1
00:00:09,403 --> 00:00:10,243
{\an8}Валери!
2
00:00:10,243 --> 00:00:14,443
Ты обещала эксклюзив,
а в итоге прислала эту лажу?
3
00:00:14,443 --> 00:00:15,363
Что такое?
4
00:00:15,883 --> 00:00:18,523
Где мое интервью? Почему Вулф веган?
5
00:00:18,523 --> 00:00:22,283
Слушай, думаю, он вообще
не собирался об этом рассказывать...
6
00:00:22,283 --> 00:00:23,763
Надо было заставить.
7
00:00:23,763 --> 00:00:25,523
- Так не пойдет.
- Соберись.
8
00:00:25,523 --> 00:00:28,203
Я ради тебя рискнула,
а ты меня подставляешь.
9
00:00:29,163 --> 00:00:31,723
На роль судьи
ты сейчас никак не годишься.
10
00:00:31,723 --> 00:00:34,083
Гожусь. Еще как... Твою мать!
11
00:00:35,843 --> 00:00:39,243
Простите. Намасте.
12
00:00:39,243 --> 00:00:42,003
Ваша негативная энергия
портит всем ауру.
13
00:00:42,603 --> 00:00:44,203
А теперь «Орел».
14
00:01:02,923 --> 00:01:06,363
ВЕЛМАНИЯ
15
00:01:06,963 --> 00:01:08,403
Я в жопе, это уже точно.
16
00:01:08,403 --> 00:01:11,283
Почему я не вернулась к Гэбриелу,
17
00:01:11,283 --> 00:01:13,083
не жахнула текилы
18
00:01:13,083 --> 00:01:16,803
и не вытащила из него ответы клещами,
как обычно и поступаю.
19
00:01:17,563 --> 00:01:21,203
- Чтобы вернуть грин-карту.
- Ты такая логичная, аж тошно.
20
00:01:21,203 --> 00:01:23,203
Помогите!
21
00:01:23,203 --> 00:01:24,763
Слушай, это еще не конец.
22
00:01:24,763 --> 00:01:27,363
Напомни Валери, какая ты офигенная.
23
00:01:27,363 --> 00:01:30,683
И как мне это сделать,
если я на другом конце света?
24
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
{\an8}Может, попробуешь мыслить нестандартно?
25
00:01:34,683 --> 00:01:35,643
Что?
26
00:01:38,203 --> 00:01:39,323
СМАЗКА ДЛЯ ЖЕНЩИН
27
00:01:39,323 --> 00:01:41,643
С этим у меня проблем нет, поверь.
28
00:01:42,603 --> 00:01:45,003
Отправим тебя на ее пресс-джанкет.
29
00:01:45,003 --> 00:01:47,723
«Знаменитый гуру секса и саморазвития».
30
00:01:47,723 --> 00:01:48,723
Опра ее читает.
31
00:01:48,723 --> 00:01:51,803
Будет семинар по новой книге
и пара частных сеансов
32
00:01:51,803 --> 00:01:53,003
в центре «Би Уэлл».
33
00:01:53,523 --> 00:01:55,203
Камилла Лав...
34
00:01:56,243 --> 00:01:58,363
Ла... Лавигн... Ла...
35
00:01:58,363 --> 00:01:59,283
Лавижн...
36
00:01:59,283 --> 00:02:03,483
Лавинь. Француженка. Она неуловима.
Не дает интервью на личные темы.
37
00:02:04,003 --> 00:02:06,923
Еще один скрытный гуру,
кто бы мог подумать.
38
00:02:06,923 --> 00:02:09,483
Вроде как она была в секте, в Альпах.
39
00:02:09,483 --> 00:02:11,163
Но это только домыслы .
40
00:02:11,163 --> 00:02:13,363
Просто возникла пару лет назад.
41
00:02:13,363 --> 00:02:16,883
То есть статья о ее личной
жизни станет эксклюзивом.
42
00:02:16,883 --> 00:02:18,243
А то и завирусится.
43
00:02:18,243 --> 00:02:20,763
- Или хотя бы впечатлит Валери.
- Именно.
44
00:02:20,763 --> 00:02:22,883
Так что давай, поговори с Хелен.
45
00:02:22,883 --> 00:02:24,683
А она никому это не поручила?
46
00:02:24,683 --> 00:02:25,963
Тебе повезло.
47
00:02:25,963 --> 00:02:29,883
Наш автор вернулся в рехаб.
Кто-то дал ему кокс на церемонии.
48
00:02:29,883 --> 00:02:31,203
Будешь?
49
00:02:31,923 --> 00:02:33,203
Жалость какая.
50
00:02:41,163 --> 00:02:45,243
«СТЭНДАРД»
51
00:02:45,243 --> 00:02:46,163
Привет.
52
00:02:49,723 --> 00:02:51,723
Даг всё еще дрочит без тебя?
53
00:02:51,723 --> 00:02:55,683
- Господи, Лив, я на работе.
- Видимо, это «да».
54
00:02:56,563 --> 00:02:57,763
Поговорила с ним?
55
00:02:59,843 --> 00:03:00,923
Видимо, это «нет».
56
00:03:00,923 --> 00:03:01,843
Спасибо.
57
00:03:03,123 --> 00:03:05,923
Ты дрочишь, он дрочит,
вам явно неймется.
58
00:03:07,123 --> 00:03:09,403
Мне помогает засунуть палец в задницу.
59
00:03:09,403 --> 00:03:10,363
Ну вот.
60
00:03:17,123 --> 00:03:18,723
- Ты справишься, Хили.
- Да.
61
00:03:25,963 --> 00:03:28,083
Да, всем нужна статья о Камилле.
62
00:03:28,083 --> 00:03:30,803
Но она - познавшая жизнь,
искушенная дама.
63
00:03:30,803 --> 00:03:32,403
Не говорит с кем попало.
64
00:03:32,403 --> 00:03:35,403
- Нужен человек ее уровня.
- Ты же пишешь про еду.
65
00:03:36,323 --> 00:03:37,843
Развиваюсь разносторонне.
66
00:03:37,843 --> 00:03:40,723
В этом офисе
и без тебя полно журналистов.
67
00:03:40,723 --> 00:03:42,923
- Почему ты?
- Рассмотрим варианты.
68
00:03:42,923 --> 00:03:44,803
Светский журналист в рехабе.
69
00:03:44,803 --> 00:03:47,163
Эми - слишком серьезная.
70
00:03:47,163 --> 00:03:51,043
Остальным не хватит духу
вдаваться в детали оральной стимуляции.
71
00:03:51,683 --> 00:03:53,843
А я обожаю табу и всякие мерзости.
72
00:03:53,843 --> 00:03:55,563
Я понимаю Камиллу и тебя,
73
00:03:55,563 --> 00:03:59,843
и знаю, тебе отчаянно хочется узнать,
как устроена эта женщина.
74
00:04:05,603 --> 00:04:09,283
И как ты превратишь в откровение
пятнадцатиминутную беседу?
75
00:04:09,283 --> 00:04:12,843
У меня Натали Портман
ела веганские хот-доги на время.
76
00:04:12,843 --> 00:04:13,923
Ты ей угрожала?
77
00:04:14,603 --> 00:04:15,883
Убедила захотеть.
78
00:04:16,643 --> 00:04:17,603
Ты манипулятор?
79
00:04:18,883 --> 00:04:19,723
Я знаю людей.
80
00:04:19,723 --> 00:04:23,003
И знаю, что тебе нужна
настоящая Камилла Лавиньен.
81
00:04:46,003 --> 00:04:47,003
Ладно.
82
00:04:49,643 --> 00:04:53,523
Привет. Вообще, это наша фишка,
но раз уж ты тоже тут...
83
00:04:58,123 --> 00:05:01,443
«Предельная честность важна
и в сексе, и в жизни.
84
00:05:01,443 --> 00:05:04,563
Без нее вас будет
направлять страх, а не желание».
85
00:05:04,563 --> 00:05:06,203
А она знает, что говорит.
86
00:05:06,203 --> 00:05:08,603
То есть она советует общаться?
87
00:05:09,363 --> 00:05:10,923
И правда прорыв.
88
00:05:10,923 --> 00:05:12,643
Кухонный комбайн?
89
00:05:13,323 --> 00:05:15,563
- Или...
- Блендер? Красный.
90
00:05:15,563 --> 00:05:18,003
Думаю, тут всё немного тоньше, Далли.
91
00:05:18,003 --> 00:05:21,683
Она говорит о том,
чтобы рисковать, пробовать новое.
92
00:05:21,683 --> 00:05:24,003
Например, вытащить блендер из задницы.
93
00:05:24,003 --> 00:05:26,243
Кстати, ты что тут делаешь?
94
00:05:26,243 --> 00:05:29,803
Ищу подарок маме.
На повестке дня не только ваша свадьба.
95
00:05:29,803 --> 00:05:33,123
- Сегодня была она.
- Может, постельное белье?
96
00:05:33,123 --> 00:05:35,883
Типа теперь ей
незачем вылезать из постели?
97
00:05:35,883 --> 00:05:39,643
- Ну, это ведь шик.
- Для нее и молочная пенка - шик.
98
00:05:39,643 --> 00:05:42,843
- Купите ей кофеварку.
- Неплохая идея.
99
00:05:42,843 --> 00:05:45,083
- И к ней кофейные чашки?
- Да.
100
00:05:45,603 --> 00:05:47,763
Может, вспомним о нашем списке?
101
00:05:47,763 --> 00:05:49,643
Бокалы на ножках или нет?
102
00:05:52,403 --> 00:05:54,483
Может, без? Это современнее.
103
00:05:54,483 --> 00:05:56,963
Хотя белое вино быстрее нагреется.
104
00:05:57,483 --> 00:06:00,163
- Но мы больше любим красное.
- Убейте меня.
105
00:06:00,163 --> 00:06:01,563
Возьмем без ножек.
106
00:06:01,563 --> 00:06:03,883
Не хотите добавить эту книгу в список?
107
00:06:03,883 --> 00:06:07,443
Там есть пара советов,
как больше отдавать партнеру.
108
00:06:07,443 --> 00:06:09,483
У нас нет проблем в сексе.
109
00:06:09,483 --> 00:06:12,963
Как и во всем остальном.
Это гетеросексуалам нужны гуру.
110
00:06:14,003 --> 00:06:15,043
Это вагина.
111
00:06:15,803 --> 00:06:18,603
Извините. У вас есть стаканы для латте?
112
00:06:18,603 --> 00:06:21,443
- Двустенные?
- Кончились. Но можете заказать.
113
00:06:23,243 --> 00:06:25,723
Ну, закажем? Или это слишком?
114
00:06:25,723 --> 00:06:26,683
Мне плевать.
115
00:06:26,683 --> 00:06:28,283
- Закажи.
- Да?
116
00:06:28,283 --> 00:06:29,363
- Да.
- Ну ладно.
117
00:06:30,403 --> 00:06:32,043
Дал, он все еще здесь!
118
00:06:33,603 --> 00:06:38,043
Помнишь? Как в том отеле,
где мы были на годовщину первого траха.
119
00:06:38,043 --> 00:06:41,403
Эти ручонки как будто
надрачивают свечи.
120
00:06:41,403 --> 00:06:44,843
Ярко описал. Знаю, он странный,
но потому мне и нравится.
121
00:06:45,443 --> 00:06:49,083
Нет. Слушай, я продумал
весьма конкретный дизайн.
122
00:06:49,603 --> 00:06:50,763
Да. Ладно.
123
00:06:50,763 --> 00:06:51,723
Люблю тебя.
124
00:06:57,283 --> 00:06:58,363
- Привет.
- Привет.
125
00:06:58,363 --> 00:06:59,883
- Доброе утро.
- Спасибо.
126
00:07:00,403 --> 00:07:01,963
Я всё уже продумала.
127
00:07:03,203 --> 00:07:05,083
Последнее интервью за день.
128
00:07:05,083 --> 00:07:07,123
Приглашаешь звезду выпить.
129
00:07:07,123 --> 00:07:09,763
Сыплешь комплиментами,
накачиваешь бухлом -
130
00:07:09,763 --> 00:07:11,923
и опачки, вот она, беседа по душам.
131
00:07:12,643 --> 00:07:14,203
Манипулятивно и умно.
132
00:07:14,203 --> 00:07:17,523
Сработало с мисс Портман,
сработает и с мисс Загадкой.
133
00:07:18,203 --> 00:07:20,483
На 10% я тут, чтобы поддержать тебя.
134
00:07:20,483 --> 00:07:22,963
Остальным 90% отчаянно нужны советы.
135
00:07:22,963 --> 00:07:25,643
Спокойно, Секси Дрю.
У тебя глаза бешеные.
136
00:07:25,643 --> 00:07:28,043
Да, я хочу решить свои проблемы, и что?
137
00:07:29,043 --> 00:07:30,083
Подарочки!
138
00:07:31,403 --> 00:07:32,323
Да.
139
00:07:36,203 --> 00:07:37,283
Яйцо для вагины?
140
00:07:39,243 --> 00:07:40,083
Нож для пиццы?
141
00:07:41,243 --> 00:07:43,723
Нет. Это для кожи, детка.
142
00:07:44,243 --> 00:07:46,043
А, этих шалунишек я знаю.
143
00:07:46,763 --> 00:07:48,803
Да.
144
00:07:49,323 --> 00:07:52,283
- Какой амбициозный угол.
- Надо дышать глубже.
145
00:08:09,843 --> 00:08:12,403
Слушайте свой собственный голос.
146
00:08:13,243 --> 00:08:16,483
Измените язык, связанный с сексом.
147
00:08:17,243 --> 00:08:21,123
Мы должны бросить вызов
своему желанию приспосабливаться.
148
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Бросить вызов страху.
149
00:08:23,763 --> 00:08:28,243
Надо позволить нашей сексуальности
определять каждое наше решение,
150
00:08:28,843 --> 00:08:29,883
наше настроение,
151
00:08:30,403 --> 00:08:32,203
все наши контакты.
152
00:08:32,203 --> 00:08:33,643
Хочу ее сиську.
153
00:08:33,643 --> 00:08:35,403
И как же нам это сделать?
154
00:08:36,003 --> 00:08:37,683
В сексуальном смысле.
155
00:08:37,683 --> 00:08:39,483
Примите свою истину.
156
00:08:39,483 --> 00:08:43,963
Обнажитесь на 100%, долой макияж.
157
00:08:43,963 --> 00:08:50,243
Вот эта уязвимость
и есть ключ к вашему пробуждению.
158
00:08:50,243 --> 00:08:51,603
Сделайте шаг.
159
00:08:52,123 --> 00:08:53,883
Обнажите свои желания.
160
00:08:54,923 --> 00:08:56,803
Обнажите свои страхи.
161
00:08:56,803 --> 00:08:59,083
Обнажите себя.
162
00:09:19,483 --> 00:09:21,563
Тут явно попахивает сектой.
163
00:09:21,563 --> 00:09:23,163
И я бы в нее вступила.
164
00:09:23,683 --> 00:09:25,883
Обнаженка - смелый ход, признаю.
165
00:09:26,403 --> 00:09:29,403
Слушай, мне пора. Но ты справишься.
166
00:09:29,403 --> 00:09:30,963
Она прелесть, ты тоже.
167
00:09:30,963 --> 00:09:34,363
- Будет до ужаса весело.
- Спасибо. Да. Люблю тебя. Пока.
168
00:09:34,883 --> 00:09:35,803
На сегодня всё.
169
00:09:35,803 --> 00:09:37,683
- Вы что?
- Всего одна фраза.
170
00:09:37,683 --> 00:09:40,163
- Ее там нет.
- Ну что за фигня?
171
00:09:40,163 --> 00:09:41,403
Спасибо вам.
172
00:09:41,403 --> 00:09:43,523
- И вам.
- Лив Хили, «Стэндард».
173
00:09:43,523 --> 00:09:46,003
- Я последняя...
- Да, на сегодня это всё.
174
00:09:46,603 --> 00:09:47,683
Интервью не будет.
175
00:09:47,683 --> 00:09:50,123
- Мне нужно 15 минут...
- Как и всем нам.
176
00:09:51,003 --> 00:09:52,603
Простите? А можете...
177
00:09:52,603 --> 00:09:56,003
Офигеть. Нельзя ведь
просто так брать и сливаться!
178
00:09:56,003 --> 00:09:57,363
Она вечно так делает.
179
00:09:57,363 --> 00:10:00,323
Дрочит, небось.
Простите, это дико неуместно.
180
00:10:01,003 --> 00:10:04,243
- К чёрту ее. Я иду в бар.
- Да, я тоже. Ты с нами?
181
00:10:04,243 --> 00:10:05,363
Нет, спасибо.
182
00:10:11,203 --> 00:10:12,643
Что? Это мой этаж.
183
00:10:19,443 --> 00:10:20,403
Простите.
184
00:10:20,403 --> 00:10:22,483
Кто-то нагадил на лестнице.
185
00:10:23,483 --> 00:10:26,203
Да, ужас. Это была не я. Если что.
186
00:10:45,643 --> 00:10:46,843
Открыто.
187
00:10:52,243 --> 00:10:55,603
Ив, третий световой сигнал
снова включили поздно.
188
00:10:56,963 --> 00:10:58,243
Я же уже говорила,
189
00:10:58,243 --> 00:11:03,323
что местные команды
надо как следует инструктировать.
190
00:11:05,083 --> 00:11:08,283
А еще мне нужны
даты выступлений в Бухаресте.
191
00:11:11,403 --> 00:11:13,683
Простите, я сшибла ваш вибратор.
192
00:11:13,683 --> 00:11:14,803
Кто вы?
193
00:11:16,563 --> 00:11:18,683
Лив Хили. Журналистка в «Стэндард».
194
00:11:18,683 --> 00:11:21,883
Так, и почему вы вломились
ко мне в номер?
195
00:11:22,443 --> 00:11:23,843
Вы сказали «открыто».
196
00:11:23,843 --> 00:11:26,283
Знаю, это всё странно. Но я не псих.
197
00:11:26,283 --> 00:11:28,483
Вообще-то, я могу вам помочь.
198
00:11:28,483 --> 00:11:31,403
Понимаю, вы хотите
защитить свою частную жизнь,
199
00:11:31,403 --> 00:11:35,963
но скольких еще вы могли бы привлечь,
если бы они знали...
200
00:11:37,643 --> 00:11:39,363
Знали настоящую Камиллу.
201
00:11:39,363 --> 00:11:41,723
Надо, чтобы люди поняли, какая вы.
202
00:11:41,723 --> 00:11:45,243
С чего всё началось,
как вы стали примером для подражания.
203
00:11:45,243 --> 00:11:49,923
И я могу это устроить.
Могу обнажить вас перед миром.
204
00:11:51,923 --> 00:11:54,963
А в процессе можно и порадовать себя.
205
00:11:54,963 --> 00:11:56,523
И что, это срабатывает?
206
00:11:56,523 --> 00:11:59,723
Эта вот, как сказать? Лапша на уши.
207
00:11:59,723 --> 00:12:02,163
- Вы дурите людей.
- Ну...
208
00:12:02,163 --> 00:12:06,523
Можете пытаться подкупить меня
лестью и алкоголем,
209
00:12:06,523 --> 00:12:09,043
но не обнажившись других не обнажишь.
210
00:12:10,643 --> 00:12:11,643
Я готов.
211
00:12:13,283 --> 00:12:14,603
Думаю, вам пора.
212
00:12:17,843 --> 00:12:19,203
- Быстрее.
- Ладно.
213
00:12:19,203 --> 00:12:20,203
Ладно.
214
00:12:26,603 --> 00:12:27,963
Будь у нас десять...
215
00:12:27,963 --> 00:12:29,123
Ясно, спасибо.
216
00:12:38,083 --> 00:12:40,883
Я уже попробовал
три разных средства. Без толку.
217
00:12:40,883 --> 00:12:42,963
Говорю тебе, надо замачивать.
218
00:12:42,963 --> 00:12:45,883
Если, конечно, не хочешь,
чтобы белый выцвел.
219
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
- Ясно.
- Да.
220
00:12:47,163 --> 00:12:48,723
В какой воде замачивать?
221
00:12:51,123 --> 00:12:52,203
Мне нужно...
222
00:12:54,003 --> 00:12:55,443
В какой воде-то?
223
00:13:00,123 --> 00:13:01,163
Что за...
224
00:13:02,043 --> 00:13:03,483
Привет, любовничек.
225
00:13:04,083 --> 00:13:05,083
Ты что творишь?
226
00:13:06,083 --> 00:13:06,923
Что?...
227
00:13:07,443 --> 00:13:10,243
Эпиляцию сделала?
Ты какая-то очень голая.
228
00:13:12,723 --> 00:13:16,043
Я обнажаюсь, потому что жажду тебя.
229
00:13:16,043 --> 00:13:19,243
Слушай мой голос, когда я говорю:
«Я хочу тебя».
230
00:13:20,803 --> 00:13:22,243
Ты странно говоришь.
231
00:13:23,043 --> 00:13:25,163
Заткнись и давай займемся любовью.
232
00:13:33,083 --> 00:13:34,443
Что? Что такое?
233
00:13:35,123 --> 00:13:36,083
Ничего.
234
00:13:36,603 --> 00:13:37,723
Ладно, ну...
235
00:13:38,683 --> 00:13:43,003
Я недавно попил мокко со льдом,
236
00:13:43,003 --> 00:13:45,843
а у меня от кофе беда с кишками.
237
00:13:46,483 --> 00:13:48,443
Да и у всех беда с кишками.
238
00:13:49,683 --> 00:13:51,883
Да-да, почаще говори слово «кишки».
239
00:13:51,883 --> 00:13:53,283
Да, прости. Я...
240
00:13:54,043 --> 00:13:58,723
Я только за, но у меня десять минут
до конца перерыва, так что прости.
241
00:14:01,763 --> 00:14:02,603
Вот.
242
00:14:10,163 --> 00:14:12,963
Да, если люди веселятся
и творится волшебство.
243
00:14:12,963 --> 00:14:15,443
Всем всё равно - группа или диджей.
244
00:14:15,443 --> 00:14:19,923
Что лучше пойдет к этим туфлям -
укороченные брюки или оливковое платье?
245
00:14:19,923 --> 00:14:22,483
Я не... Дал, что скажешь?
246
00:14:22,483 --> 00:14:25,683
Подружку твоего кузена
зовут Кирстен или Кристен?
247
00:14:25,683 --> 00:14:26,963
- Кирстен.
- Кристен.
248
00:14:28,603 --> 00:14:30,323
- Я выясню.
- Спасибо.
249
00:14:30,323 --> 00:14:33,803
И брюки, определенно брюки.
Это подчеркнет твои лодыжки.
250
00:14:33,803 --> 00:14:35,323
Привет, дети, я дома.
251
00:14:35,323 --> 00:14:36,803
- О, привет.
- Привет.
252
00:14:36,803 --> 00:14:39,243
Ты вроде должна была
спаивать секс-гуру?
253
00:14:39,243 --> 00:14:42,723
- Всё пошло не по плану.
- Лив, а что случилось?
254
00:14:42,723 --> 00:14:44,803
Ничего. Она отменила интервью.
255
00:14:45,803 --> 00:14:48,043
Я пробралась в ее номер, был скандал.
256
00:14:48,043 --> 00:14:50,363
И меня, кажется, обвинили во вранье.
257
00:14:50,363 --> 00:14:52,163
А она и правда проницательна.
258
00:14:52,163 --> 00:14:53,883
Блин, да иди ты в жопу.
259
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
А это что такое?
260
00:14:56,163 --> 00:14:58,763
Свадебные подарки.
И да, ты можешь помочь.
261
00:14:58,763 --> 00:15:01,523
Сахарный миндаль -
в пакетики из органзы,
262
00:15:01,523 --> 00:15:05,403
а подслащенные стевией
тыквенные семечки...
263
00:15:10,203 --> 00:15:11,243
О нет.
264
00:15:11,763 --> 00:15:14,403
Скажи Бьянге, что с чихуахуа нельзя.
265
00:15:14,403 --> 00:15:18,163
Нет-нет. Это хореограф.
Хочет отменить завтрашнюю репетицию.
266
00:15:19,283 --> 00:15:23,443
Так, если кое-что поменять,
можно пойти в три часа.
267
00:15:23,443 --> 00:15:26,723
- Но у меня физиотерапевт.
- Милый, придется отменить.
268
00:15:27,363 --> 00:15:30,763
А то твоя полька-бабочка
превратится в польку-гусеницу.
269
00:15:32,563 --> 00:15:34,963
- Хорошо, я позвоню.
- Спасибо.
270
00:15:36,843 --> 00:15:39,243
- Далберт тобой пренебрегает.
- Что?
271
00:15:39,963 --> 00:15:42,883
- Разговор про хореографа.
- Да ничего.
272
00:15:42,883 --> 00:15:45,403
А еще он наложил вето на тот канделябр.
273
00:15:45,403 --> 00:15:48,403
Он был прав. Выглядит пошловато.
274
00:15:50,123 --> 00:15:54,763
Скажи, Газарет, есть ли у тебя желание
обнажить свой голос перед любимым?
275
00:15:55,723 --> 00:15:57,963
Боже. Одна книга по саморазвитию...
276
00:15:58,563 --> 00:16:01,163
Мне кажется, Далберт тебя не слушает.
277
00:16:01,163 --> 00:16:04,763
Ты ничего не знаешь
ни о нём, ни о наших отношениях.
278
00:16:04,763 --> 00:16:06,723
А раньше было по-другому.
279
00:16:07,483 --> 00:16:08,323
Ник,
280
00:16:08,963 --> 00:16:11,083
Скотти, Себастьян?
281
00:16:11,083 --> 00:16:13,523
- Они так не давили.
- Да, конечно.
282
00:16:13,523 --> 00:16:16,243
Себастьян только изменял с кем попало.
283
00:16:16,243 --> 00:16:19,403
Да, я знаю, Себ облажался,
но с ними ты был другим.
284
00:16:19,403 --> 00:16:20,683
Ты был собой.
285
00:16:20,683 --> 00:16:21,723
Просто к слову.
286
00:16:29,843 --> 00:16:32,123
СПОРТЗАЛ «ГЛАЙД»
287
00:16:32,123 --> 00:16:35,123
Что приносит нам
истинное удовлетворение?
288
00:16:35,123 --> 00:16:37,603
Мы хотим, чтобы нас увидели, услышали,
289
00:16:37,603 --> 00:16:40,163
но делаем всё, что в наших силах...
290
00:16:42,283 --> 00:16:43,203
Зараза!
291
00:16:50,923 --> 00:16:53,923
- Серьезно?
- Что? Я приседаю.
292
00:16:53,923 --> 00:16:56,083
В одном твоя Камилла права.
293
00:16:56,843 --> 00:16:58,083
Ты завралась.
294
00:17:11,043 --> 00:17:11,883
Привет.
295
00:17:11,883 --> 00:17:15,843
ЦЕНТР «БИ УЭЛЛ»
296
00:17:15,843 --> 00:17:18,403
Ненавижу апельсиновое вино!
297
00:17:30,363 --> 00:17:32,523
Видно, что рисовал мужчина.
298
00:17:32,523 --> 00:17:34,083
Слишком симметрично.
299
00:17:38,523 --> 00:17:40,603
Вы правы. Я была с вами неискренна.
300
00:17:41,123 --> 00:17:43,083
Всё это я знаю.
301
00:17:43,083 --> 00:17:45,763
Мне нужно написать
про вас статью, бомбезную,
302
00:17:45,763 --> 00:17:48,003
такую, чтобы ее читали все,
303
00:17:48,003 --> 00:17:52,523
а мой редактор в Нью-Йорке простила,
что я предпочла здоровье работе.
304
00:17:52,523 --> 00:17:53,643
Не спрашивайте.
305
00:17:53,643 --> 00:17:57,443
Это тот еще ад, и я пытаюсь выбраться,
но пока что всё...
306
00:17:57,443 --> 00:17:59,563
Просто какая-то жесть.
307
00:18:01,523 --> 00:18:05,163
Ну вот, я обнажила свой голос.
308
00:18:05,163 --> 00:18:06,243
Свое желание.
309
00:18:06,243 --> 00:18:09,843
Пожалуйста, помогите мне
написать про вас статью.
310
00:18:11,043 --> 00:18:11,923
Нет.
311
00:18:13,723 --> 00:18:14,963
Почему?
312
00:18:14,963 --> 00:18:18,083
Вы несете всю эту чушь про обнажение,
313
00:18:18,083 --> 00:18:21,443
но не хотите, чтобы кто-то
узнал хоть что-то о вас.
314
00:18:21,443 --> 00:18:24,403
Главное - не я, а те, кому я помогаю.
315
00:18:24,403 --> 00:18:27,163
И все эти люди должны
просто вам поверить?
316
00:18:27,163 --> 00:18:29,483
Откуда им знать, что вы им не врете?
317
00:18:31,003 --> 00:18:31,843
Ладно.
318
00:18:33,803 --> 00:18:34,683
Что «ладно»?
319
00:18:34,683 --> 00:18:38,923
Мы проведем мой интенсив «Обнажись».
320
00:18:38,923 --> 00:18:41,443
Там и станет понятно, кто из нас врет.
321
00:18:47,723 --> 00:18:48,603
Это кушетка.
322
00:18:49,923 --> 00:18:52,363
Расслабляйтесь, как считаете нужным.
323
00:18:52,363 --> 00:18:54,683
Я ее всё равно продезинфицирую.
324
00:18:58,003 --> 00:19:00,203
А зачем нам обеим быть голыми?
325
00:19:00,203 --> 00:19:02,203
Нагота делает нас уязвимыми.
326
00:19:02,803 --> 00:19:06,243
Избавляет от всех тех слоев,
за которыми мы прячемся.
327
00:19:07,523 --> 00:19:09,003
Закройте глаза.
328
00:19:12,923 --> 00:19:14,963
Слушайте свой голос.
329
00:19:16,243 --> 00:19:18,683
- Мне что, говорить?
- Внутренний голос.
330
00:19:19,363 --> 00:19:22,443
Тот, который мы сами
учим себя игнорировать.
331
00:19:22,443 --> 00:19:23,523
А, ладно.
332
00:19:30,843 --> 00:19:33,003
- Нет, тишина.
- Дышите.
333
00:19:34,043 --> 00:19:38,643
Дышите глубоко, животом.
334
00:19:39,483 --> 00:19:42,203
Пусть вас переполняют чувства.
335
00:19:45,403 --> 00:19:46,243
Прислушайтесь.
336
00:19:48,163 --> 00:19:49,443
Что вы слышите?
337
00:19:52,803 --> 00:19:54,003
Никакого голоса.
338
00:19:54,523 --> 00:19:56,123
Но есть ли звуки?
339
00:19:57,723 --> 00:19:58,563
Наверное.
340
00:20:00,123 --> 00:20:01,963
Вода, пляж.
341
00:20:01,963 --> 00:20:03,563
Ваша страсть - океан?
342
00:20:04,643 --> 00:20:05,483
Что? О нет.
343
00:20:05,483 --> 00:20:08,243
Тогда чего вы желаете?
344
00:20:11,203 --> 00:20:12,203
Я не знаю.
345
00:20:12,203 --> 00:20:13,203
Знаете.
346
00:20:13,923 --> 00:20:15,763
Прислушайтесь к голосу.
347
00:20:21,363 --> 00:20:22,683
Я хочу сбежать.
348
00:20:23,363 --> 00:20:24,443
От воды?
349
00:20:24,443 --> 00:20:26,723
- Просто сбежать отсюда.
- Почему?
350
00:20:27,403 --> 00:20:29,723
- Потому что это страшно.
- Что именно?
351
00:20:31,403 --> 00:20:32,403
Я не знаю.
352
00:20:32,403 --> 00:20:33,723
Чего вы боитесь?
353
00:20:33,723 --> 00:20:35,443
- Я не знаю.
- Врете.
354
00:20:35,443 --> 00:20:37,603
Слушайте голос.
355
00:20:38,363 --> 00:20:40,763
Облажаться. Быть неудачницей.
356
00:20:41,803 --> 00:20:43,283
Подвести людей.
357
00:20:43,283 --> 00:20:44,363
Почему?
358
00:20:45,883 --> 00:20:47,683
Обнажите страх. Признайте его.
359
00:20:48,243 --> 00:20:51,123
Почему вы боитесь? Когда вы облажались?
360
00:20:51,123 --> 00:20:52,523
Кого вы подвели?
361
00:21:14,523 --> 00:21:15,403
Чаю?
362
00:21:28,883 --> 00:21:32,883
Привет, мне надо забрать заказ.
На имя Газа Хили. Там стаканы.
363
00:21:32,883 --> 00:21:34,483
- Да, сейчас.
- Спасибо.
364
00:21:50,323 --> 00:21:52,843
Привет, милый. Я сделал киноа.
365
00:21:55,683 --> 00:21:58,723
Этот канделябр идеально встал бы туда.
366
00:21:58,723 --> 00:21:59,763
Снова вспомнил?
367
00:21:59,763 --> 00:22:01,403
Я и не забывал.
368
00:22:01,923 --> 00:22:04,923
Он мог бы стать
центральным элементом комнаты.
369
00:22:04,923 --> 00:22:06,803
Там будет наше свадебное фото.
370
00:22:06,803 --> 00:22:08,203
Ладно, рядом с ним.
371
00:22:10,723 --> 00:22:13,643
Слушай мой дизайн
сделает из этой квартиры сказку.
372
00:22:13,643 --> 00:22:18,163
А отношения - это компромисс,
так что, прошу, забудь про канделябр.
373
00:22:24,163 --> 00:22:25,083
Положить тебе?
374
00:22:33,283 --> 00:22:34,443
Ну, как вы?
375
00:22:36,003 --> 00:22:36,963
Мне стыдно.
376
00:22:38,403 --> 00:22:39,643
Я не в своей тарелке.
377
00:22:40,283 --> 00:22:42,403
В общем, чувствую себя полной дурой.
378
00:22:44,123 --> 00:22:45,923
Да, потому что вы человек.
379
00:22:46,883 --> 00:22:50,083
А всех ваших клиентов так размазывает?
380
00:22:50,083 --> 00:22:52,243
Да, это встреча с самими собой.
381
00:22:52,763 --> 00:22:56,083
Но люди сами решают,
насколько хотят обнажиться.
382
00:22:56,083 --> 00:22:58,523
Я просто проводник.
383
00:22:59,283 --> 00:23:00,443
К смятению?
384
00:23:01,283 --> 00:23:05,283
Чтобы открыться своему
внутреннему голосу, нужна практика.
385
00:23:05,283 --> 00:23:08,043
Даже если ты слышишь
и признаешь свои страхи,
386
00:23:08,043 --> 00:23:13,163
нужно время, чтобы понять их,
понять, насколько они тебя сдерживают.
387
00:23:14,243 --> 00:23:17,403
Всего лишь первый шаг.
Я частенько это слышу.
388
00:23:17,403 --> 00:23:21,523
Вы чувствуете, что ваш страх
или неудачи сдерживают вас?
389
00:23:23,043 --> 00:23:25,763
- Не знаю.
- Не знаете - ладно.
390
00:23:25,763 --> 00:23:27,123
Но чувствуете ли?
391
00:23:29,883 --> 00:23:30,723
Возможно.
392
00:23:31,723 --> 00:23:32,563
Вероятно.
393
00:23:34,243 --> 00:23:36,323
Вы предпочитаете убегать.
394
00:23:36,323 --> 00:23:39,123
Скрывать часть того, что внутри, да?
395
00:23:42,683 --> 00:23:43,803
Да, но...
396
00:23:46,163 --> 00:23:50,963
Но если я не безбашенная оторва,
не душа компании,
397
00:23:51,483 --> 00:23:53,883
то кто я? Я...
398
00:23:55,283 --> 00:23:58,803
Просто я боюсь,
что настоящая я всех разочарует.
399
00:24:04,403 --> 00:24:05,643
Я вас понимаю.
400
00:24:06,883 --> 00:24:07,843
Это и мой страх.
401
00:24:07,843 --> 00:24:09,163
Да, но вы...
402
00:24:09,163 --> 00:24:10,403
Стоп. Что?
403
00:24:10,403 --> 00:24:12,083
У нас много общего.
404
00:24:12,803 --> 00:24:13,963
Опупеть!
405
00:24:15,643 --> 00:24:19,203
- Меня зовут... Карен.
- Ох чёрт.
406
00:24:19,203 --> 00:24:23,003
Я выпустила книгу по сексуальной
психологии под своим именем,
407
00:24:23,003 --> 00:24:25,363
но продажи были чудовищными.
408
00:24:26,843 --> 00:24:28,363
Кому нужна местная тетка,
409
00:24:28,363 --> 00:24:31,003
говорящая о сексе
и самосовершенствовании.
410
00:24:31,003 --> 00:24:32,363
Даже если она магистр.
411
00:24:32,363 --> 00:24:34,963
Об этом должна рассказывать европейка.
412
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
И так Карен стала...
413
00:24:39,443 --> 00:24:40,283
Камиллой.
414
00:24:42,883 --> 00:24:48,243
Но вы призываете обнажиться,
а сами при этом...
415
00:24:48,243 --> 00:24:49,603
Прячусь?
416
00:24:50,683 --> 00:24:51,523
Да.
417
00:24:52,043 --> 00:24:53,003
Ирония судьбы.
418
00:24:55,883 --> 00:24:59,243
Но я думаю, что Камилла -
419
00:24:59,923 --> 00:25:03,083
и есть моя правда,
мой внутренний голос,
420
00:25:04,323 --> 00:25:07,003
И она куда более
уверена в себе, чем Карен.
421
00:25:09,683 --> 00:25:11,083
Люди всё равно узнают.
422
00:25:11,083 --> 00:25:12,323
Не сомневаюсь.
423
00:25:13,603 --> 00:25:17,123
Но с этим страхом я встречусь,
когда придет время.
424
00:25:18,043 --> 00:25:22,243
Чем дольше проживет Камилла,
тем дольше я смогу помогать людям.
425
00:25:25,483 --> 00:25:27,923
Она из Уогга-Уогга? Ты шутишь?
426
00:25:27,923 --> 00:25:29,803
Не знаю, стоит ли это писать.
427
00:25:30,323 --> 00:25:32,643
Ты чего? Вот твоя бомба.
428
00:25:32,643 --> 00:25:35,003
«Известный сексперт - обычная клуша».
429
00:25:35,003 --> 00:25:36,403
Это как-то жестко.
430
00:25:37,043 --> 00:25:40,683
Поделом ей.
Впаривает чушь под ложным предлогом.
431
00:25:41,283 --> 00:25:44,523
Вообще, у нее степень
по психологии. Даже две.
432
00:25:44,523 --> 00:25:47,523
Это полностью ее идеи и исследования.
433
00:25:48,283 --> 00:25:52,203
Суть ее философии в честности,
а она сама лжет.
434
00:25:52,203 --> 00:25:54,723
Но она помогает людям,
так какая разница?
435
00:25:54,723 --> 00:25:56,803
Ни черта она не помогает, ясно?
436
00:25:56,803 --> 00:25:59,203
Я попробовала «обнажить свои желания».
437
00:25:59,723 --> 00:26:04,403
Пришла к Дагу на работу
и устроила сюрприз в чём мать родила.
438
00:26:05,323 --> 00:26:07,883
Полный провал.
Я чуть не умерла от стыда.
439
00:26:07,883 --> 00:26:10,043
- Божечки.
- Божечки.
440
00:26:10,563 --> 00:26:11,403
Ты серьезно?
441
00:26:12,603 --> 00:26:15,483
Но мне кажется, стыд - часть процесса.
442
00:26:15,483 --> 00:26:17,003
У меня было то же самое.
443
00:26:17,603 --> 00:26:21,483
Нет, всё, хватит.
Не нужны мне советы. Разоблачи ее.
444
00:26:21,483 --> 00:26:23,323
Звучит не слишком этично.
445
00:26:23,323 --> 00:26:26,203
Лив, это твоя работа.
446
00:26:26,203 --> 00:26:30,803
Тебе надо не беречь чувства Камиллы,
а быть честной с читателями.
447
00:26:31,643 --> 00:26:33,563
Вирусная статья для Валери, так?
448
00:26:34,083 --> 00:26:36,123
- Да.
- Это твой билет домой.
449
00:26:36,123 --> 00:26:37,883
Тебе нужен самый смак.
450
00:26:50,723 --> 00:26:52,203
Ладно, моя машина там.
451
00:26:52,203 --> 00:26:53,403
Иди, пиши.
452
00:26:53,403 --> 00:26:56,603
А я поеду домой
и буду с Дагом как ни в чём не бывало.
453
00:26:57,283 --> 00:26:58,123
Что?
454
00:26:58,803 --> 00:27:00,003
Это Айзек.
455
00:27:00,963 --> 00:27:02,523
Вживую вообще огонь.
456
00:27:02,523 --> 00:27:03,723
Всё, пока.
457
00:27:11,963 --> 00:27:13,843
{\an8}СОКИ «ХОЛЛ-СТРИТ»
458
00:27:17,443 --> 00:27:18,923
Айзек? Привет.
459
00:27:19,523 --> 00:27:22,763
Лив. Привет. Жду, пока сделают.
460
00:27:22,763 --> 00:27:25,403
Ну как? Тебе лучше?
461
00:27:26,603 --> 00:27:29,683
Да. Я хочу обнажиться перед тобой.
462
00:27:31,123 --> 00:27:32,283
- Допустим.
- Зак.
463
00:27:33,083 --> 00:27:35,563
- Нет.
- Да. Так вот...
464
00:27:38,603 --> 00:27:41,843
Ты мне нравишься,
с тобой весело даже на трезвую голову,
465
00:27:41,843 --> 00:27:44,923
и это меня пугает, потому что...
466
00:27:45,443 --> 00:27:47,043
Но вообще, пошел ты. Ведь...
467
00:27:47,043 --> 00:27:48,803
- Не понял.
- Мак.
468
00:27:50,403 --> 00:27:52,443
Вышло жестче, чем мне хотелось.
469
00:27:52,443 --> 00:27:55,283
Но ты начал очень странно себя вести,
470
00:27:55,283 --> 00:27:57,403
и я не понимаю, почему.
471
00:27:57,403 --> 00:27:58,683
- Лаванда.
- Лаванда?
472
00:27:58,683 --> 00:28:01,043
Ты издеваешься? Лаванда.
473
00:28:01,563 --> 00:28:02,763
Привет. Чудное имя.
474
00:28:02,763 --> 00:28:04,163
Восхитительный цветок.
475
00:28:08,163 --> 00:28:09,003
Ты права.
476
00:28:10,083 --> 00:28:11,083
Всё так и было.
477
00:28:12,363 --> 00:28:15,403
Раз у нас разговор начистоту,
ты тоже меня пугаешь.
478
00:28:16,163 --> 00:28:17,003
Правда?
479
00:28:19,083 --> 00:28:19,963
Ясно.
480
00:28:20,483 --> 00:28:22,963
Я не так давно в завязке.
481
00:28:24,283 --> 00:28:25,803
И пока не знаю правил.
482
00:28:25,803 --> 00:28:29,403
Знаю только одно -
нельзя делать то, что я делал раньше.
483
00:28:30,403 --> 00:28:31,763
И что же это?
484
00:28:34,043 --> 00:28:36,203
Бездумно поддавался искушениям.
485
00:28:42,803 --> 00:28:43,923
И что же дальше?
486
00:28:50,563 --> 00:28:51,843
Друзья по спортзалу?
487
00:28:53,523 --> 00:28:55,643
Да. Друзья по спортзалу.
488
00:28:55,643 --> 00:28:56,843
Айзек.
489
00:28:59,603 --> 00:29:01,323
Это ты. Тебя зовут.
490
00:29:02,203 --> 00:29:03,043
Да. Это я.
491
00:29:13,043 --> 00:29:13,963
Эй!
492
00:29:25,523 --> 00:29:26,843
«ОБНАЖИСЬ»
493
00:29:27,443 --> 00:29:28,803
«ИЗМЕНИТ ВАШУ ЖИЗНЬ»
494
00:29:46,443 --> 00:29:47,803
Камилла Лавинь...
495
00:29:52,403 --> 00:29:56,443
Камилла Лавинь - это столько всего.
496
00:30:05,963 --> 00:30:07,643
Что сегодня смотрим?
497
00:30:11,763 --> 00:30:12,723
Да что хочешь.
498
00:30:15,163 --> 00:30:21,883
ПРИВЕТ, ГАЗЗИ, СКОЛЬКО ЛЕТ...
499
00:30:32,043 --> 00:30:33,643
ПРИВЕТ, СЕБ, КАК ТЫ?
500
00:30:37,243 --> 00:30:38,443
СТАТЬЯ В «СТЭНДАРД»
501
00:30:39,083 --> 00:30:41,203
ТАЙНОЕ СТАЛО ЯВНЫМ
502
00:30:41,203 --> 00:30:42,683
ОТКРОВЕННЕЕ МОЕЙ ВУЛЬВЫ
503
00:30:43,843 --> 00:30:45,203
{\an8}ЕВРОКОРОЛЕВА ЭРОТИКИ
504
00:30:46,683 --> 00:30:48,683
МАДАМ ЛАВИНЬ ОТКРОВЕННЕЙ МОЕЙ ВУЛЬВЫ
505
00:30:50,043 --> 00:30:51,243
Да, согласна.
506
00:30:52,363 --> 00:30:56,963
Я поговорю с автором
и пришлю все подробности. Отлично.
507
00:30:56,963 --> 00:30:57,883
Спасибо.
508
00:30:59,563 --> 00:31:00,403
Итак.
509
00:31:04,483 --> 00:31:05,963
Я обещала немного другое.
510
00:31:05,963 --> 00:31:06,923
Это точно.
511
00:31:09,643 --> 00:31:11,203
Материал дерзкий, сырой,
512
00:31:11,883 --> 00:31:16,443
но, судя по посещаемости,
многих читателей зацепило.
513
00:31:18,683 --> 00:31:20,563
- И это хорошо, да?
- Да.
514
00:31:20,563 --> 00:31:23,883
Количество читателей растет,
курс акций тоже.
515
00:31:23,883 --> 00:31:28,123
И наша американская версия
выпускает ее в номере выходного дня.
516
00:31:29,563 --> 00:31:30,403
Да.
517
00:31:32,043 --> 00:31:35,083
Теперь ты в курсе.
Иди. Мне нужно позвонить.
518
00:31:37,083 --> 00:31:38,283
Спасибочки. Спасибо.
519
00:31:38,803 --> 00:31:40,163
- Лив?
- Да.
520
00:31:42,083 --> 00:31:43,403
Мы все чего-то боимся,
521
00:31:43,963 --> 00:31:46,643
но важно то,
как мы справляемся со страхом.
522
00:31:49,763 --> 00:31:51,123
Хелен Кинг, «Стэндард».
523
00:31:52,403 --> 00:31:53,803
А, читали статью Хили?
524
00:31:54,323 --> 00:31:56,123
Да, она отличная журналистка.
525
00:32:00,603 --> 00:32:02,043
- Лив!
- Да.
526
00:32:02,043 --> 00:32:03,243
- Охренела?
- Что?
527
00:32:03,243 --> 00:32:05,523
Ты разоблачила не Камиллу, а меня.
528
00:32:05,523 --> 00:32:07,243
Ну да. Эта статья о...
529
00:32:07,243 --> 00:32:10,683
«Но важно не перестараться.
Взять мою подругу.
530
00:32:10,683 --> 00:32:12,763
Она пришла голой к мужу на работу.
531
00:32:13,363 --> 00:32:16,003
И, хотя она чистый секс,
секса не случилось».
532
00:32:16,003 --> 00:32:17,443
Но смешно же.
533
00:32:18,043 --> 00:32:20,363
Моя репутация и брак - для тебя шутка?
534
00:32:20,363 --> 00:32:23,483
Нет же! Тут всего пара строк.
Даже имени нет.
535
00:32:24,523 --> 00:32:27,483
И что, никто не догадался?
Оглянись, Лив.
536
00:32:29,283 --> 00:32:31,843
Я хотела, чтобы люди
увидели в статье себя.
537
00:32:31,843 --> 00:32:33,643
Сама сказала: «Самый смак».
538
00:32:33,643 --> 00:32:36,203
Я говорила про Камиллу, не про себя.
539
00:32:36,203 --> 00:32:38,163
Почему ты ее защищаешь?
540
00:32:38,163 --> 00:32:41,723
Отличный был сюжет,
но ты опустила меня и написала муть.
541
00:32:42,763 --> 00:32:44,323
Это не муть, Эми.
542
00:32:44,843 --> 00:32:46,323
Я обнажила свою душу.
543
00:32:46,323 --> 00:32:47,963
Боже. Что?
544
00:32:48,643 --> 00:32:50,403
Ты боишься, что ты лузер?
545
00:32:51,043 --> 00:32:51,923
Так и есть.
546
00:32:51,923 --> 00:32:53,683
И все это знают.
547
00:32:53,683 --> 00:32:56,563
Ты не понимаешь,
что подставляешь других, да?
548
00:32:57,483 --> 00:32:59,363
Лучше вали уже в свой Нью-Йорк.
549
00:33:07,203 --> 00:33:08,203
Извините.
550
00:33:08,203 --> 00:33:10,763
Это срочно. Мне нужна доктор Сингх.
551
00:33:10,763 --> 00:33:12,123
Я же уже говорила.
552
00:33:12,123 --> 00:33:14,603
Встреча с ней только по записи.
553
00:33:14,603 --> 00:33:17,083
- Вы должны подписать.
- А вы - уйти.
554
00:33:17,083 --> 00:33:20,803
Обещаю, в Нью-Йорке
я продолжу заниматься и всё прочее,
555
00:33:20,803 --> 00:33:22,243
но мне надо домой.
556
00:33:22,243 --> 00:33:24,123
- Прошу, подпишите.
- Не стану.
557
00:33:24,123 --> 00:33:25,123
Подпишите, ну?
558
00:33:27,043 --> 00:33:29,763
Да подпишите же! Чёрт!
559
00:33:35,723 --> 00:33:36,603
Господи.
560
00:33:37,723 --> 00:33:38,803
Мне так...
561
00:33:43,723 --> 00:33:44,883
Я облажалась.
562
00:33:48,723 --> 00:33:49,603
Блин.
563
00:34:50,443 --> 00:34:52,723
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова