1 00:00:09,363 --> 00:00:10,243 {\an8}Selam. 2 00:00:10,243 --> 00:00:14,443 O özel tanıtımdan sonra bana bu saçmalıkla mı geliyorsun? 3 00:00:14,443 --> 00:00:15,803 Ne oldu? 4 00:00:15,803 --> 00:00:18,603 Gabriel Wolf röportajı nerede? Eti niye bırakmış? 5 00:00:18,603 --> 00:00:21,443 Bak, bence bunu asla anlatmayacak. 6 00:00:22,363 --> 00:00:23,803 Daha çok zorlamalıydın. 7 00:00:23,803 --> 00:00:25,523 - Bunu yayınlamam. - Odaklanın. 8 00:00:25,523 --> 00:00:28,203 Senin için riske girdim, sense beni kazıklıyorsun. 9 00:00:29,163 --> 00:00:31,723 Artık program için seni jüri olarak satamam. 10 00:00:31,723 --> 00:00:34,083 Yapabilirsin. Lanet olsun! 11 00:00:35,843 --> 00:00:38,323 Üzgünüm. Namaste. 12 00:00:39,323 --> 00:00:42,003 Negatif enerjin herkesin aurasına sızıyor. 13 00:00:42,603 --> 00:00:44,203 Şimdi kartal. 14 00:01:06,963 --> 00:01:08,403 Resmen sıçtım. 15 00:01:08,403 --> 00:01:11,283 Neden Gabriel'e gidip, 16 00:01:11,283 --> 00:01:15,483 bir şişe tekilayı dikip lafı ağzından almadım sanki, 17 00:01:15,483 --> 00:01:16,803 hep öyle yaparım? 18 00:01:17,603 --> 00:01:21,203 - Yeşil kart denen küçük şeyden dolayı. - Tanrım, sen ve mantık. 19 00:01:21,203 --> 00:01:23,243 Yardıma ihtiyacım var. 20 00:01:23,243 --> 00:01:24,763 Bitene kadar bitmez. 21 00:01:24,763 --> 00:01:27,363 Valerie'ye ne harika olduğunu hatırlat. 22 00:01:27,363 --> 00:01:30,763 Dünyanın öbür ucundayken bunu nasıl yapacağım? 23 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 Belki de onu etkilemek için farklı düşünmelisin. 24 00:01:34,683 --> 00:01:35,643 Ne? 25 00:01:38,203 --> 00:01:39,323 KAYGANLAŞTIRICI 26 00:01:39,323 --> 00:01:41,643 Onda sorunum yok, güven bana. 27 00:01:42,523 --> 00:01:45,083 Basın toplantısında Standard'ın da yeri var. 28 00:01:45,083 --> 00:01:47,723 "Dünyaca ünlü seks ve kendini güçlendirme gurusu." 29 00:01:47,723 --> 00:01:50,763 - Oprah takipçisi. - Son kitabıyla ilgili semineri var. 30 00:01:50,763 --> 00:01:53,443 İyi Olma Merkezi'nde de özel oturumlar olacak. 31 00:01:53,443 --> 00:01:55,243 Camille Lav... 32 00:01:56,243 --> 00:01:58,363 La... Lavign... La 33 00:01:58,363 --> 00:01:59,283 Lavig... 34 00:01:59,283 --> 00:02:02,203 Lavigne. Fransız ve sinir bozucu derecede kaypak. 35 00:02:02,203 --> 00:02:03,923 Asla biyografi istemez. 36 00:02:03,923 --> 00:02:07,443 Aman ne şaşırdım, bir kaypak sağlık gurusu daha. 37 00:02:07,443 --> 00:02:09,643 Güya Fransız Alpleri'nde bir tarikata üyeymiş 38 00:02:09,643 --> 00:02:11,163 ama geçmişini bilen yok. 39 00:02:11,163 --> 00:02:13,323 Birkaç yıl önce ortaya çıkmış. 40 00:02:13,323 --> 00:02:16,883 Özel hayatı hakkında bilgi bulursam çok özel bir haber olur. 41 00:02:16,883 --> 00:02:18,243 Hatta viral olabilir. 42 00:02:18,243 --> 00:02:20,763 - Veya Valerie'yi etkilemeye yeter. - Aynen. 43 00:02:20,763 --> 00:02:22,883 İçeri gir ve Helen'a anlat. 44 00:02:22,883 --> 00:02:24,683 Helen başkasına vermedi mi? 45 00:02:24,683 --> 00:02:28,283 Şanslısın, gerzeğin teki AJAs'ta yaşam tarzı yazarımıza kokain vermiş. 46 00:02:28,283 --> 00:02:29,883 Rehabilitasyona döndü. 47 00:02:29,883 --> 00:02:31,203 İster misin? 48 00:02:31,923 --> 00:02:33,283 Evet, yazık olmuş. 49 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 Merhaba. 50 00:02:49,723 --> 00:02:50,843 Doug hâlâ 31 çekiyor mu? 51 00:02:51,803 --> 00:02:55,683 - Tanrım, Liv, iş yerindeyiz. - Bu, evet demek. 52 00:02:56,563 --> 00:02:57,763 Onunla konuştun mu? 53 00:02:59,883 --> 00:03:00,923 Bu, hayır demek. 54 00:03:00,923 --> 00:03:01,843 Teşekkürler. 55 00:03:03,043 --> 00:03:05,123 İkiniz de mastürbasyon yapıyorsunuz 56 00:03:05,123 --> 00:03:06,123 yani istek var. 57 00:03:07,123 --> 00:03:09,403 Kıça parmak sokmak genelde işe yarar. 58 00:03:09,403 --> 00:03:10,363 Buyur işte. 59 00:03:17,123 --> 00:03:18,483 - Başaracaksın. - Evet. 60 00:03:25,963 --> 00:03:28,083 Herkes detaylı bir biyografi istiyor 61 00:03:28,083 --> 00:03:30,803 ama Camille sofistike, gün görmüş bir kadın. 62 00:03:30,803 --> 00:03:32,403 Öyle herkese açılmaz. 63 00:03:32,403 --> 00:03:35,403 - Onun seviyesinde biri olmalı. - Yemek yazarı değil miydin? 64 00:03:36,283 --> 00:03:37,883 Evet, çeşitlilik katıyorum. 65 00:03:37,883 --> 00:03:40,683 Ofisim bana çalışan gazetecilerle dolu. 66 00:03:40,683 --> 00:03:42,923 - Seni ne yapayım? - Seçeneklere bakalım. 67 00:03:42,923 --> 00:03:47,163 Yaşam tarzı yazarın rehabilitasyonda, araştırmacı gazetecin çok yoğun, 68 00:03:47,163 --> 00:03:51,163 diğerleri de sözlü uyaranların detaylarına inemeyecek kadar tutucu. 69 00:03:51,683 --> 00:03:56,003 Tabu benim işim. Bunun için yaşıyorum. Camille'i anlıyorum, seni de. 70 00:03:56,003 --> 00:03:59,843 Kadının çalışma tarzını öğrenmek için can atıyorsun, biliyorum. 71 00:04:05,523 --> 00:04:09,443 15 dakikalık bir soru cevaptan nasıl bir kişisel fikir edineceksin? 72 00:04:09,443 --> 00:04:10,563 Natalie Portman'ı 73 00:04:10,563 --> 00:04:12,883 vegan sosisli yeme yarışmasına soktuğum gibi. 74 00:04:12,883 --> 00:04:15,883 - Zorlayarak mı? - Kendi fikri olduğuna inandırarak. 75 00:04:16,643 --> 00:04:17,603 Onlarla oynuyorsun. 76 00:04:18,803 --> 00:04:23,083 İstediklerini veriyorum. Sana Gerçek Camille Lavinyen'i getirebilirim. 77 00:04:46,003 --> 00:04:47,003 Tamam. 78 00:04:49,643 --> 00:04:53,723 Bu aramızda bir şeydi ama sen de gelmişsin, tamam. 79 00:04:55,883 --> 00:04:57,363 KENDİNİ AÇ 80 00:04:58,123 --> 00:05:01,443 "Hem sekste hem de hayatta acımasız dürüstlük esastır. 81 00:05:01,443 --> 00:05:04,563 Onsuz, hayat yolunu arzun değil, korkun belirler." 82 00:05:04,563 --> 00:05:06,323 Kadın tam bam teline basmış. 83 00:05:06,323 --> 00:05:08,603 Yani tavsiyesi iletişim kurmak. 84 00:05:09,363 --> 00:05:10,923 Ne çığır açıcı. 85 00:05:10,923 --> 00:05:13,163 Mutfak robotu. 86 00:05:13,163 --> 00:05:15,563 - Ya da... - El blender'ı. Kırmızı olan. 87 00:05:15,563 --> 00:05:18,003 Bence aralarında çok az fark var Dally. 88 00:05:18,003 --> 00:05:21,683 Rahatsız eden alanlara girmekten, risk almaktan bahsediyor. 89 00:05:21,683 --> 00:05:24,083 Birinin kıçından o el blender'ını çıkarmak gibi. 90 00:05:24,083 --> 00:05:26,243 Sen neden gelmiştin? 91 00:05:26,243 --> 00:05:29,923 Anneme emeklilik hediyesi için. Tek gündem düğününüz değil. 92 00:05:30,403 --> 00:05:33,123 - Bugün öyle olacaktı. - Anneme nevresim alsak? 93 00:05:33,123 --> 00:05:36,003 Yataktan çıkmak için bir sebebi yok diye mi? 94 00:05:36,003 --> 00:05:39,643 - Hoş olmaz mı? - Evet ama ona göre hoş olan, köpüklü süt. 95 00:05:39,643 --> 00:05:42,843 - Nespresso al. - Fena fikir değil. 96 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 - Yanına kahve fincanı alsak mı? - Evet. 97 00:05:45,483 --> 00:05:47,763 Bir saniye listemize odaklansak? 98 00:05:47,763 --> 00:05:49,643 Saplı mı sapsız mı alalım? 99 00:05:52,403 --> 00:05:54,483 Sapsız olabilir, daha modern. 100 00:05:54,483 --> 00:05:57,323 Gerçi beyaz şarap çabuk ısınır. 101 00:05:57,323 --> 00:06:00,163 - Genelde kırmızı içeriz. - Tanrım, al şu canımı. 102 00:06:00,163 --> 00:06:01,563 Sapsızlaşıyoruz. 103 00:06:01,563 --> 00:06:03,883 Bunu defterinize ekleyebilirsiniz. 104 00:06:03,883 --> 00:06:07,443 Nasıl daha cömert bir âşık olunur, tüyo ister misin? 105 00:06:07,443 --> 00:06:09,483 Seks hayatımızda bir sorun yok. 106 00:06:09,483 --> 00:06:12,963 Veya başka bir konuda. Guruya ihtiyacı olan heterolar. 107 00:06:14,163 --> 00:06:15,043 Vajina. 108 00:06:15,763 --> 00:06:18,603 Pardon. Şu latte bardaklarından var mı? 109 00:06:18,603 --> 00:06:21,443 - Çift duvarlı? - Kalmadı. Sipariş verebilirsin. 110 00:06:23,243 --> 00:06:25,723 Devam edelim mi, fazla mı geliyor çocuklar? 111 00:06:25,723 --> 00:06:26,683 Fark etmez. 112 00:06:26,683 --> 00:06:28,283 - Al gitsin. - Öyle mi? 113 00:06:28,283 --> 00:06:29,803 - Tabii. - Tamam. Güzel. 114 00:06:30,403 --> 00:06:31,923 Dal, hâlâ satılmamış. 115 00:06:33,523 --> 00:06:34,643 Hatırladın mı? 116 00:06:34,643 --> 00:06:38,043 İlk seks yıl dönümümüzde kaldığımız B&B'dekiler gibi. 117 00:06:38,043 --> 00:06:41,403 Tatlım, mumlara 31 çeken minik eller gibi. 118 00:06:41,403 --> 00:06:44,883 Grafik. Tuhaf olduğunu biliyorum ama sevdiğim yönü de bu. 119 00:06:45,443 --> 00:06:48,923 Hayır. Bana güven, çok keskin bir tasarım estetiğim vardır. 120 00:06:49,563 --> 00:06:50,763 Evet. Tabii. 121 00:06:50,763 --> 00:06:51,803 Seni seviyorum. 122 00:06:57,283 --> 00:06:58,403 - Günaydın. - Merhaba. 123 00:06:58,403 --> 00:06:59,883 - Günaydın. - Teşekkürler. 124 00:07:00,403 --> 00:07:01,963 Her şeyi planladım. 125 00:07:03,123 --> 00:07:05,523 Şanslıyım, günün son röportaj saatiydi. 126 00:07:05,523 --> 00:07:07,123 Bir şeyler içmeye çağır, 127 00:07:07,123 --> 00:07:11,883 içki ısmarla, iltifatlar et, derken bum, ağzından lafı al. 128 00:07:12,643 --> 00:07:14,163 Manipülatif ve zekice. 129 00:07:14,163 --> 00:07:17,643 Bayan Portman'da işe yaradıysa Küçük Bayan Ketum'da da yarar. 130 00:07:18,203 --> 00:07:20,483 %10'um sana destek olmak için burada. 131 00:07:20,483 --> 00:07:22,923 %90'ımsa ümitsizce iğnelemek istiyor. 132 00:07:22,923 --> 00:07:25,643 Sakin ol Nancy Screw. Deli gibi bakıyorsun. 133 00:07:25,643 --> 00:07:28,283 Ne olmuş, bana uygulanabilir çözümler lazım? 134 00:07:29,043 --> 00:07:30,083 Hediye çantaları. 135 00:07:31,403 --> 00:07:32,323 Evet. 136 00:07:36,203 --> 00:07:37,283 Vajina kristali? 137 00:07:39,243 --> 00:07:40,083 Pizza kesici? 138 00:07:41,243 --> 00:07:45,443 Hayır, cildin için bebeğim. Bu kötü çocukları önceden biliyorum. 139 00:07:46,763 --> 00:07:48,763 Peki. 140 00:07:49,963 --> 00:07:52,403 - Çok hırslı bir sağ açı. - Derin nefes alırsan değil. 141 00:08:09,843 --> 00:08:12,403 Kendi sesinizi dinleyin. 142 00:08:13,243 --> 00:08:16,483 Dili seks etrafında yeniden şekillendirin. 143 00:08:17,203 --> 00:08:21,123 Uyum sağlama dürtümüze meydan okumalıyız. 144 00:08:21,123 --> 00:08:23,643 O korkuya meydan okuyun. 145 00:08:23,643 --> 00:08:26,563 Cinselliğimizin her kararımızı, 146 00:08:26,563 --> 00:08:28,243 her ruh hâlimizi, 147 00:08:28,803 --> 00:08:32,203 her karşılaşmamızı samimileştirmesine izin vermeliyiz. 148 00:08:32,203 --> 00:08:33,643 Beni beslemesini istiyorum. 149 00:08:33,643 --> 00:08:35,403 Bunu nasıl yapacağız? 150 00:08:36,003 --> 00:08:37,683 Cinsellik anlamında, iğrençleşme. 151 00:08:37,683 --> 00:08:39,563 Kendi gerçeğinize sahip çıkın. 152 00:08:39,563 --> 00:08:43,963 Makyajsız hâlinizi göstermelisiniz. 153 00:08:43,963 --> 00:08:50,243 İşte bu zayıflık, uyanışınızı sağlayacak anahtardır. 154 00:08:50,243 --> 00:08:52,043 Şansınızı deneyin. 155 00:08:52,043 --> 00:08:53,883 Arzularınızı açığa çıkarın. 156 00:08:54,923 --> 00:08:56,803 Korkularınızı açığa çıkarın. 157 00:08:56,803 --> 00:08:59,283 Kendinizi açığa çıkarın. 158 00:09:19,483 --> 00:09:21,563 Resmen tarikat havası alıyorum. 159 00:09:21,563 --> 00:09:23,563 Evet, muhtemelen katılırdım. 160 00:09:23,563 --> 00:09:26,243 O çıplak şey çok cesurdu, o açıdan bravo. 161 00:09:26,243 --> 00:09:29,403 Bak, gitmem gerek. Sen halledersin, tamam mı? 162 00:09:29,403 --> 00:09:30,923 O çekici, sen de öyle. 163 00:09:30,923 --> 00:09:34,803 - İğrenç ama eğlenceli olacak. - Sağ ol, öyle. Seni seviyorum. 164 00:09:34,803 --> 00:09:35,803 Bugünlük bitti. 165 00:09:35,803 --> 00:09:37,683 - Kısacık bir açıklama. - Cidden? 166 00:09:37,683 --> 00:09:40,163 - İçeride değil. - Saçmalık. 167 00:09:40,163 --> 00:09:41,403 Geldiğiniz için sağ olun. 168 00:09:41,403 --> 00:09:43,523 - Sağ olun. - Selam. Standart'tan Liv Healy. 169 00:09:43,523 --> 00:09:46,003 - Camille'in sonuncu... - Bugünlük bitti. 170 00:09:46,603 --> 00:09:47,683 Randevular iptal. 171 00:09:47,683 --> 00:09:50,243 - Sadece 15 dakika lazım. - Hepimize lazım. 172 00:09:50,963 --> 00:09:52,603 Pardon? Acaba... 173 00:09:52,603 --> 00:09:54,563 Tanrım, hadi ama. 174 00:09:54,563 --> 00:09:57,363 - Öylece kaçamaz. - Camille hep böyle yapıyor. 175 00:09:57,363 --> 00:10:00,323 Mastürbasyon yapıyordur. Üzgünüm, çok görgüsüzce. 176 00:10:01,003 --> 00:10:04,243 - Siktir et. Ben bara gidiyorum. - Ben de. Geliyor musun? 177 00:10:04,243 --> 00:10:05,523 Hayır, böyle iyiyim. 178 00:10:11,203 --> 00:10:12,643 Ne? Tam benim seviyemde. 179 00:10:19,443 --> 00:10:20,403 Pardon? 180 00:10:20,403 --> 00:10:22,483 Biri merdiven boşluğuna sıçmış. 181 00:10:23,483 --> 00:10:26,203 Biliyorum. Ben yapmadım. Söylemiş olayım. 182 00:10:45,643 --> 00:10:46,843 Açık. 183 00:10:52,243 --> 00:10:55,603 Eve, üçüncü ışık işareti yine gecikti. 184 00:10:57,043 --> 00:10:58,243 Size söyledim, 185 00:10:58,243 --> 00:11:03,323 bu yerel ekibi kullanacaksak düzgünce bilgilendirilmeliler. 186 00:11:05,083 --> 00:11:08,283 Ayrıca Bükreş randevularına ihtiyacım var. 187 00:11:11,883 --> 00:11:13,683 Pardon, vibratörünü düşürdüm. 188 00:11:13,683 --> 00:11:14,803 Sen kimsin? 189 00:11:16,563 --> 00:11:18,643 Liv Healy. Standart'ta gazeteciyim. 190 00:11:18,643 --> 00:11:21,883 Odama girmenin bir sebebi var mı? 191 00:11:22,403 --> 00:11:26,283 Teknik olarak içeri sen aldın. Tuhaf görünüyor ama deli değilim. 192 00:11:26,283 --> 00:11:28,483 Aslında sana yardım edebilirim. 193 00:11:28,483 --> 00:11:31,403 Mahremiyetine büyük saygı duyuyorum 194 00:11:31,403 --> 00:11:35,963 ama gerçeği bilselerdi daha çok insana ulaşabilirdin. 195 00:11:37,643 --> 00:11:41,723 Yani gerçek Camille'i. Seni çekici kılan nedir, anlayabilselerdi. 196 00:11:41,723 --> 00:11:45,243 Nereden geldiğini, herkese nasıl örnek olduğunu. 197 00:11:45,243 --> 00:11:47,403 Bunu sağlayabilirim. 198 00:11:47,403 --> 00:11:49,923 Seni dünyaya açabilirim. 199 00:11:51,923 --> 00:11:54,963 Neyse, bunu yaparken eğlenemeyeceğimizi kim söyledi? 200 00:11:54,963 --> 00:11:56,523 Bu hep işe yarıyor mu? 201 00:11:56,523 --> 00:11:59,723 Nasıl desem, böyle saçmalamak? 202 00:11:59,723 --> 00:12:02,163 - İnsanlara saçmalamak. - Şey... 203 00:12:02,163 --> 00:12:05,723 Dalkavukluk ve alkolle dilediğin kadar kandırmaya çalış, 204 00:12:05,723 --> 00:12:09,043 sen önce kendini açmadan başkalarını açamazsın. 205 00:12:10,643 --> 00:12:11,643 Hazırım. 206 00:12:13,283 --> 00:12:14,603 Gitme vaktin geldi. 207 00:12:17,843 --> 00:12:19,203 - Çabuk. - Tamam. 208 00:12:19,203 --> 00:12:20,203 Tamam. 209 00:12:26,603 --> 00:12:27,963 Sadece 10... 210 00:12:27,963 --> 00:12:29,123 Peki, teşekkürler. 211 00:12:38,083 --> 00:12:40,883 Üç farklı deterjan denedim ama işe yaramadılar. 212 00:12:40,883 --> 00:12:42,963 Dedim ya, suda bekletmelisin. 213 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 Tabii beyazlar matlaşsın istemiyorsan. 214 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 - Olur. - Evet. 215 00:12:47,163 --> 00:12:48,723 Sıcak suda mı, soğuk suda mı? 216 00:12:51,123 --> 00:12:52,203 Ben şey... 217 00:12:54,003 --> 00:12:55,443 Hey, sıcak mı, soğuk mu? 218 00:13:00,123 --> 00:13:01,163 Ne? 219 00:13:02,043 --> 00:13:03,483 Merhaba aşkım. 220 00:13:04,083 --> 00:13:05,163 Ne yapıyorsun? 221 00:13:06,083 --> 00:13:06,923 Nasıl? 222 00:13:07,443 --> 00:13:10,243 Ağda mı yaptın? Çok çıplak görünüyorsun. 223 00:13:12,723 --> 00:13:16,043 Kendimi açıyorum çünkü seni arzuluyorum Doug. 224 00:13:16,043 --> 00:13:19,243 "Seni istiyorum" dediğimde beni duy. 225 00:13:20,763 --> 00:13:22,243 Neden böyle konuşuyorsun? 226 00:13:22,963 --> 00:13:25,163 Kapa çeneni ve sevişelim. 227 00:13:33,083 --> 00:13:34,443 Ne, ne oldu? 228 00:13:35,123 --> 00:13:36,083 Hiç. 229 00:13:36,603 --> 00:13:37,803 Peki... 230 00:13:38,683 --> 00:13:43,003 Sadece büyük boy bir buzlu mocha kahvesi içtim 231 00:13:43,003 --> 00:13:45,843 ve kahvenin bağırsaklarıma etkisi malum. 232 00:13:46,443 --> 00:13:48,443 Yani herkesin bağırsaklarına. 233 00:13:49,683 --> 00:13:51,883 Tabii sen "bağırsak" demeye devam et. 234 00:13:51,883 --> 00:13:53,403 Evet, üzgünüm. 235 00:13:54,043 --> 00:13:56,003 Ben isterim ama molamın bitmesine 236 00:13:56,523 --> 00:13:58,763 zaten 10 dakika kaldı. 237 00:14:01,763 --> 00:14:02,603 Al. 238 00:14:10,003 --> 00:14:12,483 İnsanlar eğlendiği ve büyülü olduğu sürece 239 00:14:12,483 --> 00:14:15,443 grup ya da DJ fark etmez, dostlarımız dans eder. 240 00:14:15,443 --> 00:14:20,603 Sence bunlar kısa pantolonumla mı yoksa zeytin rengi elbisemle mi gider? 241 00:14:21,243 --> 00:14:22,483 Dal, ne düşünüyorsun? 242 00:14:22,483 --> 00:14:25,683 Kuzeninin kız arkadaşının adı Kirsten mi, Kristen mı? 243 00:14:25,683 --> 00:14:26,883 - Kirsten - Kristen. 244 00:14:28,723 --> 00:14:30,323 - Öğrenirim. - Teşekkürler. 245 00:14:30,323 --> 00:14:33,803 Ve kesinlikle pantolon. Bileklerin harika görünecek. 246 00:14:33,803 --> 00:14:35,323 Çocuklar, ben geldim. 247 00:14:35,323 --> 00:14:36,723 - Merhaba. - Merhaba. 248 00:14:36,723 --> 00:14:39,243 Bir seks gurusunu sarhoş etmeyecek miydin? 249 00:14:39,243 --> 00:14:42,723 - Pek planlandığı gibi gitmedi. - Livvie, ne oldu? 250 00:14:42,723 --> 00:14:44,963 Hiçbir şey. İptal etti. 251 00:14:45,763 --> 00:14:50,363 Ben de izinsiz odasına girdim. Hoşlanmadı. Beni saçmalamakla suçlamış olabilir. 252 00:14:50,363 --> 00:14:53,283 - Kavrayışı yüksekmiş. - Hadi ya, siktir git. 253 00:14:54,643 --> 00:14:55,563 Bunlar da ne? 254 00:14:56,163 --> 00:14:58,763 Düğün hediyeleri ve evet, yardım edebilirsin. 255 00:14:58,763 --> 00:15:01,563 Şekerli bademler organze çantalara, 256 00:15:01,563 --> 00:15:05,563 stevia ile tatlandırılmış bal kabağı çekirdekleri de... 257 00:15:10,203 --> 00:15:11,163 Olamaz. 258 00:15:11,763 --> 00:15:14,403 Bianga'ya söyle, chihuahua'sını getiremez. 259 00:15:14,403 --> 00:15:18,163 O değil, koreograf. Dans provamızı iptal etmesi gerekiyor. 260 00:15:19,283 --> 00:15:23,443 Tamam ama dur, değiştirirsem belki üçte yapabiliriz. 261 00:15:23,443 --> 00:15:26,723 - 2.30'da fizyom yok mu? - Bebeğim, iptal etmen gerek. 262 00:15:27,403 --> 00:15:30,763 Provayı yapmazsak fokstrotun tembel hayvan dansına benzer. 263 00:15:32,643 --> 00:15:35,123 - Peki, fizyoya haber vereyim. - Teşekkürler. 264 00:15:37,363 --> 00:15:39,363 - Dalbert seni hep eziyor. - Ne? 265 00:15:40,003 --> 00:15:42,883 - Şu kareograf meselesi. - Sorun değil. 266 00:15:42,883 --> 00:15:45,403 İstediğin mumluğu da reddetti. 267 00:15:45,403 --> 00:15:48,403 Haklıydı aslında, eller cidden iş üstünde gibiydi. 268 00:15:50,123 --> 00:15:54,763 Söyle bana Gazareth, nişanlına sesini duyurmak istiyor musun? 269 00:15:55,723 --> 00:16:01,123 - İyi ki bir kişisel gelişim kitabı okudun. - Dalbert sanki seni dinlemiyor gibi. 270 00:16:01,123 --> 00:16:04,763 O ve ilişkimiz hakkında pek bir şey bilmiyorsun. 271 00:16:04,763 --> 00:16:06,923 Diğerleri farklıydı, hatırladın mı? 272 00:16:07,483 --> 00:16:08,323 Nick, 273 00:16:08,923 --> 00:16:11,083 Scotty, Sebastian? 274 00:16:11,083 --> 00:16:13,523 - Öyle ısrarcı değillerdi. - Evet, tabii. 275 00:16:13,523 --> 00:16:16,243 Sebastian beni rastgele adamlarla aldattı. 276 00:16:16,243 --> 00:16:19,403 Seb çuvalladı, evet ama onlarlayken farklıydın. 277 00:16:19,403 --> 00:16:21,963 Daha çok kendin gibiydin. Benden söylemesi. 278 00:16:29,843 --> 00:16:32,123 GLIDE SPOR SALONU 279 00:16:32,123 --> 00:16:35,123 Gerçek tatmini sağlayan nedir? 280 00:16:35,123 --> 00:16:37,603 Görülmek, duyulmak istiyoruz 281 00:16:37,603 --> 00:16:40,323 ama yine de elimizden gelen her şeyi... 282 00:16:42,283 --> 00:16:43,123 Ha siktir. 283 00:16:50,923 --> 00:16:53,923 - Yok artık. - Ne? Squat yapıyorum. 284 00:16:53,923 --> 00:16:56,083 Şu Camille bir konuda haklıydı. 285 00:16:56,843 --> 00:16:58,083 Saçmalık dolusun. 286 00:17:11,043 --> 00:17:11,883 Merhaba. 287 00:17:11,883 --> 00:17:15,843 İYİ OLMA MERKEZİ 288 00:17:15,843 --> 00:17:18,363 Portakal şarabından nefret ediyorum. 289 00:17:30,323 --> 00:17:32,523 Bir erkek tarafından yapıldığı belli. 290 00:17:32,523 --> 00:17:34,083 Çok simetrik. 291 00:17:38,483 --> 00:17:40,963 Haklıydın. Samimi değildim. 292 00:17:40,963 --> 00:17:43,043 İkisinin de farkındaydım zaten. 293 00:17:43,043 --> 00:17:48,003 Aslında hakkında bir biyografi yazmalıyım. Öyle iyi olmalı ki büyük ses getirmeli. 294 00:17:48,003 --> 00:17:52,203 Böylece New York'taki editörüm sağlığımı işimden önde tuttuğum için 295 00:17:52,203 --> 00:17:56,163 beni affedecek. Neyse, sorma. Uğraştığım boktan bir şov var işte. 296 00:17:56,163 --> 00:17:57,443 Hâlâ biraz böyle. 297 00:17:57,443 --> 00:17:59,563 Çok ama çok zorluyor. 298 00:18:01,523 --> 00:18:05,083 Buyur işte, içimi açtım. 299 00:18:05,083 --> 00:18:06,243 Arzumu. 300 00:18:06,243 --> 00:18:10,043 Lütfen bana yardım eder misin, hakkında bir biyografi yazayım? 301 00:18:10,963 --> 00:18:11,923 Hayır. 302 00:18:13,723 --> 00:18:17,323 Neden? Kendini açmakla ilgili tüm bu saçmalıkları anlatıyorsun 303 00:18:17,323 --> 00:18:20,123 ama kimsenin hakkında bir şey bilmesine 304 00:18:20,123 --> 00:18:21,403 izin vermiyorsun. 305 00:18:21,403 --> 00:18:24,403 İşimin odağı ben değilim, yardım ettiğim insanlar. 306 00:18:24,403 --> 00:18:27,163 Sana öylece güvenmelerini mi bekliyorsun? 307 00:18:27,163 --> 00:18:29,483 Saçmalamadığını nereden bilecekler? 308 00:18:31,003 --> 00:18:31,843 Peki. 309 00:18:33,803 --> 00:18:34,683 "Peki" ne? 310 00:18:34,683 --> 00:18:38,923 Yoğun Kendini Açma Eğitimi atölyeme katıl. 311 00:18:38,923 --> 00:18:41,443 O zaman kimin saçmaladığını göreceğiz. 312 00:18:47,723 --> 00:18:48,603 Kanepeydi. 313 00:18:49,923 --> 00:18:52,363 Gevşe, istediğin gibi rahatla. 314 00:18:52,363 --> 00:18:54,683 Her oturumda dezenfekte ediyorum. 315 00:18:58,003 --> 00:19:00,203 Niye ikimiz de çıplağız, anlamıyorum. 316 00:19:00,203 --> 00:19:02,203 Çıplaklık bizi savunmasız kılar 317 00:19:02,803 --> 00:19:06,243 ve bizleri ardına gizlendiğimiz katmanlardan ayırır. 318 00:19:07,523 --> 00:19:09,003 Şimdi gözlerini kapat. 319 00:19:12,923 --> 00:19:14,963 Kendi sesini dinle. 320 00:19:16,243 --> 00:19:18,683 - Konuşmam mı gerekiyor? - İç sesin. 321 00:19:18,683 --> 00:19:22,443 Kendimizi hep yok saymak üzere eğittiğimiz iç sesi. 322 00:19:22,443 --> 00:19:23,603 Peki, anladım. 323 00:19:30,883 --> 00:19:33,163 - Hiç ses yok. - Nefes al. 324 00:19:34,083 --> 00:19:38,523 Karnına derin nefes al. 325 00:19:39,523 --> 00:19:42,323 Bırak, duyuların seni ele geçirsin. 326 00:19:45,363 --> 00:19:46,363 Şimdi dinle. 327 00:19:48,123 --> 00:19:49,443 Ne duyuyorsun? 328 00:19:52,803 --> 00:19:53,923 Hiç insan sesi yok. 329 00:19:54,523 --> 00:19:56,123 Başka ses yok mu? 330 00:19:57,763 --> 00:19:58,723 Sanırım. 331 00:20:00,083 --> 00:20:01,843 Su, plaj. 332 00:20:01,843 --> 00:20:03,723 Okyanusu mu özlüyorsun? 333 00:20:04,563 --> 00:20:05,483 Ne? Hayır. 334 00:20:05,483 --> 00:20:08,243 Arzun ne peki? 335 00:20:11,163 --> 00:20:12,203 Bilmiyorum. 336 00:20:12,203 --> 00:20:13,243 Biliyorsun? 337 00:20:13,963 --> 00:20:15,763 O sesi dinle. 338 00:20:21,363 --> 00:20:22,683 Kaçmak istiyorum. 339 00:20:23,363 --> 00:20:24,443 Sudan mı? 340 00:20:24,443 --> 00:20:26,683 - Buradan kaçmak istiyorum. - Neden? 341 00:20:27,363 --> 00:20:29,923 - Çünkü korkutucu. - Ne? 342 00:20:31,403 --> 00:20:32,403 Bilmiyorum. 343 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 Neden korkuyorsun? 344 00:20:33,723 --> 00:20:35,443 - Bilmiyorum. - Saçmalık. 345 00:20:35,443 --> 00:20:37,603 Sesi dinle. 346 00:20:38,323 --> 00:20:43,283 İşleri mahvetmek. Bir fiyasko olmak. İnsanları düş kırıklığına uğratmak. 347 00:20:43,283 --> 00:20:44,363 Neden? 348 00:20:45,843 --> 00:20:47,683 Korkunu açığa çıkar. Sahiplen. 349 00:20:48,243 --> 00:20:52,843 Neden korkuyorsun? Neyi mahvettin? Kimi düş kırıklığına uğrattın? 350 00:21:14,523 --> 00:21:15,403 Çay? 351 00:21:28,843 --> 00:21:31,603 Gaz Healy'nin siparişini alacağım. 352 00:21:31,603 --> 00:21:32,883 Sadece gözlük. 353 00:21:32,883 --> 00:21:34,483 - Gidip bakayım. - Sağ ol. 354 00:21:50,323 --> 00:21:53,003 Selam bebeğim. Kinoa yaptım. 355 00:21:55,643 --> 00:21:59,763 - O şamdan buraya çok yakışırdı. - Hâlâ aynı konu mu? 356 00:21:59,763 --> 00:22:01,803 Hiç vazgeçmedim ki. 357 00:22:01,803 --> 00:22:04,923 Yani baksana, bu oda için müthiş bir obje olurdu. 358 00:22:04,923 --> 00:22:08,203 - Orada düğün fotoğrafları olacak. - Yanına koyarız. 359 00:22:10,723 --> 00:22:13,643 Bak, burayı harika yapacağım. 360 00:22:13,643 --> 00:22:18,203 Hem ilişkiler uzlaşma ister, o yüzden şu şamdandan vazgeçelim mi? 361 00:22:24,163 --> 00:22:25,283 Tabak ister misin? 362 00:22:33,283 --> 00:22:34,443 Ne hissediyorsun? 363 00:22:36,003 --> 00:22:36,963 Utanıyorum. 364 00:22:38,403 --> 00:22:39,723 Tuhaflaştım. 365 00:22:40,283 --> 00:22:42,403 Resmen koca bir çük gibi. 366 00:22:44,123 --> 00:22:45,923 İnsan olmaya hoş geldin. 367 00:22:46,883 --> 00:22:50,083 Seans sonrasında tüm müşterilerin dillerini yutuyor mu? 368 00:22:50,083 --> 00:22:52,683 Evet, buna yüzleşme denir 369 00:22:52,683 --> 00:22:56,083 ama ne kadar açılacaklarına kendileri karar verirler. 370 00:22:56,083 --> 00:23:00,443 - Ben sadece bir rehberim. - Kafa karışıklığı için bir rehber. 371 00:23:01,283 --> 00:23:05,283 Kendini iç sesine açmak pratik gerektirir. 372 00:23:05,283 --> 00:23:07,563 Korkularını dinleyip kabullensen bile 373 00:23:07,563 --> 00:23:11,963 onları anlamak, seni ne derece engellediklerini görmek 374 00:23:11,963 --> 00:23:13,163 zaman alır. 375 00:23:14,243 --> 00:23:17,403 Sadece ilk adım. Son zamanlarda bunu çok duyuyorum. 376 00:23:17,403 --> 00:23:21,523 Mahvetme korkun seni engelliyor olabilir mi? 377 00:23:23,003 --> 00:23:27,123 - Bilmem. - Hayır, bilmek değil, hissediyor musun? 378 00:23:29,883 --> 00:23:30,723 Belki. 379 00:23:31,723 --> 00:23:32,563 Muhtemelen. 380 00:23:34,203 --> 00:23:36,323 Bir şeylerden kaçıyorsun. 381 00:23:36,323 --> 00:23:39,163 Bazı yönlerini saklıyorsun, doğru mu? 382 00:23:42,643 --> 00:23:43,803 Evet ama... 383 00:23:46,203 --> 00:23:51,363 Ama böyle olmazsam, hani eğlence düşkünü, partiye hayat veren kişi olmazsam 384 00:23:51,363 --> 00:23:53,763 geriye ne kalır? Ben... 385 00:23:55,283 --> 00:23:58,363 Korkum, gerçek kişiliğimin düş kırıklığı yaratması. 386 00:24:04,403 --> 00:24:05,803 Hislerini biliyorum. 387 00:24:06,923 --> 00:24:10,403 - Ben de korkuyorum. - Evet ama sen... Bekle, ne? 388 00:24:10,403 --> 00:24:13,963 - Sandığından çok benzeşiyoruz. - Hadi be! 389 00:24:15,683 --> 00:24:17,883 - Adım Karen. - Aman Tanrım. 390 00:24:19,283 --> 00:24:22,083 Seks psikolojisi üzerine kitabımı 391 00:24:22,083 --> 00:24:25,643 gerçek adımla yayımlamayı denedim ama satışlar şok ediciydi. 392 00:24:26,803 --> 00:24:28,203 Kimse taşralı Kazza'nın 393 00:24:28,203 --> 00:24:31,003 kendini geliştirme ve seksten bahsetmesini istemiyor, 394 00:24:31,003 --> 00:24:32,363 yüksek lisansı olsa da. 395 00:24:32,363 --> 00:24:34,963 Avrupalı bir kadından duymak istiyorlar. 396 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 O yüzden Karen, 397 00:24:39,443 --> 00:24:40,283 Camille oldu. 398 00:24:42,843 --> 00:24:46,843 Hep kendini açmaktan bahsediyorsun, 399 00:24:46,843 --> 00:24:48,243 oysa sen... 400 00:24:48,243 --> 00:24:49,643 Kendimi saklıyorum. 401 00:24:50,683 --> 00:24:51,523 Evet. 402 00:24:52,043 --> 00:24:53,003 İronik değil mi? 403 00:24:55,843 --> 00:24:57,363 İşin aslı 404 00:24:58,123 --> 00:24:59,283 Bence Camille 405 00:24:59,923 --> 00:25:03,123 benim iç sesim, gerçeğim. 406 00:25:04,363 --> 00:25:07,163 Karen'ın hiç olmadığı kadar özgüvenli. 407 00:25:09,723 --> 00:25:11,083 İnsanlar öğrenecektir. 408 00:25:11,083 --> 00:25:12,323 Mutlaka. 409 00:25:13,643 --> 00:25:17,123 Ama bu olduğunda korkuyla yüzleşeceğim. 410 00:25:18,043 --> 00:25:22,323 Camille'i ne kadar hayatta tutarsam o kadar çok insana yardım edebilirim. 411 00:25:25,483 --> 00:25:28,163 Wagga Wagga'dan mı? Dalga mı geçiyorsun? 412 00:25:28,163 --> 00:25:30,123 Kullanmalı mıyım, bilmiyorum. 413 00:25:30,123 --> 00:25:32,643 Neden bahsediyorsun? Aradığın hikâye bu. 414 00:25:32,643 --> 00:25:35,003 "Övgü Alan Seks Uzmanı, Meğer Basit bir Paçozmuş." 415 00:25:35,003 --> 00:25:36,403 Biraz sert oldu. 416 00:25:37,003 --> 00:25:40,683 Hak etti. Yalan söyleyerek insanlara palavra satıyor. 417 00:25:40,683 --> 00:25:44,523 Psikoloji diploması var, hem de iki tane. 418 00:25:44,523 --> 00:25:47,483 Yani tüm fikir ve araştırmalar ona ait. 419 00:25:48,283 --> 00:25:50,563 Bütün felsefesi dürüst olmak üzerine 420 00:25:50,563 --> 00:25:52,203 ama kendi yalan söylüyor. 421 00:25:52,203 --> 00:25:54,723 Ama insanlara yararı varsa fark eder mi? 422 00:25:54,723 --> 00:25:56,803 Yardım etmiyor, tamam? 423 00:25:56,803 --> 00:25:59,603 "Arzularını aç" saçmalığını denedim. 424 00:25:59,603 --> 00:26:01,403 Doug'ın iş yerine gittim 425 00:26:01,403 --> 00:26:04,403 ve tamamen soyunup ofisinde ona sürpriz yaptım. 426 00:26:05,643 --> 00:26:07,883 Büyük bir fiyaskoydu. Utancın dibi. 427 00:26:07,883 --> 00:26:10,403 - Tanrım. - Tanrım. 428 00:26:10,403 --> 00:26:11,403 Ciddi misin? 429 00:26:12,603 --> 00:26:17,003 Ama bence utanç da bunun bir parçası. Benim seansım sırasında da oldu. 430 00:26:17,603 --> 00:26:21,483 Deneme bile. Başka tavsiye yok. Onu açığa çıkarmalısın. 431 00:26:21,483 --> 00:26:26,203 - Açığa çıkarmak çok saldırganca geldi. - Liv, bu senin işin, tamam mı? 432 00:26:26,203 --> 00:26:29,083 Bu, hislerle veya sinsilikle ilgili değil. 433 00:26:29,083 --> 00:26:33,603 Kitlene karşı dürüst olmakla ilgili. Valerie için viral olman gerekmiyor mu? 434 00:26:34,083 --> 00:26:36,123 - Evet. - İşte eve dönüş biletin. 435 00:26:36,123 --> 00:26:37,883 İstifade et. 436 00:26:50,723 --> 00:26:52,203 Tamam, arabam burada. 437 00:26:52,203 --> 00:26:53,403 Git, yaz. 438 00:26:53,403 --> 00:26:56,683 Eve gidip Doug'ın iş yerindeki olay yaşanmamış gibi yapacağım. 439 00:26:57,283 --> 00:26:58,123 Ne? 440 00:26:58,803 --> 00:27:00,003 Bu Isaac. 441 00:27:00,963 --> 00:27:02,523 Anlattığından daha seksi. 442 00:27:02,523 --> 00:27:03,803 Görüşürüz bebeğim. 443 00:27:17,403 --> 00:27:18,923 Isaac? Merhaba. 444 00:27:19,523 --> 00:27:22,763 Liv. Merhaba. Pardon, dürüm bekliyorum. 445 00:27:22,763 --> 00:27:25,363 Daha iyi misin? 446 00:27:26,603 --> 00:27:29,723 Evet, iyiyim. Kendimi sana açmak istiyorum. 447 00:27:31,123 --> 00:27:32,283 - Öyle mi? - Zack! 448 00:27:33,603 --> 00:27:35,563 - Hayır. - Evet. Bak... 449 00:27:38,563 --> 00:27:42,963 Senden hoşlanıyorum ve geçen gece ayıktım ama yine de eğlenir gibiydim. 450 00:27:42,963 --> 00:27:45,323 Bu beni korkutuyor çünkü... 451 00:27:45,323 --> 00:27:47,043 Ama canına sıçayım yani... 452 00:27:47,043 --> 00:27:48,803 - Pardon? - Mack! 453 00:27:50,363 --> 00:27:52,443 Düşündüğümden çok daha sert oldu. 454 00:27:52,443 --> 00:27:54,763 Görüşmemizden sonra dışarı çıktım diye 455 00:27:54,763 --> 00:27:57,403 çok tuhaflaştın ve sebebini bilmiyorum. 456 00:27:57,403 --> 00:27:58,683 - Lilac. - Lilac mı? 457 00:27:58,683 --> 00:28:01,403 Dalga mı geçiyorsun? Lilac. 458 00:28:01,403 --> 00:28:04,163 Merhaba. Pardon. Hoş isim. Muhteşem bir çiçek. 459 00:28:08,163 --> 00:28:09,003 Haklısın. 460 00:28:10,083 --> 00:28:11,083 Öyle yaptım. 461 00:28:12,363 --> 00:28:15,403 Dürüst olmak gerekirse sen de beni korkutuyorsun. 462 00:28:16,123 --> 00:28:16,963 Gerçekten mi? 463 00:28:19,083 --> 00:28:19,963 Tamam. 464 00:28:20,523 --> 00:28:22,963 Temiz kalma konusunda daha yeniyim ya. 465 00:28:24,283 --> 00:28:29,403 Hep yaptıklarımın aksini yapmak haricinde başka ne yapmalıyım, bilmiyorum. 466 00:28:30,403 --> 00:28:31,763 Tam olarak ne? 467 00:28:34,043 --> 00:28:36,203 Hemen ayartılmak. 468 00:28:42,683 --> 00:28:43,923 Peki ne olacak? 469 00:28:50,403 --> 00:28:51,243 Spor arkadaşlığı? 470 00:28:53,483 --> 00:28:56,843 - Evet. Spor salonu arkadaşlığı. - Isaac! 471 00:28:59,643 --> 00:29:01,323 Seni çağırdılar. Dürümün. 472 00:29:02,243 --> 00:29:03,483 Evet. Isaac. 473 00:29:13,003 --> 00:29:13,963 Merhaba! 474 00:29:25,523 --> 00:29:26,843 KENDİNİ AÇ 475 00:29:27,443 --> 00:29:28,803 GERÇEKTEN HAYAT DEĞİŞTİRİYOR 476 00:29:46,443 --> 00:29:47,803 Camille Lavigne... 477 00:29:52,403 --> 00:29:54,203 Camille Lavigne, 478 00:29:55,283 --> 00:29:56,443 çok şey demek. 479 00:30:05,843 --> 00:30:07,043 Ne izlemek istersin? 480 00:30:11,763 --> 00:30:12,763 Sen ne istersen. 481 00:30:15,163 --> 00:30:21,883 HEY GAZZY, UZUN ZAMAN OLDU 482 00:30:32,043 --> 00:30:33,643 SELAM SEB NASILSIN 483 00:30:37,243 --> 00:30:38,443 GELEN KUTUSU - HABERLER 484 00:30:39,003 --> 00:30:41,203 GERÇEKLER ORTAYA ÇIKTI 485 00:30:41,683 --> 00:30:42,683 VULVAMDAN FAZLASI 486 00:30:43,843 --> 00:30:45,203 {\an8}AVRUPALI EROTİK KRALİÇE 487 00:30:46,683 --> 00:30:48,683 CAMILLE LAVIGNE VULVAMDAN DAHA BETER AÇILDI 488 00:30:50,043 --> 00:30:51,243 Evet, anlaştık. 489 00:30:52,363 --> 00:30:56,963 Yazarla konuşup detayları göndereceğim. Harika. 490 00:30:56,963 --> 00:30:57,883 Teşekkürler. 491 00:30:59,563 --> 00:31:00,403 Pekâlâ. 492 00:31:04,483 --> 00:31:06,923 - Böyle söz vermemiştim, biliyorum. - Öyle. 493 00:31:09,603 --> 00:31:11,203 Cesur, ham 494 00:31:11,883 --> 00:31:16,443 ama sayfa trafiğine bakılırsa okuyucularımızın çoğu bağ kuruyor. 495 00:31:18,683 --> 00:31:20,563 - Bu iyi, değil mi? - Evet. 496 00:31:20,563 --> 00:31:23,843 Okuyucu sayısı giderek artıyor, çok paylaşım yapılıyor 497 00:31:23,843 --> 00:31:25,763 ve New York yöneticimiz 498 00:31:25,763 --> 00:31:28,883 hafta sonu sayımıza koymaya karar verdi. 499 00:31:29,563 --> 00:31:30,403 Evet. 500 00:31:32,043 --> 00:31:35,163 Şimdi yaylan bakalım. Yapmam gereken görüşmeler var. 501 00:31:37,123 --> 00:31:38,163 Teşekkür ederim. 502 00:31:38,803 --> 00:31:40,163 - Liv? - Evet. 503 00:31:42,083 --> 00:31:43,523 Hepimizin bir korkusu vardır 504 00:31:44,003 --> 00:31:46,723 ama önemli olan yüzleşmek için ne yaptığımız. 505 00:31:49,723 --> 00:31:51,003 Helen King, Standart. 506 00:31:52,403 --> 00:31:54,243 Healy'nin makalesini okudun mu? 507 00:31:54,243 --> 00:31:56,123 Evet, harika bir yazar. 508 00:32:00,603 --> 00:32:01,443 - Liv. - Evet. 509 00:32:02,123 --> 00:32:03,243 - Ne oluyor be? - Ne? 510 00:32:03,243 --> 00:32:05,523 Camille'i değil, beni ifşa etmişsin. 511 00:32:05,523 --> 00:32:07,243 Tamam. Hikâyenin konusu... 512 00:32:07,243 --> 00:32:09,843 "Bazıları Camille'in tavsiyesini motamot uyguluyor. 513 00:32:09,843 --> 00:32:12,763 Eşinin iş yerine çıplak giden en iyi dostum gibi. 514 00:32:13,323 --> 00:32:16,003 Çok seksi olsa da o bile o arabaya binemedi." 515 00:32:16,003 --> 00:32:17,443 Çok komik. 516 00:32:18,043 --> 00:32:20,363 İtibarım, evliliğim komik mi sence? 517 00:32:20,363 --> 00:32:23,483 Elbette hayır. Sadece birkaç satır. İsim bile yok. 518 00:32:24,523 --> 00:32:27,603 Sanki ben olduğumu bilmiyorlar. Etrafına bak Liv. 519 00:32:29,123 --> 00:32:31,723 İnsanların bağ kurabileceği bir şey yazdım. 520 00:32:31,723 --> 00:32:33,643 Dediğini yapıp istifade ettim. 521 00:32:33,643 --> 00:32:36,203 Camille'den edecektin, benden değil. 522 00:32:36,203 --> 00:32:38,083 Onu neden koruyorsun? 523 00:32:38,083 --> 00:32:39,603 İyi bir hikâyen vardı. 524 00:32:39,603 --> 00:32:41,723 Sense bana kazık atıp bu saçmalığı yazdın. 525 00:32:42,803 --> 00:32:44,723 Saçmalık değil Amy. 526 00:32:44,723 --> 00:32:46,323 Bunun için ruhumu açtım. 527 00:32:46,323 --> 00:32:48,043 Ne? 528 00:32:48,643 --> 00:32:51,923 Felaket olman seni korkutuyor mu? Ama öylesin Liv. 529 00:32:51,923 --> 00:32:53,683 Bilmeyen yok zaten. 530 00:32:53,683 --> 00:32:56,763 İnsanlar üstündeki etkini görmüyorsun. 531 00:32:57,403 --> 00:32:59,363 New York'a dön de rahat edelim. 532 00:33:07,203 --> 00:33:08,203 Pardon. 533 00:33:08,203 --> 00:33:10,763 Bu acil bir durum. Dr. Singh'i görmeliyim. 534 00:33:10,763 --> 00:33:12,123 Bunu konuşmuştuk. 535 00:33:12,123 --> 00:33:14,523 Randevu almadan buraya gelemezsin. 536 00:33:14,523 --> 00:33:17,083 - Raporu imzalamalısın. - Burada olmamalısın. 537 00:33:17,083 --> 00:33:20,403 Bak, söz, New York'ta sağlığımı korumaya devam edeceğim 538 00:33:20,403 --> 00:33:22,243 ama artık eve dönmeliyim. 539 00:33:22,243 --> 00:33:24,203 - Lütfen. - İmzalamayacağım. 540 00:33:24,203 --> 00:33:25,123 İmzala gitsin. 541 00:33:27,043 --> 00:33:29,763 İmzala şu lanet evrağı. Kahretsin. 542 00:33:35,723 --> 00:33:36,603 Tanrım. 543 00:33:37,723 --> 00:33:38,803 Ben... 544 00:33:43,723 --> 00:33:45,323 Mahvettim. 545 00:33:48,723 --> 00:33:49,603 Siktir. 546 00:34:50,443 --> 00:34:52,883 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar