1 00:00:09,403 --> 00:00:10,243 {\an8}‪Chào, Valerie. 2 00:00:10,243 --> 00:00:14,443 ‪Cô rao tin độc quyền, ‪rồi gửi cho tôi thứ vớ vẩn này à? 3 00:00:14,443 --> 00:00:15,803 ‪Có vấn đề gì? 4 00:00:15,803 --> 00:00:18,523 ‪Cuộc phỏng vấn Gabriel Wolf đâu? ‪Sao anh ta bỏ thịt? 5 00:00:18,523 --> 00:00:22,283 ‪Coi này, có lẽ anh ấy ‪sẽ không tiết lộ điều đó với tôi đâu... Ối! 6 00:00:22,283 --> 00:00:23,843 ‪Lẽ ra nên thúc ép hơn. 7 00:00:23,843 --> 00:00:25,523 ‪- Không xuất bản được. ‪- Tập trung. 8 00:00:25,523 --> 00:00:28,203 ‪Tôi trao cơ hội để giờ bị cô lừa. 9 00:00:29,163 --> 00:00:31,723 ‪Nên giờ không thể để cô ‪làm giám khảo chương trình này. 10 00:00:31,723 --> 00:00:34,083 ‪Đừng, được mà. Cô tuyệt đối... Khỉ thật! 11 00:00:35,843 --> 00:00:39,243 ‪Xin lỗi. Namaste. 12 00:00:39,243 --> 00:00:42,003 ‪Năng lượng xấu từ cô ‪ảnh hưởng đến cả lớp đấy. 13 00:00:42,603 --> 00:00:44,203 ‪Giờ là tư thế đại bàng. 14 00:01:06,963 --> 00:01:08,403 ‪Tớ chính thức tiêu đời. 15 00:01:08,403 --> 00:01:11,283 ‪Sao tớ không quay lại chỗ Gabriel 16 00:01:11,283 --> 00:01:13,083 ‪và cứ thế nốc vài ly tequila 17 00:01:13,083 --> 00:01:16,803 ‪rồi moi móc câu chuyện từ anh ta ‪như bình thường chứ? 18 00:01:17,523 --> 00:01:21,203 ‪- Tại thứ gọi là thẻ công dân. ‪- Chúa ơi, lại lý luận. 19 00:01:21,203 --> 00:01:23,243 ‪Tớ cần giúp đỡ! 20 00:01:23,243 --> 00:01:24,763 ‪Ba mươi chưa phải Tết. 21 00:01:24,763 --> 00:01:27,363 ‪Nhé? Chỉ cần nhắc Valerie ‪cậu tuyệt ra sao. 22 00:01:27,363 --> 00:01:30,803 ‪Nhắc thế nào khi tớ ở tận ‪bên kia quả địa cầu ngu ngốc? 23 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 ‪Chắc phải suy nghĩ sáng tạo lên ‪để gây ấn tượng. 24 00:01:35,283 --> 00:01:36,323 ‪Cái gì? 25 00:01:38,203 --> 00:01:39,323 ‪GEL BÔI TRƠN CHO NỮ 26 00:01:39,323 --> 00:01:41,643 ‪Cô bé của tớ vẫn khỏe mạnh, tin tớ đi. 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,003 ‪Tờ ‪Standard ‪được mời tới buổi quảng bá. 28 00:01:45,003 --> 00:01:47,723 ‪"Chuyên gia toàn cầu ‪về tình dục và phát triển bản thân". 29 00:01:47,723 --> 00:01:48,723 ‪Được Oprah theo dõi. 30 00:01:48,723 --> 00:01:50,683 ‪Cô ấy sắp mở hội thảo sách mới, 31 00:01:50,683 --> 00:01:53,363 ‪và vài buổi trị liệu riêng ‪ở Trung tâm Sống khoẻ. 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,203 ‪Camille Lav... 33 00:01:56,243 --> 00:01:58,363 ‪La... Lavign... La... 34 00:01:58,363 --> 00:01:59,283 ‪Lavig... 35 00:01:59,283 --> 00:02:03,483 ‪Lavigne. Người Pháp và bí ẩn đến phát bực. ‪Không cho viết tiểu sử. 36 00:02:04,003 --> 00:02:06,923 ‪Sốc quá, lại thêm ‪một chuyên gia sức khỏe bí ẩn. 37 00:02:06,923 --> 00:02:09,403 ‪Họ đồn cô ấy thuộc một giáo phái ‪ở dãy Alps của Pháp, 38 00:02:09,403 --> 00:02:11,163 ‪nhưng không ai rõ lai lịch. 39 00:02:11,163 --> 00:02:13,323 ‪Vài năm trước đột nhiên nổi lên. 40 00:02:13,323 --> 00:02:16,883 ‪Vậy nếu moi được ít thông tin đời tư, ‪sẽ có tin độc quyền. 41 00:02:16,883 --> 00:02:18,243 ‪Thậm chí bùng nổ. 42 00:02:18,243 --> 00:02:20,763 ‪- Hoặc đủ tiếng vang để Valerie ấn tượng. ‪- Chính xác. 43 00:02:20,763 --> 00:02:22,883 ‪Vậy hãy tới đó, đề xuất với Helen. 44 00:02:22,883 --> 00:02:24,683 ‪Helen chưa giao cho ai khác? 45 00:02:24,683 --> 00:02:28,283 ‪May cho cậu, nhà báo phong cách sống ‪bị dụ hít ke ở lễ AJA. 46 00:02:28,283 --> 00:02:29,883 ‪Lại vào trại cai rồi. 47 00:02:29,883 --> 00:02:31,203 ‪Muốn vào không? 48 00:02:31,923 --> 00:02:33,403 ‪Ừ, thật không may. 49 00:02:41,163 --> 00:02:45,243 ‪TỜ STANDARD 50 00:02:45,243 --> 00:02:46,163 ‪Chào. 51 00:02:49,723 --> 00:02:51,723 ‪Doug vẫn sóc lọ mà không có cậu à? 52 00:02:51,723 --> 00:02:55,683 ‪- Chúa ơi, Liv, đang ở nơi làm việc. ‪- Tức là đúng rồi. 53 00:02:56,563 --> 00:02:57,763 ‪Thế nói chuyện chưa? 54 00:02:59,883 --> 00:03:00,923 ‪Tức là chưa rồi. 55 00:03:00,923 --> 00:03:01,843 ‪Cảm ơn nhé. 56 00:03:03,123 --> 00:03:05,923 ‪Nếu cả hai đều tự xử, ‪chứng tỏ đang có vấn đề. 57 00:03:07,123 --> 00:03:09,403 ‪Đôi khi đút ngón vào lỗ hậu có ích đó. 58 00:03:09,403 --> 00:03:10,363 ‪Phải vậy chứ. 59 00:03:17,123 --> 00:03:18,723 ‪- Cậu làm được, Healy. ‪- Ừ. 60 00:03:25,963 --> 00:03:28,083 ‪Ai cũng muốn đọc tiểu sử chi tiết, 61 00:03:28,083 --> 00:03:30,803 ‪nhưng Camille là người ‪sắc xảo và sành điệu. 62 00:03:30,803 --> 00:03:32,403 ‪Không phải ai cũng mở lòng. 63 00:03:32,403 --> 00:03:35,403 ‪- Phải là ai ngang hàng. ‪- Cô viết về ẩm thực mà? 64 00:03:36,323 --> 00:03:37,843 ‪Phải, đang đa dạng hóa. 65 00:03:37,843 --> 00:03:40,723 ‪Tôi có cả một văn phòng ‪đầy nhà báo dưới trướng. 66 00:03:40,723 --> 00:03:42,923 ‪- Sao tôi cần cô? ‪- Hãy xem cô có ai. 67 00:03:42,923 --> 00:03:44,803 ‪Nhà báo phong cách sống đi cai nghiện. 68 00:03:44,803 --> 00:03:47,163 ‪nhà báo điều tra của cô quá gay gắt, 69 00:03:47,163 --> 00:03:51,043 ‪còn lại đều quá căng thẳng ‪để khơi gợi chi tiết câu chuyện. 70 00:03:51,683 --> 00:03:53,763 ‪Tôi yêu thứ cấm kỵ. Tôi sống vì nó. 71 00:03:53,763 --> 00:03:55,563 ‪Tôi hiểu Camille và hiểu cô, 72 00:03:55,563 --> 00:03:59,843 ‪và tôi biết cô rất muốn hiểu ‪dù chỉ một chút về bộ óc của cô ấy. 73 00:04:05,603 --> 00:04:07,643 ‪Cô có cách gì để hiểu rõ người ta 74 00:04:07,643 --> 00:04:09,283 ‪từ cuộc hỏi đáp 15 phút? 75 00:04:09,283 --> 00:04:12,843 ‪Như tôi thuyết phục ‪Natalie Portman thi ăn xúc xích chay. 76 00:04:12,843 --> 00:04:13,923 ‪Ép cô ấy? 77 00:04:14,563 --> 00:04:15,883 ‪Khiến cô ấy tin là mình muốn. 78 00:04:16,643 --> 00:04:17,603 ‪Cô thao túng họ? 79 00:04:18,803 --> 00:04:19,723 ‪Cho họ thứ họ muốn. 80 00:04:19,723 --> 00:04:23,483 ‪Và tôi có thể mang về cho cô ‪một Camille Lavinyen thực sự. 81 00:04:45,963 --> 00:04:47,003 ‪Được đó. 82 00:04:49,643 --> 00:04:53,723 ‪Chào. Bọn tôi hay nhảy ăn mừng như thế, ‪nhưng cô cũng nhập cuộc luôn. 83 00:04:55,883 --> 00:04:57,363 ‪LỘT TRẦN BẢN THÂN 84 00:04:58,123 --> 00:05:01,443 ‪"Sự thật đau đớn, ‪cả trong tình dục và đời sống là rất cần". 85 00:05:01,443 --> 00:05:04,563 ‪"Thiếu nó, nỗi sợ sẽ thay ham muốn ‪quyết định con đường của bạn". 86 00:05:04,563 --> 00:05:06,203 ‪Cô ấy đúng đấy chứ. 87 00:05:06,203 --> 00:05:08,603 ‪Vậy lời khuyên của cô ấy là giao tiếp. 88 00:05:09,363 --> 00:05:10,923 ‪Đột phá thật đấy. 89 00:05:10,923 --> 00:05:12,643 ‪À, máy chế biến thực phẩm. 90 00:05:13,323 --> 00:05:15,563 ‪- Hay... ‪- Máy xay cầm tay? Cái màu đỏ. 91 00:05:15,563 --> 00:05:18,003 ‪Chị nghĩ là nó sâu sắc hơn thế, Dally. 92 00:05:18,003 --> 00:05:21,683 ‪Cô ấy nói về việc đón nhận ‪cảm giác khó chịu, dám chịu rủi ro. 93 00:05:21,683 --> 00:05:24,003 ‪Để khiến ai đó bớt căng chẳng hạn. 94 00:05:24,003 --> 00:05:26,243 ‪Nhắc lại xem vì sao chị ở đây nhỉ? 95 00:05:26,243 --> 00:05:27,763 ‪Quà nghỉ hưu tặng mẹ. 96 00:05:27,763 --> 00:05:30,323 ‪Lịch trình không chỉ có đám cưới hai đứa. 97 00:05:30,323 --> 00:05:33,123 ‪- Hôm nay là về đám cưới mà. ‪- Hay mua đồ lanh? 98 00:05:33,123 --> 00:05:35,883 ‪Tại sao? Vì mẹ hết lý do ra khỏi giường? 99 00:05:35,883 --> 00:05:39,643 ‪- Sang mà, phải không? ‪- Ừ, nhưng mẹ nghĩ sữa bọt cũng sang. 100 00:05:39,643 --> 00:05:42,843 ‪- Cứ tặng mẹ cái máy pha cà phê. ‪- Không phải ý tồi. 101 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 ‪- Ta nên mua cốc luôn không? ‪- Được đó. 102 00:05:45,483 --> 00:05:47,763 ‪Tập trung vào danh sách của ta nhé? 103 00:05:47,763 --> 00:05:49,643 ‪Ta nên mua cốc hay ly? 104 00:05:52,403 --> 00:05:54,483 ‪Chắc là cốc đi? Hiện đại hơn. 105 00:05:54,483 --> 00:05:56,963 ‪Dù khiến vang trắng ấm lên nhanh hơn. 106 00:05:57,483 --> 00:06:00,163 ‪- Mà ta chủ yếu uống vang đỏ. ‪- Chúa ơi, móc mắt con đi. 107 00:06:00,163 --> 00:06:01,563 ‪Ta sẽ mua cốc. 108 00:06:01,563 --> 00:06:03,883 ‪Chắc thêm cái này vào danh sách ổn đó. 109 00:06:03,883 --> 00:06:07,443 ‪Học vài mẹo để trở thành ‪một người tình rộng lượng hơn? 110 00:06:07,443 --> 00:06:09,483 ‪Chuyện chăn gối vẫn bình thường. 111 00:06:09,483 --> 00:06:12,963 ‪Ừ, hay bất cứ gì đại loại thế. ‪Người dị tính mới cần học. 112 00:06:13,923 --> 00:06:15,043 ‪Đây là âm đạo. 113 00:06:15,763 --> 00:06:18,603 ‪Chào, xin lỗi. Cô có bán ly latte không? 114 00:06:18,603 --> 00:06:21,443 ‪- Loại hai lớp? ‪- Hết mất rồi. Anh có thể đặt. 115 00:06:23,243 --> 00:06:25,723 ‪Có nên không? Hay như thế hơi quá? 116 00:06:25,723 --> 00:06:26,683 ‪Không bận tâm. 117 00:06:26,683 --> 00:06:28,283 ‪- Cứ mua đi. ‪- Nhé? 118 00:06:28,283 --> 00:06:29,803 ‪- Ừ. ‪- Được, tuyệt. 119 00:06:30,403 --> 00:06:32,043 ‪Ôi trời... Dal, vẫn còn này. 120 00:06:33,523 --> 00:06:34,643 ‪Nhớ không? 121 00:06:34,643 --> 00:06:38,043 ‪Như ở nhà nghỉ ta kỷ niệm ‪lần đầu làm việc đó? Nhìn đi. 122 00:06:38,043 --> 00:06:41,403 ‪Cưng à, trông như mấy bàn tay nhỏ ‪đang sóc lọ cây nến. 123 00:06:41,403 --> 00:06:44,843 ‪Chân thực quá. Biết là lạ, ‪nhưng đó lại là điểm em thích. 124 00:06:45,443 --> 00:06:49,483 ‪Thôi. Coi này, tin anh, anh lên phong cách ‪thiết kế rất cụ thể rồi. 125 00:06:49,483 --> 00:06:50,763 ‪Ừ. Phải. 126 00:06:50,763 --> 00:06:51,723 ‪Yêu em. 127 00:06:57,283 --> 00:06:58,363 ‪- Xin chào. ‪- Chào. 128 00:06:58,363 --> 00:06:59,883 ‪- Chào cô. ‪- Cảm ơn. 129 00:07:00,403 --> 00:07:01,963 ‪Tớ lên kế hoạch hết rồi. 130 00:07:03,203 --> 00:07:05,083 ‪Suất phỏng vấn may mắn cuối. 131 00:07:05,083 --> 00:07:07,123 ‪Hiểu chứ? Mời họ đi uống. 132 00:07:07,123 --> 00:07:11,883 ‪Khiến họ say xỉn, khen ngợi, ‪bất cứ thứ gì, rồi gợi chuyện ra. 133 00:07:12,643 --> 00:07:14,203 ‪Gian xảo và khéo léo. 134 00:07:14,203 --> 00:07:17,523 ‪Nếu hiệu quả với quý cô Portman, ‪sẽ hiệu quả với nàng Kín Miệng. 135 00:07:18,203 --> 00:07:20,483 ‪Tớ ở đây để hỗ trợ cậu là khoảng 10%. 136 00:07:20,483 --> 00:07:22,923 ‪Chứ 90% còn lại tớ rất cần chỉ dẫn. 137 00:07:22,923 --> 00:07:25,643 ‪Bình tĩnh, Nancy Hứng. ‪Mắt đảo điên rồi kìa. 138 00:07:25,643 --> 00:07:27,963 ‪Tớ cần giải pháp khả thi, nhé, nói đi. 139 00:07:29,043 --> 00:07:30,083 ‪Túi quà! 140 00:07:31,403 --> 00:07:32,323 ‪Tuyệt. 141 00:07:36,203 --> 00:07:37,283 ‪Pha lê cho cô bé? 142 00:07:39,243 --> 00:07:40,083 ‪Dao cắt pizza? 143 00:07:41,203 --> 00:07:43,723 ‪Không. Cái đó để chăm sóc da, cưng à. 144 00:07:44,243 --> 00:07:46,043 ‪Tớ biết mấy thứ đen tối này để làm gì. 145 00:07:46,763 --> 00:07:49,163 ‪À, tuyệt. 146 00:07:49,163 --> 00:07:52,283 ‪- Rẽ ngang táo bạo. ‪- Nếu cậu hít thở sâu thì không. 147 00:08:09,843 --> 00:08:12,403 ‪Hãy lắng nghe tiếng nói của chính mình. 148 00:08:13,243 --> 00:08:16,483 ‪Định hình lại ngôn ngữ tình dục. 149 00:08:17,203 --> 00:08:21,123 ‪Ta phải thách thức ham muốn quy phục. 150 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 ‪Thách thức nỗi sợ đó. 151 00:08:23,763 --> 00:08:28,243 ‪Ta phải cho phép ham muốn của mình ‪giúp đưa ra mọi quyết định, 152 00:08:28,843 --> 00:08:30,203 ‪mọi tâm trạng, 153 00:08:30,203 --> 00:08:32,203 ‪mọi lần ta va chạm. 154 00:08:32,203 --> 00:08:33,643 ‪Ước được cô ấy cho bú. 155 00:08:33,643 --> 00:08:35,403 ‪Ta phải làm thế nào? 156 00:08:36,003 --> 00:08:37,683 ‪Ý là làm tình, đừng bậy bạ. 157 00:08:37,683 --> 00:08:39,483 ‪Hãy chấp nhận sự thật. 158 00:08:39,483 --> 00:08:43,963 ‪Phải phô bày thân xác thật trần trụi. 159 00:08:43,963 --> 00:08:50,243 ‪Sự mỏng manh đó chính là chìa khóa ‪mở ra cánh cửa thức tỉnh cho các bạn. 160 00:08:50,243 --> 00:08:52,043 ‪Hãy bứt phá. 161 00:08:52,043 --> 00:08:53,883 ‪Lột trần ham muốn. 162 00:08:54,923 --> 00:08:56,803 ‪Lột trần nỗi sợ. 163 00:08:56,803 --> 00:08:59,283 ‪Lột trần bản thân. 164 00:09:19,483 --> 00:09:21,563 ‪Rất giống người theo giáo phái. 165 00:09:21,563 --> 00:09:23,563 ‪Ừ, có lẽ tớ sẽ tham gia. 166 00:09:23,563 --> 00:09:26,243 ‪Pha thoát y khá táo bạo, ‪tớ công nhận cái đó. 167 00:09:26,243 --> 00:09:29,403 ‪Này, tớ phải đi đây. ‪Nhưng cậu làm được mà, biết chứ? 168 00:09:29,403 --> 00:09:30,963 ‪Cô ấy và cậu đều dễ mến. 169 00:09:30,963 --> 00:09:34,363 ‪- Sẽ vui lắm đấy. ‪- Cảm ơn. Biết mà. Yêu cậu. Tạm biệt. 170 00:09:34,883 --> 00:09:35,803 ‪Hôm nay thế thôi. 171 00:09:35,803 --> 00:09:37,683 ‪- Tôi chỉ cần vài lời. ‪- Đùa à? 172 00:09:37,683 --> 00:09:40,163 ‪- Cô ấy không ở trong đó. ‪- Giả dối. 173 00:09:40,163 --> 00:09:41,403 ‪Rất cảm ơn đã đến. 174 00:09:41,403 --> 00:09:43,523 ‪- Cảm ơn. ‪- Chào. Liv Healy từ ‪Standard‪. 175 00:09:43,523 --> 00:09:46,003 ‪- Tôi là lượt... ‪- Phải, Camille nghỉ rồi. 176 00:09:46,603 --> 00:09:47,683 ‪Tất cả đều bị hủy. 177 00:09:47,683 --> 00:09:50,243 ‪- Tôi chỉ cần 15 phút... ‪- Ai cũng vậy mà? 178 00:09:50,963 --> 00:09:52,603 ‪Xin lỗi? Cô có thể... 179 00:09:52,603 --> 00:09:54,563 ‪Ôi Chúa ơi. Cái gì... 180 00:09:54,563 --> 00:09:57,363 ‪- Cứ thế hủy sao được. ‪- Camille luôn như thế. 181 00:09:57,363 --> 00:10:00,323 ‪Chắc đang thẩm du. ‪Xin lỗi, bất lịch sự quá. 182 00:10:01,003 --> 00:10:04,243 ‪- Kệ cô ta đi. Tôi sẽ đến bar. ‪- Ừ, tôi nữa. Đi không? 183 00:10:04,243 --> 00:10:05,363 ‪Thôi, tôi ổn. 184 00:10:11,203 --> 00:10:12,643 ‪Gì, ta cùng tầng lớp đó. 185 00:10:19,443 --> 00:10:20,403 ‪Này cô? 186 00:10:20,403 --> 00:10:22,483 ‪Ai đó đã đi đại tiện ở cầu thang. 187 00:10:23,483 --> 00:10:26,203 ‪Tôi biết mà. Không phải tôi. ‪Nói kẻo hiểu nhầm. 188 00:10:45,643 --> 00:10:46,843 ‪Cửa mở. 189 00:10:52,243 --> 00:10:55,603 ‪Eve, tín hiệu chiếu đèn thứ ba lại bị trễ. 190 00:10:56,963 --> 00:10:58,243 ‪Tôi đã nói rồi, 191 00:10:58,243 --> 00:11:03,323 ‪nếu phải nhờ đến đội ngũ địa phương, ‪họ phải được phổ biến đúng cách. 192 00:11:05,083 --> 00:11:08,283 ‪Hơn nữa, tôi cần lịch trình ở Bucharest. 193 00:11:11,883 --> 00:11:13,683 ‪Xin lỗi, tôi làm rơi máy rung. 194 00:11:13,683 --> 00:11:14,803 ‪Cô là ai? 195 00:11:16,563 --> 00:11:18,643 ‪Liv Healy. Nhà báo từ tờ ‪Standard‪. 196 00:11:18,643 --> 00:11:21,883 ‪Và cô có lý do gì ‪để đột nhập vào phòng tôi? 197 00:11:22,403 --> 00:11:23,843 ‪Đúng ra là cô mời vào. 198 00:11:23,843 --> 00:11:26,283 ‪Và tôi biết là lạ. Tôi không điên đâu. 199 00:11:26,283 --> 00:11:28,483 ‪Thực ra tôi có thể giúp cô. 200 00:11:28,483 --> 00:11:31,403 ‪Tôi rất tôn trọng ‪việc cô là người thích riêng tư 201 00:11:31,403 --> 00:11:35,963 ‪nhưng cô có thể tiếp cận ‪rất nhiều người nữa nếu họ hiểu... 202 00:11:37,643 --> 00:11:39,323 ‪Camille thật là ai. 203 00:11:39,323 --> 00:11:41,723 ‪Nếu họ hiểu điều gì khiến cô tỏa sáng. 204 00:11:41,723 --> 00:11:45,243 ‪Cô đến từ đâu, trở thành người ‪tất cả ngưỡng mộ ra sao. 205 00:11:45,243 --> 00:11:47,403 ‪Và tôi có thể cho cô điều đó. 206 00:11:47,403 --> 00:11:49,923 ‪Tôi có thể lột trần cô với thế giới. 207 00:11:51,923 --> 00:11:54,963 ‪Mà ai nói ta không thể ‪vui vẻ khi làm việc đó chứ? 208 00:11:54,963 --> 00:11:56,523 ‪Chiêu này hay hiệu quả à? 209 00:11:56,523 --> 00:11:59,723 ‪Nói thế nào, cư xử xàm xí. 210 00:11:59,723 --> 00:12:02,163 ‪- Lừa phỉnh người khác. ‪- Chà... 211 00:12:02,163 --> 00:12:06,443 ‪Cô có thể cố lừa gạt tôi ‪bằng rượu và những lời tâng bốc, 212 00:12:06,443 --> 00:12:09,043 ‪nhưng chưa lột trần mình ‪thì không lột được ai đâu. 213 00:12:10,643 --> 00:12:11,643 ‪Tôi đã sẵn sàng. 214 00:12:13,283 --> 00:12:14,603 ‪Cô đi được rồi đó. 215 00:12:17,843 --> 00:12:19,203 ‪- Nhanh lên. ‪- Được rồi. 216 00:12:19,203 --> 00:12:20,203 ‪Được rồi. 217 00:12:26,603 --> 00:12:27,963 ‪Tôi chỉ nghĩ nếu ta... 218 00:12:27,963 --> 00:12:29,123 ‪Được rồi, cảm ơn. 219 00:12:38,083 --> 00:12:40,883 ‪Thử ba loại nước tẩy rồi. ‪Không loại nào được. 220 00:12:40,883 --> 00:12:42,963 ‪Nói rồi, anh phải ngâm trước. 221 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 ‪Trừ khi anh muốn tất màu cháo lòng. 222 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 ‪- Được thôi. ‪- Ừ. 223 00:12:47,163 --> 00:12:48,723 ‪Này, nước nóng hay lạnh? 224 00:12:51,123 --> 00:12:52,203 ‪Tôi phải... 225 00:12:54,003 --> 00:12:55,443 ‪Này, nóng hay lạnh? 226 00:13:00,123 --> 00:13:01,163 ‪Cái quái gì... 227 00:13:02,043 --> 00:13:03,483 ‪Chào người tình. 228 00:13:04,083 --> 00:13:05,083 ‪Em làm gì vậy? 229 00:13:06,083 --> 00:13:06,923 ‪Cái gì... 230 00:13:07,443 --> 00:13:10,243 ‪Em wax rồi à? ‪Vì giờ em đang rất trần trụi đấy. 231 00:13:12,723 --> 00:13:16,043 ‪Em lột trần chính mình ‪vì em thèm muốn anh, Doug. 232 00:13:16,043 --> 00:13:19,243 ‪Hãy lắng nghe khi em nói: "Em muốn anh". 233 00:13:20,763 --> 00:13:22,243 ‪Sao em lại nói giọng đó? 234 00:13:22,963 --> 00:13:25,163 ‪Em... Cứ im miệng và làm tình đi. 235 00:13:33,083 --> 00:13:34,443 ‪Sao... Có vấn đề gì à? 236 00:13:35,123 --> 00:13:36,083 ‪Không có gì. 237 00:13:36,603 --> 00:13:37,723 ‪Được rồi, vậy... 238 00:13:38,683 --> 00:13:43,003 ‪Anh vừa uống một cốc ‪cà phê đá mocha lớn, 239 00:13:43,003 --> 00:13:45,843 ‪và em biết cà phê ‪khiến ruột anh bị sao rồi đó. 240 00:13:46,443 --> 00:13:48,443 ‪À, ruột ai mà chẳng bị. 241 00:13:49,683 --> 00:13:51,883 ‪Hấp dẫn lắm, cứ dùng từ "ruột" đi. 242 00:13:51,883 --> 00:13:53,283 ‪Phải, xin lỗi. Anh... 243 00:13:54,003 --> 00:13:58,723 ‪Anh rất sẵn lòng. Chỉ là... Dù gì thì ‪giờ giải lao cũng chỉ còn mười phút. 244 00:14:01,763 --> 00:14:02,603 ‪Đây. 245 00:14:10,163 --> 00:14:12,963 ‪Ừ, miễn là mọi người vui vẻ ‪và buổi lễ thú vị. 246 00:14:12,963 --> 00:14:15,443 ‪Bạn bè ta sẽ nhảy dù là ban nhạc hay DJ. 247 00:14:15,443 --> 00:14:19,923 ‪Con nghĩ đôi này mẹ mặc quần cắt gấu ‪hay váy màu ô-liu hợp nhất? 248 00:14:19,923 --> 00:14:22,483 ‪Con không... Dal, anh nghĩ sao? 249 00:14:22,483 --> 00:14:25,683 ‪Bạn gái em họ em ‪tên là Kirsten hay Kristen? 250 00:14:25,683 --> 00:14:26,883 ‪- Kirsten ‪- Kristen. 251 00:14:28,603 --> 00:14:30,323 ‪- Mẹ sẽ tìm hiểu. ‪- Cảm ơn ạ. 252 00:14:30,323 --> 00:14:33,803 ‪Quần, chắc chắn là quần. ‪Mắt cá chân của bác sẽ rất đẹp. 253 00:14:33,803 --> 00:14:35,323 ‪Mấy đứa, chị về rồi. 254 00:14:35,323 --> 00:14:36,803 ‪- Chào chị. ‪- Chào. 255 00:14:36,803 --> 00:14:39,243 ‪Tưởng chị ở ngoài ‪chuốc say bậc thầy tình dục? 256 00:14:39,243 --> 00:14:42,723 ‪- Không được như kế hoạch. ‪- Ôi, Livvie. Có chuyện gì? 257 00:14:42,723 --> 00:14:44,803 ‪Không gì cả. Cô ta hủy lịch hẹn. 258 00:14:45,803 --> 00:14:48,043 ‪Nên con lẻn vào phòng, cô ta khó chịu, 259 00:14:48,043 --> 00:14:50,363 ‪và có vẻ đã buộc tội con là xàm xí. 260 00:14:50,363 --> 00:14:52,163 ‪Ồ, biết nhìn người thật. 261 00:14:52,163 --> 00:14:53,883 ‪Chúa ơi, biến đi. 262 00:14:54,643 --> 00:14:56,083 ‪Gì thế này? 263 00:14:56,083 --> 00:14:58,763 ‪Quà dự lễ cưới. ‪Và đúng rồi, chị có thể giúp. 264 00:14:58,763 --> 00:15:01,523 ‪Cho hạnh nhân đường ‪vào túi vải tơ organza, 265 00:15:01,523 --> 00:15:05,403 ‪còn hạt bí ngô đường cỏ ngọt, ‪ta sẽ cho chúng vào... 266 00:15:10,203 --> 00:15:11,563 ‪Ôi không. 267 00:15:11,563 --> 00:15:14,403 ‪Cứ bảo Bianga là không được ‪tới dự cùng con chihuahu. 268 00:15:14,403 --> 00:15:18,163 ‪Không phải. Là biên đạo múa. ‪Anh ấy phải hủy buổi tập nhảy. 269 00:15:19,283 --> 00:15:23,443 ‪Được rồi, không, có lẽ nếu anh đổi ‪chỗ này, ta có thể tập lúc ba giờ. 270 00:15:23,443 --> 00:15:26,723 ‪- Nhưng em trị liệu lúc 2:30? ‪- Ôi, em phải huỷ thôi. 271 00:15:27,363 --> 00:15:30,763 ‪Nếu lần này không tập, ‪điệu foxtrot sẽ trông như con lười. 272 00:15:32,643 --> 00:15:35,363 ‪- Được rồi, em sẽ báo bác sĩ. ‪- Cảm ơn em. 273 00:15:36,843 --> 00:15:39,883 ‪- Vậy là Dalbert hay gạt bỏ ý kiến của em. ‪- Gì cơ? 274 00:15:39,883 --> 00:15:42,883 ‪- Chuyện ban nãy với biên đạo múa. ‪- Có gì đâu. 275 00:15:42,883 --> 00:15:45,403 ‪Nó cũng phản đối cây chân nến mà em muốn. 276 00:15:45,403 --> 00:15:48,403 ‪Anh ấy có lý mà. ‪Trông như một cây đèn sóc lọ. 277 00:15:50,123 --> 00:15:54,763 ‪Nói chị nghe, Gazareth, em có khát vọng ‪lột trần tiếng nói với hôn phu không? 278 00:15:55,683 --> 00:15:57,963 ‪Trời. Mới đọc một cuốn ‪phát triển bản thân mà đã... 279 00:15:58,483 --> 00:16:01,123 ‪Thì có vẻ như Dalbert ‪không hề lắng nghe em. 280 00:16:01,123 --> 00:16:04,763 ‪Chị gần như không hiểu anh ấy ‪hay mối quan hệ của bọn em. 281 00:16:04,763 --> 00:16:06,723 ‪Những người trước đều khác, nhớ chứ? 282 00:16:07,483 --> 00:16:08,323 ‪Nick, 283 00:16:08,923 --> 00:16:11,083 ‪Scotty, Sebastian? 284 00:16:11,083 --> 00:16:13,523 ‪- Không huênh hoang như thế. ‪- Hẳn rồi. 285 00:16:13,523 --> 00:16:16,243 ‪Sebastian chỉ đi ngoại tình bừa bãi thôi. 286 00:16:16,243 --> 00:16:19,403 ‪Chị biết Seb đã sai lầm, ‪nhưng ở bên họ em rất khác. 287 00:16:19,403 --> 00:16:20,683 ‪Em giống em hơn. 288 00:16:20,683 --> 00:16:21,723 ‪Nói vậy thôi. 289 00:16:29,843 --> 00:16:32,123 ‪THỂ HÌNH GLIDE 290 00:16:32,123 --> 00:16:35,123 ‪Điều mang lại sự thỏa mãn thực sự là gì? 291 00:16:35,123 --> 00:16:37,603 ‪Ta khao khát được nhìn nhận, lắng nghe, 292 00:16:37,603 --> 00:16:40,163 ‪tuy nhiên ta làm mọi thứ trong khả năng‪... 293 00:16:42,283 --> 00:16:43,203 ‪Khốn kiếp. 294 00:16:50,923 --> 00:16:53,923 ‪- Thật đấy à? ‪- Gì cơ? Chị đang squat mà. 295 00:16:53,923 --> 00:16:56,083 ‪Cái cô Camille đã đúng về một điều. 296 00:16:56,843 --> 00:16:58,083 ‪Chị đúng là xàm xí. 297 00:17:11,043 --> 00:17:11,883 ‪Chào. 298 00:17:11,883 --> 00:17:15,843 ‪TRUNG TÂM SỐNG KHOẺ 299 00:17:15,843 --> 00:17:17,803 ‪Tôi ghét rượu cam! 300 00:17:30,323 --> 00:17:32,523 ‪Rõ ràng là do đàn ông vẽ. 301 00:17:32,523 --> 00:17:34,083 ‪Quá cân xứng. 302 00:17:38,483 --> 00:17:40,963 ‪Cô nói đúng. Tôi đã không chân thành. 303 00:17:40,963 --> 00:17:43,043 ‪Tôi biết cả hai điều này. 304 00:17:43,043 --> 00:17:45,763 ‪Sự thật là, tôi cần viết bài tiểu sử về cô 305 00:17:45,763 --> 00:17:48,003 ‪thật hay đến mức bùng nổ, 306 00:17:48,003 --> 00:17:50,643 ‪để biên tập ở New York có thể tha thứ tôi 307 00:17:50,643 --> 00:17:52,523 ‪vì đặt sức khỏe lên trên công việc. 308 00:17:52,523 --> 00:17:53,643 ‪Đừng hỏi vụ đó. 309 00:17:53,643 --> 00:17:56,163 ‪Đó là một mớ bòng bong tôi phải đối mặt, 310 00:17:56,163 --> 00:17:57,443 ‪và vẫn đang hơi... 311 00:17:57,443 --> 00:17:59,563 ‪Và thực sự rất khó khăn. 312 00:18:01,483 --> 00:18:05,083 ‪Vậy đó, tôi vừa lột trần ‪tiếng nói của mình. 313 00:18:05,083 --> 00:18:06,243 ‪Ước muốn của mình. 314 00:18:06,243 --> 00:18:09,843 ‪Nên làm ơn cô có thể giúp ‪để tôi viết tiểu sử về cô không? 315 00:18:10,963 --> 00:18:11,923 ‪Không. 316 00:18:13,723 --> 00:18:14,963 ‪Tại sao? 317 00:18:14,963 --> 00:18:18,083 ‪Cô đi dạy đời người ta ‪phải lột trần bản thân, 318 00:18:18,083 --> 00:18:21,443 ‪nhưng rồi không cho phép ai ‪biết gì về mình. 319 00:18:21,443 --> 00:18:24,403 ‪Sách không viết về tôi. ‪Mà về những ai tôi giúp. 320 00:18:24,403 --> 00:18:27,163 ‪Phải, và cô chỉ việc mong đợi họ tin cô? 321 00:18:27,163 --> 00:18:29,763 ‪Làm sao họ biết cô không xàm xí? 322 00:18:31,003 --> 00:18:31,843 ‪Được rồi. 323 00:18:33,763 --> 00:18:34,683 ‪Được gì cơ? 324 00:18:34,683 --> 00:18:38,923 ‪Ta sẽ tiến hành trị liệu, ‪một buổi Lột Trần chuyên sâu. 325 00:18:38,923 --> 00:18:41,443 ‪Để rồi xem ai mới là đứa xàm xí. 326 00:18:47,723 --> 00:18:48,603 ‪Tiếng ghế đấy. 327 00:18:49,923 --> 00:18:52,363 ‪Cứ việc thả lỏng để cô thấy thoải mái. 328 00:18:52,363 --> 00:18:54,683 ‪Ừ, tôi khử trùng ghế sau mỗi buổi. 329 00:18:58,003 --> 00:19:00,203 ‪Không hiểu sao cả hai phải khỏa thân. 330 00:19:00,203 --> 00:19:02,203 ‪Khoả thân khiến ta mong manh. 331 00:19:02,803 --> 00:19:06,243 ‪Bỏ đi những lớn chắn ta quen nép phía sau. 332 00:19:07,443 --> 00:19:09,003 ‪Giờ nhắm mắt lại. 333 00:19:12,883 --> 00:19:14,963 ‪Lắng nghe tiếng nói của mình. 334 00:19:16,163 --> 00:19:18,683 ‪- Ồ, tôi phải nói à? ‪- Tiếng nói bên trong. 335 00:19:18,683 --> 00:19:22,443 ‪Tiếng nói bên trong ‪mà ta đã tự rèn luyện mình phải ngó lơ. 336 00:19:22,443 --> 00:19:23,843 ‪Phải, được rồi. 337 00:19:30,843 --> 00:19:33,003 ‪- Tôi không nghe thấy gì. ‪- Hít thở. 338 00:19:34,003 --> 00:19:38,643 ‪Hít sâu vào bụng. 339 00:19:39,483 --> 00:19:42,203 ‪Hãy để các giác quan lấn át cơ thể. 340 00:19:45,363 --> 00:19:46,243 ‪Giờ nghe này. 341 00:19:48,123 --> 00:19:49,443 ‪Cô nghe thấy gì? 342 00:19:52,803 --> 00:19:54,403 ‪Chẳng có tiếng gì cả. 343 00:19:54,403 --> 00:19:56,123 ‪Nhưng có một âm thanh? 344 00:19:57,643 --> 00:19:58,483 ‪Chắc vậy. 345 00:20:00,083 --> 00:20:01,843 ‪Nước, bãi biển. 346 00:20:01,843 --> 00:20:03,563 ‪Vậy cô muốn tới đại dương? 347 00:20:04,563 --> 00:20:05,483 ‪Gì cơ? À không. 348 00:20:05,483 --> 00:20:08,243 ‪Vậy thì mong muốn của cô là gì? 349 00:20:11,163 --> 00:20:12,203 ‪Tôi không biết. 350 00:20:12,203 --> 00:20:15,763 ‪Cô biết mà. Hãy lắng nghe tiếng nói đó. 351 00:20:21,363 --> 00:20:22,683 ‪Tôi muốn chạy. 352 00:20:23,283 --> 00:20:24,443 ‪Khỏi dòng nước. 353 00:20:24,443 --> 00:20:27,243 ‪- Tôi chỉ muốn chạy trốn khỏi đây. ‪- Tại sao? 354 00:20:27,243 --> 00:20:29,923 ‪- Vì đáng sợ quá. ‪- Cái gì đáng sợ. 355 00:20:31,403 --> 00:20:32,403 ‪Tôi không biết. 356 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 ‪Cô sợ điều gì? 357 00:20:33,723 --> 00:20:35,443 ‪- Tôi không biết. ‪- Vớ vẩn. 358 00:20:35,443 --> 00:20:37,603 ‪Lắng nghe tiếng nói. 359 00:20:38,323 --> 00:20:43,283 ‪Sợ làm hỏng chuyện. Sợ thành kẻ thất bại. ‪Sợ... khiến mọi người thất vọng. 360 00:20:43,283 --> 00:20:44,363 ‪Tại sao? 361 00:20:45,803 --> 00:20:48,163 ‪Lột trần nỗi sợ đi. Chiếm hữu lấy nó. 362 00:20:48,163 --> 00:20:51,083 ‪Sao cô lại sợ? Cô đã làm gì sai? 363 00:20:51,083 --> 00:20:52,763 ‪Cô đã làm ai thất vọng? 364 00:21:14,523 --> 00:21:15,403 ‪Trà nhé? 365 00:21:28,843 --> 00:21:32,883 ‪Chào, tôi tới nhận đơn hàng cho Gaz Healy. ‪Chỉ là vài cái cốc thôi. 366 00:21:32,883 --> 00:21:34,483 ‪- Để tôi tìm. ‪- Cảm ơn. 367 00:21:50,323 --> 00:21:52,843 ‪Chào cưng. Anh làm diêm mạch này. 368 00:21:55,643 --> 00:21:58,723 ‪Cây chân nến đó sẽ rất hoàn hảo ‪nếu được đặt ở đây. 369 00:21:58,723 --> 00:21:59,763 ‪Vẫn chuyện đó? 370 00:21:59,763 --> 00:22:01,763 ‪Em chưa từng bỏ qua chuyện đó. 371 00:22:01,763 --> 00:22:04,923 ‪Nó sẽ là món đồ trung tâm tuyệt đẹp ‪cho cả căn phòng. 372 00:22:04,923 --> 00:22:06,803 ‪Đó là nơi ta để ảnh cưới mà. 373 00:22:06,803 --> 00:22:08,203 ‪Thì đặt bên cạnh. 374 00:22:10,643 --> 00:22:13,643 ‪Nghe này, anh sẽ khiến nơi này ‪trở nên tuyệt đẹp. 375 00:22:14,243 --> 00:22:18,163 ‪Mối quan hệ rất cần sự thỏa hiệp, ‪nên ta bỏ qua cây chân nến nhé? 376 00:22:24,163 --> 00:22:25,363 ‪Cho em một đĩa nhé? 377 00:22:33,283 --> 00:22:34,443 ‪Cô thấy thế nào? 378 00:22:36,003 --> 00:22:36,963 ‪Xấu hổ. 379 00:22:38,403 --> 00:22:39,603 ‪Rối trí. 380 00:22:40,283 --> 00:22:42,403 ‪Cơ bản là như một kẻ đần độn. 381 00:22:44,123 --> 00:22:45,923 ‪Mừng cô trở thành con người. 382 00:22:46,843 --> 00:22:50,083 ‪Khách của cô sau khi trị liệu ‪đều hơi bối rối à? 383 00:22:50,083 --> 00:22:52,683 ‪Đúng vậy, thách thức mà. 384 00:22:52,683 --> 00:22:56,083 ‪Nhưng tôi luôn để họ quyết định ‪muốn lột trần bao nhiêu. 385 00:22:56,083 --> 00:22:58,523 ‪Tôi chỉ đơn giản là người dẫn đường. 386 00:22:59,283 --> 00:23:00,443 ‪Dẫn đến sự rối ren. 387 00:23:01,283 --> 00:23:05,283 ‪Mở lòng với tiếng nói bên trong ‪cần sự luyện tập. 388 00:23:05,283 --> 00:23:08,043 ‪Ngay cả khi cô lắng nghe ‪và thừa nhận nỗi sợ, 389 00:23:08,043 --> 00:23:10,043 ‪ta vẫn cần thời gian để hiểu, 390 00:23:10,043 --> 00:23:13,163 ‪để nhận ra nỗi sợ đang ‪kìm hãm ta như thế nào. 391 00:23:14,243 --> 00:23:17,403 ‪Mới chỉ là bước đầu. ‪Dạo này nghe câu đó nhiều quá. 392 00:23:17,403 --> 00:23:21,523 ‪Cô có cảm thấy nỗi sợ thất bại ‪đang kìm hãm mình không? 393 00:23:23,003 --> 00:23:25,763 ‪- Không biết. ‪- Không hỏi cô biết hay không. 394 00:23:25,763 --> 00:23:27,123 ‪Có cảm thấy không? 395 00:23:29,883 --> 00:23:30,723 ‪Chắc là có. 396 00:23:31,723 --> 00:23:32,563 ‪Chắc vậy. 397 00:23:34,163 --> 00:23:36,323 ‪Cô chạy trốn mọi thứ. 398 00:23:36,323 --> 00:23:39,123 ‪Che giấu một phần bản thân, đúng không? 399 00:23:42,643 --> 00:23:43,803 ‪Phải, nhưng... 400 00:23:46,163 --> 00:23:51,363 ‪Tôi nghĩ nếu mình không thế này, ‪vui vẻ, dễ mến, làm linh hồn của bữa tiệc, 401 00:23:51,363 --> 00:23:53,883 ‪vậy thì tôi là ai? Tôi... 402 00:23:55,243 --> 00:23:58,803 ‪Tôi sợ con người thật của mình ‪sẽ khiến mọi người thất vọng. 403 00:24:04,363 --> 00:24:05,643 ‪Tôi hiểu cảm giác đó. 404 00:24:06,923 --> 00:24:07,843 ‪Tôi cũng sợ. 405 00:24:07,843 --> 00:24:09,163 ‪Phải, nhưng cô chỉ... 406 00:24:09,163 --> 00:24:10,403 ‪Chờ đã, cái gì cơ? 407 00:24:10,403 --> 00:24:12,083 ‪Ta giống nhau nhiều hơn cô tưởng. 408 00:24:12,763 --> 00:24:13,963 ‪Chết tiệt! 409 00:24:15,603 --> 00:24:19,203 ‪- Tên tôi là... Karen. ‪- Chúa ơi. 410 00:24:19,203 --> 00:24:23,003 ‪Tôi đã thử xuất bản ‪sách tâm lý tình dục bằng tên thật, 411 00:24:23,003 --> 00:24:25,363 ‪nhưng doanh số bán ra rất thảm hại. 412 00:24:26,843 --> 00:24:31,003 ‪Không ai muốn nghe Outback Kazza ‪dạy cải thiện bản thân và tình dục, 413 00:24:31,003 --> 00:24:32,363 ‪dù có bằng thạc sĩ. 414 00:24:32,363 --> 00:24:34,963 ‪Họ muốn nghe điều đó từ phụ nữ châu Âu. 415 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 ‪Vậy nên Karen trở thành... 416 00:24:39,443 --> 00:24:40,283 ‪Camille. 417 00:24:42,843 --> 00:24:46,843 ‪Nhưng cô luôn miệng ‪ra rả chân lý lột trần bản thân, 418 00:24:46,843 --> 00:24:48,243 ‪vậy mà lại là người... 419 00:24:48,243 --> 00:24:49,563 ‪Giấu đi chính mình? 420 00:24:50,683 --> 00:24:51,523 ‪Phải. 421 00:24:52,043 --> 00:24:53,003 ‪Trớ trêu nhỉ? 422 00:24:55,843 --> 00:24:59,243 ‪Vấn đề là, tôi nghĩ Camille 423 00:24:59,883 --> 00:25:03,123 ‪là tiếng nói bên trong, ‪là sự thật của tôi. 424 00:25:04,323 --> 00:25:07,163 ‪Và cô ấy tự tin hơn Karen rất nhiều. 425 00:25:09,683 --> 00:25:11,083 ‪Mọi người sẽ phát hiện. 426 00:25:11,083 --> 00:25:12,323 ‪Chắc chắn rồi. 427 00:25:13,563 --> 00:25:17,123 ‪Nhưng... khi điều đó xảy ra, ‪tôi sẽ đối mặt với nỗi sợ ấy. 428 00:25:18,003 --> 00:25:20,363 ‪Nhưng càng giữ Camille sống lâu hơn, 429 00:25:20,363 --> 00:25:22,243 ‪càng giúp được nhiều người. 430 00:25:25,483 --> 00:25:27,923 ‪Cô ta đến từ Wagga Wagga? Đùa đấy à? 431 00:25:27,923 --> 00:25:30,203 ‪Không biết có nên viết vào không. 432 00:25:30,203 --> 00:25:32,643 ‪Nói gì vậy? Bài báo của cậu đấy. 433 00:25:32,643 --> 00:25:35,003 ‪"Bậc thầy tình dục trứ danh ‪thì ra chỉ tầm thường". 434 00:25:35,003 --> 00:25:36,403 ‪Ồ, hơi ác nghiệt đấy. 435 00:25:37,003 --> 00:25:40,683 ‪Và rất xứng đáng. Dạy đời nhảm nhí ‪bằng lai lịch giả mạo. 436 00:25:41,283 --> 00:25:44,523 ‪Biết cô ấy có bằng tâm lý không? ‪Thật ra tận hai bằng. 437 00:25:44,523 --> 00:25:47,763 ‪Nên mọi ý tưởng và nghiên cứu ‪đều là của cô ấy. 438 00:25:48,283 --> 00:25:52,203 ‪Ừ, toàn bộ triết lý là về sự trung thực, ‪nhưng cô ấy lại nói dối. 439 00:25:52,203 --> 00:25:54,723 ‪Ừ, nhưng có quan trọng không ‪khi vẫn giúp được người? 440 00:25:54,723 --> 00:25:56,803 ‪Không hề, nhé? 441 00:25:56,803 --> 00:25:59,603 ‪Tớ thử trò ‪"lột trần ham muốn" nhảm nhí rồi. 442 00:25:59,603 --> 00:26:01,403 ‪Tớ tới chỗ làm của Doug, 443 00:26:01,403 --> 00:26:04,403 ‪và trần truồng trong văn phòng ‪để gây bất ngờ. 444 00:26:05,323 --> 00:26:07,883 ‪Thất bại thảm hại, biết không hả? 445 00:26:07,883 --> 00:26:10,403 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Ôi Chúa ơi. 446 00:26:10,403 --> 00:26:11,403 ‪Thật đấy à? 447 00:26:12,563 --> 00:26:15,483 ‪Nhưng tớ nghĩ xấu hổ ‪là một phần của quá trình. 448 00:26:15,483 --> 00:26:17,003 ‪Tớ cũng bị khi trị liệu. 449 00:26:17,603 --> 00:26:21,483 ‪Thôi đi được không? Không cần ‪ai khuyên nữa. Phải lật tẩy cô ta. 450 00:26:21,483 --> 00:26:23,323 ‪Lật tẩy nghe bạo lực quá. 451 00:26:23,323 --> 00:26:26,203 ‪Liv, đây là công việc của cậu, được chứ? 452 00:26:26,203 --> 00:26:29,003 ‪Không phụ thuộc cảm xúc ‪hay phải nể nang ai cả. 453 00:26:29,003 --> 00:26:31,603 ‪Quan trọng nhất ‪là trung thực với khán giả. 454 00:26:31,603 --> 00:26:33,883 ‪Cậu phải nổi tiếng vì Valerie mà? 455 00:26:33,883 --> 00:26:36,123 ‪- Ừ. ‪- Tấm vé về nhà của cậu đấy. 456 00:26:36,123 --> 00:26:37,883 ‪Tận dụng chuyện hay đi. 457 00:26:50,723 --> 00:26:52,203 ‪Ừ, xe tớ tới rồi. 458 00:26:52,203 --> 00:26:53,403 ‪Về viết đi. 459 00:26:53,403 --> 00:26:56,563 ‪Tớ sẽ về, vờ như chuyện với Doug ‪chưa từng xảy ra. 460 00:26:57,283 --> 00:26:58,123 ‪Cái gì? 461 00:26:58,803 --> 00:27:00,003 ‪Isaac đó. 462 00:27:00,963 --> 00:27:02,523 ‪Còn nóng bỏng hơn cậu kể. 463 00:27:02,523 --> 00:27:03,723 ‪Tạm biệt cưng. 464 00:27:11,963 --> 00:27:13,843 {\an8}‪NƯỚC ÉP ĐƯỜNG PHỐ 465 00:27:17,403 --> 00:27:18,923 ‪Isaac? Chào. 466 00:27:19,523 --> 00:27:22,763 ‪Liv. Chào. Xin lỗi, ‪tôi đang đợi lấy bánh thôi. 467 00:27:22,763 --> 00:27:25,883 ‪Thế... khoẻ hơn chưa? 468 00:27:26,603 --> 00:27:29,723 ‪Rồi, tôi ổn. Tôi muốn ‪lột trần chính mình với anh. 469 00:27:31,123 --> 00:27:32,283 ‪- Được thôi? ‪- Zack. 470 00:27:33,083 --> 00:27:35,563 ‪- Nhầm. ‪- Phải. Coi này... 471 00:27:38,563 --> 00:27:41,843 ‪Tôi thích anh, và đêm trước ‪tôi đã rất vui dù tỉnh táo, 472 00:27:41,843 --> 00:27:45,323 ‪và điều đó thực sự làm tôi sợ, vì... 473 00:27:45,323 --> 00:27:47,043 ‪Nhưng đồ khốn nhà anh, vì... 474 00:27:47,043 --> 00:27:48,803 ‪- Gì cơ? ‪- Mack. 475 00:27:50,323 --> 00:27:52,443 ‪Nghe bị gay gắt hơn tôi dự định. 476 00:27:52,443 --> 00:27:55,283 ‪Anh rất kỳ khi tôi đi chơi ‪sau đêm không phải hẹn hò đó, 477 00:27:55,283 --> 00:27:57,403 ‪và tôi không biết vì sao lại vậy. 478 00:27:57,403 --> 00:27:58,683 ‪- Lilac. ‪- Lilac ư? 479 00:27:58,683 --> 00:28:01,043 ‪Đùa tôi à? Lilac. 480 00:28:01,563 --> 00:28:02,763 ‪Ồ. Xin lỗi. Tên đẹp. 481 00:28:02,763 --> 00:28:04,163 ‪Loài hoa tuyệt đẹp. 482 00:28:08,163 --> 00:28:09,003 ‪Cô nói đúng. 483 00:28:10,043 --> 00:28:11,083 ‪Tôi đã như vậy. 484 00:28:12,363 --> 00:28:15,403 ‪Nhân tiện ta đang thành thật, ‪cô cũng làm tôi sợ. 485 00:28:16,123 --> 00:28:16,963 ‪Thật à? 486 00:28:19,083 --> 00:28:19,963 ‪Được rồi. 487 00:28:20,483 --> 00:28:22,963 ‪Tôi mới làm quen lối sống này, lành mạnh. 488 00:28:24,283 --> 00:28:25,803 ‪Không biết phải làm gì, 489 00:28:25,803 --> 00:28:29,403 ‪ngoài việc đi ngược lại hoàn toàn ‪những gì tôi vẫn luôn làm. 490 00:28:30,363 --> 00:28:31,763 ‪Chính xác là thế nào? 491 00:28:34,043 --> 00:28:36,203 ‪Lao đầu vào cám dỗ. 492 00:28:42,683 --> 00:28:43,923 ‪Vậy giờ sao? 493 00:28:50,403 --> 00:28:51,243 ‪Bạn tập gym? 494 00:28:53,483 --> 00:28:55,643 ‪Được. Bạn tập gym. 495 00:28:55,643 --> 00:28:56,843 ‪Isaac. 496 00:28:59,643 --> 00:29:01,323 ‪Tên anh kìa. Đồ của anh. 497 00:29:02,243 --> 00:29:03,483 ‪Đây. Isaac. 498 00:29:13,003 --> 00:29:13,963 ‪Xin chào. 499 00:29:25,523 --> 00:29:26,843 ‪LỘT TRẦN BẢN THÂN 500 00:29:27,443 --> 00:29:28,803 ‪NGOẠN MỤC THAY ĐỔI CUỘC ĐỜI 501 00:29:46,443 --> 00:29:47,803 ‪Camille Lavigne là... 502 00:29:52,403 --> 00:29:56,443 ‪Camille Lavigne là nhiều thứ. 503 00:30:05,923 --> 00:30:07,643 ‪Tối nay em muốn xem gì? 504 00:30:11,723 --> 00:30:12,683 ‪Tuỳ anh chọn. 505 00:30:15,163 --> 00:30:21,883 ‪CHÀO GAZZY, LÂU KHÔNG GẶP... 506 00:30:32,043 --> 00:30:33,643 ‪CHÀO SEB ANH KHOẺ KHÔNG 507 00:30:37,243 --> 00:30:38,443 ‪HỘP THƯ - TIN MỚI ‪TỜ ‪STANDARD 508 00:30:39,003 --> 00:30:41,203 ‪SỰ THẬT PHƠI BÀY 509 00:30:41,723 --> 00:30:42,683 ‪KHÔNG CHỈ ÂM HỘ TÔI 510 00:30:43,843 --> 00:30:45,203 ‪NỮ HOÀNG TÌNH ÁI CHÂU ÂU 511 00:30:46,683 --> 00:30:48,683 ‪CAMILLE LAVIGNE ‪KHÔNG CHỈ PHƠI BÀY ÂM HỘ TÔI 512 00:30:50,043 --> 00:30:51,243 ‪Phải, tôi đồng ý. 513 00:30:52,363 --> 00:30:56,963 ‪Tôi sẽ nói chuyện với nhà báo, ‪và sẽ gửi thông tin chi tiết. Tuyệt. 514 00:30:56,963 --> 00:30:57,883 ‪Cảm ơn. 515 00:30:59,563 --> 00:31:00,403 ‪Được rồi. 516 00:31:04,443 --> 00:31:05,963 ‪Tôi biết là không như đã hứa. 517 00:31:05,963 --> 00:31:06,923 ‪Đúng vậy. 518 00:31:09,563 --> 00:31:11,203 ‪Táo bạo, chân thực, 519 00:31:11,883 --> 00:31:16,443 ‪nhưng xem xét lượng người đọc, ‪rất nhiều độc giả cảm thấy thấu hiểu. 520 00:31:18,683 --> 00:31:20,563 ‪- Đó là tin tốt, nhỉ? ‪- Phải. 521 00:31:20,563 --> 00:31:23,843 ‪Lượng độc giả đang tăng đều, ‪lượt chia sẻ khá lớn, 522 00:31:23,843 --> 00:31:25,763 ‪và đầu báo New York 523 00:31:25,763 --> 00:31:28,123 ‪vừa quyết sẽ cho vào ấn bản cuối tuần. 524 00:31:29,563 --> 00:31:30,403 ‪Tuyệt. 525 00:31:32,003 --> 00:31:35,083 ‪Giờ xong rồi đó, đi đi. Tôi phải gọi điện. 526 00:31:37,123 --> 00:31:38,643 ‪Cảm ơn cô. Cảm ơn. 527 00:31:38,643 --> 00:31:40,163 ‪- Liv? ‪- Tôi đây. 528 00:31:42,083 --> 00:31:43,883 ‪Ta đều sợ hãi điều gì đó, 529 00:31:43,883 --> 00:31:46,643 ‪nhưng quan trọng là ta làm gì khi đối mặt. 530 00:31:49,723 --> 00:31:51,003 ‪Helen King, ‪Standard‪. 531 00:31:52,403 --> 00:31:54,243 ‪Phải, đọc bài của Healy chưa? 532 00:31:54,243 --> 00:31:56,123 ‪Phải, cô ấy viết rất tốt. 533 00:32:00,603 --> 00:32:02,043 ‪- Liv. ‪- Tớ đây. 534 00:32:02,043 --> 00:32:03,243 ‪- Cái quái gì? ‪- Hả? 535 00:32:03,243 --> 00:32:05,523 ‪Cậu không lật tẩy Camille. Cậu lật tẩy tớ... 536 00:32:05,523 --> 00:32:07,243 ‪Bình tĩnh. Câu chuyện đó... 537 00:32:07,243 --> 00:32:10,683 ‪"Vài người hiểu lời khuyên của Camille ‪quá theo nghĩa đen, bạn thân tôi, 538 00:32:10,683 --> 00:32:12,763 ‪tới chỗ làm của chồng, trần trụi". 539 00:32:13,363 --> 00:32:16,003 ‪"Dù cô rất nóng bỏng, ‪vẫn không thể làm chàng hứng". 540 00:32:16,003 --> 00:32:17,443 ‪Hài hước mà. 541 00:32:18,043 --> 00:32:20,363 ‪Vậy danh tiếng, hôn nhân của tớ ‪là trò đùa với cậu? 542 00:32:20,363 --> 00:32:23,483 ‪Dĩ nhiên là không. Vài dòng thôi. ‪Còn không nói tên. 543 00:32:24,523 --> 00:32:27,483 ‪Nghĩ mọi người không biết đó là tớ sao? ‪Nhìn quanh đi, Liv. 544 00:32:29,283 --> 00:32:31,843 ‪Tớ chỉ... viết gì đó ‪mọi người đồng cảm được. 545 00:32:31,843 --> 00:32:33,643 ‪Tớ nghe cậu. Tận dụng chuyện hay. 546 00:32:33,643 --> 00:32:36,203 ‪Chuyện của Camille, không phải của tớ. 547 00:32:36,203 --> 00:32:38,163 ‪Sao cậu lại bao che cho cô ta? 548 00:32:38,163 --> 00:32:41,723 ‪Cậu có chuyện hay, và cậu chọn huỷ hoại tớ ‪để viết thứ rác rưởi này. 549 00:32:42,683 --> 00:32:44,723 ‪Đâu phải rác rưởi, Amy. 550 00:32:44,723 --> 00:32:46,323 ‪Tớ lột trần linh hồn để đổi lấy. 551 00:32:46,323 --> 00:32:47,963 ‪Ôi trời... Cái gì? 552 00:32:48,603 --> 00:32:50,403 ‪Cậu sợ mình là kẻ thất bại? 553 00:32:51,043 --> 00:32:51,923 ‪Đồ thất bại. 554 00:32:51,923 --> 00:32:53,683 ‪Đâu phải tin mới mẻ gì. 555 00:32:53,683 --> 00:32:56,563 ‪Mù không thấy đống rác của mình ‪ảnh hưởng người khác thế nào. 556 00:32:57,443 --> 00:32:59,363 ‪Về New York cho cả hai bớt khổ. 557 00:33:07,203 --> 00:33:08,203 ‪Xin phép. 558 00:33:08,203 --> 00:33:10,763 ‪Khẩn cấp. Tôi cần gặp bác sĩ Singh ngay. 559 00:33:10,763 --> 00:33:12,123 ‪Nói chuyện này rồi. 560 00:33:12,123 --> 00:33:14,603 ‪Cô không thể đến mà không có hẹn trước. 561 00:33:14,603 --> 00:33:17,083 ‪- Cô cần ký giấy khám sức khỏe cho tôi. ‪- Cô về cho. 562 00:33:17,083 --> 00:33:20,803 ‪Này, tôi hứa sẽ tiếp tục ‪rèn luyện sức khỏe khi về New York, 563 00:33:20,803 --> 00:33:22,243 ‪nhưng tôi phải về ngay. 564 00:33:22,243 --> 00:33:24,123 ‪- Làm ơn ký đi. ‪- Không được. 565 00:33:24,123 --> 00:33:25,123 ‪Cứ ký đi. 566 00:33:27,043 --> 00:33:29,763 ‪Cứ ký bà nó đi cho xong! Chết tiệt! 567 00:33:35,723 --> 00:33:36,603 ‪Ôi Chúa ơi. 568 00:33:37,723 --> 00:33:38,803 ‪Tôi rất... 569 00:33:43,723 --> 00:33:45,323 ‪Tôi thất bại rồi. 570 00:33:48,723 --> 00:33:49,603 ‪Chết tiệt. 571 00:34:50,443 --> 00:34:52,723 {\an8}‪Biên dịch: Hieu Nguyen