1
00:00:09,363 --> 00:00:10,243
{\an8}Selam.
2
00:00:10,243 --> 00:00:14,443
O özel tanıtımdan sonra
bana bu saçmalıkla mı geliyorsun?
3
00:00:14,443 --> 00:00:15,803
Ne oldu?
4
00:00:15,803 --> 00:00:18,603
Gabriel Wolf röportajı nerede?
Eti niye bırakmış?
5
00:00:18,603 --> 00:00:21,443
Bak, bence bunu asla anlatmayacak.
6
00:00:22,363 --> 00:00:23,803
Daha çok zorlamalıydın.
7
00:00:23,803 --> 00:00:25,523
- Bunu yayınlamam.
- Odaklanın.
8
00:00:25,523 --> 00:00:28,203
Senin için riske girdim,
sense beni kazıklıyorsun.
9
00:00:29,163 --> 00:00:31,723
Artık program için
seni jüri olarak satamam.
10
00:00:31,723 --> 00:00:34,083
Yapabilirsin. Lanet olsun!
11
00:00:35,843 --> 00:00:38,323
Üzgünüm. Namaste.
12
00:00:39,323 --> 00:00:42,003
Negatif enerjin herkesin aurasına sızıyor.
13
00:00:42,603 --> 00:00:44,203
Şimdi kartal.
14
00:01:06,963 --> 00:01:08,403
Resmen sıçtım.
15
00:01:08,403 --> 00:01:11,283
Neden Gabriel'e gidip,
16
00:01:11,283 --> 00:01:15,483
bir şişe tekilayı dikip
lafı ağzından almadım sanki,
17
00:01:15,483 --> 00:01:16,803
hep öyle yaparım?
18
00:01:17,603 --> 00:01:21,203
- Yeşil kart denen küçük şeyden dolayı.
- Tanrım, sen ve mantık.
19
00:01:21,203 --> 00:01:23,243
Yardıma ihtiyacım var.
20
00:01:23,243 --> 00:01:24,763
Bitene kadar bitmez.
21
00:01:24,763 --> 00:01:27,363
Valerie'ye ne harika olduğunu hatırlat.
22
00:01:27,363 --> 00:01:30,763
Dünyanın öbür ucundayken
bunu nasıl yapacağım?
23
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Belki de onu etkilemek için
farklı düşünmelisin.
24
00:01:34,683 --> 00:01:35,643
Ne?
25
00:01:38,203 --> 00:01:39,323
KAYGANLAŞTIRICI
26
00:01:39,323 --> 00:01:41,643
Onda sorunum yok, güven bana.
27
00:01:42,523 --> 00:01:45,083
Basın toplantısında
Standard'ın da yeri var.
28
00:01:45,083 --> 00:01:47,723
"Dünyaca ünlü
seks ve kendini güçlendirme gurusu."
29
00:01:47,723 --> 00:01:50,763
- Oprah takipçisi.
- Son kitabıyla ilgili semineri var.
30
00:01:50,763 --> 00:01:53,443
İyi Olma Merkezi'nde de
özel oturumlar olacak.
31
00:01:53,443 --> 00:01:55,243
Camille Lav...
32
00:01:56,243 --> 00:01:58,363
La... Lavign... La
33
00:01:58,363 --> 00:01:59,283
Lavig...
34
00:01:59,283 --> 00:02:02,203
Lavigne. Fransız
ve sinir bozucu derecede kaypak.
35
00:02:02,203 --> 00:02:03,923
Asla biyografi istemez.
36
00:02:03,923 --> 00:02:07,443
Aman ne şaşırdım,
bir kaypak sağlık gurusu daha.
37
00:02:07,443 --> 00:02:09,643
Güya Fransız Alpleri'nde
bir tarikata üyeymiş
38
00:02:09,643 --> 00:02:11,163
ama geçmişini bilen yok.
39
00:02:11,163 --> 00:02:13,323
Birkaç yıl önce ortaya çıkmış.
40
00:02:13,323 --> 00:02:16,883
Özel hayatı hakkında bilgi bulursam
çok özel bir haber olur.
41
00:02:16,883 --> 00:02:18,243
Hatta viral olabilir.
42
00:02:18,243 --> 00:02:20,763
- Veya Valerie'yi etkilemeye yeter.
- Aynen.
43
00:02:20,763 --> 00:02:22,883
İçeri gir ve Helen'a anlat.
44
00:02:22,883 --> 00:02:24,683
Helen başkasına vermedi mi?
45
00:02:24,683 --> 00:02:28,283
Şanslısın, gerzeğin teki AJAs'ta
yaşam tarzı yazarımıza kokain vermiş.
46
00:02:28,283 --> 00:02:29,883
Rehabilitasyona döndü.
47
00:02:29,883 --> 00:02:31,203
İster misin?
48
00:02:31,923 --> 00:02:33,283
Evet, yazık olmuş.
49
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
Merhaba.
50
00:02:49,723 --> 00:02:50,843
Doug hâlâ 31 çekiyor mu?
51
00:02:51,803 --> 00:02:55,683
- Tanrım, Liv, iş yerindeyiz.
- Bu, evet demek.
52
00:02:56,563 --> 00:02:57,763
Onunla konuştun mu?
53
00:02:59,883 --> 00:03:00,923
Bu, hayır demek.
54
00:03:00,923 --> 00:03:01,843
Teşekkürler.
55
00:03:03,043 --> 00:03:05,123
İkiniz de mastürbasyon yapıyorsunuz
56
00:03:05,123 --> 00:03:06,123
yani istek var.
57
00:03:07,123 --> 00:03:09,403
Kıça parmak sokmak genelde işe yarar.
58
00:03:09,403 --> 00:03:10,363
Buyur işte.
59
00:03:17,123 --> 00:03:18,483
- Başaracaksın.
- Evet.
60
00:03:25,963 --> 00:03:28,083
Herkes detaylı bir biyografi istiyor
61
00:03:28,083 --> 00:03:30,803
ama Camille sofistike,
gün görmüş bir kadın.
62
00:03:30,803 --> 00:03:32,403
Öyle herkese açılmaz.
63
00:03:32,403 --> 00:03:35,403
- Onun seviyesinde biri olmalı.
- Yemek yazarı değil miydin?
64
00:03:36,283 --> 00:03:37,883
Evet, çeşitlilik katıyorum.
65
00:03:37,883 --> 00:03:40,683
Ofisim bana çalışan gazetecilerle dolu.
66
00:03:40,683 --> 00:03:42,923
- Seni ne yapayım?
- Seçeneklere bakalım.
67
00:03:42,923 --> 00:03:47,163
Yaşam tarzı yazarın rehabilitasyonda,
araştırmacı gazetecin çok yoğun,
68
00:03:47,163 --> 00:03:51,163
diğerleri de sözlü uyaranların detaylarına
inemeyecek kadar tutucu.
69
00:03:51,683 --> 00:03:56,003
Tabu benim işim. Bunun için yaşıyorum.
Camille'i anlıyorum, seni de.
70
00:03:56,003 --> 00:03:59,843
Kadının çalışma tarzını öğrenmek için
can atıyorsun, biliyorum.
71
00:04:05,523 --> 00:04:09,443
15 dakikalık bir soru cevaptan
nasıl bir kişisel fikir edineceksin?
72
00:04:09,443 --> 00:04:10,563
Natalie Portman'ı
73
00:04:10,563 --> 00:04:12,883
vegan sosisli yeme yarışmasına
soktuğum gibi.
74
00:04:12,883 --> 00:04:15,883
- Zorlayarak mı?
- Kendi fikri olduğuna inandırarak.
75
00:04:16,643 --> 00:04:17,603
Onlarla oynuyorsun.
76
00:04:18,803 --> 00:04:23,083
İstediklerini veriyorum. Sana
Gerçek Camille Lavinyen'i getirebilirim.
77
00:04:46,003 --> 00:04:47,003
Tamam.
78
00:04:49,643 --> 00:04:53,723
Bu aramızda bir şeydi
ama sen de gelmişsin, tamam.
79
00:04:55,883 --> 00:04:57,363
KENDİNİ AÇ
80
00:04:58,123 --> 00:05:01,443
"Hem sekste hem de hayatta
acımasız dürüstlük esastır.
81
00:05:01,443 --> 00:05:04,563
Onsuz, hayat yolunu
arzun değil, korkun belirler."
82
00:05:04,563 --> 00:05:06,323
Kadın tam bam teline basmış.
83
00:05:06,323 --> 00:05:08,603
Yani tavsiyesi iletişim kurmak.
84
00:05:09,363 --> 00:05:10,923
Ne çığır açıcı.
85
00:05:10,923 --> 00:05:13,163
Mutfak robotu.
86
00:05:13,163 --> 00:05:15,563
- Ya da...
- El blender'ı. Kırmızı olan.
87
00:05:15,563 --> 00:05:18,003
Bence aralarında çok az fark var Dally.
88
00:05:18,003 --> 00:05:21,683
Rahatsız eden alanlara girmekten,
risk almaktan bahsediyor.
89
00:05:21,683 --> 00:05:24,083
Birinin kıçından
o el blender'ını çıkarmak gibi.
90
00:05:24,083 --> 00:05:26,243
Sen neden gelmiştin?
91
00:05:26,243 --> 00:05:29,923
Anneme emeklilik hediyesi için.
Tek gündem düğününüz değil.
92
00:05:30,403 --> 00:05:33,123
- Bugün öyle olacaktı.
- Anneme nevresim alsak?
93
00:05:33,123 --> 00:05:36,003
Yataktan çıkmak için
bir sebebi yok diye mi?
94
00:05:36,003 --> 00:05:39,643
- Hoş olmaz mı?
- Evet ama ona göre hoş olan, köpüklü süt.
95
00:05:39,643 --> 00:05:42,843
- Nespresso al.
- Fena fikir değil.
96
00:05:42,843 --> 00:05:45,483
- Yanına kahve fincanı alsak mı?
- Evet.
97
00:05:45,483 --> 00:05:47,763
Bir saniye listemize odaklansak?
98
00:05:47,763 --> 00:05:49,643
Saplı mı sapsız mı alalım?
99
00:05:52,403 --> 00:05:54,483
Sapsız olabilir, daha modern.
100
00:05:54,483 --> 00:05:57,323
Gerçi beyaz şarap çabuk ısınır.
101
00:05:57,323 --> 00:06:00,163
- Genelde kırmızı içeriz.
- Tanrım, al şu canımı.
102
00:06:00,163 --> 00:06:01,563
Sapsızlaşıyoruz.
103
00:06:01,563 --> 00:06:03,883
Bunu defterinize ekleyebilirsiniz.
104
00:06:03,883 --> 00:06:07,443
Nasıl daha cömert bir âşık olunur,
tüyo ister misin?
105
00:06:07,443 --> 00:06:09,483
Seks hayatımızda bir sorun yok.
106
00:06:09,483 --> 00:06:12,963
Veya başka bir konuda.
Guruya ihtiyacı olan heterolar.
107
00:06:14,163 --> 00:06:15,043
Vajina.
108
00:06:15,763 --> 00:06:18,603
Pardon. Şu latte bardaklarından var mı?
109
00:06:18,603 --> 00:06:21,443
- Çift duvarlı?
- Kalmadı. Sipariş verebilirsin.
110
00:06:23,243 --> 00:06:25,723
Devam edelim mi,
fazla mı geliyor çocuklar?
111
00:06:25,723 --> 00:06:26,683
Fark etmez.
112
00:06:26,683 --> 00:06:28,283
- Al gitsin.
- Öyle mi?
113
00:06:28,283 --> 00:06:29,803
- Tabii.
- Tamam. Güzel.
114
00:06:30,403 --> 00:06:31,923
Dal, hâlâ satılmamış.
115
00:06:33,523 --> 00:06:34,643
Hatırladın mı?
116
00:06:34,643 --> 00:06:38,043
İlk seks yıl dönümümüzde kaldığımız
B&B'dekiler gibi.
117
00:06:38,043 --> 00:06:41,403
Tatlım, mumlara 31 çeken minik eller gibi.
118
00:06:41,403 --> 00:06:44,883
Grafik. Tuhaf olduğunu biliyorum
ama sevdiğim yönü de bu.
119
00:06:45,443 --> 00:06:48,923
Hayır. Bana güven,
çok keskin bir tasarım estetiğim vardır.
120
00:06:49,563 --> 00:06:50,763
Evet. Tabii.
121
00:06:50,763 --> 00:06:51,803
Seni seviyorum.
122
00:06:57,283 --> 00:06:58,403
- Günaydın.
- Merhaba.
123
00:06:58,403 --> 00:06:59,883
- Günaydın.
- Teşekkürler.
124
00:07:00,403 --> 00:07:01,963
Her şeyi planladım.
125
00:07:03,123 --> 00:07:05,523
Şanslıyım, günün son röportaj saatiydi.
126
00:07:05,523 --> 00:07:07,123
Bir şeyler içmeye çağır,
127
00:07:07,123 --> 00:07:11,883
içki ısmarla, iltifatlar et,
derken bum, ağzından lafı al.
128
00:07:12,643 --> 00:07:14,163
Manipülatif ve zekice.
129
00:07:14,163 --> 00:07:17,643
Bayan Portman'da işe yaradıysa
Küçük Bayan Ketum'da da yarar.
130
00:07:18,203 --> 00:07:20,483
%10'um sana destek olmak için burada.
131
00:07:20,483 --> 00:07:22,923
%90'ımsa ümitsizce iğnelemek istiyor.
132
00:07:22,923 --> 00:07:25,643
Sakin ol Nancy Screw.
Deli gibi bakıyorsun.
133
00:07:25,643 --> 00:07:28,283
Ne olmuş,
bana uygulanabilir çözümler lazım?
134
00:07:29,043 --> 00:07:30,083
Hediye çantaları.
135
00:07:31,403 --> 00:07:32,323
Evet.
136
00:07:36,203 --> 00:07:37,283
Vajina kristali?
137
00:07:39,243 --> 00:07:40,083
Pizza kesici?
138
00:07:41,243 --> 00:07:45,443
Hayır, cildin için bebeğim.
Bu kötü çocukları önceden biliyorum.
139
00:07:46,763 --> 00:07:48,763
Peki.
140
00:07:49,963 --> 00:07:52,403
- Çok hırslı bir sağ açı.
- Derin nefes alırsan değil.
141
00:08:09,843 --> 00:08:12,403
Kendi sesinizi dinleyin.
142
00:08:13,243 --> 00:08:16,483
Dili seks etrafında yeniden şekillendirin.
143
00:08:17,203 --> 00:08:21,123
Uyum sağlama dürtümüze meydan okumalıyız.
144
00:08:21,123 --> 00:08:23,643
O korkuya meydan okuyun.
145
00:08:23,643 --> 00:08:26,563
Cinselliğimizin her kararımızı,
146
00:08:26,563 --> 00:08:28,243
her ruh hâlimizi,
147
00:08:28,803 --> 00:08:32,203
her karşılaşmamızı
samimileştirmesine izin vermeliyiz.
148
00:08:32,203 --> 00:08:33,643
Beni beslemesini istiyorum.
149
00:08:33,643 --> 00:08:35,403
Bunu nasıl yapacağız?
150
00:08:36,003 --> 00:08:37,683
Cinsellik anlamında, iğrençleşme.
151
00:08:37,683 --> 00:08:39,563
Kendi gerçeğinize sahip çıkın.
152
00:08:39,563 --> 00:08:43,963
Makyajsız hâlinizi göstermelisiniz.
153
00:08:43,963 --> 00:08:50,243
İşte bu zayıflık,
uyanışınızı sağlayacak anahtardır.
154
00:08:50,243 --> 00:08:52,043
Şansınızı deneyin.
155
00:08:52,043 --> 00:08:53,883
Arzularınızı açığa çıkarın.
156
00:08:54,923 --> 00:08:56,803
Korkularınızı açığa çıkarın.
157
00:08:56,803 --> 00:08:59,283
Kendinizi açığa çıkarın.
158
00:09:19,483 --> 00:09:21,563
Resmen tarikat havası alıyorum.
159
00:09:21,563 --> 00:09:23,563
Evet, muhtemelen katılırdım.
160
00:09:23,563 --> 00:09:26,243
O çıplak şey çok cesurdu, o açıdan bravo.
161
00:09:26,243 --> 00:09:29,403
Bak, gitmem gerek.
Sen halledersin, tamam mı?
162
00:09:29,403 --> 00:09:30,923
O çekici, sen de öyle.
163
00:09:30,923 --> 00:09:34,803
- İğrenç ama eğlenceli olacak.
- Sağ ol, öyle. Seni seviyorum.
164
00:09:34,803 --> 00:09:35,803
Bugünlük bitti.
165
00:09:35,803 --> 00:09:37,683
- Kısacık bir açıklama.
- Cidden?
166
00:09:37,683 --> 00:09:40,163
- İçeride değil.
- Saçmalık.
167
00:09:40,163 --> 00:09:41,403
Geldiğiniz için sağ olun.
168
00:09:41,403 --> 00:09:43,523
- Sağ olun.
- Selam. Standart'tan Liv Healy.
169
00:09:43,523 --> 00:09:46,003
- Camille'in sonuncu...
- Bugünlük bitti.
170
00:09:46,603 --> 00:09:47,683
Randevular iptal.
171
00:09:47,683 --> 00:09:50,243
- Sadece 15 dakika lazım.
- Hepimize lazım.
172
00:09:50,963 --> 00:09:52,603
Pardon? Acaba...
173
00:09:52,603 --> 00:09:54,563
Tanrım, hadi ama.
174
00:09:54,563 --> 00:09:57,363
- Öylece kaçamaz.
- Camille hep böyle yapıyor.
175
00:09:57,363 --> 00:10:00,323
Mastürbasyon yapıyordur.
Üzgünüm, çok görgüsüzce.
176
00:10:01,003 --> 00:10:04,243
- Siktir et. Ben bara gidiyorum.
- Ben de. Geliyor musun?
177
00:10:04,243 --> 00:10:05,523
Hayır, böyle iyiyim.
178
00:10:11,203 --> 00:10:12,643
Ne? Tam benim seviyemde.
179
00:10:19,443 --> 00:10:20,403
Pardon?
180
00:10:20,403 --> 00:10:22,483
Biri merdiven boşluğuna sıçmış.
181
00:10:23,483 --> 00:10:26,203
Biliyorum. Ben yapmadım. Söylemiş olayım.
182
00:10:45,643 --> 00:10:46,843
Açık.
183
00:10:52,243 --> 00:10:55,603
Eve, üçüncü ışık işareti yine gecikti.
184
00:10:57,043 --> 00:10:58,243
Size söyledim,
185
00:10:58,243 --> 00:11:03,323
bu yerel ekibi kullanacaksak
düzgünce bilgilendirilmeliler.
186
00:11:05,083 --> 00:11:08,283
Ayrıca Bükreş randevularına ihtiyacım var.
187
00:11:11,883 --> 00:11:13,683
Pardon, vibratörünü düşürdüm.
188
00:11:13,683 --> 00:11:14,803
Sen kimsin?
189
00:11:16,563 --> 00:11:18,643
Liv Healy. Standart'ta gazeteciyim.
190
00:11:18,643 --> 00:11:21,883
Odama girmenin bir sebebi var mı?
191
00:11:22,403 --> 00:11:26,283
Teknik olarak içeri sen aldın.
Tuhaf görünüyor ama deli değilim.
192
00:11:26,283 --> 00:11:28,483
Aslında sana yardım edebilirim.
193
00:11:28,483 --> 00:11:31,403
Mahremiyetine büyük saygı duyuyorum
194
00:11:31,403 --> 00:11:35,963
ama gerçeği bilselerdi
daha çok insana ulaşabilirdin.
195
00:11:37,643 --> 00:11:41,723
Yani gerçek Camille'i.
Seni çekici kılan nedir, anlayabilselerdi.
196
00:11:41,723 --> 00:11:45,243
Nereden geldiğini,
herkese nasıl örnek olduğunu.
197
00:11:45,243 --> 00:11:47,403
Bunu sağlayabilirim.
198
00:11:47,403 --> 00:11:49,923
Seni dünyaya açabilirim.
199
00:11:51,923 --> 00:11:54,963
Neyse, bunu yaparken
eğlenemeyeceğimizi kim söyledi?
200
00:11:54,963 --> 00:11:56,523
Bu hep işe yarıyor mu?
201
00:11:56,523 --> 00:11:59,723
Nasıl desem, böyle saçmalamak?
202
00:11:59,723 --> 00:12:02,163
- İnsanlara saçmalamak.
- Şey...
203
00:12:02,163 --> 00:12:05,723
Dalkavukluk ve alkolle
dilediğin kadar kandırmaya çalış,
204
00:12:05,723 --> 00:12:09,043
sen önce kendini açmadan
başkalarını açamazsın.
205
00:12:10,643 --> 00:12:11,643
Hazırım.
206
00:12:13,283 --> 00:12:14,603
Gitme vaktin geldi.
207
00:12:17,843 --> 00:12:19,203
- Çabuk.
- Tamam.
208
00:12:19,203 --> 00:12:20,203
Tamam.
209
00:12:26,603 --> 00:12:27,963
Sadece 10...
210
00:12:27,963 --> 00:12:29,123
Peki, teşekkürler.
211
00:12:38,083 --> 00:12:40,883
Üç farklı deterjan denedim
ama işe yaramadılar.
212
00:12:40,883 --> 00:12:42,963
Dedim ya, suda bekletmelisin.
213
00:12:42,963 --> 00:12:45,883
Tabii beyazlar matlaşsın istemiyorsan.
214
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
- Olur.
- Evet.
215
00:12:47,163 --> 00:12:48,723
Sıcak suda mı, soğuk suda mı?
216
00:12:51,123 --> 00:12:52,203
Ben şey...
217
00:12:54,003 --> 00:12:55,443
Hey, sıcak mı, soğuk mu?
218
00:13:00,123 --> 00:13:01,163
Ne?
219
00:13:02,043 --> 00:13:03,483
Merhaba aşkım.
220
00:13:04,083 --> 00:13:05,163
Ne yapıyorsun?
221
00:13:06,083 --> 00:13:06,923
Nasıl?
222
00:13:07,443 --> 00:13:10,243
Ağda mı yaptın? Çok çıplak görünüyorsun.
223
00:13:12,723 --> 00:13:16,043
Kendimi açıyorum
çünkü seni arzuluyorum Doug.
224
00:13:16,043 --> 00:13:19,243
"Seni istiyorum" dediğimde beni duy.
225
00:13:20,763 --> 00:13:22,243
Neden böyle konuşuyorsun?
226
00:13:22,963 --> 00:13:25,163
Kapa çeneni ve sevişelim.
227
00:13:33,083 --> 00:13:34,443
Ne, ne oldu?
228
00:13:35,123 --> 00:13:36,083
Hiç.
229
00:13:36,603 --> 00:13:37,803
Peki...
230
00:13:38,683 --> 00:13:43,003
Sadece büyük boy bir
buzlu mocha kahvesi içtim
231
00:13:43,003 --> 00:13:45,843
ve kahvenin bağırsaklarıma etkisi malum.
232
00:13:46,443 --> 00:13:48,443
Yani herkesin bağırsaklarına.
233
00:13:49,683 --> 00:13:51,883
Tabii sen "bağırsak" demeye devam et.
234
00:13:51,883 --> 00:13:53,403
Evet, üzgünüm.
235
00:13:54,043 --> 00:13:56,003
Ben isterim ama molamın bitmesine
236
00:13:56,523 --> 00:13:58,763
zaten 10 dakika kaldı.
237
00:14:01,763 --> 00:14:02,603
Al.
238
00:14:10,003 --> 00:14:12,483
İnsanlar eğlendiği ve büyülü olduğu sürece
239
00:14:12,483 --> 00:14:15,443
grup ya da DJ fark etmez,
dostlarımız dans eder.
240
00:14:15,443 --> 00:14:20,603
Sence bunlar kısa pantolonumla mı
yoksa zeytin rengi elbisemle mi gider?
241
00:14:21,243 --> 00:14:22,483
Dal, ne düşünüyorsun?
242
00:14:22,483 --> 00:14:25,683
Kuzeninin kız arkadaşının adı
Kirsten mi, Kristen mı?
243
00:14:25,683 --> 00:14:26,883
- Kirsten
- Kristen.
244
00:14:28,723 --> 00:14:30,323
- Öğrenirim.
- Teşekkürler.
245
00:14:30,323 --> 00:14:33,803
Ve kesinlikle pantolon.
Bileklerin harika görünecek.
246
00:14:33,803 --> 00:14:35,323
Çocuklar, ben geldim.
247
00:14:35,323 --> 00:14:36,723
- Merhaba.
- Merhaba.
248
00:14:36,723 --> 00:14:39,243
Bir seks gurusunu sarhoş etmeyecek miydin?
249
00:14:39,243 --> 00:14:42,723
- Pek planlandığı gibi gitmedi.
- Livvie, ne oldu?
250
00:14:42,723 --> 00:14:44,963
Hiçbir şey. İptal etti.
251
00:14:45,763 --> 00:14:50,363
Ben de izinsiz odasına girdim. Hoşlanmadı.
Beni saçmalamakla suçlamış olabilir.
252
00:14:50,363 --> 00:14:53,283
- Kavrayışı yüksekmiş.
- Hadi ya, siktir git.
253
00:14:54,643 --> 00:14:55,563
Bunlar da ne?
254
00:14:56,163 --> 00:14:58,763
Düğün hediyeleri
ve evet, yardım edebilirsin.
255
00:14:58,763 --> 00:15:01,563
Şekerli bademler organze çantalara,
256
00:15:01,563 --> 00:15:05,563
stevia ile tatlandırılmış
bal kabağı çekirdekleri de...
257
00:15:10,203 --> 00:15:11,163
Olamaz.
258
00:15:11,763 --> 00:15:14,403
Bianga'ya söyle, chihuahua'sını getiremez.
259
00:15:14,403 --> 00:15:18,163
O değil, koreograf.
Dans provamızı iptal etmesi gerekiyor.
260
00:15:19,283 --> 00:15:23,443
Tamam ama dur,
değiştirirsem belki üçte yapabiliriz.
261
00:15:23,443 --> 00:15:26,723
- 2.30'da fizyom yok mu?
- Bebeğim, iptal etmen gerek.
262
00:15:27,403 --> 00:15:30,763
Provayı yapmazsak
fokstrotun tembel hayvan dansına benzer.
263
00:15:32,643 --> 00:15:35,123
- Peki, fizyoya haber vereyim.
- Teşekkürler.
264
00:15:37,363 --> 00:15:39,363
- Dalbert seni hep eziyor.
- Ne?
265
00:15:40,003 --> 00:15:42,883
- Şu kareograf meselesi.
- Sorun değil.
266
00:15:42,883 --> 00:15:45,403
İstediğin mumluğu da reddetti.
267
00:15:45,403 --> 00:15:48,403
Haklıydı aslında,
eller cidden iş üstünde gibiydi.
268
00:15:50,123 --> 00:15:54,763
Söyle bana Gazareth, nişanlına
sesini duyurmak istiyor musun?
269
00:15:55,723 --> 00:16:01,123
- İyi ki bir kişisel gelişim kitabı okudun.
- Dalbert sanki seni dinlemiyor gibi.
270
00:16:01,123 --> 00:16:04,763
O ve ilişkimiz hakkında
pek bir şey bilmiyorsun.
271
00:16:04,763 --> 00:16:06,923
Diğerleri farklıydı, hatırladın mı?
272
00:16:07,483 --> 00:16:08,323
Nick,
273
00:16:08,923 --> 00:16:11,083
Scotty, Sebastian?
274
00:16:11,083 --> 00:16:13,523
- Öyle ısrarcı değillerdi.
- Evet, tabii.
275
00:16:13,523 --> 00:16:16,243
Sebastian beni rastgele adamlarla aldattı.
276
00:16:16,243 --> 00:16:19,403
Seb çuvalladı, evet
ama onlarlayken farklıydın.
277
00:16:19,403 --> 00:16:21,963
Daha çok kendin gibiydin.
Benden söylemesi.
278
00:16:29,843 --> 00:16:32,123
GLIDE SPOR SALONU
279
00:16:32,123 --> 00:16:35,123
Gerçek tatmini sağlayan nedir?
280
00:16:35,123 --> 00:16:37,603
Görülmek, duyulmak istiyoruz
281
00:16:37,603 --> 00:16:40,323
ama yine de elimizden gelen her şeyi...
282
00:16:42,283 --> 00:16:43,123
Ha siktir.
283
00:16:50,923 --> 00:16:53,923
- Yok artık.
- Ne? Squat yapıyorum.
284
00:16:53,923 --> 00:16:56,083
Şu Camille bir konuda haklıydı.
285
00:16:56,843 --> 00:16:58,083
Saçmalık dolusun.
286
00:17:11,043 --> 00:17:11,883
Merhaba.
287
00:17:11,883 --> 00:17:15,843
İYİ OLMA MERKEZİ
288
00:17:15,843 --> 00:17:18,363
Portakal şarabından nefret ediyorum.
289
00:17:30,323 --> 00:17:32,523
Bir erkek tarafından yapıldığı belli.
290
00:17:32,523 --> 00:17:34,083
Çok simetrik.
291
00:17:38,483 --> 00:17:40,963
Haklıydın. Samimi değildim.
292
00:17:40,963 --> 00:17:43,043
İkisinin de farkındaydım zaten.
293
00:17:43,043 --> 00:17:48,003
Aslında hakkında bir biyografi yazmalıyım.
Öyle iyi olmalı ki büyük ses getirmeli.
294
00:17:48,003 --> 00:17:52,203
Böylece New York'taki editörüm
sağlığımı işimden önde tuttuğum için
295
00:17:52,203 --> 00:17:56,163
beni affedecek. Neyse, sorma.
Uğraştığım boktan bir şov var işte.
296
00:17:56,163 --> 00:17:57,443
Hâlâ biraz böyle.
297
00:17:57,443 --> 00:17:59,563
Çok ama çok zorluyor.
298
00:18:01,523 --> 00:18:05,083
Buyur işte, içimi açtım.
299
00:18:05,083 --> 00:18:06,243
Arzumu.
300
00:18:06,243 --> 00:18:10,043
Lütfen bana yardım eder misin,
hakkında bir biyografi yazayım?
301
00:18:10,963 --> 00:18:11,923
Hayır.
302
00:18:13,723 --> 00:18:17,323
Neden? Kendini açmakla ilgili
tüm bu saçmalıkları anlatıyorsun
303
00:18:17,323 --> 00:18:20,123
ama kimsenin hakkında bir şey bilmesine
304
00:18:20,123 --> 00:18:21,403
izin vermiyorsun.
305
00:18:21,403 --> 00:18:24,403
İşimin odağı ben değilim,
yardım ettiğim insanlar.
306
00:18:24,403 --> 00:18:27,163
Sana öylece güvenmelerini mi bekliyorsun?
307
00:18:27,163 --> 00:18:29,483
Saçmalamadığını nereden bilecekler?
308
00:18:31,003 --> 00:18:31,843
Peki.
309
00:18:33,803 --> 00:18:34,683
"Peki" ne?
310
00:18:34,683 --> 00:18:38,923
Yoğun Kendini Açma Eğitimi atölyeme katıl.
311
00:18:38,923 --> 00:18:41,443
O zaman kimin saçmaladığını göreceğiz.
312
00:18:47,723 --> 00:18:48,603
Kanepeydi.
313
00:18:49,923 --> 00:18:52,363
Gevşe, istediğin gibi rahatla.
314
00:18:52,363 --> 00:18:54,683
Her oturumda dezenfekte ediyorum.
315
00:18:58,003 --> 00:19:00,203
Niye ikimiz de çıplağız, anlamıyorum.
316
00:19:00,203 --> 00:19:02,203
Çıplaklık bizi savunmasız kılar
317
00:19:02,803 --> 00:19:06,243
ve bizleri
ardına gizlendiğimiz katmanlardan ayırır.
318
00:19:07,523 --> 00:19:09,003
Şimdi gözlerini kapat.
319
00:19:12,923 --> 00:19:14,963
Kendi sesini dinle.
320
00:19:16,243 --> 00:19:18,683
- Konuşmam mı gerekiyor?
- İç sesin.
321
00:19:18,683 --> 00:19:22,443
Kendimizi hep
yok saymak üzere eğittiğimiz iç sesi.
322
00:19:22,443 --> 00:19:23,603
Peki, anladım.
323
00:19:30,883 --> 00:19:33,163
- Hiç ses yok.
- Nefes al.
324
00:19:34,083 --> 00:19:38,523
Karnına derin nefes al.
325
00:19:39,523 --> 00:19:42,323
Bırak, duyuların seni ele geçirsin.
326
00:19:45,363 --> 00:19:46,363
Şimdi dinle.
327
00:19:48,123 --> 00:19:49,443
Ne duyuyorsun?
328
00:19:52,803 --> 00:19:53,923
Hiç insan sesi yok.
329
00:19:54,523 --> 00:19:56,123
Başka ses yok mu?
330
00:19:57,763 --> 00:19:58,723
Sanırım.
331
00:20:00,083 --> 00:20:01,843
Su, plaj.
332
00:20:01,843 --> 00:20:03,723
Okyanusu mu özlüyorsun?
333
00:20:04,563 --> 00:20:05,483
Ne? Hayır.
334
00:20:05,483 --> 00:20:08,243
Arzun ne peki?
335
00:20:11,163 --> 00:20:12,203
Bilmiyorum.
336
00:20:12,203 --> 00:20:13,243
Biliyorsun?
337
00:20:13,963 --> 00:20:15,763
O sesi dinle.
338
00:20:21,363 --> 00:20:22,683
Kaçmak istiyorum.
339
00:20:23,363 --> 00:20:24,443
Sudan mı?
340
00:20:24,443 --> 00:20:26,683
- Buradan kaçmak istiyorum.
- Neden?
341
00:20:27,363 --> 00:20:29,923
- Çünkü korkutucu.
- Ne?
342
00:20:31,403 --> 00:20:32,403
Bilmiyorum.
343
00:20:32,403 --> 00:20:33,723
Neden korkuyorsun?
344
00:20:33,723 --> 00:20:35,443
- Bilmiyorum.
- Saçmalık.
345
00:20:35,443 --> 00:20:37,603
Sesi dinle.
346
00:20:38,323 --> 00:20:43,283
İşleri mahvetmek. Bir fiyasko olmak.
İnsanları düş kırıklığına uğratmak.
347
00:20:43,283 --> 00:20:44,363
Neden?
348
00:20:45,843 --> 00:20:47,683
Korkunu açığa çıkar. Sahiplen.
349
00:20:48,243 --> 00:20:52,843
Neden korkuyorsun? Neyi mahvettin?
Kimi düş kırıklığına uğrattın?
350
00:21:14,523 --> 00:21:15,403
Çay?
351
00:21:28,843 --> 00:21:31,603
Gaz Healy'nin siparişini alacağım.
352
00:21:31,603 --> 00:21:32,883
Sadece gözlük.
353
00:21:32,883 --> 00:21:34,483
- Gidip bakayım.
- Sağ ol.
354
00:21:50,323 --> 00:21:53,003
Selam bebeğim. Kinoa yaptım.
355
00:21:55,643 --> 00:21:59,763
- O şamdan buraya çok yakışırdı.
- Hâlâ aynı konu mu?
356
00:21:59,763 --> 00:22:01,803
Hiç vazgeçmedim ki.
357
00:22:01,803 --> 00:22:04,923
Yani baksana,
bu oda için müthiş bir obje olurdu.
358
00:22:04,923 --> 00:22:08,203
- Orada düğün fotoğrafları olacak.
- Yanına koyarız.
359
00:22:10,723 --> 00:22:13,643
Bak, burayı harika yapacağım.
360
00:22:13,643 --> 00:22:18,203
Hem ilişkiler uzlaşma ister,
o yüzden şu şamdandan vazgeçelim mi?
361
00:22:24,163 --> 00:22:25,283
Tabak ister misin?
362
00:22:33,283 --> 00:22:34,443
Ne hissediyorsun?
363
00:22:36,003 --> 00:22:36,963
Utanıyorum.
364
00:22:38,403 --> 00:22:39,723
Tuhaflaştım.
365
00:22:40,283 --> 00:22:42,403
Resmen koca bir çük gibi.
366
00:22:44,123 --> 00:22:45,923
İnsan olmaya hoş geldin.
367
00:22:46,883 --> 00:22:50,083
Seans sonrasında
tüm müşterilerin dillerini yutuyor mu?
368
00:22:50,083 --> 00:22:52,683
Evet, buna yüzleşme denir
369
00:22:52,683 --> 00:22:56,083
ama ne kadar açılacaklarına
kendileri karar verirler.
370
00:22:56,083 --> 00:23:00,443
- Ben sadece bir rehberim.
- Kafa karışıklığı için bir rehber.
371
00:23:01,283 --> 00:23:05,283
Kendini iç sesine açmak pratik gerektirir.
372
00:23:05,283 --> 00:23:07,563
Korkularını dinleyip kabullensen bile
373
00:23:07,563 --> 00:23:11,963
onları anlamak,
seni ne derece engellediklerini görmek
374
00:23:11,963 --> 00:23:13,163
zaman alır.
375
00:23:14,243 --> 00:23:17,403
Sadece ilk adım.
Son zamanlarda bunu çok duyuyorum.
376
00:23:17,403 --> 00:23:21,523
Mahvetme korkun
seni engelliyor olabilir mi?
377
00:23:23,003 --> 00:23:27,123
- Bilmem.
- Hayır, bilmek değil, hissediyor musun?
378
00:23:29,883 --> 00:23:30,723
Belki.
379
00:23:31,723 --> 00:23:32,563
Muhtemelen.
380
00:23:34,203 --> 00:23:36,323
Bir şeylerden kaçıyorsun.
381
00:23:36,323 --> 00:23:39,163
Bazı yönlerini saklıyorsun, doğru mu?
382
00:23:42,643 --> 00:23:43,803
Evet ama...
383
00:23:46,203 --> 00:23:51,363
Ama böyle olmazsam, hani eğlence düşkünü,
partiye hayat veren kişi olmazsam
384
00:23:51,363 --> 00:23:53,763
geriye ne kalır? Ben...
385
00:23:55,283 --> 00:23:58,363
Korkum, gerçek kişiliğimin
düş kırıklığı yaratması.
386
00:24:04,403 --> 00:24:05,803
Hislerini biliyorum.
387
00:24:06,923 --> 00:24:10,403
- Ben de korkuyorum.
- Evet ama sen... Bekle, ne?
388
00:24:10,403 --> 00:24:13,963
- Sandığından çok benzeşiyoruz.
- Hadi be!
389
00:24:15,683 --> 00:24:17,883
- Adım Karen.
- Aman Tanrım.
390
00:24:19,283 --> 00:24:22,083
Seks psikolojisi üzerine kitabımı
391
00:24:22,083 --> 00:24:25,643
gerçek adımla yayımlamayı denedim
ama satışlar şok ediciydi.
392
00:24:26,803 --> 00:24:28,203
Kimse taşralı Kazza'nın
393
00:24:28,203 --> 00:24:31,003
kendini geliştirme
ve seksten bahsetmesini istemiyor,
394
00:24:31,003 --> 00:24:32,363
yüksek lisansı olsa da.
395
00:24:32,363 --> 00:24:34,963
Avrupalı bir kadından duymak istiyorlar.
396
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
O yüzden Karen,
397
00:24:39,443 --> 00:24:40,283
Camille oldu.
398
00:24:42,843 --> 00:24:46,843
Hep kendini açmaktan bahsediyorsun,
399
00:24:46,843 --> 00:24:48,243
oysa sen...
400
00:24:48,243 --> 00:24:49,643
Kendimi saklıyorum.
401
00:24:50,683 --> 00:24:51,523
Evet.
402
00:24:52,043 --> 00:24:53,003
İronik değil mi?
403
00:24:55,843 --> 00:24:57,363
İşin aslı
404
00:24:58,123 --> 00:24:59,283
Bence Camille
405
00:24:59,923 --> 00:25:03,123
benim iç sesim, gerçeğim.
406
00:25:04,363 --> 00:25:07,163
Karen'ın hiç olmadığı kadar özgüvenli.
407
00:25:09,723 --> 00:25:11,083
İnsanlar öğrenecektir.
408
00:25:11,083 --> 00:25:12,323
Mutlaka.
409
00:25:13,643 --> 00:25:17,123
Ama bu olduğunda korkuyla yüzleşeceğim.
410
00:25:18,043 --> 00:25:22,323
Camille'i ne kadar hayatta tutarsam
o kadar çok insana yardım edebilirim.
411
00:25:25,483 --> 00:25:28,163
Wagga Wagga'dan mı? Dalga mı geçiyorsun?
412
00:25:28,163 --> 00:25:30,123
Kullanmalı mıyım, bilmiyorum.
413
00:25:30,123 --> 00:25:32,643
Neden bahsediyorsun? Aradığın hikâye bu.
414
00:25:32,643 --> 00:25:35,003
"Övgü Alan Seks Uzmanı,
Meğer Basit bir Paçozmuş."
415
00:25:35,003 --> 00:25:36,403
Biraz sert oldu.
416
00:25:37,003 --> 00:25:40,683
Hak etti. Yalan söyleyerek
insanlara palavra satıyor.
417
00:25:40,683 --> 00:25:44,523
Psikoloji diploması var, hem de iki tane.
418
00:25:44,523 --> 00:25:47,483
Yani tüm fikir ve araştırmalar ona ait.
419
00:25:48,283 --> 00:25:50,563
Bütün felsefesi dürüst olmak üzerine
420
00:25:50,563 --> 00:25:52,203
ama kendi yalan söylüyor.
421
00:25:52,203 --> 00:25:54,723
Ama insanlara yararı varsa fark eder mi?
422
00:25:54,723 --> 00:25:56,803
Yardım etmiyor, tamam?
423
00:25:56,803 --> 00:25:59,603
"Arzularını aç" saçmalığını denedim.
424
00:25:59,603 --> 00:26:01,403
Doug'ın iş yerine gittim
425
00:26:01,403 --> 00:26:04,403
ve tamamen soyunup
ofisinde ona sürpriz yaptım.
426
00:26:05,643 --> 00:26:07,883
Büyük bir fiyaskoydu. Utancın dibi.
427
00:26:07,883 --> 00:26:10,403
- Tanrım.
- Tanrım.
428
00:26:10,403 --> 00:26:11,403
Ciddi misin?
429
00:26:12,603 --> 00:26:17,003
Ama bence utanç da bunun bir parçası.
Benim seansım sırasında da oldu.
430
00:26:17,603 --> 00:26:21,483
Deneme bile. Başka tavsiye yok.
Onu açığa çıkarmalısın.
431
00:26:21,483 --> 00:26:26,203
- Açığa çıkarmak çok saldırganca geldi.
- Liv, bu senin işin, tamam mı?
432
00:26:26,203 --> 00:26:29,083
Bu, hislerle veya sinsilikle ilgili değil.
433
00:26:29,083 --> 00:26:33,603
Kitlene karşı dürüst olmakla ilgili.
Valerie için viral olman gerekmiyor mu?
434
00:26:34,083 --> 00:26:36,123
- Evet.
- İşte eve dönüş biletin.
435
00:26:36,123 --> 00:26:37,883
İstifade et.
436
00:26:50,723 --> 00:26:52,203
Tamam, arabam burada.
437
00:26:52,203 --> 00:26:53,403
Git, yaz.
438
00:26:53,403 --> 00:26:56,683
Eve gidip Doug'ın iş yerindeki olay
yaşanmamış gibi yapacağım.
439
00:26:57,283 --> 00:26:58,123
Ne?
440
00:26:58,803 --> 00:27:00,003
Bu Isaac.
441
00:27:00,963 --> 00:27:02,523
Anlattığından daha seksi.
442
00:27:02,523 --> 00:27:03,803
Görüşürüz bebeğim.
443
00:27:17,403 --> 00:27:18,923
Isaac? Merhaba.
444
00:27:19,523 --> 00:27:22,763
Liv. Merhaba. Pardon, dürüm bekliyorum.
445
00:27:22,763 --> 00:27:25,363
Daha iyi misin?
446
00:27:26,603 --> 00:27:29,723
Evet, iyiyim.
Kendimi sana açmak istiyorum.
447
00:27:31,123 --> 00:27:32,283
- Öyle mi?
- Zack!
448
00:27:33,603 --> 00:27:35,563
- Hayır.
- Evet. Bak...
449
00:27:38,563 --> 00:27:42,963
Senden hoşlanıyorum ve geçen gece
ayıktım ama yine de eğlenir gibiydim.
450
00:27:42,963 --> 00:27:45,323
Bu beni korkutuyor çünkü...
451
00:27:45,323 --> 00:27:47,043
Ama canına sıçayım yani...
452
00:27:47,043 --> 00:27:48,803
- Pardon?
- Mack!
453
00:27:50,363 --> 00:27:52,443
Düşündüğümden çok daha sert oldu.
454
00:27:52,443 --> 00:27:54,763
Görüşmemizden sonra dışarı çıktım diye
455
00:27:54,763 --> 00:27:57,403
çok tuhaflaştın ve sebebini bilmiyorum.
456
00:27:57,403 --> 00:27:58,683
- Lilac.
- Lilac mı?
457
00:27:58,683 --> 00:28:01,403
Dalga mı geçiyorsun? Lilac.
458
00:28:01,403 --> 00:28:04,163
Merhaba. Pardon.
Hoş isim. Muhteşem bir çiçek.
459
00:28:08,163 --> 00:28:09,003
Haklısın.
460
00:28:10,083 --> 00:28:11,083
Öyle yaptım.
461
00:28:12,363 --> 00:28:15,403
Dürüst olmak gerekirse
sen de beni korkutuyorsun.
462
00:28:16,123 --> 00:28:16,963
Gerçekten mi?
463
00:28:19,083 --> 00:28:19,963
Tamam.
464
00:28:20,523 --> 00:28:22,963
Temiz kalma konusunda daha yeniyim ya.
465
00:28:24,283 --> 00:28:29,403
Hep yaptıklarımın aksini yapmak haricinde
başka ne yapmalıyım, bilmiyorum.
466
00:28:30,403 --> 00:28:31,763
Tam olarak ne?
467
00:28:34,043 --> 00:28:36,203
Hemen ayartılmak.
468
00:28:42,683 --> 00:28:43,923
Peki ne olacak?
469
00:28:50,403 --> 00:28:51,243
Spor arkadaşlığı?
470
00:28:53,483 --> 00:28:56,843
- Evet. Spor salonu arkadaşlığı.
- Isaac!
471
00:28:59,643 --> 00:29:01,323
Seni çağırdılar. Dürümün.
472
00:29:02,243 --> 00:29:03,483
Evet. Isaac.
473
00:29:13,003 --> 00:29:13,963
Merhaba!
474
00:29:25,523 --> 00:29:26,843
KENDİNİ AÇ
475
00:29:27,443 --> 00:29:28,803
GERÇEKTEN HAYAT DEĞİŞTİRİYOR
476
00:29:46,443 --> 00:29:47,803
Camille Lavigne...
477
00:29:52,403 --> 00:29:54,203
Camille Lavigne,
478
00:29:55,283 --> 00:29:56,443
çok şey demek.
479
00:30:05,843 --> 00:30:07,043
Ne izlemek istersin?
480
00:30:11,763 --> 00:30:12,763
Sen ne istersen.
481
00:30:15,163 --> 00:30:21,883
HEY GAZZY, UZUN ZAMAN OLDU
482
00:30:32,043 --> 00:30:33,643
SELAM SEB NASILSIN
483
00:30:37,243 --> 00:30:38,443
GELEN KUTUSU - HABERLER
484
00:30:39,003 --> 00:30:41,203
GERÇEKLER ORTAYA ÇIKTI
485
00:30:41,683 --> 00:30:42,683
VULVAMDAN FAZLASI
486
00:30:43,843 --> 00:30:45,203
{\an8}AVRUPALI EROTİK KRALİÇE
487
00:30:46,683 --> 00:30:48,683
CAMILLE LAVIGNE
VULVAMDAN DAHA BETER AÇILDI
488
00:30:50,043 --> 00:30:51,243
Evet, anlaştık.
489
00:30:52,363 --> 00:30:56,963
Yazarla konuşup
detayları göndereceğim. Harika.
490
00:30:56,963 --> 00:30:57,883
Teşekkürler.
491
00:30:59,563 --> 00:31:00,403
Pekâlâ.
492
00:31:04,483 --> 00:31:06,923
- Böyle söz vermemiştim, biliyorum.
- Öyle.
493
00:31:09,603 --> 00:31:11,203
Cesur, ham
494
00:31:11,883 --> 00:31:16,443
ama sayfa trafiğine bakılırsa
okuyucularımızın çoğu bağ kuruyor.
495
00:31:18,683 --> 00:31:20,563
- Bu iyi, değil mi?
- Evet.
496
00:31:20,563 --> 00:31:23,843
Okuyucu sayısı giderek artıyor,
çok paylaşım yapılıyor
497
00:31:23,843 --> 00:31:25,763
ve New York yöneticimiz
498
00:31:25,763 --> 00:31:28,883
hafta sonu sayımıza koymaya karar verdi.
499
00:31:29,563 --> 00:31:30,403
Evet.
500
00:31:32,043 --> 00:31:35,163
Şimdi yaylan bakalım.
Yapmam gereken görüşmeler var.
501
00:31:37,123 --> 00:31:38,163
Teşekkür ederim.
502
00:31:38,803 --> 00:31:40,163
- Liv?
- Evet.
503
00:31:42,083 --> 00:31:43,523
Hepimizin bir korkusu vardır
504
00:31:44,003 --> 00:31:46,723
ama önemli olan
yüzleşmek için ne yaptığımız.
505
00:31:49,723 --> 00:31:51,003
Helen King, Standart.
506
00:31:52,403 --> 00:31:54,243
Healy'nin makalesini okudun mu?
507
00:31:54,243 --> 00:31:56,123
Evet, harika bir yazar.
508
00:32:00,603 --> 00:32:01,443
- Liv.
- Evet.
509
00:32:02,123 --> 00:32:03,243
- Ne oluyor be?
- Ne?
510
00:32:03,243 --> 00:32:05,523
Camille'i değil, beni ifşa etmişsin.
511
00:32:05,523 --> 00:32:07,243
Tamam. Hikâyenin konusu...
512
00:32:07,243 --> 00:32:09,843
"Bazıları Camille'in tavsiyesini
motamot uyguluyor.
513
00:32:09,843 --> 00:32:12,763
Eşinin iş yerine çıplak giden
en iyi dostum gibi.
514
00:32:13,323 --> 00:32:16,003
Çok seksi olsa da
o bile o arabaya binemedi."
515
00:32:16,003 --> 00:32:17,443
Çok komik.
516
00:32:18,043 --> 00:32:20,363
İtibarım, evliliğim komik mi sence?
517
00:32:20,363 --> 00:32:23,483
Elbette hayır.
Sadece birkaç satır. İsim bile yok.
518
00:32:24,523 --> 00:32:27,603
Sanki ben olduğumu bilmiyorlar.
Etrafına bak Liv.
519
00:32:29,123 --> 00:32:31,723
İnsanların bağ kurabileceği
bir şey yazdım.
520
00:32:31,723 --> 00:32:33,643
Dediğini yapıp istifade ettim.
521
00:32:33,643 --> 00:32:36,203
Camille'den edecektin, benden değil.
522
00:32:36,203 --> 00:32:38,083
Onu neden koruyorsun?
523
00:32:38,083 --> 00:32:39,603
İyi bir hikâyen vardı.
524
00:32:39,603 --> 00:32:41,723
Sense bana kazık atıp bu saçmalığı yazdın.
525
00:32:42,803 --> 00:32:44,723
Saçmalık değil Amy.
526
00:32:44,723 --> 00:32:46,323
Bunun için ruhumu açtım.
527
00:32:46,323 --> 00:32:48,043
Ne?
528
00:32:48,643 --> 00:32:51,923
Felaket olman seni korkutuyor mu?
Ama öylesin Liv.
529
00:32:51,923 --> 00:32:53,683
Bilmeyen yok zaten.
530
00:32:53,683 --> 00:32:56,763
İnsanlar üstündeki etkini görmüyorsun.
531
00:32:57,403 --> 00:32:59,363
New York'a dön de rahat edelim.
532
00:33:07,203 --> 00:33:08,203
Pardon.
533
00:33:08,203 --> 00:33:10,763
Bu acil bir durum. Dr. Singh'i görmeliyim.
534
00:33:10,763 --> 00:33:12,123
Bunu konuşmuştuk.
535
00:33:12,123 --> 00:33:14,523
Randevu almadan buraya gelemezsin.
536
00:33:14,523 --> 00:33:17,083
- Raporu imzalamalısın.
- Burada olmamalısın.
537
00:33:17,083 --> 00:33:20,403
Bak, söz, New York'ta
sağlığımı korumaya devam edeceğim
538
00:33:20,403 --> 00:33:22,243
ama artık eve dönmeliyim.
539
00:33:22,243 --> 00:33:24,203
- Lütfen.
- İmzalamayacağım.
540
00:33:24,203 --> 00:33:25,123
İmzala gitsin.
541
00:33:27,043 --> 00:33:29,763
İmzala şu lanet evrağı. Kahretsin.
542
00:33:35,723 --> 00:33:36,603
Tanrım.
543
00:33:37,723 --> 00:33:38,803
Ben...
544
00:33:43,723 --> 00:33:45,323
Mahvettim.
545
00:33:48,723 --> 00:33:49,603
Siktir.
546
00:34:50,443 --> 00:34:52,883
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar