1 00:00:09,403 --> 00:00:10,243 {\an8}Валери! 2 00:00:10,243 --> 00:00:14,443 Ты обещала эксклюзив, а в итоге прислала эту лажу? 3 00:00:14,443 --> 00:00:15,363 Что такое? 4 00:00:15,883 --> 00:00:18,523 Где мое интервью? Почему Вулф веган? 5 00:00:18,523 --> 00:00:22,283 Слушай, думаю, он вообще не собирался об этом рассказывать... 6 00:00:22,283 --> 00:00:23,763 Надо было заставить. 7 00:00:23,763 --> 00:00:25,523 - Так не пойдет. - Соберись. 8 00:00:25,523 --> 00:00:28,203 Я ради тебя рискнула, а ты меня подставляешь. 9 00:00:29,163 --> 00:00:31,723 На роль судьи ты сейчас никак не годишься. 10 00:00:31,723 --> 00:00:34,083 Гожусь. Еще как... Твою мать! 11 00:00:35,843 --> 00:00:39,243 Простите. Намасте. 12 00:00:39,243 --> 00:00:42,003 Ваша негативная энергия портит всем ауру. 13 00:00:42,603 --> 00:00:44,203 А теперь «Орел». 14 00:01:02,923 --> 00:01:06,363 ВЕЛМАНИЯ 15 00:01:06,963 --> 00:01:08,403 Я в жопе, это уже точно. 16 00:01:08,403 --> 00:01:11,283 Почему я не вернулась к Гэбриелу, 17 00:01:11,283 --> 00:01:13,083 не жахнула текилы 18 00:01:13,083 --> 00:01:16,803 и не вытащила из него ответы клещами, как обычно и поступаю. 19 00:01:17,563 --> 00:01:21,203 - Чтобы вернуть грин-карту. - Ты такая логичная, аж тошно. 20 00:01:21,203 --> 00:01:23,203 Помогите! 21 00:01:23,203 --> 00:01:24,763 Слушай, это еще не конец. 22 00:01:24,763 --> 00:01:27,363 Напомни Валери, какая ты офигенная. 23 00:01:27,363 --> 00:01:30,683 И как мне это сделать, если я на другом конце света? 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 {\an8}Может, попробуешь мыслить нестандартно? 25 00:01:34,683 --> 00:01:35,643 Что? 26 00:01:38,203 --> 00:01:39,323 СМАЗКА ДЛЯ ЖЕНЩИН 27 00:01:39,323 --> 00:01:41,643 С этим у меня проблем нет, поверь. 28 00:01:42,603 --> 00:01:45,003 Отправим тебя на ее пресс-джанкет. 29 00:01:45,003 --> 00:01:47,723 «Знаменитый гуру секса и саморазвития». 30 00:01:47,723 --> 00:01:48,723 Опра ее читает. 31 00:01:48,723 --> 00:01:51,803 Будет семинар по новой книге и пара частных сеансов 32 00:01:51,803 --> 00:01:53,003 в центре «Би Уэлл». 33 00:01:53,523 --> 00:01:55,203 Камилла Лав... 34 00:01:56,243 --> 00:01:58,363 Ла... Лавигн... Ла... 35 00:01:58,363 --> 00:01:59,283 Лавижн... 36 00:01:59,283 --> 00:02:03,483 Лавинь. Француженка. Она неуловима. Не дает интервью на личные темы. 37 00:02:04,003 --> 00:02:06,923 Еще один скрытный гуру, кто бы мог подумать. 38 00:02:06,923 --> 00:02:09,483 Вроде как она была в секте, в Альпах. 39 00:02:09,483 --> 00:02:11,163 Но это только домыслы . 40 00:02:11,163 --> 00:02:13,363 Просто возникла пару лет назад. 41 00:02:13,363 --> 00:02:16,883 То есть статья о ее личной жизни станет эксклюзивом. 42 00:02:16,883 --> 00:02:18,243 А то и завирусится. 43 00:02:18,243 --> 00:02:20,763 - Или хотя бы впечатлит Валери. - Именно. 44 00:02:20,763 --> 00:02:22,883 Так что давай, поговори с Хелен. 45 00:02:22,883 --> 00:02:24,683 А она никому это не поручила? 46 00:02:24,683 --> 00:02:25,963 Тебе повезло. 47 00:02:25,963 --> 00:02:29,883 Наш автор вернулся в рехаб. Кто-то дал ему кокс на церемонии. 48 00:02:29,883 --> 00:02:31,203 Будешь? 49 00:02:31,923 --> 00:02:33,203 Жалость какая. 50 00:02:41,163 --> 00:02:45,243 «СТЭНДАРД» 51 00:02:45,243 --> 00:02:46,163 Привет. 52 00:02:49,723 --> 00:02:51,723 Даг всё еще дрочит без тебя? 53 00:02:51,723 --> 00:02:55,683 - Господи, Лив, я на работе. - Видимо, это «да». 54 00:02:56,563 --> 00:02:57,763 Поговорила с ним? 55 00:02:59,843 --> 00:03:00,923 Видимо, это «нет». 56 00:03:00,923 --> 00:03:01,843 Спасибо. 57 00:03:03,123 --> 00:03:05,923 Ты дрочишь, он дрочит, вам явно неймется. 58 00:03:07,123 --> 00:03:09,403 Мне помогает засунуть палец в задницу. 59 00:03:09,403 --> 00:03:10,363 Ну вот. 60 00:03:17,123 --> 00:03:18,723 - Ты справишься, Хили. - Да. 61 00:03:25,963 --> 00:03:28,083 Да, всем нужна статья о Камилле. 62 00:03:28,083 --> 00:03:30,803 Но она - познавшая жизнь, искушенная дама. 63 00:03:30,803 --> 00:03:32,403 Не говорит с кем попало. 64 00:03:32,403 --> 00:03:35,403 - Нужен человек ее уровня. - Ты же пишешь про еду. 65 00:03:36,323 --> 00:03:37,843 Развиваюсь разносторонне. 66 00:03:37,843 --> 00:03:40,723 В этом офисе и без тебя полно журналистов. 67 00:03:40,723 --> 00:03:42,923 - Почему ты? - Рассмотрим варианты. 68 00:03:42,923 --> 00:03:44,803 Светский журналист в рехабе. 69 00:03:44,803 --> 00:03:47,163 Эми - слишком серьезная. 70 00:03:47,163 --> 00:03:51,043 Остальным не хватит духу вдаваться в детали оральной стимуляции. 71 00:03:51,683 --> 00:03:53,843 А я обожаю табу и всякие мерзости. 72 00:03:53,843 --> 00:03:55,563 Я понимаю Камиллу и тебя, 73 00:03:55,563 --> 00:03:59,843 и знаю, тебе отчаянно хочется узнать, как устроена эта женщина. 74 00:04:05,603 --> 00:04:09,283 И как ты превратишь в откровение пятнадцатиминутную беседу? 75 00:04:09,283 --> 00:04:12,843 У меня Натали Портман ела веганские хот-доги на время. 76 00:04:12,843 --> 00:04:13,923 Ты ей угрожала? 77 00:04:14,603 --> 00:04:15,883 Убедила захотеть. 78 00:04:16,643 --> 00:04:17,603 Ты манипулятор? 79 00:04:18,883 --> 00:04:19,723 Я знаю людей. 80 00:04:19,723 --> 00:04:23,003 И знаю, что тебе нужна настоящая Камилла Лавиньен. 81 00:04:46,003 --> 00:04:47,003 Ладно. 82 00:04:49,643 --> 00:04:53,523 Привет. Вообще, это наша фишка, но раз уж ты тоже тут... 83 00:04:58,123 --> 00:05:01,443 «Предельная честность важна и в сексе, и в жизни. 84 00:05:01,443 --> 00:05:04,563 Без нее вас будет направлять страх, а не желание». 85 00:05:04,563 --> 00:05:06,203 А она знает, что говорит. 86 00:05:06,203 --> 00:05:08,603 То есть она советует общаться? 87 00:05:09,363 --> 00:05:10,923 И правда прорыв. 88 00:05:10,923 --> 00:05:12,643 Кухонный комбайн? 89 00:05:13,323 --> 00:05:15,563 - Или... - Блендер? Красный. 90 00:05:15,563 --> 00:05:18,003 Думаю, тут всё немного тоньше, Далли. 91 00:05:18,003 --> 00:05:21,683 Она говорит о том, чтобы рисковать, пробовать новое. 92 00:05:21,683 --> 00:05:24,003 Например, вытащить блендер из задницы. 93 00:05:24,003 --> 00:05:26,243 Кстати, ты что тут делаешь? 94 00:05:26,243 --> 00:05:29,803 Ищу подарок маме. На повестке дня не только ваша свадьба. 95 00:05:29,803 --> 00:05:33,123 - Сегодня была она. - Может, постельное белье? 96 00:05:33,123 --> 00:05:35,883 Типа теперь ей незачем вылезать из постели? 97 00:05:35,883 --> 00:05:39,643 - Ну, это ведь шик. - Для нее и молочная пенка - шик. 98 00:05:39,643 --> 00:05:42,843 - Купите ей кофеварку. - Неплохая идея. 99 00:05:42,843 --> 00:05:45,083 - И к ней кофейные чашки? - Да. 100 00:05:45,603 --> 00:05:47,763 Может, вспомним о нашем списке? 101 00:05:47,763 --> 00:05:49,643 Бокалы на ножках или нет? 102 00:05:52,403 --> 00:05:54,483 Может, без? Это современнее. 103 00:05:54,483 --> 00:05:56,963 Хотя белое вино быстрее нагреется. 104 00:05:57,483 --> 00:06:00,163 - Но мы больше любим красное. - Убейте меня. 105 00:06:00,163 --> 00:06:01,563 Возьмем без ножек. 106 00:06:01,563 --> 00:06:03,883 Не хотите добавить эту книгу в список? 107 00:06:03,883 --> 00:06:07,443 Там есть пара советов, как больше отдавать партнеру. 108 00:06:07,443 --> 00:06:09,483 У нас нет проблем в сексе. 109 00:06:09,483 --> 00:06:12,963 Как и во всем остальном. Это гетеросексуалам нужны гуру. 110 00:06:14,003 --> 00:06:15,043 Это вагина. 111 00:06:15,803 --> 00:06:18,603 Извините. У вас есть стаканы для латте? 112 00:06:18,603 --> 00:06:21,443 - Двустенные? - Кончились. Но можете заказать. 113 00:06:23,243 --> 00:06:25,723 Ну, закажем? Или это слишком? 114 00:06:25,723 --> 00:06:26,683 Мне плевать. 115 00:06:26,683 --> 00:06:28,283 - Закажи. - Да? 116 00:06:28,283 --> 00:06:29,363 - Да. - Ну ладно. 117 00:06:30,403 --> 00:06:32,043 Дал, он все еще здесь! 118 00:06:33,603 --> 00:06:38,043 Помнишь? Как в том отеле, где мы были на годовщину первого траха. 119 00:06:38,043 --> 00:06:41,403 Эти ручонки как будто надрачивают свечи. 120 00:06:41,403 --> 00:06:44,843 Ярко описал. Знаю, он странный, но потому мне и нравится. 121 00:06:45,443 --> 00:06:49,083 Нет. Слушай, я продумал весьма конкретный дизайн. 122 00:06:49,603 --> 00:06:50,763 Да. Ладно. 123 00:06:50,763 --> 00:06:51,723 Люблю тебя. 124 00:06:57,283 --> 00:06:58,363 - Привет. - Привет. 125 00:06:58,363 --> 00:06:59,883 - Доброе утро. - Спасибо. 126 00:07:00,403 --> 00:07:01,963 Я всё уже продумала. 127 00:07:03,203 --> 00:07:05,083 Последнее интервью за день. 128 00:07:05,083 --> 00:07:07,123 Приглашаешь звезду выпить. 129 00:07:07,123 --> 00:07:09,763 Сыплешь комплиментами, накачиваешь бухлом - 130 00:07:09,763 --> 00:07:11,923 и опачки, вот она, беседа по душам. 131 00:07:12,643 --> 00:07:14,203 Манипулятивно и умно. 132 00:07:14,203 --> 00:07:17,523 Сработало с мисс Портман, сработает и с мисс Загадкой. 133 00:07:18,203 --> 00:07:20,483 На 10% я тут, чтобы поддержать тебя. 134 00:07:20,483 --> 00:07:22,963 Остальным 90% отчаянно нужны советы. 135 00:07:22,963 --> 00:07:25,643 Спокойно, Секси Дрю. У тебя глаза бешеные. 136 00:07:25,643 --> 00:07:28,043 Да, я хочу решить свои проблемы, и что? 137 00:07:29,043 --> 00:07:30,083 Подарочки! 138 00:07:31,403 --> 00:07:32,323 Да. 139 00:07:36,203 --> 00:07:37,283 Яйцо для вагины? 140 00:07:39,243 --> 00:07:40,083 Нож для пиццы? 141 00:07:41,243 --> 00:07:43,723 Нет. Это для кожи, детка. 142 00:07:44,243 --> 00:07:46,043 А, этих шалунишек я знаю. 143 00:07:46,763 --> 00:07:48,803 Да. 144 00:07:49,323 --> 00:07:52,283 - Какой амбициозный угол. - Надо дышать глубже. 145 00:08:09,843 --> 00:08:12,403 Слушайте свой собственный голос. 146 00:08:13,243 --> 00:08:16,483 Измените язык, связанный с сексом. 147 00:08:17,243 --> 00:08:21,123 Мы должны бросить вызов своему желанию приспосабливаться. 148 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Бросить вызов страху. 149 00:08:23,763 --> 00:08:28,243 Надо позволить нашей сексуальности определять каждое наше решение, 150 00:08:28,843 --> 00:08:29,883 наше настроение, 151 00:08:30,403 --> 00:08:32,203 все наши контакты. 152 00:08:32,203 --> 00:08:33,643 Хочу ее сиську. 153 00:08:33,643 --> 00:08:35,403 И как же нам это сделать? 154 00:08:36,003 --> 00:08:37,683 В сексуальном смысле. 155 00:08:37,683 --> 00:08:39,483 Примите свою истину. 156 00:08:39,483 --> 00:08:43,963 Обнажитесь на 100%, долой макияж. 157 00:08:43,963 --> 00:08:50,243 Вот эта уязвимость и есть ключ к вашему пробуждению. 158 00:08:50,243 --> 00:08:51,603 Сделайте шаг. 159 00:08:52,123 --> 00:08:53,883 Обнажите свои желания. 160 00:08:54,923 --> 00:08:56,803 Обнажите свои страхи. 161 00:08:56,803 --> 00:08:59,083 Обнажите себя. 162 00:09:19,483 --> 00:09:21,563 Тут явно попахивает сектой. 163 00:09:21,563 --> 00:09:23,163 И я бы в нее вступила. 164 00:09:23,683 --> 00:09:25,883 Обнаженка - смелый ход, признаю. 165 00:09:26,403 --> 00:09:29,403 Слушай, мне пора. Но ты справишься. 166 00:09:29,403 --> 00:09:30,963 Она прелесть, ты тоже. 167 00:09:30,963 --> 00:09:34,363 - Будет до ужаса весело. - Спасибо. Да. Люблю тебя. Пока. 168 00:09:34,883 --> 00:09:35,803 На сегодня всё. 169 00:09:35,803 --> 00:09:37,683 - Вы что? - Всего одна фраза. 170 00:09:37,683 --> 00:09:40,163 - Ее там нет. - Ну что за фигня? 171 00:09:40,163 --> 00:09:41,403 Спасибо вам. 172 00:09:41,403 --> 00:09:43,523 - И вам. - Лив Хили, «Стэндард». 173 00:09:43,523 --> 00:09:46,003 - Я последняя... - Да, на сегодня это всё. 174 00:09:46,603 --> 00:09:47,683 Интервью не будет. 175 00:09:47,683 --> 00:09:50,123 - Мне нужно 15 минут... - Как и всем нам. 176 00:09:51,003 --> 00:09:52,603 Простите? А можете... 177 00:09:52,603 --> 00:09:56,003 Офигеть. Нельзя ведь просто так брать и сливаться! 178 00:09:56,003 --> 00:09:57,363 Она вечно так делает. 179 00:09:57,363 --> 00:10:00,323 Дрочит, небось. Простите, это дико неуместно. 180 00:10:01,003 --> 00:10:04,243 - К чёрту ее. Я иду в бар. - Да, я тоже. Ты с нами? 181 00:10:04,243 --> 00:10:05,363 Нет, спасибо. 182 00:10:11,203 --> 00:10:12,643 Что? Это мой этаж. 183 00:10:19,443 --> 00:10:20,403 Простите. 184 00:10:20,403 --> 00:10:22,483 Кто-то нагадил на лестнице. 185 00:10:23,483 --> 00:10:26,203 Да, ужас. Это была не я. Если что. 186 00:10:45,643 --> 00:10:46,843 Открыто. 187 00:10:52,243 --> 00:10:55,603 Ив, третий световой сигнал снова включили поздно. 188 00:10:56,963 --> 00:10:58,243 Я же уже говорила, 189 00:10:58,243 --> 00:11:03,323 что местные команды надо как следует инструктировать. 190 00:11:05,083 --> 00:11:08,283 А еще мне нужны даты выступлений в Бухаресте. 191 00:11:11,403 --> 00:11:13,683 Простите, я сшибла ваш вибратор. 192 00:11:13,683 --> 00:11:14,803 Кто вы? 193 00:11:16,563 --> 00:11:18,683 Лив Хили. Журналистка в «Стэндард». 194 00:11:18,683 --> 00:11:21,883 Так, и почему вы вломились ко мне в номер? 195 00:11:22,443 --> 00:11:23,843 Вы сказали «открыто». 196 00:11:23,843 --> 00:11:26,283 Знаю, это всё странно. Но я не псих. 197 00:11:26,283 --> 00:11:28,483 Вообще-то, я могу вам помочь. 198 00:11:28,483 --> 00:11:31,403 Понимаю, вы хотите защитить свою частную жизнь, 199 00:11:31,403 --> 00:11:35,963 но скольких еще вы могли бы привлечь, если бы они знали... 200 00:11:37,643 --> 00:11:39,363 Знали настоящую Камиллу. 201 00:11:39,363 --> 00:11:41,723 Надо, чтобы люди поняли, какая вы. 202 00:11:41,723 --> 00:11:45,243 С чего всё началось, как вы стали примером для подражания. 203 00:11:45,243 --> 00:11:49,923 И я могу это устроить. Могу обнажить вас перед миром. 204 00:11:51,923 --> 00:11:54,963 А в процессе можно и порадовать себя. 205 00:11:54,963 --> 00:11:56,523 И что, это срабатывает? 206 00:11:56,523 --> 00:11:59,723 Эта вот, как сказать? Лапша на уши. 207 00:11:59,723 --> 00:12:02,163 - Вы дурите людей. - Ну... 208 00:12:02,163 --> 00:12:06,523 Можете пытаться подкупить меня лестью и алкоголем, 209 00:12:06,523 --> 00:12:09,043 но не обнажившись других не обнажишь. 210 00:12:10,643 --> 00:12:11,643 Я готов. 211 00:12:13,283 --> 00:12:14,603 Думаю, вам пора. 212 00:12:17,843 --> 00:12:19,203 - Быстрее. - Ладно. 213 00:12:19,203 --> 00:12:20,203 Ладно. 214 00:12:26,603 --> 00:12:27,963 Будь у нас десять... 215 00:12:27,963 --> 00:12:29,123 Ясно, спасибо. 216 00:12:38,083 --> 00:12:40,883 Я уже попробовал три разных средства. Без толку. 217 00:12:40,883 --> 00:12:42,963 Говорю тебе, надо замачивать. 218 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 Если, конечно, не хочешь, чтобы белый выцвел. 219 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 - Ясно. - Да. 220 00:12:47,163 --> 00:12:48,723 В какой воде замачивать? 221 00:12:51,123 --> 00:12:52,203 Мне нужно... 222 00:12:54,003 --> 00:12:55,443 В какой воде-то? 223 00:13:00,123 --> 00:13:01,163 Что за... 224 00:13:02,043 --> 00:13:03,483 Привет, любовничек. 225 00:13:04,083 --> 00:13:05,083 Ты что творишь? 226 00:13:06,083 --> 00:13:06,923 Что?... 227 00:13:07,443 --> 00:13:10,243 Эпиляцию сделала? Ты какая-то очень голая. 228 00:13:12,723 --> 00:13:16,043 Я обнажаюсь, потому что жажду тебя. 229 00:13:16,043 --> 00:13:19,243 Слушай мой голос, когда я говорю: «Я хочу тебя». 230 00:13:20,803 --> 00:13:22,243 Ты странно говоришь. 231 00:13:23,043 --> 00:13:25,163 Заткнись и давай займемся любовью. 232 00:13:33,083 --> 00:13:34,443 Что? Что такое? 233 00:13:35,123 --> 00:13:36,083 Ничего. 234 00:13:36,603 --> 00:13:37,723 Ладно, ну... 235 00:13:38,683 --> 00:13:43,003 Я недавно попил мокко со льдом, 236 00:13:43,003 --> 00:13:45,843 а у меня от кофе беда с кишками. 237 00:13:46,483 --> 00:13:48,443 Да и у всех беда с кишками. 238 00:13:49,683 --> 00:13:51,883 Да-да, почаще говори слово «кишки». 239 00:13:51,883 --> 00:13:53,283 Да, прости. Я... 240 00:13:54,043 --> 00:13:58,723 Я только за, но у меня десять минут до конца перерыва, так что прости. 241 00:14:01,763 --> 00:14:02,603 Вот. 242 00:14:10,163 --> 00:14:12,963 Да, если люди веселятся и творится волшебство. 243 00:14:12,963 --> 00:14:15,443 Всем всё равно - группа или диджей. 244 00:14:15,443 --> 00:14:19,923 Что лучше пойдет к этим туфлям - укороченные брюки или оливковое платье? 245 00:14:19,923 --> 00:14:22,483 Я не... Дал, что скажешь? 246 00:14:22,483 --> 00:14:25,683 Подружку твоего кузена зовут Кирстен или Кристен? 247 00:14:25,683 --> 00:14:26,963 - Кирстен. - Кристен. 248 00:14:28,603 --> 00:14:30,323 - Я выясню. - Спасибо. 249 00:14:30,323 --> 00:14:33,803 И брюки, определенно брюки. Это подчеркнет твои лодыжки. 250 00:14:33,803 --> 00:14:35,323 Привет, дети, я дома. 251 00:14:35,323 --> 00:14:36,803 - О, привет. - Привет. 252 00:14:36,803 --> 00:14:39,243 Ты вроде должна была спаивать секс-гуру? 253 00:14:39,243 --> 00:14:42,723 - Всё пошло не по плану. - Лив, а что случилось? 254 00:14:42,723 --> 00:14:44,803 Ничего. Она отменила интервью. 255 00:14:45,803 --> 00:14:48,043 Я пробралась в ее номер, был скандал. 256 00:14:48,043 --> 00:14:50,363 И меня, кажется, обвинили во вранье. 257 00:14:50,363 --> 00:14:52,163 А она и правда проницательна. 258 00:14:52,163 --> 00:14:53,883 Блин, да иди ты в жопу. 259 00:14:54,643 --> 00:14:55,643 А это что такое? 260 00:14:56,163 --> 00:14:58,763 Свадебные подарки. И да, ты можешь помочь. 261 00:14:58,763 --> 00:15:01,523 Сахарный миндаль - в пакетики из органзы, 262 00:15:01,523 --> 00:15:05,403 а подслащенные стевией тыквенные семечки... 263 00:15:10,203 --> 00:15:11,243 О нет. 264 00:15:11,763 --> 00:15:14,403 Скажи Бьянге, что с чихуахуа нельзя. 265 00:15:14,403 --> 00:15:18,163 Нет-нет. Это хореограф. Хочет отменить завтрашнюю репетицию. 266 00:15:19,283 --> 00:15:23,443 Так, если кое-что поменять, можно пойти в три часа. 267 00:15:23,443 --> 00:15:26,723 - Но у меня физиотерапевт. - Милый, придется отменить. 268 00:15:27,363 --> 00:15:30,763 А то твоя полька-бабочка превратится в польку-гусеницу. 269 00:15:32,563 --> 00:15:34,963 - Хорошо, я позвоню. - Спасибо. 270 00:15:36,843 --> 00:15:39,243 - Далберт тобой пренебрегает. - Что? 271 00:15:39,963 --> 00:15:42,883 - Разговор про хореографа. - Да ничего. 272 00:15:42,883 --> 00:15:45,403 А еще он наложил вето на тот канделябр. 273 00:15:45,403 --> 00:15:48,403 Он был прав. Выглядит пошловато. 274 00:15:50,123 --> 00:15:54,763 Скажи, Газарет, есть ли у тебя желание обнажить свой голос перед любимым? 275 00:15:55,723 --> 00:15:57,963 Боже. Одна книга по саморазвитию... 276 00:15:58,563 --> 00:16:01,163 Мне кажется, Далберт тебя не слушает. 277 00:16:01,163 --> 00:16:04,763 Ты ничего не знаешь ни о нём, ни о наших отношениях. 278 00:16:04,763 --> 00:16:06,723 А раньше было по-другому. 279 00:16:07,483 --> 00:16:08,323 Ник, 280 00:16:08,963 --> 00:16:11,083 Скотти, Себастьян? 281 00:16:11,083 --> 00:16:13,523 - Они так не давили. - Да, конечно. 282 00:16:13,523 --> 00:16:16,243 Себастьян только изменял с кем попало. 283 00:16:16,243 --> 00:16:19,403 Да, я знаю, Себ облажался, но с ними ты был другим. 284 00:16:19,403 --> 00:16:20,683 Ты был собой. 285 00:16:20,683 --> 00:16:21,723 Просто к слову. 286 00:16:29,843 --> 00:16:32,123 СПОРТЗАЛ «ГЛАЙД» 287 00:16:32,123 --> 00:16:35,123 Что приносит нам истинное удовлетворение? 288 00:16:35,123 --> 00:16:37,603 Мы хотим, чтобы нас увидели, услышали, 289 00:16:37,603 --> 00:16:40,163 но делаем всё, что в наших силах... 290 00:16:42,283 --> 00:16:43,203 Зараза! 291 00:16:50,923 --> 00:16:53,923 - Серьезно? - Что? Я приседаю. 292 00:16:53,923 --> 00:16:56,083 В одном твоя Камилла права. 293 00:16:56,843 --> 00:16:58,083 Ты завралась. 294 00:17:11,043 --> 00:17:11,883 Привет. 295 00:17:11,883 --> 00:17:15,843 ЦЕНТР «БИ УЭЛЛ» 296 00:17:15,843 --> 00:17:18,403 Ненавижу апельсиновое вино! 297 00:17:30,363 --> 00:17:32,523 Видно, что рисовал мужчина. 298 00:17:32,523 --> 00:17:34,083 Слишком симметрично. 299 00:17:38,523 --> 00:17:40,603 Вы правы. Я была с вами неискренна. 300 00:17:41,123 --> 00:17:43,083 Всё это я знаю. 301 00:17:43,083 --> 00:17:45,763 Мне нужно написать про вас статью, бомбезную, 302 00:17:45,763 --> 00:17:48,003 такую, чтобы ее читали все, 303 00:17:48,003 --> 00:17:52,523 а мой редактор в Нью-Йорке простила, что я предпочла здоровье работе. 304 00:17:52,523 --> 00:17:53,643 Не спрашивайте. 305 00:17:53,643 --> 00:17:57,443 Это тот еще ад, и я пытаюсь выбраться, но пока что всё... 306 00:17:57,443 --> 00:17:59,563 Просто какая-то жесть. 307 00:18:01,523 --> 00:18:05,163 Ну вот, я обнажила свой голос. 308 00:18:05,163 --> 00:18:06,243 Свое желание. 309 00:18:06,243 --> 00:18:09,843 Пожалуйста, помогите мне написать про вас статью. 310 00:18:11,043 --> 00:18:11,923 Нет. 311 00:18:13,723 --> 00:18:14,963 Почему? 312 00:18:14,963 --> 00:18:18,083 Вы несете всю эту чушь про обнажение, 313 00:18:18,083 --> 00:18:21,443 но не хотите, чтобы кто-то узнал хоть что-то о вас. 314 00:18:21,443 --> 00:18:24,403 Главное - не я, а те, кому я помогаю. 315 00:18:24,403 --> 00:18:27,163 И все эти люди должны просто вам поверить? 316 00:18:27,163 --> 00:18:29,483 Откуда им знать, что вы им не врете? 317 00:18:31,003 --> 00:18:31,843 Ладно. 318 00:18:33,803 --> 00:18:34,683 Что «ладно»? 319 00:18:34,683 --> 00:18:38,923 Мы проведем мой интенсив «Обнажись». 320 00:18:38,923 --> 00:18:41,443 Там и станет понятно, кто из нас врет. 321 00:18:47,723 --> 00:18:48,603 Это кушетка. 322 00:18:49,923 --> 00:18:52,363 Расслабляйтесь, как считаете нужным. 323 00:18:52,363 --> 00:18:54,683 Я ее всё равно продезинфицирую. 324 00:18:58,003 --> 00:19:00,203 А зачем нам обеим быть голыми? 325 00:19:00,203 --> 00:19:02,203 Нагота делает нас уязвимыми. 326 00:19:02,803 --> 00:19:06,243 Избавляет от всех тех слоев, за которыми мы прячемся. 327 00:19:07,523 --> 00:19:09,003 Закройте глаза. 328 00:19:12,923 --> 00:19:14,963 Слушайте свой голос. 329 00:19:16,243 --> 00:19:18,683 - Мне что, говорить? - Внутренний голос. 330 00:19:19,363 --> 00:19:22,443 Тот, который мы сами учим себя игнорировать. 331 00:19:22,443 --> 00:19:23,523 А, ладно. 332 00:19:30,843 --> 00:19:33,003 - Нет, тишина. - Дышите. 333 00:19:34,043 --> 00:19:38,643 Дышите глубоко, животом. 334 00:19:39,483 --> 00:19:42,203 Пусть вас переполняют чувства. 335 00:19:45,403 --> 00:19:46,243 Прислушайтесь. 336 00:19:48,163 --> 00:19:49,443 Что вы слышите? 337 00:19:52,803 --> 00:19:54,003 Никакого голоса. 338 00:19:54,523 --> 00:19:56,123 Но есть ли звуки? 339 00:19:57,723 --> 00:19:58,563 Наверное. 340 00:20:00,123 --> 00:20:01,963 Вода, пляж. 341 00:20:01,963 --> 00:20:03,563 Ваша страсть - океан? 342 00:20:04,643 --> 00:20:05,483 Что? О нет. 343 00:20:05,483 --> 00:20:08,243 Тогда чего вы желаете? 344 00:20:11,203 --> 00:20:12,203 Я не знаю. 345 00:20:12,203 --> 00:20:13,203 Знаете. 346 00:20:13,923 --> 00:20:15,763 Прислушайтесь к голосу. 347 00:20:21,363 --> 00:20:22,683 Я хочу сбежать. 348 00:20:23,363 --> 00:20:24,443 От воды? 349 00:20:24,443 --> 00:20:26,723 - Просто сбежать отсюда. - Почему? 350 00:20:27,403 --> 00:20:29,723 - Потому что это страшно. - Что именно? 351 00:20:31,403 --> 00:20:32,403 Я не знаю. 352 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 Чего вы боитесь? 353 00:20:33,723 --> 00:20:35,443 - Я не знаю. - Врете. 354 00:20:35,443 --> 00:20:37,603 Слушайте голос. 355 00:20:38,363 --> 00:20:40,763 Облажаться. Быть неудачницей. 356 00:20:41,803 --> 00:20:43,283 Подвести людей. 357 00:20:43,283 --> 00:20:44,363 Почему? 358 00:20:45,883 --> 00:20:47,683 Обнажите страх. Признайте его. 359 00:20:48,243 --> 00:20:51,123 Почему вы боитесь? Когда вы облажались? 360 00:20:51,123 --> 00:20:52,523 Кого вы подвели? 361 00:21:14,523 --> 00:21:15,403 Чаю? 362 00:21:28,883 --> 00:21:32,883 Привет, мне надо забрать заказ. На имя Газа Хили. Там стаканы. 363 00:21:32,883 --> 00:21:34,483 - Да, сейчас. - Спасибо. 364 00:21:50,323 --> 00:21:52,843 Привет, милый. Я сделал киноа. 365 00:21:55,683 --> 00:21:58,723 Этот канделябр идеально встал бы туда. 366 00:21:58,723 --> 00:21:59,763 Снова вспомнил? 367 00:21:59,763 --> 00:22:01,403 Я и не забывал. 368 00:22:01,923 --> 00:22:04,923 Он мог бы стать центральным элементом комнаты. 369 00:22:04,923 --> 00:22:06,803 Там будет наше свадебное фото. 370 00:22:06,803 --> 00:22:08,203 Ладно, рядом с ним. 371 00:22:10,723 --> 00:22:13,643 Слушай мой дизайн сделает из этой квартиры сказку. 372 00:22:13,643 --> 00:22:18,163 А отношения - это компромисс, так что, прошу, забудь про канделябр. 373 00:22:24,163 --> 00:22:25,083 Положить тебе? 374 00:22:33,283 --> 00:22:34,443 Ну, как вы? 375 00:22:36,003 --> 00:22:36,963 Мне стыдно. 376 00:22:38,403 --> 00:22:39,643 Я не в своей тарелке. 377 00:22:40,283 --> 00:22:42,403 В общем, чувствую себя полной дурой. 378 00:22:44,123 --> 00:22:45,923 Да, потому что вы человек. 379 00:22:46,883 --> 00:22:50,083 А всех ваших клиентов так размазывает? 380 00:22:50,083 --> 00:22:52,243 Да, это встреча с самими собой. 381 00:22:52,763 --> 00:22:56,083 Но люди сами решают, насколько хотят обнажиться. 382 00:22:56,083 --> 00:22:58,523 Я просто проводник. 383 00:22:59,283 --> 00:23:00,443 К смятению? 384 00:23:01,283 --> 00:23:05,283 Чтобы открыться своему внутреннему голосу, нужна практика. 385 00:23:05,283 --> 00:23:08,043 Даже если ты слышишь и признаешь свои страхи, 386 00:23:08,043 --> 00:23:13,163 нужно время, чтобы понять их, понять, насколько они тебя сдерживают. 387 00:23:14,243 --> 00:23:17,403 Всего лишь первый шаг. Я частенько это слышу. 388 00:23:17,403 --> 00:23:21,523 Вы чувствуете, что ваш страх или неудачи сдерживают вас? 389 00:23:23,043 --> 00:23:25,763 - Не знаю. - Не знаете - ладно. 390 00:23:25,763 --> 00:23:27,123 Но чувствуете ли? 391 00:23:29,883 --> 00:23:30,723 Возможно. 392 00:23:31,723 --> 00:23:32,563 Вероятно. 393 00:23:34,243 --> 00:23:36,323 Вы предпочитаете убегать. 394 00:23:36,323 --> 00:23:39,123 Скрывать часть того, что внутри, да? 395 00:23:42,683 --> 00:23:43,803 Да, но... 396 00:23:46,163 --> 00:23:50,963 Но если я не безбашенная оторва, не душа компании, 397 00:23:51,483 --> 00:23:53,883 то кто я? Я... 398 00:23:55,283 --> 00:23:58,803 Просто я боюсь, что настоящая я всех разочарует. 399 00:24:04,403 --> 00:24:05,643 Я вас понимаю. 400 00:24:06,883 --> 00:24:07,843 Это и мой страх. 401 00:24:07,843 --> 00:24:09,163 Да, но вы... 402 00:24:09,163 --> 00:24:10,403 Стоп. Что? 403 00:24:10,403 --> 00:24:12,083 У нас много общего. 404 00:24:12,803 --> 00:24:13,963 Опупеть! 405 00:24:15,643 --> 00:24:19,203 - Меня зовут... Карен. - Ох чёрт. 406 00:24:19,203 --> 00:24:23,003 Я выпустила книгу по сексуальной психологии под своим именем, 407 00:24:23,003 --> 00:24:25,363 но продажи были чудовищными. 408 00:24:26,843 --> 00:24:28,363 Кому нужна местная тетка, 409 00:24:28,363 --> 00:24:31,003 говорящая о сексе и самосовершенствовании. 410 00:24:31,003 --> 00:24:32,363 Даже если она магистр. 411 00:24:32,363 --> 00:24:34,963 Об этом должна рассказывать европейка. 412 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 И так Карен стала... 413 00:24:39,443 --> 00:24:40,283 Камиллой. 414 00:24:42,883 --> 00:24:48,243 Но вы призываете обнажиться, а сами при этом... 415 00:24:48,243 --> 00:24:49,603 Прячусь? 416 00:24:50,683 --> 00:24:51,523 Да. 417 00:24:52,043 --> 00:24:53,003 Ирония судьбы. 418 00:24:55,883 --> 00:24:59,243 Но я думаю, что Камилла - 419 00:24:59,923 --> 00:25:03,083 и есть моя правда, мой внутренний голос, 420 00:25:04,323 --> 00:25:07,003 И она куда более уверена в себе, чем Карен. 421 00:25:09,683 --> 00:25:11,083 Люди всё равно узнают. 422 00:25:11,083 --> 00:25:12,323 Не сомневаюсь. 423 00:25:13,603 --> 00:25:17,123 Но с этим страхом я встречусь, когда придет время. 424 00:25:18,043 --> 00:25:22,243 Чем дольше проживет Камилла, тем дольше я смогу помогать людям. 425 00:25:25,483 --> 00:25:27,923 Она из Уогга-Уогга? Ты шутишь? 426 00:25:27,923 --> 00:25:29,803 Не знаю, стоит ли это писать. 427 00:25:30,323 --> 00:25:32,643 Ты чего? Вот твоя бомба. 428 00:25:32,643 --> 00:25:35,003 «Известный сексперт - обычная клуша». 429 00:25:35,003 --> 00:25:36,403 Это как-то жестко. 430 00:25:37,043 --> 00:25:40,683 Поделом ей. Впаривает чушь под ложным предлогом. 431 00:25:41,283 --> 00:25:44,523 Вообще, у нее степень по психологии. Даже две. 432 00:25:44,523 --> 00:25:47,523 Это полностью ее идеи и исследования. 433 00:25:48,283 --> 00:25:52,203 Суть ее философии в честности, а она сама лжет. 434 00:25:52,203 --> 00:25:54,723 Но она помогает людям, так какая разница? 435 00:25:54,723 --> 00:25:56,803 Ни черта она не помогает, ясно? 436 00:25:56,803 --> 00:25:59,203 Я попробовала «обнажить свои желания». 437 00:25:59,723 --> 00:26:04,403 Пришла к Дагу на работу и устроила сюрприз в чём мать родила. 438 00:26:05,323 --> 00:26:07,883 Полный провал. Я чуть не умерла от стыда. 439 00:26:07,883 --> 00:26:10,043 - Божечки. - Божечки. 440 00:26:10,563 --> 00:26:11,403 Ты серьезно? 441 00:26:12,603 --> 00:26:15,483 Но мне кажется, стыд - часть процесса. 442 00:26:15,483 --> 00:26:17,003 У меня было то же самое. 443 00:26:17,603 --> 00:26:21,483 Нет, всё, хватит. Не нужны мне советы. Разоблачи ее. 444 00:26:21,483 --> 00:26:23,323 Звучит не слишком этично. 445 00:26:23,323 --> 00:26:26,203 Лив, это твоя работа. 446 00:26:26,203 --> 00:26:30,803 Тебе надо не беречь чувства Камиллы, а быть честной с читателями. 447 00:26:31,643 --> 00:26:33,563 Вирусная статья для Валери, так? 448 00:26:34,083 --> 00:26:36,123 - Да. - Это твой билет домой. 449 00:26:36,123 --> 00:26:37,883 Тебе нужен самый смак. 450 00:26:50,723 --> 00:26:52,203 Ладно, моя машина там. 451 00:26:52,203 --> 00:26:53,403 Иди, пиши. 452 00:26:53,403 --> 00:26:56,603 А я поеду домой и буду с Дагом как ни в чём не бывало. 453 00:26:57,283 --> 00:26:58,123 Что? 454 00:26:58,803 --> 00:27:00,003 Это Айзек. 455 00:27:00,963 --> 00:27:02,523 Вживую вообще огонь. 456 00:27:02,523 --> 00:27:03,723 Всё, пока. 457 00:27:11,963 --> 00:27:13,843 {\an8}СОКИ «ХОЛЛ-СТРИТ» 458 00:27:17,443 --> 00:27:18,923 Айзек? Привет. 459 00:27:19,523 --> 00:27:22,763 Лив. Привет. Жду, пока сделают. 460 00:27:22,763 --> 00:27:25,403 Ну как? Тебе лучше? 461 00:27:26,603 --> 00:27:29,683 Да. Я хочу обнажиться перед тобой. 462 00:27:31,123 --> 00:27:32,283 - Допустим. - Зак. 463 00:27:33,083 --> 00:27:35,563 - Нет. - Да. Так вот... 464 00:27:38,603 --> 00:27:41,843 Ты мне нравишься, с тобой весело даже на трезвую голову, 465 00:27:41,843 --> 00:27:44,923 и это меня пугает, потому что... 466 00:27:45,443 --> 00:27:47,043 Но вообще, пошел ты. Ведь... 467 00:27:47,043 --> 00:27:48,803 - Не понял. - Мак. 468 00:27:50,403 --> 00:27:52,443 Вышло жестче, чем мне хотелось. 469 00:27:52,443 --> 00:27:55,283 Но ты начал очень странно себя вести, 470 00:27:55,283 --> 00:27:57,403 и я не понимаю, почему. 471 00:27:57,403 --> 00:27:58,683 - Лаванда. - Лаванда? 472 00:27:58,683 --> 00:28:01,043 Ты издеваешься? Лаванда. 473 00:28:01,563 --> 00:28:02,763 Привет. Чудное имя. 474 00:28:02,763 --> 00:28:04,163 Восхитительный цветок. 475 00:28:08,163 --> 00:28:09,003 Ты права. 476 00:28:10,083 --> 00:28:11,083 Всё так и было. 477 00:28:12,363 --> 00:28:15,403 Раз у нас разговор начистоту, ты тоже меня пугаешь. 478 00:28:16,163 --> 00:28:17,003 Правда? 479 00:28:19,083 --> 00:28:19,963 Ясно. 480 00:28:20,483 --> 00:28:22,963 Я не так давно в завязке. 481 00:28:24,283 --> 00:28:25,803 И пока не знаю правил. 482 00:28:25,803 --> 00:28:29,403 Знаю только одно - нельзя делать то, что я делал раньше. 483 00:28:30,403 --> 00:28:31,763 И что же это? 484 00:28:34,043 --> 00:28:36,203 Бездумно поддавался искушениям. 485 00:28:42,803 --> 00:28:43,923 И что же дальше? 486 00:28:50,563 --> 00:28:51,843 Друзья по спортзалу? 487 00:28:53,523 --> 00:28:55,643 Да. Друзья по спортзалу. 488 00:28:55,643 --> 00:28:56,843 Айзек. 489 00:28:59,603 --> 00:29:01,323 Это ты. Тебя зовут. 490 00:29:02,203 --> 00:29:03,043 Да. Это я. 491 00:29:13,043 --> 00:29:13,963 Эй! 492 00:29:25,523 --> 00:29:26,843 «ОБНАЖИСЬ» 493 00:29:27,443 --> 00:29:28,803 «ИЗМЕНИТ ВАШУ ЖИЗНЬ» 494 00:29:46,443 --> 00:29:47,803 Камилла Лавинь... 495 00:29:52,403 --> 00:29:56,443 Камилла Лавинь - это столько всего. 496 00:30:05,963 --> 00:30:07,643 Что сегодня смотрим? 497 00:30:11,763 --> 00:30:12,723 Да что хочешь. 498 00:30:15,163 --> 00:30:21,883 ПРИВЕТ, ГАЗЗИ, СКОЛЬКО ЛЕТ... 499 00:30:32,043 --> 00:30:33,643 ПРИВЕТ, СЕБ, КАК ТЫ? 500 00:30:37,243 --> 00:30:38,443 СТАТЬЯ В «СТЭНДАРД» 501 00:30:39,083 --> 00:30:41,203 ТАЙНОЕ СТАЛО ЯВНЫМ 502 00:30:41,203 --> 00:30:42,683 ОТКРОВЕННЕЕ МОЕЙ ВУЛЬВЫ 503 00:30:43,843 --> 00:30:45,203 {\an8}ЕВРОКОРОЛЕВА ЭРОТИКИ 504 00:30:46,683 --> 00:30:48,683 МАДАМ ЛАВИНЬ ОТКРОВЕННЕЙ МОЕЙ ВУЛЬВЫ 505 00:30:50,043 --> 00:30:51,243 Да, согласна. 506 00:30:52,363 --> 00:30:56,963 Я поговорю с автором и пришлю все подробности. Отлично. 507 00:30:56,963 --> 00:30:57,883 Спасибо. 508 00:30:59,563 --> 00:31:00,403 Итак. 509 00:31:04,483 --> 00:31:05,963 Я обещала немного другое. 510 00:31:05,963 --> 00:31:06,923 Это точно. 511 00:31:09,643 --> 00:31:11,203 Материал дерзкий, сырой, 512 00:31:11,883 --> 00:31:16,443 но, судя по посещаемости, многих читателей зацепило. 513 00:31:18,683 --> 00:31:20,563 - И это хорошо, да? - Да. 514 00:31:20,563 --> 00:31:23,883 Количество читателей растет, курс акций тоже. 515 00:31:23,883 --> 00:31:28,123 И наша американская версия выпускает ее в номере выходного дня. 516 00:31:29,563 --> 00:31:30,403 Да. 517 00:31:32,043 --> 00:31:35,083 Теперь ты в курсе. Иди. Мне нужно позвонить. 518 00:31:37,083 --> 00:31:38,283 Спасибочки. Спасибо. 519 00:31:38,803 --> 00:31:40,163 - Лив? - Да. 520 00:31:42,083 --> 00:31:43,403 Мы все чего-то боимся, 521 00:31:43,963 --> 00:31:46,643 но важно то, как мы справляемся со страхом. 522 00:31:49,763 --> 00:31:51,123 Хелен Кинг, «Стэндард». 523 00:31:52,403 --> 00:31:53,803 А, читали статью Хили? 524 00:31:54,323 --> 00:31:56,123 Да, она отличная журналистка. 525 00:32:00,603 --> 00:32:02,043 - Лив! - Да. 526 00:32:02,043 --> 00:32:03,243 - Охренела? - Что? 527 00:32:03,243 --> 00:32:05,523 Ты разоблачила не Камиллу, а меня. 528 00:32:05,523 --> 00:32:07,243 Ну да. Эта статья о... 529 00:32:07,243 --> 00:32:10,683 «Но важно не перестараться. Взять мою подругу. 530 00:32:10,683 --> 00:32:12,763 Она пришла голой к мужу на работу. 531 00:32:13,363 --> 00:32:16,003 И, хотя она чистый секс, секса не случилось». 532 00:32:16,003 --> 00:32:17,443 Но смешно же. 533 00:32:18,043 --> 00:32:20,363 Моя репутация и брак - для тебя шутка? 534 00:32:20,363 --> 00:32:23,483 Нет же! Тут всего пара строк. Даже имени нет. 535 00:32:24,523 --> 00:32:27,483 И что, никто не догадался? Оглянись, Лив. 536 00:32:29,283 --> 00:32:31,843 Я хотела, чтобы люди увидели в статье себя. 537 00:32:31,843 --> 00:32:33,643 Сама сказала: «Самый смак». 538 00:32:33,643 --> 00:32:36,203 Я говорила про Камиллу, не про себя. 539 00:32:36,203 --> 00:32:38,163 Почему ты ее защищаешь? 540 00:32:38,163 --> 00:32:41,723 Отличный был сюжет, но ты опустила меня и написала муть. 541 00:32:42,763 --> 00:32:44,323 Это не муть, Эми. 542 00:32:44,843 --> 00:32:46,323 Я обнажила свою душу. 543 00:32:46,323 --> 00:32:47,963 Боже. Что? 544 00:32:48,643 --> 00:32:50,403 Ты боишься, что ты лузер? 545 00:32:51,043 --> 00:32:51,923 Так и есть. 546 00:32:51,923 --> 00:32:53,683 И все это знают. 547 00:32:53,683 --> 00:32:56,563 Ты не понимаешь, что подставляешь других, да? 548 00:32:57,483 --> 00:32:59,363 Лучше вали уже в свой Нью-Йорк. 549 00:33:07,203 --> 00:33:08,203 Извините. 550 00:33:08,203 --> 00:33:10,763 Это срочно. Мне нужна доктор Сингх. 551 00:33:10,763 --> 00:33:12,123 Я же уже говорила. 552 00:33:12,123 --> 00:33:14,603 Встреча с ней только по записи. 553 00:33:14,603 --> 00:33:17,083 - Вы должны подписать. - А вы - уйти. 554 00:33:17,083 --> 00:33:20,803 Обещаю, в Нью-Йорке я продолжу заниматься и всё прочее, 555 00:33:20,803 --> 00:33:22,243 но мне надо домой. 556 00:33:22,243 --> 00:33:24,123 - Прошу, подпишите. - Не стану. 557 00:33:24,123 --> 00:33:25,123 Подпишите, ну? 558 00:33:27,043 --> 00:33:29,763 Да подпишите же! Чёрт! 559 00:33:35,723 --> 00:33:36,603 Господи. 560 00:33:37,723 --> 00:33:38,803 Мне так... 561 00:33:43,723 --> 00:33:44,883 Я облажалась. 562 00:33:48,723 --> 00:33:49,603 Блин. 563 00:34:50,443 --> 00:34:52,723 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова