět.
538
00:31:57,363 --> 00:32:00,883
- Co to je?
- Napadlo mě, že by sis dala šálek čaje.
539
00:32:08,003 --> 00:32:09,363
Ježkovy zraky.
540
00:32:11,923 --> 00:32:12,803
Liv?
541
00:32:12,803 --> 00:32:14,243
Jo, jsem tady.
542
00:32:16,163 --> 00:32:17,643
Co tam děláš?
543
00:32:19,243 --> 00:32:22,203
Třídím taneční kostýmy, jak jsi chtěla.
544
00:32:22,203 --> 00:32:26,603
Bože, jak jsem se do toho nasoukala?
Teď by to nestačilo ani jako gumička.
545
00:32:26,603 --> 00:32:27,523
Do háje.
546
00:32:40,523 --> 00:32:41,923
Moje Zelená karta?
547
00:32:45,163 --> 00:32:46,603
Co to sakra je?
548
00:33:46,083 --> 00:33:48,363
{\an8}Překlad titulků: Marta Bartošková