1
00:00:09,403 --> 00:00:10,243
{\an8}Hé, Valerie.
2
00:00:10,243 --> 00:00:14,443
Je beloofde exclusiviteit,
en komt met deze onzin?
3
00:00:14,443 --> 00:00:18,523
Wat? Waar is mijn interview
met Gabriel Wolf? Waarom bande hij vlees?
4
00:00:18,523 --> 00:00:21,643
Ik denk niet
dat hij me dat ooit zou vertellen.
5
00:00:22,363 --> 00:00:24,523
Had beter je best gedaan.
Dit publiceer ik niet.
6
00:00:24,523 --> 00:00:25,523
Focus.
7
00:00:25,523 --> 00:00:28,203
Ik nam een risico, en jij laat me zitten.
8
00:00:29,163 --> 00:00:31,723
Ik kan je nu niet verkopen als jurylid.
9
00:00:31,723 --> 00:00:34,083
Nee, dat kan wel. Je... Verdomme.
10
00:00:35,843 --> 00:00:39,243
Sorry. Namasté.
11
00:00:39,243 --> 00:00:42,003
Je negatieve energie stoort ieders aura.
12
00:00:42,603 --> 00:00:44,203
Nu, de adelaar.
13
00:01:06,963 --> 00:01:08,403
Ik kan het vergeten.
14
00:01:08,403 --> 00:01:13,083
Waarom ging ik niet terug
naar Gabriel om wat tequila te drinken...
15
00:01:13,083 --> 00:01:16,803
...en het verhaal los te peuteren,
zoals ik altijd doe?
16
00:01:17,523 --> 00:01:21,203
- Een kleinigheidje, je greencard.
- O, mijn God, jij en logica.
17
00:01:21,203 --> 00:01:23,243
Ik heb hulp nodig.
18
00:01:23,243 --> 00:01:24,763
Het is nog niet voorbij.
19
00:01:24,763 --> 00:01:27,363
Valerie moet zien hoe geweldig je bent.
20
00:01:27,363 --> 00:01:30,803
Hoe moet ik dat doen,
vanaf de andere kant van de wereld?
21
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Denk outside the box
om indruk op haar te maken.
22
00:01:35,283 --> 00:01:36,323
Wat?
23
00:01:38,203 --> 00:01:39,323
GLIJMIDDEL VOOR VROUWEN
24
00:01:39,323 --> 00:01:41,643
Geen probleem voor mij, geloof me.
25
00:01:42,603 --> 00:01:45,003
The Standard gaat naar haar persfeestje.
26
00:01:45,003 --> 00:01:47,723
'Een beroemde seks- en empowermentgoeroe.'
27
00:01:47,723 --> 00:01:50,683
- Oprah volgt haar.
- Ze geeft een seminar.
28
00:01:50,683 --> 00:01:53,363
En privésessies in het welzijnscentrum.
29
00:01:53,363 --> 00:01:55,203
Camille Lav...
30
00:01:56,243 --> 00:01:58,363
La... Lavign... La...
31
00:01:58,363 --> 00:01:59,283
Lavig...
32
00:01:59,283 --> 00:02:02,123
Lavigne. Ja, Française
en zeer ongrijpbaar.
33
00:02:02,123 --> 00:02:03,483
Doet nergens aan mee.
34
00:02:04,003 --> 00:02:06,923
Nog een ongrijpbare wellnessgoeroe.
35
00:02:06,923 --> 00:02:09,523
Er gaan geruchten
dat ze bij een sekte zat...
36
00:02:09,523 --> 00:02:11,163
...maar niemand weet iets.
37
00:02:11,163 --> 00:02:13,323
Ze verscheen een paar jaar geleden.
38
00:02:13,323 --> 00:02:16,843
Dus, een primeur
over haar privéleven is zeker exclusief.
39
00:02:16,843 --> 00:02:18,243
Gaat misschien viraal.
40
00:02:18,243 --> 00:02:20,763
- Kan indruk maken op Valerie.
- Precies.
41
00:02:20,763 --> 00:02:24,683
- Dus, pitch je idee aan Helen.
- De opdracht is nog niet vergeven?
42
00:02:24,683 --> 00:02:28,283
Je hebt geluk, iemand gaf
onze schrijver coke bij de awards.
43
00:02:28,283 --> 00:02:29,883
Hij zit in de afkickkliniek.
44
00:02:29,883 --> 00:02:31,203
Wil je meedoen?
45
00:02:31,923 --> 00:02:33,403
Ja, dat is jammer.
46
00:02:41,163 --> 00:02:45,243
THE STANDARD
47
00:02:45,243 --> 00:02:46,163
Hoi.
48
00:02:49,723 --> 00:02:51,723
Trekt Doug zich nog af zonder jou?
49
00:02:51,723 --> 00:02:55,683
- Jezus, Liv, werkplek.
- Dat zie ik als een ja.
50
00:02:56,563 --> 00:02:57,763
Heb je met hem gepraat?
51
00:02:59,883 --> 00:03:00,923
Dat is een nee.
52
00:03:00,923 --> 00:03:01,843
Bedankt.
53
00:03:03,123 --> 00:03:05,923
Als jullie beiden krabben,
is er duidelijk jeuk.
54
00:03:07,123 --> 00:03:09,403
Een vinger in een kont helpt meestal.
55
00:03:09,403 --> 00:03:10,363
Alsjeblieft.
56
00:03:17,123 --> 00:03:18,723
- Je kan dit, Healy.
- Ja.
57
00:03:25,963 --> 00:03:30,803
Iedereen wil een diepte-interview,
maar ze is een verfijnde, wereldse vrouw.
58
00:03:30,803 --> 00:03:32,403
Ze praat niet met iedereen.
59
00:03:32,403 --> 00:03:35,403
- Ze moet een connectie voelen.
- Jij schrijft toch over eten?
60
00:03:36,323 --> 00:03:37,843
Ja, ik diversifieer.
61
00:03:37,843 --> 00:03:40,723
Ik heb een kantoor vol journalisten.
62
00:03:40,723 --> 00:03:42,923
- Waarom jij?
- Wat zijn je opties?
63
00:03:42,923 --> 00:03:47,163
Je lifestyle-redacteur zit in de kliniek,
je onderzoeksjournalist is te intens...
64
00:03:47,163 --> 00:03:51,043
...de rest zie ik zich niet verdiepen
in orale stimulatie.
65
00:03:51,683 --> 00:03:53,763
Ik hou van taboes. Ik leef ervoor.
66
00:03:53,763 --> 00:03:55,563
Ik snap Camille, en jou.
67
00:03:55,563 --> 00:03:59,843
En ik weet dat je heel graag
wilt weten hoe deze vrouw in elkaar zit.
68
00:04:05,603 --> 00:04:09,283
Hoe wil je dit gaan doen
in een vragenrondje van 15 minuten?
69
00:04:09,283 --> 00:04:12,843
Net zoals ik Natalie Portman liet meedoen
aan een vegan-hotdog-wedstrijd.
70
00:04:12,843 --> 00:04:13,923
Door dwang?
71
00:04:14,483 --> 00:04:17,603
- Haar overtuigen dat het haar idee is.
- Je bespeelt ze?
72
00:04:18,803 --> 00:04:23,483
Ik geef wat ze willen. Ik regel
de echte Camille Lavinyen voor je.
73
00:04:49,643 --> 00:04:53,723
Hoi. Dat is iets van ons,
maar jij bent er ook. Oké.
74
00:04:55,883 --> 00:04:57,363
GEEF JEZELF BLOOT
75
00:04:58,083 --> 00:05:01,523
'Eerlijkheid is essentieel,
zowel in seks als in het leven.
76
00:05:01,523 --> 00:05:04,563
Zonder dat
bepaalt angst je pad, niet verlangen.'
77
00:05:04,563 --> 00:05:06,203
Deze vrouw heeft gelijk.
78
00:05:06,203 --> 00:05:08,603
Dus haar advies is om te communiceren.
79
00:05:09,363 --> 00:05:10,923
Dat is baanbrekend.
80
00:05:10,923 --> 00:05:12,643
Hé, een keukenmachine.
81
00:05:13,323 --> 00:05:15,563
- Of...
- Staafmixer? De rode.
82
00:05:15,563 --> 00:05:18,003
Het ligt iets genuanceerder, Dally.
83
00:05:18,003 --> 00:05:21,683
Ze heeft het over oncomfortabel,
risico's nemen.
84
00:05:21,683 --> 00:05:24,003
Je leven mixen met plezier.
85
00:05:24,003 --> 00:05:26,243
Waarom was jij ook alweer hier?
86
00:05:26,243 --> 00:05:30,323
Mama's pensioencadeau.
Er is meer dan jullie bruiloft.
87
00:05:30,323 --> 00:05:33,123
- Vandaag niet.
- Hé, en beddengoed voor mama?
88
00:05:33,123 --> 00:05:35,883
Omdat ze geen reden
meer heeft om op te staan?
89
00:05:35,883 --> 00:05:39,643
- Het is chic, toch?
- Ja, maar ze vindt melkschuim chic.
90
00:05:39,643 --> 00:05:42,843
- Geef haar een Nespresso.
- Dat is geen slecht idee.
91
00:05:42,843 --> 00:05:45,483
- Zullen we er koffiekopjes bij doen?
- Ja.
92
00:05:45,483 --> 00:05:49,643
En dan nu even focussen op onze lijst?
Willen we met of zonder steel?
93
00:05:52,403 --> 00:05:56,963
Misschien zonder steel? Moderner.
Maar witte wijn wordt wel sneller warmer.
94
00:05:57,483 --> 00:06:00,163
- Maar we drinken vooral rood.
- Schiet me neer.
95
00:06:00,163 --> 00:06:01,563
Zonder steel.
96
00:06:01,563 --> 00:06:07,443
Misschien kunnen jullie deze toevoegen.
Met tips om een gullere minnaar te worden?
97
00:06:07,443 --> 00:06:09,483
Ons seksleven is prima.
98
00:06:09,483 --> 00:06:12,963
Ja, de rest ook.
Hetero's hebben goeroes nodig.
99
00:06:13,923 --> 00:06:15,043
Het is een vagina.
100
00:06:15,763 --> 00:06:18,563
Pardon. Hebben jullie van die latteglazen?
101
00:06:18,563 --> 00:06:21,443
- Dubbelwandige?
- Ze zijn op. U kunt ze bestellen.
102
00:06:23,243 --> 00:06:26,683
- Zullen we het doen? Of is het te?
- Maakt me niet uit.
103
00:06:26,683 --> 00:06:28,283
- Regel het gewoon.
- Ja?
104
00:06:28,283 --> 00:06:29,803
- Zeker.
- Oké, cool.
105
00:06:30,403 --> 00:06:32,043
O, Dal, hij is er nog.
106
00:06:33,523 --> 00:06:34,643
Weet je nog?
107
00:06:34,643 --> 00:06:38,043
Net als die van de B&B
van ons seksjubileum? Kijk.
108
00:06:38,043 --> 00:06:41,403
Het lijkt alsof
de kleine handjes de kaarsen aftrekken.
109
00:06:41,403 --> 00:06:44,843
Grafisch. Ja, het is raar,
maar dat vind ik juist zo leuk.
110
00:06:45,443 --> 00:06:49,483
Nee. Geloof me,
ik heb een heel specifieke esthetiek.
111
00:06:49,483 --> 00:06:50,763
Ja. Juist.
112
00:06:50,763 --> 00:06:51,723
Ik hou van je.
113
00:06:57,283 --> 00:06:58,363
- Goedemorgen.
- Hoi.
114
00:06:58,363 --> 00:06:59,883
- Goedemorgen.
- Bedankt.
115
00:07:00,403 --> 00:07:01,963
Ik heb alles gepland.
116
00:07:03,203 --> 00:07:07,123
Gelukkig zijn we als laatste.
Je nodigt ze uit voor een drankje.
117
00:07:07,123 --> 00:07:11,883
Geeft ze een borrel, complimenten,
wat dan ook, en dan boem, informatie.
118
00:07:12,643 --> 00:07:14,203
Manipulatief en slim.
119
00:07:14,203 --> 00:07:17,523
Als het voor Portman werkte,
werkt het nu vast ook.
120
00:07:18,203 --> 00:07:22,923
Ik ben er als steun, voor zo'n 10%.
En 90% van mij heeft dringend tips nodig.
121
00:07:22,923 --> 00:07:27,963
- Rustig aan dame, je ogen staan raar.
- Ik heb bruikbare oplossingen nodig.
122
00:07:29,043 --> 00:07:30,083
Goodiebags.
123
00:07:31,403 --> 00:07:32,323
Ja.
124
00:07:36,163 --> 00:07:37,283
Een vagina-kristal?
125
00:07:39,243 --> 00:07:40,083
Pizzasnijder?
126
00:07:41,203 --> 00:07:43,723
Nee. Die is voor je huid, schat.
127
00:07:44,243 --> 00:07:46,043
Deze ken ik.
128
00:07:46,763 --> 00:07:49,163
Ah, ja.
129
00:07:49,163 --> 00:07:52,283
- O, een ambitieuze hoek.
- Niet als je diep ademhaalt.
130
00:08:09,843 --> 00:08:12,403
Luister naar je eigen stem.
131
00:08:13,243 --> 00:08:16,483
Verander de taal rond seks.
132
00:08:17,203 --> 00:08:21,123
We moeten onze drang
om ons aan te passen uitdagen.
133
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Daag die angst uit.
134
00:08:23,763 --> 00:08:28,243
Sta toe dat je seksualiteit
meepraat in al je beslissingen...
135
00:08:28,843 --> 00:08:30,203
...elke stemming...
136
00:08:30,203 --> 00:08:32,203
...elke ontmoeting.
137
00:08:32,203 --> 00:08:33,643
Ze moet me borstvoeding geven.
138
00:08:33,643 --> 00:08:35,403
Hoe doen we dat?
139
00:08:36,003 --> 00:08:37,683
Seksueel, doe niet zo vies.
140
00:08:37,683 --> 00:08:39,483
Omarm je waarheid.
141
00:08:39,483 --> 00:08:43,963
Je moet jezelf blootgeven, onopgesmukt.
142
00:08:43,963 --> 00:08:50,243
Die kwetsbaarheid
is de sleutel tot je ontwaken.
143
00:08:50,243 --> 00:08:52,043
Neem de sprong.
144
00:08:52,043 --> 00:08:53,883
Onthul je verlangens.
145
00:08:54,923 --> 00:08:56,803
Onthul je angsten.
146
00:08:56,803 --> 00:08:59,283
Geef jezelf bloot.
147
00:09:19,483 --> 00:09:21,563
Ik krijg echt een cultvibe.
148
00:09:21,563 --> 00:09:26,243
- Ja, ik zou wel meedoen.
- Dat naakte was best gedurfd.
149
00:09:26,243 --> 00:09:29,403
Hé, ik moet gaan. Maar je kunt dit, oké?
150
00:09:29,403 --> 00:09:30,963
Zij is charmant, jij ook.
151
00:09:30,963 --> 00:09:34,363
- Het wordt walgelijk leuk.
- Bedankt. Ik weet het. Doei.
152
00:09:34,883 --> 00:09:35,803
Dat was het.
153
00:09:35,803 --> 00:09:37,683
- Alleen een citaat.
- Serieus?
154
00:09:37,683 --> 00:09:40,163
- Ze is er niet.
- Wat een onzin.
155
00:09:40,163 --> 00:09:41,403
Fijn dat jullie er waren.
156
00:09:41,403 --> 00:09:43,523
- Bedankt.
- Sorry. Liv Healy, The Standard.
157
00:09:43,523 --> 00:09:47,683
- Ik ben Camille's...
- Camille is klaar. Alles is geannuleerd.
158
00:09:47,683 --> 00:09:50,243
- Ik wil alleen m'n 15 minuten...
- Wie niet?
159
00:09:50,963 --> 00:09:52,603
Pardon? Kun je...
160
00:09:52,603 --> 00:09:54,563
O, mijn God. Wat...
161
00:09:54,563 --> 00:09:57,363
- Dit kan niet zomaar.
- Camille doet dit altijd.
162
00:09:57,363 --> 00:10:00,323
Waarschijnlijk masturbeert ze.
Sorry, ongepast.
163
00:10:01,003 --> 00:10:04,243
- Ze kan de pot op. Ik ga naar de bar.
- Ik ook. Kom je?
164
00:10:04,243 --> 00:10:05,363
Nee, dank je.
165
00:10:11,203 --> 00:10:12,883
Wat, dit is mijn verdieping.
166
00:10:19,443 --> 00:10:22,483
Sorry? Iemand heeft
in het trappenhuis gepoept.
167
00:10:23,483 --> 00:10:26,203
Ik weet het.
Ik ben alleen de boodschapper.
168
00:10:45,643 --> 00:10:46,843
Hij is open.
169
00:10:52,243 --> 00:10:55,603
Eve, het derde lichtsignaal
was weer te laat.
170
00:10:56,963 --> 00:10:58,243
Ik heb je gezegd...
171
00:10:58,243 --> 00:11:03,323
...als we lokale mensen gebruiken,
dan moeten ze goed worden ingelicht.
172
00:11:05,083 --> 00:11:08,283
En ik heb de Boekarest-datums nodig.
173
00:11:11,883 --> 00:11:14,803
- Sorry, ik stootte je vibrator om.
- Wie ben jij?
174
00:11:16,563 --> 00:11:21,883
- Liv Healy, journaliste bij The Standard.
- Heb je een reden dat je hier inbreekt?
175
00:11:22,403 --> 00:11:23,843
Je nodigde me uit.
176
00:11:23,843 --> 00:11:28,483
Ik weet dat dit raar is. Ik ben geen gek.
Maar ik kan je wel helpen.
177
00:11:28,483 --> 00:11:31,403
Ik respecteer volledig
dat je erg op jezelf bent...
178
00:11:31,403 --> 00:11:35,963
...maar je zou zoveel meer mensen
kunnen bereiken als ze wisten wie de...
179
00:11:37,643 --> 00:11:39,323
De echte Camille is.
180
00:11:39,323 --> 00:11:41,723
Als ze begrijpen wat je drijft.
181
00:11:41,723 --> 00:11:45,243
Waar je vandaan komt,
hoe je degene werd tegen wie we opkijken.
182
00:11:45,243 --> 00:11:47,403
En dat kan ik je geven.
183
00:11:47,403 --> 00:11:49,923
Ik kan je blootgeven aan de wereld.
184
00:11:51,923 --> 00:11:54,963
En, wie zegt
dat we daarbij geen lol kunnen hebben?
185
00:11:54,963 --> 00:11:56,523
Werkt dit meestal?
186
00:11:56,523 --> 00:11:59,723
Deze, hoe zeg je dat, onzin.
187
00:11:59,723 --> 00:12:02,163
- Mensen voor de gek houden.
- Nou...
188
00:12:02,163 --> 00:12:06,403
Je kunt me proberen te bedriegen
met je vleierij en alcohol...
189
00:12:06,403 --> 00:12:09,043
...maar eerst
zul je jezelf moeten blootgeven.
190
00:12:10,643 --> 00:12:11,643
Ik ben klaar.
191
00:12:13,283 --> 00:12:14,603
Tijd om te vertrekken.
192
00:12:17,843 --> 00:12:19,203
- Snel.
- Oké.
193
00:12:19,203 --> 00:12:20,203
Oké.
194
00:12:26,603 --> 00:12:27,963
Ik denk dat tien...
195
00:12:27,963 --> 00:12:29,123
Oké, bedankt.
196
00:12:38,083 --> 00:12:40,883
Ik probeerde
drie wasmiddelen, niets werkt.
197
00:12:40,883 --> 00:12:42,963
Je moet eerst weken.
198
00:12:42,963 --> 00:12:45,883
Tenzij je natuurlijk
geen stralend wit wilt.
199
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
- Oké.
- Ja.
200
00:12:47,163 --> 00:12:48,723
Warm of koud water?
201
00:12:51,123 --> 00:12:52,203
Ik moet...
202
00:12:54,003 --> 00:12:55,443
Hé, warm of koud?
203
00:13:00,123 --> 00:13:01,163
Wat...
204
00:13:02,043 --> 00:13:03,483
Hallo, minnaar.
205
00:13:04,083 --> 00:13:05,083
Wat doe je?
206
00:13:06,083 --> 00:13:06,923
Wat...
207
00:13:07,443 --> 00:13:10,243
Heb je je geschoren?
Je bent heel erg naakt nu.
208
00:13:12,723 --> 00:13:16,043
Ik geef mezelf bloot
omdat ik naar jou verlang, Doug.
209
00:13:16,043 --> 00:13:19,243
Hoor mijn stem als ik zeg: 'Ik wil jou.'
210
00:13:20,763 --> 00:13:22,243
Waarom praat je zo?
211
00:13:22,963 --> 00:13:25,163
Wees stil en laten we vrijen.
212
00:13:33,083 --> 00:13:34,443
Wat is er?
213
00:13:35,123 --> 00:13:36,083
Niks.
214
00:13:36,603 --> 00:13:37,723
Oké, nou...
215
00:13:38,683 --> 00:13:43,003
Ik had net een ijskoffie met extra mokka...
216
00:13:43,003 --> 00:13:45,843
...en je weet wat koffie
met m'n darmen doet.
217
00:13:46,443 --> 00:13:48,443
Met ieders darmen.
218
00:13:49,683 --> 00:13:51,883
Blijf het woord 'darmen' gebruiken.
219
00:13:51,883 --> 00:13:53,283
Ja, sorry. Ik...
220
00:13:54,003 --> 00:13:58,723
Ik vind dit geweldig, maar...
Ik heb nog maar tien minuten pauze.
221
00:14:01,763 --> 00:14:02,603
Hier.
222
00:14:10,123 --> 00:14:12,963
Ja, zolang iedereen
plezier heeft en er magie is.
223
00:14:12,963 --> 00:14:15,523
Onze vrienden dansen, ongeacht band of dj.
224
00:14:15,523 --> 00:14:19,923
Passen deze beter bij mijn broek
of bij mijn olijfkleurige jurk?
225
00:14:19,923 --> 00:14:22,483
Ik... Dal, wat denk jij?
226
00:14:22,483 --> 00:14:25,683
Heet de vriendin
van je neef Kirsten of Kristen?
227
00:14:25,683 --> 00:14:26,883
- Kirsten
- Kristen.
228
00:14:28,603 --> 00:14:30,323
- Ik zoek het uit.
- Bedankt.
229
00:14:30,323 --> 00:14:33,803
En broek, absoluut.
Je enkels zullen er geweldig uitzien.
230
00:14:33,803 --> 00:14:35,323
Ik ben terug.
231
00:14:35,323 --> 00:14:36,803
- O, hoi.
- Hoi.
232
00:14:36,803 --> 00:14:39,243
Moest je geen seksgoeroe dronken voeren?
233
00:14:39,243 --> 00:14:42,723
- Het ging niet zoals gepland.
- O, wat is er gebeurd?
234
00:14:42,723 --> 00:14:44,803
Niets. Ze heeft afgezegd.
235
00:14:45,803 --> 00:14:48,043
Ik sloop haar kamer in,
wat ze niet waardeerde...
236
00:14:48,043 --> 00:14:50,363
...en ze noemde wat ik deed onzin.
237
00:14:50,363 --> 00:14:52,163
Ze heeft veel inzicht.
238
00:14:52,163 --> 00:14:53,883
Mijn God, rot op.
239
00:14:54,643 --> 00:14:56,083
Wat is dit?
240
00:14:56,083 --> 00:14:58,763
Bedankjes. En ja, jij kunt helpen.
241
00:14:58,763 --> 00:15:01,523
De gesuikerde amandelen
in de organza zakjes...
242
00:15:01,523 --> 00:15:05,403
...en de met stevia
gezoete pompoenpitten gaan in de...
243
00:15:10,203 --> 00:15:11,563
O, nee.
244
00:15:11,563 --> 00:15:14,443
Zeg Bianga
dat een chihuahua niet telt als date.
245
00:15:14,443 --> 00:15:18,163
Nee, de choreograaf
moet onze dansrepetitie afzeggen.
246
00:15:19,283 --> 00:15:23,323
Oké, nee, als ik dit omwissel,
redden we drie uur.
247
00:15:23,323 --> 00:15:26,723
- Heb ik geen fysio om 14.30 uur?
- Schat, je moet afzeggen.
248
00:15:27,363 --> 00:15:30,763
Als we dit niet doen
wordt jouw foxtrot een drama.
249
00:15:32,643 --> 00:15:35,363
- Ja, ik laat het de fysio weten.
- Bedankt.
250
00:15:36,843 --> 00:15:39,883
- Dalbert heeft de neiging jou te negeren.
- Wat?
251
00:15:39,883 --> 00:15:42,883
- Dat gedoe met de choreograaf.
- Het is prima.
252
00:15:42,883 --> 00:15:45,403
Hij vetode ook die kandelaar.
253
00:15:45,403 --> 00:15:48,403
Hij had gelijk.
Het leek op aftrekkende handen.
254
00:15:50,123 --> 00:15:54,763
Zeg eens, Gazareth, wil je je
stem laten horen aan je verloofde?
255
00:15:55,683 --> 00:15:57,963
Jezus. Je leest één zelfhulpboek...
256
00:15:58,443 --> 00:16:01,123
Het voelt
alsof Dalbert niet naar je luistert.
257
00:16:01,123 --> 00:16:04,763
Je kent hem nauwelijks,
en onze relatie ook niet.
258
00:16:04,763 --> 00:16:06,723
De anderen waren anders, toch?
259
00:16:07,483 --> 00:16:08,323
Nick...
260
00:16:08,923 --> 00:16:11,083
...Scotty, Sebastian?
261
00:16:11,083 --> 00:16:13,523
- Ze waren niet zo opdringerig.
- O, zeker.
262
00:16:13,523 --> 00:16:16,243
Sebastian bedroog me met diverse gasten.
263
00:16:16,243 --> 00:16:19,403
Ja, Seb verknalde het.
Maar jij was toen anders.
264
00:16:19,403 --> 00:16:20,683
Je was meer jezelf.
265
00:16:20,683 --> 00:16:21,723
Ik zeg het maar.
266
00:16:32,203 --> 00:16:35,123
Wat brengt ware vervulling?
267
00:16:35,123 --> 00:16:37,603
We willen gezien en gehoord worden...
268
00:16:37,603 --> 00:16:40,163
...en toch doen we er alles aan om...
269
00:16:42,283 --> 00:16:43,203
Verdomme.
270
00:16:50,923 --> 00:16:53,923
- Echt?
- Wat? Ik doe mijn squats.
271
00:16:53,923 --> 00:16:56,083
Camille had over één ding gelijk.
272
00:16:56,843 --> 00:16:58,083
Je kletst onzin.
273
00:17:11,043 --> 00:17:11,883
Hoi.
274
00:17:11,883 --> 00:17:15,843
WELZIJNSCENTRUM
275
00:17:15,843 --> 00:17:17,803
Ik haat oranje wijn.
276
00:17:30,323 --> 00:17:32,523
Duidelijk geschilderd door een man.
277
00:17:32,523 --> 00:17:34,083
Te symmetrisch.
278
00:17:38,483 --> 00:17:43,043
- Je had gelijk. Ik was niet oprecht.
- Dat klopt beiden.
279
00:17:43,043 --> 00:17:48,003
Ik moet een stuk over je schrijven
dat zo goed is dat het viraal gaat.
280
00:17:48,003 --> 00:17:50,643
Zodat mijn redacteur
in New York me vergeeft...
281
00:17:50,643 --> 00:17:53,723
...dat ik voor mijn gezondheid koos.
Vraag maar niets.
282
00:17:53,723 --> 00:17:57,443
Dat is een puinhoop
waar ik mee bezig ben en het is wat...
283
00:17:57,443 --> 00:17:59,563
Het is verdomd lastig.
284
00:18:01,483 --> 00:18:05,083
Dus, ik gaf mezelf bloot.
285
00:18:05,083 --> 00:18:06,243
Mijn verlangen.
286
00:18:06,243 --> 00:18:09,843
Kun je me alsjeblieft helpen
en me dat stuk laten schrijven?
287
00:18:10,963 --> 00:18:11,923
Nee.
288
00:18:13,723 --> 00:18:14,963
Waarom?
289
00:18:14,963 --> 00:18:18,083
Je kraamt al die onzin uit
over jezelf blootgeven...
290
00:18:18,083 --> 00:18:21,443
...en niemand mag iets over je weten.
291
00:18:21,443 --> 00:18:24,403
Mijn werk draait niet om mij,
maar om de mensen die ik help.
292
00:18:24,403 --> 00:18:27,163
En je verwacht
dat die mensen je vertrouwen?
293
00:18:27,163 --> 00:18:29,763
Hoe weten ze dat jij geen onzin kletst?
294
00:18:31,003 --> 00:18:31,843
Oké.
295
00:18:33,763 --> 00:18:34,683
Oké, wat?
296
00:18:34,683 --> 00:18:38,923
We doen mijn workshop,
mijn intensieve 'geef jezelf bloot'.
297
00:18:38,923 --> 00:18:41,443
Dan zullen we zien wie er onzin kletst.
298
00:18:47,643 --> 00:18:48,603
Dat was de bank.
299
00:18:49,923 --> 00:18:52,363
Ontspan zoals je wilt.
300
00:18:52,363 --> 00:18:54,683
Ik desinfecteer hem na elke sessie.
301
00:18:58,003 --> 00:19:02,203
- Ik snap niet waarom we naakt moeten zijn.
- Naakt maakt ons kwetsbaar.
302
00:19:02,803 --> 00:19:06,243
Het ontdoet ons van de lagen
waarachter we ons verschuilen.
303
00:19:07,523 --> 00:19:09,003
Doe je ogen dicht.
304
00:19:12,923 --> 00:19:14,963
Luister naar je stem.
305
00:19:16,163 --> 00:19:18,683
- Moet ik praten?
- Je innerlijke stem.
306
00:19:18,683 --> 00:19:22,443
De innerlijke stem
die we leerden te negeren.
307
00:19:22,443 --> 00:19:23,843
Oké.
308
00:19:30,843 --> 00:19:33,003
- Ja, ik hoor niets.
- Haal adem.
309
00:19:34,003 --> 00:19:38,643
Adem, diep in je buik.
310
00:19:39,483 --> 00:19:42,203
Laat je overweldigen door je zintuigen.
311
00:19:45,363 --> 00:19:46,243
Luister.
312
00:19:48,123 --> 00:19:49,443
Wat hoor je?
313
00:19:52,803 --> 00:19:54,403
Er is geen stem.
314
00:19:54,403 --> 00:19:56,123
Maar er is een geluid?
315
00:19:57,643 --> 00:19:58,483
Ik denk het.
316
00:20:00,083 --> 00:20:01,843
Water, het strand.
317
00:20:01,843 --> 00:20:03,563
Je hunkert naar de oceaan?
318
00:20:04,643 --> 00:20:05,483
Wat? O, nee.
319
00:20:05,483 --> 00:20:08,243
Wat is het dan, je verlangen?
320
00:20:11,203 --> 00:20:12,203
Geen idee.
321
00:20:12,203 --> 00:20:15,763
Jawel. Luister naar die stem.
322
00:20:21,363 --> 00:20:22,683
Ik wil rennen.
323
00:20:23,283 --> 00:20:24,443
Weg van het water?
324
00:20:24,443 --> 00:20:27,243
- Ik wil gewoon wegrennen.
- Waarom?
325
00:20:27,243 --> 00:20:29,923
- Omdat het eng is.
- Wat is eng?
326
00:20:31,403 --> 00:20:33,723
- Geen idee.
- Waar ben je bang voor?
327
00:20:33,723 --> 00:20:35,443
- Geen idee.
- Lulkoek.
328
00:20:35,443 --> 00:20:37,603
Luister naar die stem.
329
00:20:38,323 --> 00:20:43,283
Om dingen te verpesten, een trut zijn.
Mensen teleurstellen.
330
00:20:43,283 --> 00:20:44,363
Waarom?
331
00:20:45,803 --> 00:20:48,163
Geef je angst bloot. Geef het toe.
332
00:20:48,163 --> 00:20:51,083
Waarom ben je bang? Wat heb je verkloot?
333
00:20:51,083 --> 00:20:52,763
Wie heb je teleurgesteld?
334
00:21:14,523 --> 00:21:15,403
Thee?
335
00:21:28,843 --> 00:21:32,883
Ik haal een bestelling op
voor Gaz Healy. Alleen wat glazen.
336
00:21:32,883 --> 00:21:34,483
- Ik kijk even.
- Bedankt.
337
00:21:50,323 --> 00:21:52,843
Hé, schat. Ik heb quinoa gemaakt.
338
00:21:55,643 --> 00:21:58,723
Die kandelaar zou hier perfect passen.
339
00:21:58,723 --> 00:22:01,763
- Die gaven we op?
- Ik niet.
340
00:22:01,763 --> 00:22:04,923
Het zou een mooi pronkstuk zijn
voor deze kamer.
341
00:22:04,923 --> 00:22:06,803
Daar komt onze trouwfoto.
342
00:22:06,803 --> 00:22:08,203
Oké, ernaast.
343
00:22:10,643 --> 00:22:13,643
Ik ga deze plek zo mooi maken.
344
00:22:14,243 --> 00:22:18,163
En relaties gaan over compromissen,
dus kunnen we het laten rusten?
345
00:22:24,163 --> 00:22:25,363
Zal ik opscheppen?
346
00:22:33,283 --> 00:22:34,443
Hoe voel je je?
347
00:22:36,003 --> 00:22:36,963
Beschaamd.
348
00:22:38,403 --> 00:22:39,603
Vreemd.
349
00:22:40,283 --> 00:22:42,403
Als een enorme sufferd.
350
00:22:44,123 --> 00:22:45,923
Welkom bij het mens-zijn.
351
00:22:46,843 --> 00:22:50,083
Zijn al je klanten een beetje sprakeloos?
352
00:22:50,083 --> 00:22:52,683
Ja, het is confronterend.
353
00:22:52,683 --> 00:22:56,083
Ik laat ze altijd beslissen
hoeveel ze willen blootgeven.
354
00:22:56,083 --> 00:22:58,523
Ik ben gewoon een gids.
355
00:22:59,283 --> 00:23:00,443
Naar verwarring.
356
00:23:01,283 --> 00:23:05,283
Jezelf openstellen voor je
innerlijke stem moet je oefenen.
357
00:23:05,283 --> 00:23:08,043
Zelfs als je luistert
en je angsten erkent...
358
00:23:08,043 --> 00:23:13,163
...kost het tijd om ze te begrijpen
en te herkennen hoeveel ze je tegenhouden.
359
00:23:14,243 --> 00:23:17,403
De eerste stap.
Dat hoor ik de laatste tijd vaak.
360
00:23:17,403 --> 00:23:21,523
Denk je dat je angst
om dingen te verpesten je tegenhoudt?
361
00:23:23,003 --> 00:23:25,763
- Ik weet het niet.
- Nee, niet weten.
362
00:23:25,763 --> 00:23:27,123
Wat voel je?
363
00:23:29,883 --> 00:23:30,723
Misschien.
364
00:23:31,683 --> 00:23:32,603
Waarschijnlijk.
365
00:23:34,163 --> 00:23:36,323
Je vlucht voor dingen.
366
00:23:36,323 --> 00:23:39,123
Verbergt delen van jezelf, toch?
367
00:23:42,643 --> 00:23:43,803
Ja, maar...
368
00:23:46,163 --> 00:23:51,363
Als ik niet dat leuke feestbeest ben...
369
00:23:51,363 --> 00:23:53,883
...wie ben ik dan? Ik...
370
00:23:55,243 --> 00:23:58,803
Ik ben bang dat de echte ik
mensen teleur zal stellen.
371
00:24:04,363 --> 00:24:05,683
Ik weet hoe dat voelt.
372
00:24:06,923 --> 00:24:09,163
- Die angst ken ik.
- Ja, maar jij bent...
373
00:24:09,163 --> 00:24:10,403
Wacht, wat?
374
00:24:10,403 --> 00:24:12,083
We lijken op elkaar.
375
00:24:12,763 --> 00:24:13,963
Allemachtig.
376
00:24:15,603 --> 00:24:19,203
- Mijn naam is... Karen?
- O, mijn God.
377
00:24:19,203 --> 00:24:23,003
Ik probeerde een boek
over sekspsychologie uit te geven...
378
00:24:23,003 --> 00:24:25,363
...maar de verkoop was belabberd.
379
00:24:26,803 --> 00:24:30,403
Niemand wil Outback Karen
horen over empowerment en seks...
380
00:24:30,403 --> 00:24:32,363
...ongeacht mijn master.
381
00:24:32,363 --> 00:24:34,963
Ze willen dat
van een Europese vrouw horen.
382
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
Dus Karen werd...
383
00:24:39,443 --> 00:24:40,283
Camille.
384
00:24:42,843 --> 00:24:46,843
Maar je hebt het over jezelf blootgeven...
385
00:24:46,843 --> 00:24:48,243
...en verbergt dan...
386
00:24:48,243 --> 00:24:49,563
Mezelf?
387
00:24:50,683 --> 00:24:51,523
Ja.
388
00:24:52,043 --> 00:24:53,003
De ironie, hè?
389
00:24:55,843 --> 00:24:59,243
Ik denk dat Camille...
390
00:24:59,883 --> 00:25:03,123
...mijn innerlijke stem is, mijn waarheid.
391
00:25:04,323 --> 00:25:07,163
En ze is veel zelfverzekerder
dan Karen ooit was.
392
00:25:09,683 --> 00:25:11,083
Mensen komen erachter.
393
00:25:11,083 --> 00:25:12,323
Vast wel.
394
00:25:13,563 --> 00:25:17,123
Maar als dat gebeurt,
zal ik die angst onder ogen zien.
395
00:25:18,003 --> 00:25:22,243
Hoe langer ik Camille in leven kan houden,
hoe meer mensen ik kan helpen.
396
00:25:25,483 --> 00:25:27,923
Komt ze uit Wagga Wagga? Meen je dat?
397
00:25:27,923 --> 00:25:32,643
- Ik weet niet of ik het moet gebruiken.
- Hoe bedoel je? Dit is jouw verhaal.
398
00:25:32,643 --> 00:25:36,403
- 'Gelauwerde seks expert is een tokkie.'
- Dat is wat hard.
399
00:25:37,003 --> 00:25:40,683
En terecht. Ze leurt met onzin
onder valse voorwendselen.
400
00:25:40,683 --> 00:25:44,523
Ze heeft psychologie gestudeerd.
Twee afstudeerrichtingen.
401
00:25:44,523 --> 00:25:47,763
Dus alle ideeën en research zijn van haar.
402
00:25:48,283 --> 00:25:52,203
Haar hele filosofie
gaat over eerlijk zijn en ze liegt.
403
00:25:52,203 --> 00:25:54,723
Maar, maakt het uit dat ze mensen helpt?
404
00:25:54,723 --> 00:25:56,803
Dat doet ze niet, oké?
405
00:25:56,803 --> 00:25:59,683
Ik heb haar
'leg jezelf bloot'-onzin geprobeerd.
406
00:25:59,683 --> 00:26:01,403
Ik ging naar Dougs werk...
407
00:26:01,403 --> 00:26:04,403
...en verraste hem in zijn kantoor,
in mijn blootje.
408
00:26:05,283 --> 00:26:07,883
Het was een flop, oké?
Over gênant gesproken.
409
00:26:07,883 --> 00:26:10,403
O, mijn God.
410
00:26:10,403 --> 00:26:11,403
Meen je dit?
411
00:26:12,563 --> 00:26:17,003
Maar ik denk dat schaamte erbij hoort.
Dat gebeurde ook in mijn sessie.
412
00:26:17,603 --> 00:26:21,483
Nee, niet, oké? Ik wil geen advies meer.
Je moet haar ontmaskeren.
413
00:26:21,483 --> 00:26:26,203
- Ontmaskeren klinkt gewelddadig.
- Liv, dit is jouw werk, oké?
414
00:26:26,203 --> 00:26:29,083
Het gaat niet om gevoelens
of iemand sparen.
415
00:26:29,083 --> 00:26:33,883
Je moet eerlijk zijn tegen je publiek.
Je moet viraal gaan voor Valerie, toch?
416
00:26:33,883 --> 00:26:36,123
- Ja.
- Dit is je ticket naar huis.
417
00:26:36,123 --> 00:26:37,883
Gebruik de sappige roddel.
418
00:26:50,723 --> 00:26:52,203
Mijn auto staat hier.
419
00:26:52,203 --> 00:26:53,403
Ga, schrijf.
420
00:26:53,403 --> 00:26:57,203
Ik ga naar huis en doe alsof dat
bij Doug nooit gebeurd is.
421
00:26:57,203 --> 00:26:58,123
Wat?
422
00:26:58,803 --> 00:27:00,003
Dat is Isaac.
423
00:27:00,963 --> 00:27:02,523
Sexyer dan je beschreef.
424
00:27:02,523 --> 00:27:03,723
Tot ziens, schat.
425
00:27:11,963 --> 00:27:13,843
{\an8}SAP
426
00:27:17,403 --> 00:27:18,923
Isaac? Hallo.
427
00:27:19,523 --> 00:27:22,763
Liv, hoi. Sorry, ik wacht op een wrap.
428
00:27:22,763 --> 00:27:25,883
Dus... je voelt je beter?
429
00:27:26,603 --> 00:27:29,723
Ja, prima. Ik wil mezelf blootgeven.
430
00:27:31,123 --> 00:27:32,283
- Oké?
- Zack.
431
00:27:33,083 --> 00:27:35,563
- Nee.
- Ja. Zie je...
432
00:27:38,563 --> 00:27:41,843
Ik vind je leuk
en ik had laatst veel lol, nuchter...
433
00:27:41,843 --> 00:27:45,323
...en dat maakt me bang, want...
434
00:27:45,323 --> 00:27:47,043
Maar vergeet het, want...
435
00:27:47,043 --> 00:27:48,803
- Pardon?
- Mack.
436
00:27:50,323 --> 00:27:52,443
Dat klonk harder dan ik bedoelde.
437
00:27:52,443 --> 00:27:55,283
Je deed raar
toen ik uitging na onze niet-date...
438
00:27:55,283 --> 00:27:57,403
...en ik weet niet waarom.
439
00:27:57,403 --> 00:27:58,683
- Lila.
- Lila?
440
00:27:58,683 --> 00:28:01,043
Dat meen je niet? Lila.
441
00:28:01,523 --> 00:28:02,763
O, sorry. Mooie naam.
442
00:28:02,763 --> 00:28:04,163
Prachtige kleur.
443
00:28:08,163 --> 00:28:09,083
Je hebt gelijk.
444
00:28:10,043 --> 00:28:11,083
Dat deed ik, ja.
445
00:28:12,363 --> 00:28:15,403
Nu we toch eerlijk zijn,
jij maakt mij ook bang.
446
00:28:16,123 --> 00:28:16,963
Echt?
447
00:28:19,083 --> 00:28:19,963
Oké.
448
00:28:20,483 --> 00:28:22,963
Clean zijn is nieuw voor me.
449
00:28:24,283 --> 00:28:25,803
Geen idee wat te doen...
450
00:28:25,803 --> 00:28:29,403
...behalve het tegenovergestelde
van wat ik altijd deed.
451
00:28:30,363 --> 00:28:31,763
Wat is dat precies?
452
00:28:34,043 --> 00:28:36,203
Meteen de verleiding induiken.
453
00:28:42,763 --> 00:28:43,923
Dus, wat dan?
454
00:28:50,323 --> 00:28:51,243
Sportmaatjes?
455
00:28:53,483 --> 00:28:55,643
Ja. Sportmaatjes.
456
00:28:55,643 --> 00:28:56,843
Isaac.
457
00:28:59,643 --> 00:29:01,323
Dat ben jij. Jouw ding.
458
00:29:02,243 --> 00:29:03,483
Ja. Isaac.
459
00:29:13,003 --> 00:29:13,963
Hallo.
460
00:29:25,523 --> 00:29:26,843
GEEF JEZELF BLOOT
461
00:29:27,443 --> 00:29:28,803
VERANDERT ECHT JE LEVEN
462
00:29:46,443 --> 00:29:47,803
Camille Lavigne is...
463
00:29:52,403 --> 00:29:56,443
Camille Lavigne is van alles.
464
00:30:05,923 --> 00:30:07,643
Wat wil je vanavond kijken?
465
00:30:11,723 --> 00:30:12,683
Wat jij wilt.
466
00:30:15,163 --> 00:30:21,883
HÉ GAZZY, DAT IS LANG GELEDEN...
467
00:30:32,043 --> 00:30:33,643
HOI SEB, HOE GAAT HET?
468
00:30:37,243 --> 00:30:38,443
NIEUWSBERICHT
469
00:30:39,003 --> 00:30:41,203
DE WAARHEID ONTHULD
470
00:30:41,723 --> 00:30:42,683
MEER DAN MIJN VULVA
471
00:30:43,843 --> 00:30:45,203
EURO EROTISCHE KONINGIN
472
00:30:46,683 --> 00:30:48,683
CAMILLE LEGDE MEER BLOOT DAN MIJN VULVA
473
00:30:50,043 --> 00:30:51,243
Ja, akkoord.
474
00:30:52,363 --> 00:30:56,963
Ik spreek met de schrijver
en zal de details sturen. Geweldig.
475
00:30:56,963 --> 00:30:57,883
Bedankt.
476
00:30:59,563 --> 00:31:00,403
Oké.
477
00:31:04,443 --> 00:31:06,923
- Het is niet wat ik beloofde.
- Nee.
478
00:31:09,563 --> 00:31:11,203
Het is gedurfd, rauw...
479
00:31:11,883 --> 00:31:16,443
...maar gezien de reacties
kunnen veel lezers zich erin herkennen.
480
00:31:18,683 --> 00:31:20,563
- Dat is toch goed?
- Ja.
481
00:31:20,563 --> 00:31:23,843
Het aantal lezers stijgt,
het wordt goed gedeeld...
482
00:31:23,843 --> 00:31:28,123
...en ons New Yorkse vlaggenschip
neemt het op in de weekendeditie.
483
00:31:29,563 --> 00:31:30,403
Ja.
484
00:31:32,003 --> 00:31:35,083
Je bent op de hoogte,
en nu weg. Ik moet bellen.
485
00:31:37,123 --> 00:31:38,643
Bedankt. Dank je.
486
00:31:38,643 --> 00:31:40,163
- Liv?
- Ja.
487
00:31:42,083 --> 00:31:43,883
We zijn allemaal ergens bang voor...
488
00:31:43,883 --> 00:31:46,643
...maar het gaat erom
wat we doen met die angst.
489
00:31:49,723 --> 00:31:51,203
Helen King, The Standard.
490
00:31:52,403 --> 00:31:56,123
Heb je het artikel van Healy gelezen?
Ja, geweldige schrijfster.
491
00:32:00,603 --> 00:32:02,043
- Liv.
- Ja.
492
00:32:02,043 --> 00:32:03,243
- Wat nou?
- Wat?
493
00:32:03,243 --> 00:32:07,283
- Je hebt Camille niet ontmaskerd, maar mij.
- Juist, dat verhaal over...
494
00:32:07,283 --> 00:32:10,683
'Sommigen nemen haar
te letterlijk, zoals mijn vriendin...
495
00:32:10,683 --> 00:32:13,363
...die naakt op haar mans werk verscheen.
496
00:32:13,363 --> 00:32:16,003
Sexy als ze is,
ze had niet beet in de keet.
497
00:32:16,003 --> 00:32:17,443
Dat is grappig.
498
00:32:17,923 --> 00:32:20,363
Mijn reputatie en huwelijk zijn een grap?
499
00:32:20,363 --> 00:32:23,483
Natuurlijk niet.
Ik noem je niet eens bij naam.
500
00:32:24,403 --> 00:32:27,523
Jij denkt dat niemand dat snapt?
Kijk om je heen, Liv.
501
00:32:29,283 --> 00:32:33,643
Ik heb iets geschreven wat aanspreekt.
Jij zei: 'Pak de sappige roddel'.
502
00:32:33,643 --> 00:32:36,203
Camille's roddel, niet de mijne.
503
00:32:36,203 --> 00:32:38,163
Waarom bescherm je haar?
504
00:32:38,163 --> 00:32:41,723
Je had een goed verhaal
en zet mij voor lul met deze onzin.
505
00:32:42,683 --> 00:32:46,323
Het is geen onzin, Amy.
Ik heb mijn ziel blootgelegd.
506
00:32:46,323 --> 00:32:47,963
O, wat?
507
00:32:48,603 --> 00:32:50,443
Ben je bang dat je alles verkloot?
508
00:32:51,043 --> 00:32:51,923
Dat doe je.
509
00:32:51,923 --> 00:32:53,683
Dat is geen nieuws.
510
00:32:53,683 --> 00:32:56,563
Jij ziet echt niet
wat je andere mensen aandoet.
511
00:32:57,323 --> 00:32:59,363
We zijn beter af
als jij weer in New York zit.
512
00:33:07,203 --> 00:33:10,763
Pardon. Dit is een noodgeval.
Ik moet dokter Singh zien.
513
00:33:10,763 --> 00:33:14,603
Dit hebben we besproken.
Je kunt niet zomaar komen binnenvallen.
514
00:33:14,603 --> 00:33:17,083
- Je moet me goedkeuren.
- Je moet hier niet zijn.
515
00:33:17,083 --> 00:33:20,803
Ik beloof dat ik
al dat gedoe in New York bijhoud...
516
00:33:20,803 --> 00:33:22,243
...maar ik moet nu weg.
517
00:33:22,243 --> 00:33:24,123
- Teken gewoon.
- Dat doe ik niet.
518
00:33:24,123 --> 00:33:25,123
Teken gewoon.
519
00:33:27,043 --> 00:33:29,763
Teken dit verdomde papier. Verdomme.
520
00:33:35,723 --> 00:33:36,603
O, God.
521
00:33:37,723 --> 00:33:38,803
Het...
522
00:33:43,723 --> 00:33:45,323
Ik heb het verkloot.
523
00:33:48,723 --> 00:33:49,603
Verdomme.
524
00:34:50,443 --> 00:34:53,243
{\an8}Ondertiteld door:
Linda van der Logt-Choufoer