1 00:00:09,403 --> 00:00:10,243 {\an8}Hé, Valerie. 2 00:00:10,243 --> 00:00:14,443 Je beloofde exclusiviteit, en komt met deze onzin? 3 00:00:14,443 --> 00:00:18,523 Wat? Waar is mijn interview met Gabriel Wolf? Waarom bande hij vlees? 4 00:00:18,523 --> 00:00:21,643 Ik denk niet dat hij me dat ooit zou vertellen. 5 00:00:22,363 --> 00:00:24,523 Had beter je best gedaan. Dit publiceer ik niet. 6 00:00:24,523 --> 00:00:25,523 Focus. 7 00:00:25,523 --> 00:00:28,203 Ik nam een risico, en jij laat me zitten. 8 00:00:29,163 --> 00:00:31,723 Ik kan je nu niet verkopen als jurylid. 9 00:00:31,723 --> 00:00:34,083 Nee, dat kan wel. Je... Verdomme. 10 00:00:35,843 --> 00:00:39,243 Sorry. Namasté. 11 00:00:39,243 --> 00:00:42,003 Je negatieve energie stoort ieders aura. 12 00:00:42,603 --> 00:00:44,203 Nu, de adelaar. 13 00:01:06,963 --> 00:01:08,403 Ik kan het vergeten. 14 00:01:08,403 --> 00:01:13,083 Waarom ging ik niet terug naar Gabriel om wat tequila te drinken... 15 00:01:13,083 --> 00:01:16,803 ...en het verhaal los te peuteren, zoals ik altijd doe? 16 00:01:17,523 --> 00:01:21,203 - Een kleinigheidje, je greencard. - O, mijn God, jij en logica. 17 00:01:21,203 --> 00:01:23,243 Ik heb hulp nodig. 18 00:01:23,243 --> 00:01:24,763 Het is nog niet voorbij. 19 00:01:24,763 --> 00:01:27,363 Valerie moet zien hoe geweldig je bent. 20 00:01:27,363 --> 00:01:30,803 Hoe moet ik dat doen, vanaf de andere kant van de wereld? 21 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 Denk outside the box om indruk op haar te maken. 22 00:01:35,283 --> 00:01:36,323 Wat? 23 00:01:38,203 --> 00:01:39,323 GLIJMIDDEL VOOR VROUWEN 24 00:01:39,323 --> 00:01:41,643 Geen probleem voor mij, geloof me. 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,003 The Standard gaat naar haar persfeestje. 26 00:01:45,003 --> 00:01:47,723 'Een beroemde seks- en empowermentgoeroe.' 27 00:01:47,723 --> 00:01:50,683 - Oprah volgt haar. - Ze geeft een seminar. 28 00:01:50,683 --> 00:01:53,363 En privésessies in het welzijnscentrum. 29 00:01:53,363 --> 00:01:55,203 Camille Lav... 30 00:01:56,243 --> 00:01:58,363 La... Lavign... La... 31 00:01:58,363 --> 00:01:59,283 Lavig... 32 00:01:59,283 --> 00:02:02,123 Lavigne. Ja, Française en zeer ongrijpbaar. 33 00:02:02,123 --> 00:02:03,483 Doet nergens aan mee. 34 00:02:04,003 --> 00:02:06,923 Nog een ongrijpbare wellnessgoeroe. 35 00:02:06,923 --> 00:02:09,523 Er gaan geruchten dat ze bij een sekte zat... 36 00:02:09,523 --> 00:02:11,163 ...maar niemand weet iets. 37 00:02:11,163 --> 00:02:13,323 Ze verscheen een paar jaar geleden. 38 00:02:13,323 --> 00:02:16,843 Dus, een primeur over haar privéleven is zeker exclusief. 39 00:02:16,843 --> 00:02:18,243 Gaat misschien viraal. 40 00:02:18,243 --> 00:02:20,763 - Kan indruk maken op Valerie. - Precies. 41 00:02:20,763 --> 00:02:24,683 - Dus, pitch je idee aan Helen. - De opdracht is nog niet vergeven? 42 00:02:24,683 --> 00:02:28,283 Je hebt geluk, iemand gaf onze schrijver coke bij de awards. 43 00:02:28,283 --> 00:02:29,883 Hij zit in de afkickkliniek. 44 00:02:29,883 --> 00:02:31,203 Wil je meedoen? 45 00:02:31,923 --> 00:02:33,403 Ja, dat is jammer. 46 00:02:41,163 --> 00:02:45,243 THE STANDARD 47 00:02:45,243 --> 00:02:46,163 Hoi. 48 00:02:49,723 --> 00:02:51,723 Trekt Doug zich nog af zonder jou? 49 00:02:51,723 --> 00:02:55,683 - Jezus, Liv, werkplek. - Dat zie ik als een ja. 50 00:02:56,563 --> 00:02:57,763 Heb je met hem gepraat? 51 00:02:59,883 --> 00:03:00,923 Dat is een nee. 52 00:03:00,923 --> 00:03:01,843 Bedankt. 53 00:03:03,123 --> 00:03:05,923 Als jullie beiden krabben, is er duidelijk jeuk. 54 00:03:07,123 --> 00:03:09,403 Een vinger in een kont helpt meestal. 55 00:03:09,403 --> 00:03:10,363 Alsjeblieft. 56 00:03:17,123 --> 00:03:18,723 - Je kan dit, Healy. - Ja. 57 00:03:25,963 --> 00:03:30,803 Iedereen wil een diepte-interview, maar ze is een verfijnde, wereldse vrouw. 58 00:03:30,803 --> 00:03:32,403 Ze praat niet met iedereen. 59 00:03:32,403 --> 00:03:35,403 - Ze moet een connectie voelen. - Jij schrijft toch over eten? 60 00:03:36,323 --> 00:03:37,843 Ja, ik diversifieer. 61 00:03:37,843 --> 00:03:40,723 Ik heb een kantoor vol journalisten. 62 00:03:40,723 --> 00:03:42,923 - Waarom jij? - Wat zijn je opties? 63 00:03:42,923 --> 00:03:47,163 Je lifestyle-redacteur zit in de kliniek, je onderzoeksjournalist is te intens... 64 00:03:47,163 --> 00:03:51,043 ...de rest zie ik zich niet verdiepen in orale stimulatie. 65 00:03:51,683 --> 00:03:53,763 Ik hou van taboes. Ik leef ervoor. 66 00:03:53,763 --> 00:03:55,563 Ik snap Camille, en jou. 67 00:03:55,563 --> 00:03:59,843 En ik weet dat je heel graag wilt weten hoe deze vrouw in elkaar zit. 68 00:04:05,603 --> 00:04:09,283 Hoe wil je dit gaan doen in een vragenrondje van 15 minuten? 69 00:04:09,283 --> 00:04:12,843 Net zoals ik Natalie Portman liet meedoen aan een vegan-hotdog-wedstrijd. 70 00:04:12,843 --> 00:04:13,923 Door dwang? 71 00:04:14,483 --> 00:04:17,603 - Haar overtuigen dat het haar idee is. - Je bespeelt ze? 72 00:04:18,803 --> 00:04:23,483 Ik geef wat ze willen. Ik regel de echte Camille Lavinyen voor je. 73 00:04:49,643 --> 00:04:53,723 Hoi. Dat is iets van ons, maar jij bent er ook. Oké. 74 00:04:55,883 --> 00:04:57,363 GEEF JEZELF BLOOT 75 00:04:58,083 --> 00:05:01,523 'Eerlijkheid is essentieel, zowel in seks als in het leven. 76 00:05:01,523 --> 00:05:04,563 Zonder dat bepaalt angst je pad, niet verlangen.' 77 00:05:04,563 --> 00:05:06,203 Deze vrouw heeft gelijk. 78 00:05:06,203 --> 00:05:08,603 Dus haar advies is om te communiceren. 79 00:05:09,363 --> 00:05:10,923 Dat is baanbrekend. 80 00:05:10,923 --> 00:05:12,643 Hé, een keukenmachine. 81 00:05:13,323 --> 00:05:15,563 - Of... - Staafmixer? De rode. 82 00:05:15,563 --> 00:05:18,003 Het ligt iets genuanceerder, Dally. 83 00:05:18,003 --> 00:05:21,683 Ze heeft het over oncomfortabel, risico's nemen. 84 00:05:21,683 --> 00:05:24,003 Je leven mixen met plezier. 85 00:05:24,003 --> 00:05:26,243 Waarom was jij ook alweer hier? 86 00:05:26,243 --> 00:05:30,323 Mama's pensioencadeau. Er is meer dan jullie bruiloft. 87 00:05:30,323 --> 00:05:33,123 - Vandaag niet. - Hé, en beddengoed voor mama? 88 00:05:33,123 --> 00:05:35,883 Omdat ze geen reden meer heeft om op te staan? 89 00:05:35,883 --> 00:05:39,643 - Het is chic, toch? - Ja, maar ze vindt melkschuim chic. 90 00:05:39,643 --> 00:05:42,843 - Geef haar een Nespresso. - Dat is geen slecht idee. 91 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 - Zullen we er koffiekopjes bij doen? - Ja. 92 00:05:45,483 --> 00:05:49,643 En dan nu even focussen op onze lijst? Willen we met of zonder steel? 93 00:05:52,403 --> 00:05:56,963 Misschien zonder steel? Moderner. Maar witte wijn wordt wel sneller warmer. 94 00:05:57,483 --> 00:06:00,163 - Maar we drinken vooral rood. - Schiet me neer. 95 00:06:00,163 --> 00:06:01,563 Zonder steel. 96 00:06:01,563 --> 00:06:07,443 Misschien kunnen jullie deze toevoegen. Met tips om een gullere minnaar te worden? 97 00:06:07,443 --> 00:06:09,483 Ons seksleven is prima. 98 00:06:09,483 --> 00:06:12,963 Ja, de rest ook. Hetero's hebben goeroes nodig. 99 00:06:13,923 --> 00:06:15,043 Het is een vagina. 100 00:06:15,763 --> 00:06:18,563 Pardon. Hebben jullie van die latteglazen? 101 00:06:18,563 --> 00:06:21,443 - Dubbelwandige? - Ze zijn op. U kunt ze bestellen. 102 00:06:23,243 --> 00:06:26,683 - Zullen we het doen? Of is het te? - Maakt me niet uit. 103 00:06:26,683 --> 00:06:28,283 - Regel het gewoon. - Ja? 104 00:06:28,283 --> 00:06:29,803 - Zeker. - Oké, cool. 105 00:06:30,403 --> 00:06:32,043 O, Dal, hij is er nog. 106 00:06:33,523 --> 00:06:34,643 Weet je nog? 107 00:06:34,643 --> 00:06:38,043 Net als die van de B&B van ons seksjubileum? Kijk. 108 00:06:38,043 --> 00:06:41,403 Het lijkt alsof de kleine handjes de kaarsen aftrekken. 109 00:06:41,403 --> 00:06:44,843 Grafisch. Ja, het is raar, maar dat vind ik juist zo leuk. 110 00:06:45,443 --> 00:06:49,483 Nee. Geloof me, ik heb een heel specifieke esthetiek. 111 00:06:49,483 --> 00:06:50,763 Ja. Juist. 112 00:06:50,763 --> 00:06:51,723 Ik hou van je. 113 00:06:57,283 --> 00:06:58,363 - Goedemorgen. - Hoi. 114 00:06:58,363 --> 00:06:59,883 - Goedemorgen. - Bedankt. 115 00:07:00,403 --> 00:07:01,963 Ik heb alles gepland. 116 00:07:03,203 --> 00:07:07,123 Gelukkig zijn we als laatste. Je nodigt ze uit voor een drankje. 117 00:07:07,123 --> 00:07:11,883 Geeft ze een borrel, complimenten, wat dan ook, en dan boem, informatie. 118 00:07:12,643 --> 00:07:14,203 Manipulatief en slim. 119 00:07:14,203 --> 00:07:17,523 Als het voor Portman werkte, werkt het nu vast ook. 120 00:07:18,203 --> 00:07:22,923 Ik ben er als steun, voor zo'n 10%. En 90% van mij heeft dringend tips nodig. 121 00:07:22,923 --> 00:07:27,963 - Rustig aan dame, je ogen staan raar. - Ik heb bruikbare oplossingen nodig. 122 00:07:29,043 --> 00:07:30,083 Goodiebags. 123 00:07:31,403 --> 00:07:32,323 Ja. 124 00:07:36,163 --> 00:07:37,283 Een vagina-kristal? 125 00:07:39,243 --> 00:07:40,083 Pizzasnijder? 126 00:07:41,203 --> 00:07:43,723 Nee. Die is voor je huid, schat. 127 00:07:44,243 --> 00:07:46,043 Deze ken ik. 128 00:07:46,763 --> 00:07:49,163 Ah, ja. 129 00:07:49,163 --> 00:07:52,283 - O, een ambitieuze hoek. - Niet als je diep ademhaalt. 130 00:08:09,843 --> 00:08:12,403 Luister naar je eigen stem. 131 00:08:13,243 --> 00:08:16,483 Verander de taal rond seks. 132 00:08:17,203 --> 00:08:21,123 We moeten onze drang om ons aan te passen uitdagen. 133 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Daag die angst uit. 134 00:08:23,763 --> 00:08:28,243 Sta toe dat je seksualiteit meepraat in al je beslissingen... 135 00:08:28,843 --> 00:08:30,203 ...elke stemming... 136 00:08:30,203 --> 00:08:32,203 ...elke ontmoeting. 137 00:08:32,203 --> 00:08:33,643 Ze moet me borstvoeding geven. 138 00:08:33,643 --> 00:08:35,403 Hoe doen we dat? 139 00:08:36,003 --> 00:08:37,683 Seksueel, doe niet zo vies. 140 00:08:37,683 --> 00:08:39,483 Omarm je waarheid. 141 00:08:39,483 --> 00:08:43,963 Je moet jezelf blootgeven, onopgesmukt. 142 00:08:43,963 --> 00:08:50,243 Die kwetsbaarheid is de sleutel tot je ontwaken. 143 00:08:50,243 --> 00:08:52,043 Neem de sprong. 144 00:08:52,043 --> 00:08:53,883 Onthul je verlangens. 145 00:08:54,923 --> 00:08:56,803 Onthul je angsten. 146 00:08:56,803 --> 00:08:59,283 Geef jezelf bloot. 147 00:09:19,483 --> 00:09:21,563 Ik krijg echt een cultvibe. 148 00:09:21,563 --> 00:09:26,243 - Ja, ik zou wel meedoen. - Dat naakte was best gedurfd. 149 00:09:26,243 --> 00:09:29,403 Hé, ik moet gaan. Maar je kunt dit, oké? 150 00:09:29,403 --> 00:09:30,963 Zij is charmant, jij ook. 151 00:09:30,963 --> 00:09:34,363 - Het wordt walgelijk leuk. - Bedankt. Ik weet het. Doei. 152 00:09:34,883 --> 00:09:35,803 Dat was het. 153 00:09:35,803 --> 00:09:37,683 - Alleen een citaat. - Serieus? 154 00:09:37,683 --> 00:09:40,163 - Ze is er niet. - Wat een onzin. 155 00:09:40,163 --> 00:09:41,403 Fijn dat jullie er waren. 156 00:09:41,403 --> 00:09:43,523 - Bedankt. - Sorry. Liv Healy, The Standard. 157 00:09:43,523 --> 00:09:47,683 - Ik ben Camille's... - Camille is klaar. Alles is geannuleerd. 158 00:09:47,683 --> 00:09:50,243 - Ik wil alleen m'n 15 minuten... - Wie niet? 159 00:09:50,963 --> 00:09:52,603 Pardon? Kun je... 160 00:09:52,603 --> 00:09:54,563 O, mijn God. Wat... 161 00:09:54,563 --> 00:09:57,363 - Dit kan niet zomaar. - Camille doet dit altijd. 162 00:09:57,363 --> 00:10:00,323 Waarschijnlijk masturbeert ze. Sorry, ongepast. 163 00:10:01,003 --> 00:10:04,243 - Ze kan de pot op. Ik ga naar de bar. - Ik ook. Kom je? 164 00:10:04,243 --> 00:10:05,363 Nee, dank je. 165 00:10:11,203 --> 00:10:12,883 Wat, dit is mijn verdieping. 166 00:10:19,443 --> 00:10:22,483 Sorry? Iemand heeft in het trappenhuis gepoept. 167 00:10:23,483 --> 00:10:26,203 Ik weet het. Ik ben alleen de boodschapper. 168 00:10:45,643 --> 00:10:46,843 Hij is open. 169 00:10:52,243 --> 00:10:55,603 Eve, het derde lichtsignaal was weer te laat. 170 00:10:56,963 --> 00:10:58,243 Ik heb je gezegd... 171 00:10:58,243 --> 00:11:03,323 ...als we lokale mensen gebruiken, dan moeten ze goed worden ingelicht. 172 00:11:05,083 --> 00:11:08,283 En ik heb de Boekarest-datums nodig. 173 00:11:11,883 --> 00:11:14,803 - Sorry, ik stootte je vibrator om. - Wie ben jij? 174 00:11:16,563 --> 00:11:21,883 - Liv Healy, journaliste bij The Standard. - Heb je een reden dat je hier inbreekt? 175 00:11:22,403 --> 00:11:23,843 Je nodigde me uit. 176 00:11:23,843 --> 00:11:28,483 Ik weet dat dit raar is. Ik ben geen gek. Maar ik kan je wel helpen. 177 00:11:28,483 --> 00:11:31,403 Ik respecteer volledig dat je erg op jezelf bent... 178 00:11:31,403 --> 00:11:35,963 ...maar je zou zoveel meer mensen kunnen bereiken als ze wisten wie de... 179 00:11:37,643 --> 00:11:39,323 De echte Camille is. 180 00:11:39,323 --> 00:11:41,723 Als ze begrijpen wat je drijft. 181 00:11:41,723 --> 00:11:45,243 Waar je vandaan komt, hoe je degene werd tegen wie we opkijken. 182 00:11:45,243 --> 00:11:47,403 En dat kan ik je geven. 183 00:11:47,403 --> 00:11:49,923 Ik kan je blootgeven aan de wereld. 184 00:11:51,923 --> 00:11:54,963 En, wie zegt dat we daarbij geen lol kunnen hebben? 185 00:11:54,963 --> 00:11:56,523 Werkt dit meestal? 186 00:11:56,523 --> 00:11:59,723 Deze, hoe zeg je dat, onzin. 187 00:11:59,723 --> 00:12:02,163 - Mensen voor de gek houden. - Nou... 188 00:12:02,163 --> 00:12:06,403 Je kunt me proberen te bedriegen met je vleierij en alcohol... 189 00:12:06,403 --> 00:12:09,043 ...maar eerst zul je jezelf moeten blootgeven. 190 00:12:10,643 --> 00:12:11,643 Ik ben klaar. 191 00:12:13,283 --> 00:12:14,603 Tijd om te vertrekken. 192 00:12:17,843 --> 00:12:19,203 - Snel. - Oké. 193 00:12:19,203 --> 00:12:20,203 Oké. 194 00:12:26,603 --> 00:12:27,963 Ik denk dat tien... 195 00:12:27,963 --> 00:12:29,123 Oké, bedankt. 196 00:12:38,083 --> 00:12:40,883 Ik probeerde drie wasmiddelen, niets werkt. 197 00:12:40,883 --> 00:12:42,963 Je moet eerst weken. 198 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 Tenzij je natuurlijk geen stralend wit wilt. 199 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 - Oké. - Ja. 200 00:12:47,163 --> 00:12:48,723 Warm of koud water? 201 00:12:51,123 --> 00:12:52,203 Ik moet... 202 00:12:54,003 --> 00:12:55,443 Hé, warm of koud? 203 00:13:00,123 --> 00:13:01,163 Wat... 204 00:13:02,043 --> 00:13:03,483 Hallo, minnaar. 205 00:13:04,083 --> 00:13:05,083 Wat doe je? 206 00:13:06,083 --> 00:13:06,923 Wat... 207 00:13:07,443 --> 00:13:10,243 Heb je je geschoren? Je bent heel erg naakt nu. 208 00:13:12,723 --> 00:13:16,043 Ik geef mezelf bloot omdat ik naar jou verlang, Doug. 209 00:13:16,043 --> 00:13:19,243 Hoor mijn stem als ik zeg: 'Ik wil jou.' 210 00:13:20,763 --> 00:13:22,243 Waarom praat je zo? 211 00:13:22,963 --> 00:13:25,163 Wees stil en laten we vrijen. 212 00:13:33,083 --> 00:13:34,443 Wat is er? 213 00:13:35,123 --> 00:13:36,083 Niks. 214 00:13:36,603 --> 00:13:37,723 Oké, nou... 215 00:13:38,683 --> 00:13:43,003 Ik had net een ijskoffie met extra mokka... 216 00:13:43,003 --> 00:13:45,843 ...en je weet wat koffie met m'n darmen doet. 217 00:13:46,443 --> 00:13:48,443 Met ieders darmen. 218 00:13:49,683 --> 00:13:51,883 Blijf het woord 'darmen' gebruiken. 219 00:13:51,883 --> 00:13:53,283 Ja, sorry. Ik... 220 00:13:54,003 --> 00:13:58,723 Ik vind dit geweldig, maar... Ik heb nog maar tien minuten pauze. 221 00:14:01,763 --> 00:14:02,603 Hier. 222 00:14:10,123 --> 00:14:12,963 Ja, zolang iedereen plezier heeft en er magie is. 223 00:14:12,963 --> 00:14:15,523 Onze vrienden dansen, ongeacht band of dj. 224 00:14:15,523 --> 00:14:19,923 Passen deze beter bij mijn broek of bij mijn olijfkleurige jurk? 225 00:14:19,923 --> 00:14:22,483 Ik... Dal, wat denk jij? 226 00:14:22,483 --> 00:14:25,683 Heet de vriendin van je neef Kirsten of Kristen? 227 00:14:25,683 --> 00:14:26,883 - Kirsten - Kristen. 228 00:14:28,603 --> 00:14:30,323 - Ik zoek het uit. - Bedankt. 229 00:14:30,323 --> 00:14:33,803 En broek, absoluut. Je enkels zullen er geweldig uitzien. 230 00:14:33,803 --> 00:14:35,323 Ik ben terug. 231 00:14:35,323 --> 00:14:36,803 - O, hoi. - Hoi. 232 00:14:36,803 --> 00:14:39,243 Moest je geen seksgoeroe dronken voeren? 233 00:14:39,243 --> 00:14:42,723 - Het ging niet zoals gepland. - O, wat is er gebeurd? 234 00:14:42,723 --> 00:14:44,803 Niets. Ze heeft afgezegd. 235 00:14:45,803 --> 00:14:48,043 Ik sloop haar kamer in, wat ze niet waardeerde... 236 00:14:48,043 --> 00:14:50,363 ...en ze noemde wat ik deed onzin. 237 00:14:50,363 --> 00:14:52,163 Ze heeft veel inzicht. 238 00:14:52,163 --> 00:14:53,883 Mijn God, rot op. 239 00:14:54,643 --> 00:14:56,083 Wat is dit? 240 00:14:56,083 --> 00:14:58,763 Bedankjes. En ja, jij kunt helpen. 241 00:14:58,763 --> 00:15:01,523 De gesuikerde amandelen in de organza zakjes... 242 00:15:01,523 --> 00:15:05,403 ...en de met stevia gezoete pompoenpitten gaan in de... 243 00:15:10,203 --> 00:15:11,563 O, nee. 244 00:15:11,563 --> 00:15:14,443 Zeg Bianga dat een chihuahua niet telt als date. 245 00:15:14,443 --> 00:15:18,163 Nee, de choreograaf moet onze dansrepetitie afzeggen. 246 00:15:19,283 --> 00:15:23,323 Oké, nee, als ik dit omwissel, redden we drie uur. 247 00:15:23,323 --> 00:15:26,723 - Heb ik geen fysio om 14.30 uur? - Schat, je moet afzeggen. 248 00:15:27,363 --> 00:15:30,763 Als we dit niet doen wordt jouw foxtrot een drama. 249 00:15:32,643 --> 00:15:35,363 - Ja, ik laat het de fysio weten. - Bedankt. 250 00:15:36,843 --> 00:15:39,883 - Dalbert heeft de neiging jou te negeren. - Wat? 251 00:15:39,883 --> 00:15:42,883 - Dat gedoe met de choreograaf. - Het is prima. 252 00:15:42,883 --> 00:15:45,403 Hij vetode ook die kandelaar. 253 00:15:45,403 --> 00:15:48,403 Hij had gelijk. Het leek op aftrekkende handen. 254 00:15:50,123 --> 00:15:54,763 Zeg eens, Gazareth, wil je je stem laten horen aan je verloofde? 255 00:15:55,683 --> 00:15:57,963 Jezus. Je leest één zelfhulpboek... 256 00:15:58,443 --> 00:16:01,123 Het voelt alsof Dalbert niet naar je luistert. 257 00:16:01,123 --> 00:16:04,763 Je kent hem nauwelijks, en onze relatie ook niet. 258 00:16:04,763 --> 00:16:06,723 De anderen waren anders, toch? 259 00:16:07,483 --> 00:16:08,323 Nick... 260 00:16:08,923 --> 00:16:11,083 ...Scotty, Sebastian? 261 00:16:11,083 --> 00:16:13,523 - Ze waren niet zo opdringerig. - O, zeker. 262 00:16:13,523 --> 00:16:16,243 Sebastian bedroog me met diverse gasten. 263 00:16:16,243 --> 00:16:19,403 Ja, Seb verknalde het. Maar jij was toen anders. 264 00:16:19,403 --> 00:16:20,683 Je was meer jezelf. 265 00:16:20,683 --> 00:16:21,723 Ik zeg het maar. 266 00:16:32,203 --> 00:16:35,123 Wat brengt ware vervulling? 267 00:16:35,123 --> 00:16:37,603 We willen gezien en gehoord worden... 268 00:16:37,603 --> 00:16:40,163 ...en toch doen we er alles aan om... 269 00:16:42,283 --> 00:16:43,203 Verdomme. 270 00:16:50,923 --> 00:16:53,923 - Echt? - Wat? Ik doe mijn squats. 271 00:16:53,923 --> 00:16:56,083 Camille had over één ding gelijk. 272 00:16:56,843 --> 00:16:58,083 Je kletst onzin. 273 00:17:11,043 --> 00:17:11,883 Hoi. 274 00:17:11,883 --> 00:17:15,843 WELZIJNSCENTRUM 275 00:17:15,843 --> 00:17:17,803 Ik haat oranje wijn. 276 00:17:30,323 --> 00:17:32,523 Duidelijk geschilderd door een man. 277 00:17:32,523 --> 00:17:34,083 Te symmetrisch. 278 00:17:38,483 --> 00:17:43,043 - Je had gelijk. Ik was niet oprecht. - Dat klopt beiden. 279 00:17:43,043 --> 00:17:48,003 Ik moet een stuk over je schrijven dat zo goed is dat het viraal gaat. 280 00:17:48,003 --> 00:17:50,643 Zodat mijn redacteur in New York me vergeeft... 281 00:17:50,643 --> 00:17:53,723 ...dat ik voor mijn gezondheid koos. Vraag maar niets. 282 00:17:53,723 --> 00:17:57,443 Dat is een puinhoop waar ik mee bezig ben en het is wat... 283 00:17:57,443 --> 00:17:59,563 Het is verdomd lastig. 284 00:18:01,483 --> 00:18:05,083 Dus, ik gaf mezelf bloot. 285 00:18:05,083 --> 00:18:06,243 Mijn verlangen. 286 00:18:06,243 --> 00:18:09,843 Kun je me alsjeblieft helpen en me dat stuk laten schrijven? 287 00:18:10,963 --> 00:18:11,923 Nee. 288 00:18:13,723 --> 00:18:14,963 Waarom? 289 00:18:14,963 --> 00:18:18,083 Je kraamt al die onzin uit over jezelf blootgeven... 290 00:18:18,083 --> 00:18:21,443 ...en niemand mag iets over je weten. 291 00:18:21,443 --> 00:18:24,403 Mijn werk draait niet om mij, maar om de mensen die ik help. 292 00:18:24,403 --> 00:18:27,163 En je verwacht dat die mensen je vertrouwen? 293 00:18:27,163 --> 00:18:29,763 Hoe weten ze dat jij geen onzin kletst? 294 00:18:31,003 --> 00:18:31,843 Oké. 295 00:18:33,763 --> 00:18:34,683 Oké, wat? 296 00:18:34,683 --> 00:18:38,923 We doen mijn workshop, mijn intensieve 'geef jezelf bloot'. 297 00:18:38,923 --> 00:18:41,443 Dan zullen we zien wie er onzin kletst. 298 00:18:47,643 --> 00:18:48,603 Dat was de bank. 299 00:18:49,923 --> 00:18:52,363 Ontspan zoals je wilt. 300 00:18:52,363 --> 00:18:54,683 Ik desinfecteer hem na elke sessie. 301 00:18:58,003 --> 00:19:02,203 - Ik snap niet waarom we naakt moeten zijn. - Naakt maakt ons kwetsbaar. 302 00:19:02,803 --> 00:19:06,243 Het ontdoet ons van de lagen waarachter we ons verschuilen. 303 00:19:07,523 --> 00:19:09,003 Doe je ogen dicht. 304 00:19:12,923 --> 00:19:14,963 Luister naar je stem. 305 00:19:16,163 --> 00:19:18,683 - Moet ik praten? - Je innerlijke stem. 306 00:19:18,683 --> 00:19:22,443 De innerlijke stem die we leerden te negeren. 307 00:19:22,443 --> 00:19:23,843 Oké. 308 00:19:30,843 --> 00:19:33,003 - Ja, ik hoor niets. - Haal adem. 309 00:19:34,003 --> 00:19:38,643 Adem, diep in je buik. 310 00:19:39,483 --> 00:19:42,203 Laat je overweldigen door je zintuigen. 311 00:19:45,363 --> 00:19:46,243 Luister. 312 00:19:48,123 --> 00:19:49,443 Wat hoor je? 313 00:19:52,803 --> 00:19:54,403 Er is geen stem. 314 00:19:54,403 --> 00:19:56,123 Maar er is een geluid? 315 00:19:57,643 --> 00:19:58,483 Ik denk het. 316 00:20:00,083 --> 00:20:01,843 Water, het strand. 317 00:20:01,843 --> 00:20:03,563 Je hunkert naar de oceaan? 318 00:20:04,643 --> 00:20:05,483 Wat? O, nee. 319 00:20:05,483 --> 00:20:08,243 Wat is het dan, je verlangen? 320 00:20:11,203 --> 00:20:12,203 Geen idee. 321 00:20:12,203 --> 00:20:15,763 Jawel. Luister naar die stem. 322 00:20:21,363 --> 00:20:22,683 Ik wil rennen. 323 00:20:23,283 --> 00:20:24,443 Weg van het water? 324 00:20:24,443 --> 00:20:27,243 - Ik wil gewoon wegrennen. - Waarom? 325 00:20:27,243 --> 00:20:29,923 - Omdat het eng is. - Wat is eng? 326 00:20:31,403 --> 00:20:33,723 - Geen idee. - Waar ben je bang voor? 327 00:20:33,723 --> 00:20:35,443 - Geen idee. - Lulkoek. 328 00:20:35,443 --> 00:20:37,603 Luister naar die stem. 329 00:20:38,323 --> 00:20:43,283 Om dingen te verpesten, een trut zijn. Mensen teleurstellen. 330 00:20:43,283 --> 00:20:44,363 Waarom? 331 00:20:45,803 --> 00:20:48,163 Geef je angst bloot. Geef het toe. 332 00:20:48,163 --> 00:20:51,083 Waarom ben je bang? Wat heb je verkloot? 333 00:20:51,083 --> 00:20:52,763 Wie heb je teleurgesteld? 334 00:21:14,523 --> 00:21:15,403 Thee? 335 00:21:28,843 --> 00:21:32,883 Ik haal een bestelling op voor Gaz Healy. Alleen wat glazen. 336 00:21:32,883 --> 00:21:34,483 - Ik kijk even. - Bedankt. 337 00:21:50,323 --> 00:21:52,843 Hé, schat. Ik heb quinoa gemaakt. 338 00:21:55,643 --> 00:21:58,723 Die kandelaar zou hier perfect passen. 339 00:21:58,723 --> 00:22:01,763 - Die gaven we op? - Ik niet. 340 00:22:01,763 --> 00:22:04,923 Het zou een mooi pronkstuk zijn voor deze kamer. 341 00:22:04,923 --> 00:22:06,803 Daar komt onze trouwfoto. 342 00:22:06,803 --> 00:22:08,203 Oké, ernaast. 343 00:22:10,643 --> 00:22:13,643 Ik ga deze plek zo mooi maken. 344 00:22:14,243 --> 00:22:18,163 En relaties gaan over compromissen, dus kunnen we het laten rusten? 345 00:22:24,163 --> 00:22:25,363 Zal ik opscheppen? 346 00:22:33,283 --> 00:22:34,443 Hoe voel je je? 347 00:22:36,003 --> 00:22:36,963 Beschaamd. 348 00:22:38,403 --> 00:22:39,603 Vreemd. 349 00:22:40,283 --> 00:22:42,403 Als een enorme sufferd. 350 00:22:44,123 --> 00:22:45,923 Welkom bij het mens-zijn. 351 00:22:46,843 --> 00:22:50,083 Zijn al je klanten een beetje sprakeloos? 352 00:22:50,083 --> 00:22:52,683 Ja, het is confronterend. 353 00:22:52,683 --> 00:22:56,083 Ik laat ze altijd beslissen hoeveel ze willen blootgeven. 354 00:22:56,083 --> 00:22:58,523 Ik ben gewoon een gids. 355 00:22:59,283 --> 00:23:00,443 Naar verwarring. 356 00:23:01,283 --> 00:23:05,283 Jezelf openstellen voor je innerlijke stem moet je oefenen. 357 00:23:05,283 --> 00:23:08,043 Zelfs als je luistert en je angsten erkent... 358 00:23:08,043 --> 00:23:13,163 ...kost het tijd om ze te begrijpen en te herkennen hoeveel ze je tegenhouden. 359 00:23:14,243 --> 00:23:17,403 De eerste stap. Dat hoor ik de laatste tijd vaak. 360 00:23:17,403 --> 00:23:21,523 Denk je dat je angst om dingen te verpesten je tegenhoudt? 361 00:23:23,003 --> 00:23:25,763 - Ik weet het niet. - Nee, niet weten. 362 00:23:25,763 --> 00:23:27,123 Wat voel je? 363 00:23:29,883 --> 00:23:30,723 Misschien. 364 00:23:31,683 --> 00:23:32,603 Waarschijnlijk. 365 00:23:34,163 --> 00:23:36,323 Je vlucht voor dingen. 366 00:23:36,323 --> 00:23:39,123 Verbergt delen van jezelf, toch? 367 00:23:42,643 --> 00:23:43,803 Ja, maar... 368 00:23:46,163 --> 00:23:51,363 Als ik niet dat leuke feestbeest ben... 369 00:23:51,363 --> 00:23:53,883 ...wie ben ik dan? Ik... 370 00:23:55,243 --> 00:23:58,803 Ik ben bang dat de echte ik mensen teleur zal stellen. 371 00:24:04,363 --> 00:24:05,683 Ik weet hoe dat voelt. 372 00:24:06,923 --> 00:24:09,163 - Die angst ken ik. - Ja, maar jij bent... 373 00:24:09,163 --> 00:24:10,403 Wacht, wat? 374 00:24:10,403 --> 00:24:12,083 We lijken op elkaar. 375 00:24:12,763 --> 00:24:13,963 Allemachtig. 376 00:24:15,603 --> 00:24:19,203 - Mijn naam is... Karen? - O, mijn God. 377 00:24:19,203 --> 00:24:23,003 Ik probeerde een boek over sekspsychologie uit te geven... 378 00:24:23,003 --> 00:24:25,363 ...maar de verkoop was belabberd. 379 00:24:26,803 --> 00:24:30,403 Niemand wil Outback Karen horen over empowerment en seks... 380 00:24:30,403 --> 00:24:32,363 ...ongeacht mijn master. 381 00:24:32,363 --> 00:24:34,963 Ze willen dat van een Europese vrouw horen. 382 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 Dus Karen werd... 383 00:24:39,443 --> 00:24:40,283 Camille. 384 00:24:42,843 --> 00:24:46,843 Maar je hebt het over jezelf blootgeven... 385 00:24:46,843 --> 00:24:48,243 ...en verbergt dan... 386 00:24:48,243 --> 00:24:49,563 Mezelf? 387 00:24:50,683 --> 00:24:51,523 Ja. 388 00:24:52,043 --> 00:24:53,003 De ironie, hè? 389 00:24:55,843 --> 00:24:59,243 Ik denk dat Camille... 390 00:24:59,883 --> 00:25:03,123 ...mijn innerlijke stem is, mijn waarheid. 391 00:25:04,323 --> 00:25:07,163 En ze is veel zelfverzekerder dan Karen ooit was. 392 00:25:09,683 --> 00:25:11,083 Mensen komen erachter. 393 00:25:11,083 --> 00:25:12,323 Vast wel. 394 00:25:13,563 --> 00:25:17,123 Maar als dat gebeurt, zal ik die angst onder ogen zien. 395 00:25:18,003 --> 00:25:22,243 Hoe langer ik Camille in leven kan houden, hoe meer mensen ik kan helpen. 396 00:25:25,483 --> 00:25:27,923 Komt ze uit Wagga Wagga? Meen je dat? 397 00:25:27,923 --> 00:25:32,643 - Ik weet niet of ik het moet gebruiken. - Hoe bedoel je? Dit is jouw verhaal. 398 00:25:32,643 --> 00:25:36,403 - 'Gelauwerde seks expert is een tokkie.' - Dat is wat hard. 399 00:25:37,003 --> 00:25:40,683 En terecht. Ze leurt met onzin onder valse voorwendselen. 400 00:25:40,683 --> 00:25:44,523 Ze heeft psychologie gestudeerd. Twee afstudeerrichtingen. 401 00:25:44,523 --> 00:25:47,763 Dus alle ideeën en research zijn van haar. 402 00:25:48,283 --> 00:25:52,203 Haar hele filosofie gaat over eerlijk zijn en ze liegt. 403 00:25:52,203 --> 00:25:54,723 Maar, maakt het uit dat ze mensen helpt? 404 00:25:54,723 --> 00:25:56,803 Dat doet ze niet, oké? 405 00:25:56,803 --> 00:25:59,683 Ik heb haar 'leg jezelf bloot'-onzin geprobeerd. 406 00:25:59,683 --> 00:26:01,403 Ik ging naar Dougs werk... 407 00:26:01,403 --> 00:26:04,403 ...en verraste hem in zijn kantoor, in mijn blootje. 408 00:26:05,283 --> 00:26:07,883 Het was een flop, oké? Over gênant gesproken. 409 00:26:07,883 --> 00:26:10,403 O, mijn God. 410 00:26:10,403 --> 00:26:11,403 Meen je dit? 411 00:26:12,563 --> 00:26:17,003 Maar ik denk dat schaamte erbij hoort. Dat gebeurde ook in mijn sessie. 412 00:26:17,603 --> 00:26:21,483 Nee, niet, oké? Ik wil geen advies meer. Je moet haar ontmaskeren. 413 00:26:21,483 --> 00:26:26,203 - Ontmaskeren klinkt gewelddadig. - Liv, dit is jouw werk, oké? 414 00:26:26,203 --> 00:26:29,083 Het gaat niet om gevoelens of iemand sparen. 415 00:26:29,083 --> 00:26:33,883 Je moet eerlijk zijn tegen je publiek. Je moet viraal gaan voor Valerie, toch? 416 00:26:33,883 --> 00:26:36,123 - Ja. - Dit is je ticket naar huis. 417 00:26:36,123 --> 00:26:37,883 Gebruik de sappige roddel. 418 00:26:50,723 --> 00:26:52,203 Mijn auto staat hier. 419 00:26:52,203 --> 00:26:53,403 Ga, schrijf. 420 00:26:53,403 --> 00:26:57,203 Ik ga naar huis en doe alsof dat bij Doug nooit gebeurd is. 421 00:26:57,203 --> 00:26:58,123 Wat? 422 00:26:58,803 --> 00:27:00,003 Dat is Isaac. 423 00:27:00,963 --> 00:27:02,523 Sexyer dan je beschreef. 424 00:27:02,523 --> 00:27:03,723 Tot ziens, schat. 425 00:27:11,963 --> 00:27:13,843 {\an8}SAP 426 00:27:17,403 --> 00:27:18,923 Isaac? Hallo. 427 00:27:19,523 --> 00:27:22,763 Liv, hoi. Sorry, ik wacht op een wrap. 428 00:27:22,763 --> 00:27:25,883 Dus... je voelt je beter? 429 00:27:26,603 --> 00:27:29,723 Ja, prima. Ik wil mezelf blootgeven. 430 00:27:31,123 --> 00:27:32,283 - Oké? - Zack. 431 00:27:33,083 --> 00:27:35,563 - Nee. - Ja. Zie je... 432 00:27:38,563 --> 00:27:41,843 Ik vind je leuk en ik had laatst veel lol, nuchter... 433 00:27:41,843 --> 00:27:45,323 ...en dat maakt me bang, want... 434 00:27:45,323 --> 00:27:47,043 Maar vergeet het, want... 435 00:27:47,043 --> 00:27:48,803 - Pardon? - Mack. 436 00:27:50,323 --> 00:27:52,443 Dat klonk harder dan ik bedoelde. 437 00:27:52,443 --> 00:27:55,283 Je deed raar toen ik uitging na onze niet-date... 438 00:27:55,283 --> 00:27:57,403 ...en ik weet niet waarom. 439 00:27:57,403 --> 00:27:58,683 - Lila. - Lila? 440 00:27:58,683 --> 00:28:01,043 Dat meen je niet? Lila. 441 00:28:01,523 --> 00:28:02,763 O, sorry. Mooie naam. 442 00:28:02,763 --> 00:28:04,163 Prachtige kleur. 443 00:28:08,163 --> 00:28:09,083 Je hebt gelijk. 444 00:28:10,043 --> 00:28:11,083 Dat deed ik, ja. 445 00:28:12,363 --> 00:28:15,403 Nu we toch eerlijk zijn, jij maakt mij ook bang. 446 00:28:16,123 --> 00:28:16,963 Echt? 447 00:28:19,083 --> 00:28:19,963 Oké. 448 00:28:20,483 --> 00:28:22,963 Clean zijn is nieuw voor me. 449 00:28:24,283 --> 00:28:25,803 Geen idee wat te doen... 450 00:28:25,803 --> 00:28:29,403 ...behalve het tegenovergestelde van wat ik altijd deed. 451 00:28:30,363 --> 00:28:31,763 Wat is dat precies? 452 00:28:34,043 --> 00:28:36,203 Meteen de verleiding induiken. 453 00:28:42,763 --> 00:28:43,923 Dus, wat dan? 454 00:28:50,323 --> 00:28:51,243 Sportmaatjes? 455 00:28:53,483 --> 00:28:55,643 Ja. Sportmaatjes. 456 00:28:55,643 --> 00:28:56,843 Isaac. 457 00:28:59,643 --> 00:29:01,323 Dat ben jij. Jouw ding. 458 00:29:02,243 --> 00:29:03,483 Ja. Isaac. 459 00:29:13,003 --> 00:29:13,963 Hallo. 460 00:29:25,523 --> 00:29:26,843 GEEF JEZELF BLOOT 461 00:29:27,443 --> 00:29:28,803 VERANDERT ECHT JE LEVEN 462 00:29:46,443 --> 00:29:47,803 Camille Lavigne is... 463 00:29:52,403 --> 00:29:56,443 Camille Lavigne is van alles. 464 00:30:05,923 --> 00:30:07,643 Wat wil je vanavond kijken? 465 00:30:11,723 --> 00:30:12,683 Wat jij wilt. 466 00:30:15,163 --> 00:30:21,883 HÉ GAZZY, DAT IS LANG GELEDEN... 467 00:30:32,043 --> 00:30:33,643 HOI SEB, HOE GAAT HET? 468 00:30:37,243 --> 00:30:38,443 NIEUWSBERICHT 469 00:30:39,003 --> 00:30:41,203 DE WAARHEID ONTHULD 470 00:30:41,723 --> 00:30:42,683 MEER DAN MIJN VULVA 471 00:30:43,843 --> 00:30:45,203 EURO EROTISCHE KONINGIN 472 00:30:46,683 --> 00:30:48,683 CAMILLE LEGDE MEER BLOOT DAN MIJN VULVA 473 00:30:50,043 --> 00:30:51,243 Ja, akkoord. 474 00:30:52,363 --> 00:30:56,963 Ik spreek met de schrijver en zal de details sturen. Geweldig. 475 00:30:56,963 --> 00:30:57,883 Bedankt. 476 00:30:59,563 --> 00:31:00,403 Oké. 477 00:31:04,443 --> 00:31:06,923 - Het is niet wat ik beloofde. - Nee. 478 00:31:09,563 --> 00:31:11,203 Het is gedurfd, rauw... 479 00:31:11,883 --> 00:31:16,443 ...maar gezien de reacties kunnen veel lezers zich erin herkennen. 480 00:31:18,683 --> 00:31:20,563 - Dat is toch goed? - Ja. 481 00:31:20,563 --> 00:31:23,843 Het aantal lezers stijgt, het wordt goed gedeeld... 482 00:31:23,843 --> 00:31:28,123 ...en ons New Yorkse vlaggenschip neemt het op in de weekendeditie. 483 00:31:29,563 --> 00:31:30,403 Ja. 484 00:31:32,003 --> 00:31:35,083 Je bent op de hoogte, en nu weg. Ik moet bellen. 485 00:31:37,123 --> 00:31:38,643 Bedankt. Dank je. 486 00:31:38,643 --> 00:31:40,163 - Liv? - Ja. 487 00:31:42,083 --> 00:31:43,883 We zijn allemaal ergens bang voor... 488 00:31:43,883 --> 00:31:46,643 ...maar het gaat erom wat we doen met die angst. 489 00:31:49,723 --> 00:31:51,203 Helen King, The Standard. 490 00:31:52,403 --> 00:31:56,123 Heb je het artikel van Healy gelezen? Ja, geweldige schrijfster. 491 00:32:00,603 --> 00:32:02,043 - Liv. - Ja. 492 00:32:02,043 --> 00:32:03,243 - Wat nou? - Wat? 493 00:32:03,243 --> 00:32:07,283 - Je hebt Camille niet ontmaskerd, maar mij. - Juist, dat verhaal over... 494 00:32:07,283 --> 00:32:10,683 'Sommigen nemen haar te letterlijk, zoals mijn vriendin... 495 00:32:10,683 --> 00:32:13,363 ...die naakt op haar mans werk verscheen. 496 00:32:13,363 --> 00:32:16,003 Sexy als ze is, ze had niet beet in de keet. 497 00:32:16,003 --> 00:32:17,443 Dat is grappig. 498 00:32:17,923 --> 00:32:20,363 Mijn reputatie en huwelijk zijn een grap? 499 00:32:20,363 --> 00:32:23,483 Natuurlijk niet. Ik noem je niet eens bij naam. 500 00:32:24,403 --> 00:32:27,523 Jij denkt dat niemand dat snapt? Kijk om je heen, Liv. 501 00:32:29,283 --> 00:32:33,643 Ik heb iets geschreven wat aanspreekt. Jij zei: 'Pak de sappige roddel'. 502 00:32:33,643 --> 00:32:36,203 Camille's roddel, niet de mijne. 503 00:32:36,203 --> 00:32:38,163 Waarom bescherm je haar? 504 00:32:38,163 --> 00:32:41,723 Je had een goed verhaal en zet mij voor lul met deze onzin. 505 00:32:42,683 --> 00:32:46,323 Het is geen onzin, Amy. Ik heb mijn ziel blootgelegd. 506 00:32:46,323 --> 00:32:47,963 O, wat? 507 00:32:48,603 --> 00:32:50,443 Ben je bang dat je alles verkloot? 508 00:32:51,043 --> 00:32:51,923 Dat doe je. 509 00:32:51,923 --> 00:32:53,683 Dat is geen nieuws. 510 00:32:53,683 --> 00:32:56,563 Jij ziet echt niet wat je andere mensen aandoet. 511 00:32:57,323 --> 00:32:59,363 We zijn beter af als jij weer in New York zit. 512 00:33:07,203 --> 00:33:10,763 Pardon. Dit is een noodgeval. Ik moet dokter Singh zien. 513 00:33:10,763 --> 00:33:14,603 Dit hebben we besproken. Je kunt niet zomaar komen binnenvallen. 514 00:33:14,603 --> 00:33:17,083 - Je moet me goedkeuren. - Je moet hier niet zijn. 515 00:33:17,083 --> 00:33:20,803 Ik beloof dat ik al dat gedoe in New York bijhoud... 516 00:33:20,803 --> 00:33:22,243 ...maar ik moet nu weg. 517 00:33:22,243 --> 00:33:24,123 - Teken gewoon. - Dat doe ik niet. 518 00:33:24,123 --> 00:33:25,123 Teken gewoon. 519 00:33:27,043 --> 00:33:29,763 Teken dit verdomde papier. Verdomme. 520 00:33:35,723 --> 00:33:36,603 O, God. 521 00:33:37,723 --> 00:33:38,803 Het... 522 00:33:43,723 --> 00:33:45,323 Ik heb het verkloot. 523 00:33:48,723 --> 00:33:49,603 Verdomme. 524 00:34:50,443 --> 00:34:53,243 {\an8}Ondertiteld door: Linda van der Logt-Choufoer