1 00:00:09,403 --> 00:00:10,243 {\an8}Ahoj, Valerie. 2 00:00:10,243 --> 00:00:14,443 Slíbila jsi exkluzivní materiál a dodala tuhle kravinu? 3 00:00:14,443 --> 00:00:15,803 Co sis myslela? 4 00:00:15,803 --> 00:00:18,643 Co rozhovor s Wolfem? Proč se vykašlal na maso? 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,483 Hele, on by mi to stejně neřekl. 6 00:00:22,363 --> 00:00:24,603 Mělas na něj zatlačit. Nezveřejním to. 7 00:00:24,603 --> 00:00:25,523 Soustřeďte se. 8 00:00:25,523 --> 00:00:28,203 Kvůli tobě riskuju a ty se na mě vykašleš. 9 00:00:29,163 --> 00:00:31,723 Teď tě jako porotkyni pořadu prodat nemůžu. 10 00:00:31,723 --> 00:00:34,083 To teda můžeš... Sakra! 11 00:00:35,843 --> 00:00:39,243 Promiňte. Namasté. 12 00:00:39,243 --> 00:00:42,003 Vaše negativní energie všem narušuje auru. 13 00:00:42,603 --> 00:00:44,203 A teď pozice orla. 14 00:01:06,963 --> 00:01:08,403 Jsem oficiálně v prdeli. 15 00:01:08,403 --> 00:01:11,283 Proč jsem se nevrátila ke Gabrielovi domů, 16 00:01:11,283 --> 00:01:13,083 nevyžahla trochu tequily 17 00:01:13,083 --> 00:01:16,803 a nevymámila z něj informace, jak to dělám vždycky? 18 00:01:17,523 --> 00:01:21,203 - Kvůli maličkosti zvané Zelená karta. - Panebože, ty a logika. 19 00:01:21,203 --> 00:01:23,243 Potřebuju pomoc. 20 00:01:23,243 --> 00:01:24,763 Ještě není konec. 21 00:01:24,763 --> 00:01:27,363 Musíš Valerii připomenout, že jsi skvělá. 22 00:01:27,363 --> 00:01:30,803 Jak to mám asi udělat, když trčím na druhým konci světa? 23 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 Musíš vymyslet něco neotřelého, co ji ohromí. 24 00:01:35,283 --> 00:01:36,323 Cože? 25 00:01:38,203 --> 00:01:39,323 DÁMSKÝ LUBRIKANT 26 00:01:39,323 --> 00:01:41,643 S tím problém nemám, věř mi. 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,003 Standard má místo na její tiskovce. 28 00:01:45,003 --> 00:01:47,723 „Uznávaná koučka zlepšuje sex a sebevědomí.“ 29 00:01:47,723 --> 00:01:48,803 Sleduje ji i Oprah. 30 00:01:48,803 --> 00:01:53,363 Povede seminář o své nové knize a pár soukromých sezení v Centru Pohody. 31 00:01:53,363 --> 00:01:55,203 Camille Lav... 32 00:01:56,243 --> 00:01:58,363 La... Lavign... 33 00:01:58,363 --> 00:01:59,283 Laviž... 34 00:01:59,283 --> 00:02:02,203 Lavigne. Je to Francouzka a je děsně nepřístupná. 35 00:02:02,203 --> 00:02:03,923 Profilové rozhovory nedává. 36 00:02:03,923 --> 00:02:06,923 Paráda. Další nepolapitelný wellness guru. 37 00:02:06,923 --> 00:02:11,163 Prý byla v sektě ve francouzských Alpách. Její minulost je tajemství. 38 00:02:11,163 --> 00:02:13,363 Pozornost upoutala až před pár lety. 39 00:02:13,363 --> 00:02:16,883 Takže když dodám sólokapra o jejím soukromí, bude to pecka. 40 00:02:16,883 --> 00:02:18,243 Možná i virální. 41 00:02:18,243 --> 00:02:20,763 - Nebo ohromí Valerii. - Jo. 42 00:02:20,763 --> 00:02:24,683 - Musíš prodat Helen, jak na to půjdeš. - Ona to nikomu nezadala? 43 00:02:24,683 --> 00:02:26,683 Redaktorovi na životní styl 44 00:02:26,683 --> 00:02:29,883 dal nějaký blb na té ceremonii koks. Je zas v léčebně. 45 00:02:29,883 --> 00:02:31,203 Chceš taky? 46 00:02:31,923 --> 00:02:33,403 Jo, to měl smůlu. 47 00:02:45,323 --> 00:02:46,163 Ahoj. 48 00:02:49,723 --> 00:02:51,723 Doug si ho pořád honí bez tebe? 49 00:02:51,723 --> 00:02:55,683 - Bože, Liv, jsem v práci. - Beru to jako ano. 50 00:02:56,563 --> 00:02:57,763 Promluvila sis s ním? 51 00:02:59,883 --> 00:03:00,923 Beru to jako ne. 52 00:03:00,923 --> 00:03:01,843 Děkuju. 53 00:03:03,123 --> 00:03:05,923 Oba si to děláte sami, evidentně máte chuť. 54 00:03:07,123 --> 00:03:09,403 Obvykle pomůže strčit prst do zadku. 55 00:03:09,403 --> 00:03:10,363 No vidíš. 56 00:03:17,123 --> 00:03:18,563 - To dáš, Healyová. - Jo. 57 00:03:25,963 --> 00:03:30,803 Všichni mají zájem o detailní rozhovor, ale Camille je sofistikovaná světačka. 58 00:03:30,803 --> 00:03:34,043 Nesvěří se kdekomu. Musí to být někdo na její úrovni. 59 00:03:34,043 --> 00:03:35,403 Nejste food kritička? 60 00:03:36,323 --> 00:03:37,883 Rozšiřuju pole působnosti. 61 00:03:37,883 --> 00:03:40,723 Mám barák plný novinářů, kteří pro mě pracují. 62 00:03:40,723 --> 00:03:42,923 - Proč mám chtít vás? - Zvažte možnosti. 63 00:03:42,923 --> 00:03:47,163 Lifestylový autor je v léčebně, investigativní novinářka je moc ostrá 64 00:03:47,163 --> 00:03:51,043 a všichni ostatní jsou na detaily orální stimulace příliš upjatí. 65 00:03:51,683 --> 00:03:53,763 Já tabu miluju. Žiju pro ně. 66 00:03:53,763 --> 00:03:55,563 Znám Camille i vás a vím, 67 00:03:55,563 --> 00:03:59,843 že byste strašně ráda zjistila, jak to ta ženská dělá. 68 00:04:05,603 --> 00:04:09,283 Jak chcete z 15minutového rozhovoru vyždímat něco osobitého? 69 00:04:09,283 --> 00:04:12,843 Natalie Portman kvůli mně soutěžila v pojídání veganských hot dogů. 70 00:04:12,843 --> 00:04:15,883 - Donutila jste ji? - Uvěřila, že to je její nápad. 71 00:04:16,643 --> 00:04:17,603 Hrajete si nimi? 72 00:04:18,803 --> 00:04:20,323 Dávám jim, co chtějí. 73 00:04:20,323 --> 00:04:23,483 A vám seženu skutečnou Camille Lavinyen. 74 00:04:45,963 --> 00:04:47,003 Tak jo. 75 00:04:49,643 --> 00:04:53,723 Ahoj. Je to takový náš zvyk. A ty jsi tady taky, aha. 76 00:04:55,883 --> 00:04:57,363 OBNAŽ SE 77 00:04:58,123 --> 00:05:01,443 „V sexu i v životě musíš být brutálně upřímná. 78 00:05:01,443 --> 00:05:04,563 Bez ní bude tvou cestu určovat strach, ne touha.“ 79 00:05:04,563 --> 00:05:06,203 Ta ženská má pravdu. 80 00:05:06,203 --> 00:05:08,603 Takže její rada zní: komunikovat. 81 00:05:09,363 --> 00:05:10,923 Tomu říkám průlom. 82 00:05:10,923 --> 00:05:12,643 Hele, kuchyňský robot. 83 00:05:13,323 --> 00:05:15,563 - Nebo... - Tyčový mixér? Ten červený. 84 00:05:15,563 --> 00:05:18,003 Myslím, že je to složitější, Dally. 85 00:05:18,003 --> 00:05:21,683 Mluví o vystoupení z komfortní zóny, o odvaze riskovat. 86 00:05:21,683 --> 00:05:24,003 O tom, že nemáš být studený čumák. 87 00:05:24,003 --> 00:05:26,243 Připomeň mi, proč jsi vlastně tu? 88 00:05:26,243 --> 00:05:27,763 Mámin dárek k důchodu. 89 00:05:27,763 --> 00:05:30,323 Tvá svatba není jediný bod programu. 90 00:05:30,323 --> 00:05:33,123 - Dneska jo. - A co dát mámě povlečení? 91 00:05:33,123 --> 00:05:35,883 Jako že už nemá důvod vstávat z postele? 92 00:05:35,883 --> 00:05:39,643 - Je to nóbl, ne? - Jo, ale pro ni je nóbl i mléčná pěna. 93 00:05:39,643 --> 00:05:42,843 - Tak jí dej Nespresso. - To není špatný nápad. 94 00:05:42,843 --> 00:05:45,043 - Dáme jí k němu šálky? - Jo. 95 00:05:45,563 --> 00:05:49,643 Můžeme se soustředit na náš seznam? Chceme sklenky na stopce, nebo bez? 96 00:05:52,403 --> 00:05:54,483 Asi bez stopky? Jsou modernější. 97 00:05:54,483 --> 00:05:56,963 I když bílé víno v nich rychleji teplá. 98 00:05:57,483 --> 00:06:00,163 - Většinou ale pijeme červené. - Já to nevydržím. 99 00:06:00,163 --> 00:06:03,883 - Vezmeme si ty bez stopky. - Dejte si na seznam třeba tohle. 100 00:06:03,883 --> 00:06:07,443 Získáte tipy, jak být lepší milencem. 101 00:06:07,443 --> 00:06:09,483 Se sexem problém nemáme. 102 00:06:09,483 --> 00:06:12,963 S ničím jiným taky ne. Guru potřebují jen heteráci. 103 00:06:13,923 --> 00:06:15,043 Je to vagina. 104 00:06:15,763 --> 00:06:18,563 Promiňte, máte sklenice na latté? 105 00:06:18,563 --> 00:06:21,443 - Ty s dvojitou stěnou? - Jsou jen na objednání. 106 00:06:23,243 --> 00:06:25,723 Objednáme je? Nebo je to moc? 107 00:06:25,723 --> 00:06:26,683 To je fuk. 108 00:06:26,683 --> 00:06:28,283 - Prostě je vezmi. - Jo? 109 00:06:28,283 --> 00:06:29,363 - Jasně. - Super. 110 00:06:30,403 --> 00:06:32,043 Jé, Dale, pořád ho mají. 111 00:06:33,523 --> 00:06:34,643 Pamatuješ? 112 00:06:34,643 --> 00:06:38,043 Jako v tom penzionu, kde jsme slavili první milování? 113 00:06:38,043 --> 00:06:41,403 Miláčku, vypadá to, jako když ty ručičky svíčky honí. 114 00:06:41,403 --> 00:06:44,843 Graficky. Vím, že je to divné, ale to se mi na tom líbí. 115 00:06:45,443 --> 00:06:49,483 Ne. Hele, věř mému estetickému vkusu pro design. 116 00:06:49,483 --> 00:06:50,763 Jo. Jasně. 117 00:06:50,763 --> 00:06:51,723 Miluju tě. 118 00:06:57,283 --> 00:06:58,443 Dobré ráno. 119 00:06:58,443 --> 00:06:59,883 - Dobré ráno. - Děkuju. 120 00:07:00,403 --> 00:07:01,963 Mám plán. 121 00:07:03,203 --> 00:07:05,083 Naštěstí jdu jako poslední. 122 00:07:05,083 --> 00:07:07,123 Pozveš je na skleničku, 123 00:07:07,123 --> 00:07:11,883 lehce je opiješ, lichotky a tak, a pak ti to vyklopí. 124 00:07:12,643 --> 00:07:14,123 Manipulativní a chytrá. 125 00:07:14,123 --> 00:07:17,683 Paní Nedobytnou dostanu stejně jako slečnu Portman. 126 00:07:18,203 --> 00:07:20,483 Podpořím tě tak z 10 %. 127 00:07:20,483 --> 00:07:22,923 Z 90% zoufale potřebuju vodítka. 128 00:07:22,923 --> 00:07:25,643 Uklidni se, špionko. Tvým očím nic neunikne. 129 00:07:25,643 --> 00:07:27,963 Potřebuju proveditelné řešení. 130 00:07:29,043 --> 00:07:30,083 Dárečky! 131 00:07:31,403 --> 00:07:32,323 Jo. 132 00:07:36,203 --> 00:07:37,283 Vaginální krystal? 133 00:07:39,243 --> 00:07:40,683 Kráječ na pizzu? 134 00:07:41,203 --> 00:07:46,043 Ne. To je na kůži, zlato. Taky vím, na co jsou tihle rošťáci. 135 00:07:46,763 --> 00:07:49,163 Jo. 136 00:07:49,163 --> 00:07:52,483 - Ambiciózní pravý úhel. - Když dýcháš zhluboka, tak ne. 137 00:08:09,843 --> 00:08:12,403 Naslouchejte vlastnímu hlasu. 138 00:08:13,243 --> 00:08:16,483 Přetvořte jazyk, kterým mluvíme o sexu. 139 00:08:17,203 --> 00:08:21,123 Musíme se zbavit nutkání stále se přizpůsobovat. 140 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Postavte se svému strachu. 141 00:08:23,763 --> 00:08:28,243 Musíme naší sexualitě dovolit, aby se promítla do našich rozhodnutí, 142 00:08:28,843 --> 00:08:29,883 do každé nálady, 143 00:08:30,363 --> 00:08:32,203 každého setkání. 144 00:08:32,203 --> 00:08:35,403 - Chci se od ní nechat kojit. - Jak to chceš udělat? 145 00:08:36,003 --> 00:08:37,683 Sexuálně, nebuď hnusná. 146 00:08:37,683 --> 00:08:39,483 Přijměte svou pravdu. 147 00:08:39,483 --> 00:08:43,963 Musíte se odhalit, odložit líčení. 148 00:08:43,963 --> 00:08:50,243 Zranitelnost je klíčem k odemčení vašeho probuzení. 149 00:08:50,243 --> 00:08:52,043 Odhodlejte se ke skoku. 150 00:08:52,043 --> 00:08:53,883 Obnažte své touhy. 151 00:08:54,923 --> 00:08:56,803 Obnažte své strachy. 152 00:08:56,803 --> 00:08:59,283 Obnažte samy sebe. 153 00:09:19,483 --> 00:09:21,563 Zavání to tu sektářstvím. 154 00:09:21,563 --> 00:09:23,123 Jo, asi bych se přidala. 155 00:09:23,643 --> 00:09:26,323 Nahota byla dost odvážná, to se musí nechat. 156 00:09:26,323 --> 00:09:29,403 Hele, už musím jít. Ty to zvládneš. 157 00:09:29,403 --> 00:09:32,403 Je okouzlující a ty jakbysmet. Děsně si to užiješ. 158 00:09:32,403 --> 00:09:34,363 Díky. Já vím. Miluju tě. Ahoj. 159 00:09:34,883 --> 00:09:36,003 Pro dnešek končíme. 160 00:09:36,003 --> 00:09:37,683 - Jen pár slov. - Vážně? 161 00:09:37,683 --> 00:09:39,043 Není tam. 162 00:09:39,523 --> 00:09:41,403 - Nesmysl. - Díky za účast. 163 00:09:41,403 --> 00:09:45,003 Liv Healyová ze Standardu. Jsem poslední na řadě. 164 00:09:45,003 --> 00:09:47,683 Camille už skončila. Všechny termíny zrušila. 165 00:09:47,683 --> 00:09:50,323 - Potřebuju jen 15 minut. - Jako my všichni. 166 00:09:50,963 --> 00:09:52,603 Promiňte? Můžete... 167 00:09:52,603 --> 00:09:54,483 To snad ne. 168 00:09:54,483 --> 00:09:57,403 - Nemůže jen tak zmizet. - Camille to dělá pořád. 169 00:09:57,403 --> 00:10:00,323 Nejspíš si dělá dobře. Promiňte, to je nevhodné. 170 00:10:01,003 --> 00:10:04,243 - Do háje s ní. Jdu do baru. - Jo, já taky. Jdeš? 171 00:10:04,243 --> 00:10:05,363 Ne, díky. 172 00:10:11,203 --> 00:10:12,643 Co jako? Já na to mám. 173 00:10:19,443 --> 00:10:20,403 Promiňte. 174 00:10:20,403 --> 00:10:22,483 Někdo se vykadil na schodiště. 175 00:10:23,483 --> 00:10:26,203 Já vím. Jen pro pořádek, já to nebyla. 176 00:10:45,643 --> 00:10:46,843 Je otevřeno. 177 00:10:52,243 --> 00:10:55,603 Evo, třetí světelný signál se zase zpozdil. 178 00:10:56,963 --> 00:10:58,243 Říkala jsem ti, 179 00:10:58,243 --> 00:11:03,323 že jestli na to máme najímat místní, musíš je pořádně proškolit. 180 00:11:05,083 --> 00:11:08,283 Taky potřebuju data z Bukurešti. 181 00:11:11,883 --> 00:11:14,803 - Promiňte, shodila jsem vám vibrátor. - Kdo jste? 182 00:11:16,563 --> 00:11:21,883 - Liv Healyová. Novinářka ze Standardu. - A proč jste se mi vloupala do pokoje? 183 00:11:22,443 --> 00:11:26,643 Technicky vzato jste mě pozvala. Vím, že je to divný, ale nejsem blázen. 184 00:11:26,643 --> 00:11:28,483 Můžu vám pomoct. 185 00:11:28,483 --> 00:11:31,403 Respektuju, že jste soukromá osoba, 186 00:11:31,403 --> 00:11:35,963 ale mohla byste oslovit mnohem víc lidí, kdyby věděli, kdo... 187 00:11:37,643 --> 00:11:39,323 kdo je skutečná Camille. 188 00:11:39,323 --> 00:11:41,723 Kdyby pochopili, co vás žene vpřed 189 00:11:41,723 --> 00:11:45,243 a jak jste se stala ženou, ke které všichni vzhlížíme. 190 00:11:45,243 --> 00:11:47,403 Já vám to můžu dát. 191 00:11:47,403 --> 00:11:49,923 Obnažím vás před světem. 192 00:11:51,923 --> 00:11:54,963 Kdo ovšem říká, že si to nemůžeme užít? 193 00:11:54,963 --> 00:11:56,523 Tohle obvykle funguje? 194 00:11:56,523 --> 00:11:59,723 To vaše pokrytectví. 195 00:11:59,723 --> 00:12:02,163 - Vodění lidí za nos. - No... 196 00:12:02,163 --> 00:12:06,243 Můžete se mě snažit oblafnout patolízalstvím a alkoholem, 197 00:12:06,243 --> 00:12:09,043 ale přetvářkami nikoho neobnažíte. 198 00:12:10,643 --> 00:12:11,643 Jsem připravený. 199 00:12:13,283 --> 00:12:14,603 Měla byste odejít. 200 00:12:17,843 --> 00:12:19,203 - Rychle. - Tak jo. 201 00:12:19,203 --> 00:12:20,203 Dobře. 202 00:12:26,603 --> 00:12:29,123 Kdybyste mi dala deset... Děkuju. 203 00:12:38,083 --> 00:12:40,883 Žádnej z tří pracích prášků nezabral, kámo. 204 00:12:40,883 --> 00:12:42,963 Musíš je namočit. 205 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 Pokud nechceš mít bílý prádlo zapraný. 206 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 - Fajn. - Jo. 207 00:12:47,163 --> 00:12:48,723 Do teplý, nebo studený? 208 00:12:51,123 --> 00:12:52,203 Musím... 209 00:12:54,003 --> 00:12:55,443 Do teplý, nebo studený? 210 00:13:00,123 --> 00:13:01,163 Co to... 211 00:13:02,043 --> 00:13:03,483 Ahoj, lásko. 212 00:13:04,083 --> 00:13:05,083 Co to děláš? 213 00:13:06,083 --> 00:13:06,923 Co... 214 00:13:07,443 --> 00:13:10,243 Ty sis dělala depilaci? Jsi hrozně nahá. 215 00:13:12,723 --> 00:13:16,043 Obnažila jsem se, protože po tobě toužím, Dougu. 216 00:13:16,043 --> 00:13:19,243 Slyš můj hlas, který říká: „Chci tě.“ 217 00:13:20,763 --> 00:13:22,243 Proč mluvíš takhle? 218 00:13:22,963 --> 00:13:25,163 Já... Sklapni a pojď se milovat. 219 00:13:33,083 --> 00:13:34,443 Co... Co se děje? 220 00:13:35,123 --> 00:13:36,083 Nic. 221 00:13:36,603 --> 00:13:37,723 No... 222 00:13:38,683 --> 00:13:43,003 Jen jsem právě vypil dvojitý ledový kafe 223 00:13:43,003 --> 00:13:45,843 a víš, co na to moje střeva. 224 00:13:46,443 --> 00:13:48,443 No, střeva to dělají všem. 225 00:13:49,683 --> 00:13:51,883 Rozhodně říkej „střeva“. 226 00:13:51,883 --> 00:13:53,283 Jo, promiň. Já... 227 00:13:54,003 --> 00:13:58,723 Fajn nápad. Jen... Stejně mi za deset minut končí přestávka. 228 00:14:01,763 --> 00:14:02,603 Tumáš. 229 00:14:10,163 --> 00:14:12,963 Hlavně aby se všichni bavili a bylo to kouzelné. 230 00:14:12,963 --> 00:14:15,443 Kámoši budou tančit s kapelou i s DJem. 231 00:14:15,443 --> 00:14:19,923 Hodí se tyhle boty ke krátkým kalhotům, nebo spíš k olivovým šatům? 232 00:14:19,923 --> 00:14:22,483 Já... Co myslíš, Dale? 233 00:14:22,483 --> 00:14:25,683 Chodí tvůj bratranec s Kirsten, nebo s Kristen? 234 00:14:25,683 --> 00:14:27,203 - S Kirsten. - S Kristen. 235 00:14:28,603 --> 00:14:30,323 - Zjistím to. - Děkuju. 236 00:14:30,323 --> 00:14:33,803 Určitě ke kalhotům. Tvoje kotníky se budou úžasně vyjímat. 237 00:14:33,803 --> 00:14:35,323 Čau, lidi, jsem doma. 238 00:14:35,323 --> 00:14:36,803 - Ahoj. - Ahoj. 239 00:14:36,803 --> 00:14:39,243 Nemělas opíjet nějakého sexuálního guru? 240 00:14:39,243 --> 00:14:42,723 - Plán mi nevyšel - Co se stalo, Livvie? 241 00:14:42,723 --> 00:14:44,803 Nic. Zrušila to. 242 00:14:45,803 --> 00:14:47,523 Vetřela jsem se jí do pokoje. 243 00:14:47,523 --> 00:14:50,363 Obvinila mě z pokrytectví. 244 00:14:50,363 --> 00:14:52,163 Je bystrá. 245 00:14:52,163 --> 00:14:53,883 Jdi se vycpat. 246 00:14:54,643 --> 00:14:56,083 Co to děláte? 247 00:14:56,083 --> 00:14:58,763 Svatební dárky. A ano, můžeš nám pomoct. 248 00:14:58,763 --> 00:15:01,523 Mandle v cukru patří do sáčků z organzy 249 00:15:01,523 --> 00:15:05,403 a dýňová semínka se stévií do... 250 00:15:10,203 --> 00:15:11,563 Ale ne. 251 00:15:11,563 --> 00:15:14,403 Řekni Bianze, že čivavu přivést nemůže. 252 00:15:14,403 --> 00:15:18,163 Nepíše Bianga, ale choreograf. Ruší nám zítřejší zkoušku. 253 00:15:19,283 --> 00:15:23,443 Možná bysme to stihli ve tři. 254 00:15:23,443 --> 00:15:26,723 - Nemám ve 14:30 fyzioterapii? - Musíš ji zrušit. 255 00:15:27,363 --> 00:15:30,763 Bez tý zkoušky předvedeš místo foxtrotu leda šnektrot. 256 00:15:32,643 --> 00:15:35,363 - Dobře, zavolám fyzioterapeutce. - Díky. 257 00:15:36,843 --> 00:15:39,883 - Dalbert má sklon tě přehlížet. - Cože? 258 00:15:39,883 --> 00:15:42,883 - To s choreografem. - To je dobrý. 259 00:15:42,883 --> 00:15:45,403 Taky zamítl ten svícen, co se ti líbil. 260 00:15:45,403 --> 00:15:48,403 Měl pravdu. Vypadal to jako dlaňovka. 261 00:15:50,163 --> 00:15:54,763 Pověz, Gazarethe, chceš svému snoubenci sdělit, po čem toužíš? 262 00:15:55,683 --> 00:15:58,043 Přečetla jsi jednu svépomocnou knížku... 263 00:15:58,563 --> 00:16:01,123 Nevypadá to, že by ti Dalbert naslouchal. 264 00:16:01,123 --> 00:16:04,763 Skoro ho neznáš a o našem vztahu nic nevíš. 265 00:16:04,763 --> 00:16:07,883 Ti předtím byli jiní, pamatuješ? Nick, 266 00:16:08,923 --> 00:16:11,083 Scotty, Sebastian? 267 00:16:11,083 --> 00:16:13,043 Netlačili na tebe tolik. 268 00:16:13,043 --> 00:16:16,243 Sebastian mě podváděl se spoustou náhodných chlapů. 269 00:16:16,243 --> 00:16:20,683 Hele, Seb to podělal, ale ty jsi s nima byl jinej. Byl jsi víc sám sebou. 270 00:16:20,683 --> 00:16:21,723 Já jen tak. 271 00:16:29,843 --> 00:16:32,123 FITNESS GLIDE 272 00:16:32,123 --> 00:16:35,123 Co přináší skutečné naplnění? 273 00:16:35,123 --> 00:16:37,723 Toužíme, aby nás ostatní viděli a slyšeli, 274 00:16:37,723 --> 00:16:40,163 a přesto děláme všechno, co je v našich... 275 00:16:42,283 --> 00:16:43,203 Do prdele. 276 00:16:50,923 --> 00:16:53,923 - Jako vážně? - Co? Dělám tu dřepy. 277 00:16:53,923 --> 00:16:56,083 Ta Camille měla v jednom pravdu. 278 00:16:56,843 --> 00:16:58,083 Jsi pokrytec. 279 00:17:11,043 --> 00:17:11,883 Ahoj. 280 00:17:11,883 --> 00:17:15,843 CENTRUM POHODY 281 00:17:15,843 --> 00:17:17,803 Oranžový víno nesnáším! 282 00:17:30,323 --> 00:17:32,523 Zjevně to namaloval muž. 283 00:17:32,523 --> 00:17:34,083 Je příliš symetrická. 284 00:17:38,483 --> 00:17:40,963 Měla jste pravdu. Nebyla jsem upřímná. 285 00:17:40,963 --> 00:17:43,043 To já dobře vím. 286 00:17:43,043 --> 00:17:46,043 Pravda je, že o vás musím napsat profilový článek. 287 00:17:46,043 --> 00:17:48,003 Musí to být virální pecka, 288 00:17:48,003 --> 00:17:50,643 aby mi redaktorka v New Yorku odpustila, 289 00:17:50,643 --> 00:17:53,963 že jsem dala přednost zdraví před prací. Na tom nesejde. 290 00:17:53,963 --> 00:17:56,163 Já se s tím snažím vypořádat 291 00:17:56,163 --> 00:17:57,443 a je to... 292 00:17:57,443 --> 00:17:59,563 Je to hrozně těžký. 293 00:18:01,483 --> 00:18:06,243 Tak, teď jsem se před váma obnažila. Svěřila jsem se, po čem toužím. 294 00:18:06,243 --> 00:18:09,843 Můžete mi prosím pomoct napsat ten článek? 295 00:18:10,963 --> 00:18:11,923 Ne. 296 00:18:13,723 --> 00:18:14,963 Proč? 297 00:18:14,963 --> 00:18:18,083 Trousíte kecy, že se máme obnažit, 298 00:18:18,083 --> 00:18:21,403 a pak o sobě odmítnete cokoliv říct. 299 00:18:21,403 --> 00:18:24,403 V mé práce nejde o mě. Jde o lidi, kterým pomáhám. 300 00:18:24,403 --> 00:18:29,403 A vy čekáte, že vám lidi budou věřit? Jak mají vědět, že nejste pokrytec? 301 00:18:31,003 --> 00:18:31,843 Tak jo. 302 00:18:33,763 --> 00:18:34,683 Cože? 303 00:18:34,683 --> 00:18:38,923 Absolvujete můj seminář, intenzivní kurz „Obnaž se“. 304 00:18:38,923 --> 00:18:41,443 Uvidíme, kdo je skutečně pokrytec. 305 00:18:47,723 --> 00:18:48,603 To byl gauč. 306 00:18:49,923 --> 00:18:52,363 Uvolněte se, jak uznáte za vhodné. 307 00:18:52,363 --> 00:18:54,683 Dezinfikuju ho po každém sezení. 308 00:18:58,003 --> 00:19:00,203 Nechápu, proč musíme být obě nahé. 309 00:19:00,203 --> 00:19:02,203 Nahota nás činí zranitelnými. 310 00:19:02,803 --> 00:19:06,243 Zbavuje nás vrstev, pod kterými se schováváme. 311 00:19:07,443 --> 00:19:09,003 Teď zavřete oči. 312 00:19:12,883 --> 00:19:14,963 Naslouchejte svému hlasu. 313 00:19:16,163 --> 00:19:18,683 - Mám přitom mluvit? - Vnitřnímu hlasu. 314 00:19:18,683 --> 00:19:22,443 Vnitřnímu hlasu, který jsme se naučily ignorovat. 315 00:19:22,443 --> 00:19:23,843 Dobře. 316 00:19:30,843 --> 00:19:33,163 - Nic neslyším, vážená paní. - Dýchejte. 317 00:19:34,003 --> 00:19:38,643 Zhluboka dýchejte do břicha. 318 00:19:39,483 --> 00:19:42,203 Nechte smysly, aby vás přemohly. 319 00:19:45,363 --> 00:19:46,243 Naslouchejte. 320 00:19:48,123 --> 00:19:49,443 Co slyšíte? 321 00:19:52,803 --> 00:19:54,403 Hlas neslyším. 322 00:19:54,403 --> 00:19:56,123 Zvuk ale slyšíte? 323 00:19:57,643 --> 00:19:58,483 Asi jo. 324 00:20:00,083 --> 00:20:01,843 Voda, pláž. 325 00:20:01,843 --> 00:20:03,563 Toužíte po oceánu? 326 00:20:04,563 --> 00:20:05,483 Co? Ale ne. 327 00:20:05,483 --> 00:20:08,243 Po čem tedy toužíte? 328 00:20:11,163 --> 00:20:12,203 Já nevím. 329 00:20:12,203 --> 00:20:15,763 Ale ano. Naslouchejte hlasu. 330 00:20:21,363 --> 00:20:22,683 Chci utéct. 331 00:20:23,283 --> 00:20:24,443 Z vody? 332 00:20:24,443 --> 00:20:27,243 - Chci utéct odsud. - Proč? 333 00:20:27,243 --> 00:20:29,923 - Protože je to děsivé. - Co? 334 00:20:31,403 --> 00:20:32,403 Já nevím. 335 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 Čeho se bojíte? 336 00:20:33,723 --> 00:20:35,443 - Já nevím. - Nesmysl. 337 00:20:35,443 --> 00:20:37,603 Naslouchejte hlasu. 338 00:20:38,323 --> 00:20:43,283 Že to podělám. Že nestojím za nic. Že lidi zklamu. 339 00:20:43,283 --> 00:20:44,363 Proč? 340 00:20:45,803 --> 00:20:48,163 Obnažte svůj strach. Přiznejte si ho. 341 00:20:48,163 --> 00:20:51,083 Čeho se bojíte? Co jste podělala? 342 00:20:51,083 --> 00:20:52,763 Koho jste zklamala? 343 00:21:14,523 --> 00:21:15,403 Čaj? 344 00:21:28,843 --> 00:21:32,883 Jdu vyzvednout objednávku pro Gaze Healyho. Jsou to jen sklenice. 345 00:21:32,883 --> 00:21:34,483 - Půjdu se podívat - Díky. 346 00:21:50,323 --> 00:21:52,843 Ahoj, zlato. Udělal jsem quinou. 347 00:21:55,643 --> 00:21:58,723 Ten svícen by se sem skvěle hodil. 348 00:21:58,723 --> 00:22:01,763 - Pořád ten svícen? - Já ho nikdy nepustil z hlavy. 349 00:22:01,763 --> 00:22:04,923 No tak, byl by to centrální prvek celé místnosti. 350 00:22:04,923 --> 00:22:08,203 - Bude tam naše svatební fotka. - Dobře, tak vedle ní. 351 00:22:10,643 --> 00:22:13,643 Zařídím to tu naprosto úžasně. 352 00:22:14,243 --> 00:22:18,203 A vztahy jsou o kompromisu. Můžeme na ten svícen zapomenout, prosím? 353 00:22:24,163 --> 00:22:25,363 Naložím ti na talíř? 354 00:22:33,283 --> 00:22:34,443 Jak se cítíte? 355 00:22:36,003 --> 00:22:36,963 Trapně. 356 00:22:38,403 --> 00:22:39,603 Rozhozeně. 357 00:22:40,283 --> 00:22:45,923 - Jako kolosální idiotka. - Stala jste se člověkem, vítejte. 358 00:22:46,843 --> 00:22:50,083 Jsou po tom všechny vaše klientky tak trochu mimo? 359 00:22:50,083 --> 00:22:52,683 Ano, je to konfrontace. 360 00:22:52,683 --> 00:22:56,083 Vždycky ale nechám na nich, nakolik se chtějí obnažit. 361 00:22:56,083 --> 00:23:00,443 - Jsem jen průvodkyně. - Průvodkyně na cestě ke zmatku. 362 00:23:01,283 --> 00:23:05,283 Otevřít se svému vnitřnímu hlasu vyžaduje trénink. 363 00:23:05,283 --> 00:23:08,043 I když nasloucháte svým obavám a uznáváte je, 364 00:23:08,043 --> 00:23:10,043 trvá, než jim porozumíte 365 00:23:10,043 --> 00:23:13,163 a uvědomíte si, jak vás brzdí. 366 00:23:14,243 --> 00:23:17,403 Je to jen první krok. To poslední dobou slýchám často. 367 00:23:17,403 --> 00:23:21,523 Cítíte, že vás brzdí strach z toho, že to poděláte? 368 00:23:23,003 --> 00:23:25,763 - Já nevím. - Ne jestli to víte, 369 00:23:25,763 --> 00:23:27,123 ale jestli to cítíte? 370 00:23:29,883 --> 00:23:30,723 Možná. 371 00:23:31,723 --> 00:23:32,563 Asi jo. 372 00:23:34,243 --> 00:23:36,323 Před řadou věcí utíkáte. 373 00:23:36,323 --> 00:23:39,123 Schovávate části sebe sama, oui? 374 00:23:42,643 --> 00:23:43,803 Jo, ale... 375 00:23:46,163 --> 00:23:51,363 Říkám si, že když nebudu milovnice zábavy, ta, kolem které se točí sranda, 376 00:23:51,363 --> 00:23:53,883 tak kdo budu? Já... 377 00:23:55,243 --> 00:23:58,803 Bojím se, že mý skutečný já bude pro lidi zklamání. 378 00:24:04,363 --> 00:24:07,843 Vím, jak se cítíte. Já se toho taky bojím. 379 00:24:07,843 --> 00:24:09,163 Jo, ale vy jste... 380 00:24:09,163 --> 00:24:12,083 - Počkat! - Jsme si podobnější, než si myslíte. 381 00:24:12,763 --> 00:24:13,963 Do prdele! 382 00:24:15,603 --> 00:24:19,203 - Jmenuju se Karen. - Panebože. 383 00:24:19,203 --> 00:24:22,683 Snažila jsem se vydat knihu o sexuální psychologii 384 00:24:22,683 --> 00:24:25,483 pod skutečným jménem, ale prodávala se mizerně. 385 00:24:26,843 --> 00:24:31,203 Lidi nezajímá, jak o sebezdokonalování a sexu mluví ženská z Horní Dolní, 386 00:24:31,203 --> 00:24:32,363 i když má vysokou. 387 00:24:32,363 --> 00:24:34,963 Chtějí to slyšet od nějaké Evropanky. 388 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 A tak se z Karen stala 389 00:24:39,443 --> 00:24:40,283 Camille. 390 00:24:42,843 --> 00:24:46,843 Vy přece pořád mluvíte o tom, jak se máme obnažit, 391 00:24:46,843 --> 00:24:48,243 a přitom se sama... 392 00:24:48,243 --> 00:24:49,563 Schovávám...? 393 00:24:50,683 --> 00:24:53,003 - Jo. - To je ironie, co? 394 00:24:55,843 --> 00:24:59,243 Jde o to, že Camille je podle mě 395 00:24:59,883 --> 00:25:03,123 můj vnitřní hlas, moje pravda. 396 00:25:04,323 --> 00:25:07,323 Je mnohem sebevědomější, než Karen kdy dokázala být. 397 00:25:09,683 --> 00:25:11,083 Provalí se to. 398 00:25:11,083 --> 00:25:12,323 O tom nepochybuju. 399 00:25:13,563 --> 00:25:17,123 Až se to stane, postavím se svému strachu. 400 00:25:18,003 --> 00:25:20,363 Čím déle dokážu udržet Camille naživu, 401 00:25:20,363 --> 00:25:22,243 tím víc lidem můžu pomoct. 402 00:25:25,483 --> 00:25:27,923 Ona je Australanka? Děláš si srandu? 403 00:25:27,923 --> 00:25:30,203 Nevím, jestli to mám napsat. 404 00:25:30,203 --> 00:25:35,003 O čem to mluvíš? Máš svůj článek. „Vychvalovaná expertka na sex odhalena.“ 405 00:25:35,003 --> 00:25:36,403 To je trochu drsný. 406 00:25:37,003 --> 00:25:40,683 A zasloužené. Šíří nesmysly pod falešnou záminkou. 407 00:25:41,283 --> 00:25:44,523 Víš, že vystudovala psychologii? Dokonce dvakrát. 408 00:25:44,523 --> 00:25:47,763 Všechny ty nápady a vědecký poznatky jsou její. 409 00:25:48,283 --> 00:25:52,203 Celá její ideologie je založená na upřímnosti, a přitom lže. 410 00:25:52,203 --> 00:25:54,723 Jo, ale záleží na tom? Lidem to pomáhá. 411 00:25:54,723 --> 00:25:56,803 Nepomáhá. 412 00:25:56,803 --> 00:25:59,683 Tu kravinu zvanou „obnaž svou touhu“ jsem zkusila. 413 00:25:59,683 --> 00:26:04,403 Přišla jsem k Dougovi do práce a překvapila ho v kanceláři nahá. 414 00:26:05,323 --> 00:26:07,883 Vůbec to nezabralo, byl to trapas. 415 00:26:07,883 --> 00:26:10,403 - Panebože. - Panebože. 416 00:26:10,403 --> 00:26:11,403 To jako vážně? 417 00:26:12,563 --> 00:26:15,283 Myslím, že pocit trapnosti je součástí procesu. 418 00:26:15,283 --> 00:26:17,003 Stalo se to i na mým sezení. 419 00:26:17,603 --> 00:26:21,483 Nezkoušej to na mě. Už nechci žádné rady. Musíš ji prásknout. 420 00:26:21,483 --> 00:26:23,323 Prásknout zní dost násilně. 421 00:26:23,323 --> 00:26:26,203 Liv, to je tvoje práce. 422 00:26:26,203 --> 00:26:29,163 Nemáš se babrat v pocitech a brát si servítky. 423 00:26:29,163 --> 00:26:33,883 Máš říkat čtenářům pravdu. Musíš pro Valerii napsat virální článek, jasné? 424 00:26:33,883 --> 00:26:36,123 - Jo. - Tohle je tvá letenka domů. 425 00:26:36,123 --> 00:26:37,883 Vyper špinavé prádlo. 426 00:26:50,723 --> 00:26:52,203 Parkuju tady. 427 00:26:52,203 --> 00:26:53,323 Jdi to napsat. 428 00:26:53,323 --> 00:26:56,563 Já budu předstírat, že se v Dougově práci nic nestalo. 429 00:26:57,283 --> 00:26:58,123 Co? 430 00:26:58,803 --> 00:27:02,523 - To je Isaac. - Je ještě víc sexy, než jsi říkala. 431 00:27:02,523 --> 00:27:03,723 Měj se, zlato. 432 00:27:11,963 --> 00:27:13,843 {\an8}ZDRAVÉ ŠŤÁVY 433 00:27:17,403 --> 00:27:18,923 Isaacu? Nazdar. 434 00:27:19,523 --> 00:27:22,763 Liv, ahoj. Čekám tu na wrap. 435 00:27:22,763 --> 00:27:25,883 Je ti líp? 436 00:27:26,603 --> 00:27:29,723 Jo, dobře. Chci k tobě být upřímná. 437 00:27:31,123 --> 00:27:32,283 - Aha. - Zack. 438 00:27:33,603 --> 00:27:35,563 - Ne. - Víš... 439 00:27:38,563 --> 00:27:42,963 Líbíš se mi a jak jsme si vyšli a nepili alkohol, skvěle jsem se bavila 440 00:27:43,563 --> 00:27:45,323 a to mě děsí, protože... 441 00:27:45,323 --> 00:27:47,043 Vlastně jdi do háje... 442 00:27:47,043 --> 00:27:48,803 - Prosím? - Mack. 443 00:27:50,323 --> 00:27:53,203 Vyznělo to mnohem drsněji, než jsem chtěla. 444 00:27:53,203 --> 00:27:57,403 Choval ses divně, když jsem po našem ne-rande šla na párty. Proč? 445 00:27:57,403 --> 00:27:58,683 - Lilac. - Lilac! 446 00:27:58,683 --> 00:28:01,043 Děláte si ze mě prdel? Lilac. 447 00:28:01,563 --> 00:28:04,163 Á, promiň. Krásný jméno. Květinový. 448 00:28:08,163 --> 00:28:11,083 Máš pravdu. Choval jsem se divně. 449 00:28:12,363 --> 00:28:15,403 Když už mluvíme upřímně, taky mě děsíš. 450 00:28:16,123 --> 00:28:16,963 Vážně? 451 00:28:19,083 --> 00:28:19,963 Tak jo. 452 00:28:20,483 --> 00:28:22,963 Pro mě je to nové - to, že jsem čistý. 453 00:28:24,283 --> 00:28:25,803 Nemám tušení, co dělat, 454 00:28:25,803 --> 00:28:29,403 kromě toho, že to má být pravý opak toho, co dělám vždycky. 455 00:28:30,363 --> 00:28:31,763 Což je? 456 00:28:34,043 --> 00:28:36,803 Vrhnout se rovnýma nohama do pokušení. 457 00:28:42,683 --> 00:28:43,923 A co teda bude? 458 00:28:50,403 --> 00:28:51,843 Kámoši z posilovny? 459 00:28:53,483 --> 00:28:55,643 Jo. Kámoši z posilovny. 460 00:28:55,643 --> 00:28:56,843 Isaac. 461 00:28:59,643 --> 00:29:01,323 To je pro tebe. Tvoje jídlo. 462 00:29:02,243 --> 00:29:03,483 Jo. Isaac. 463 00:29:13,003 --> 00:29:13,963 Ahoj. 464 00:29:25,563 --> 00:29:26,923 CAMILLE LAVIGNE OBNAŽ SE 465 00:29:26,923 --> 00:29:28,803 KNIHA, KTERÁ VÁM ZMĚNÍ ŽIVOT 466 00:29:46,443 --> 00:29:47,803 Camille Lavigne je... 467 00:29:52,403 --> 00:29:56,443 O Camille Lavigne se dá říct leccos. 468 00:30:05,923 --> 00:30:07,643 Na co se chceš večer dívat? 469 00:30:11,643 --> 00:30:12,723 Vyber si ty. 470 00:30:15,163 --> 00:30:21,883 AHOJ GAZZY, DLOUHO JSME SE... 471 00:30:32,043 --> 00:30:33,643 AHOJ SEBE, JAK SE MÁŠ? 472 00:30:37,243 --> 00:30:38,443 ZPRÁVY- STANDARD 473 00:30:39,003 --> 00:30:41,203 PRAVDA JE ODHALENA 474 00:30:42,043 --> 00:30:43,243 VÍC NEŽ MOU VULVU 475 00:30:43,843 --> 00:30:45,803 EROTICKÁ KRÁLOVNA Z EVROPY 476 00:30:46,683 --> 00:30:48,683 LAVIGNE ODHALILA NEJEN MOU VULVU 477 00:30:50,043 --> 00:30:51,243 Ano, souhlasím. 478 00:30:52,363 --> 00:30:56,963 Promluvím si s autorkou a pošlu podrobnosti. Výborně. 479 00:30:56,963 --> 00:30:57,883 Děkuji. 480 00:30:59,563 --> 00:31:00,403 Tak jo. 481 00:31:04,523 --> 00:31:06,923 - Vím, není to, co jsem slíbila. - Není. 482 00:31:09,563 --> 00:31:11,203 Je to drsné a bez obalu, 483 00:31:11,883 --> 00:31:16,443 ale podle návštěvnosti stránky se s tím naši čtenáři ztotožňují. 484 00:31:18,683 --> 00:31:20,563 - A to je dobře, ne? - Ano. 485 00:31:20,563 --> 00:31:23,843 Počet čtenářů neustále roste, lidé to sdílejí 486 00:31:23,843 --> 00:31:28,123 a naše newyorské vedení rozhodlo, že to otiskne ve víkendovém vydání. 487 00:31:29,563 --> 00:31:30,403 Super. 488 00:31:32,043 --> 00:31:35,203 Víte, jak to dopadlo. Běžte, musím vyřídit pár hovorů. 489 00:31:37,123 --> 00:31:38,643 Díky. Děkuju. 490 00:31:38,643 --> 00:31:40,163 - Liv? - Ano. 491 00:31:42,083 --> 00:31:43,883 Všichni se něčeho bojíme. 492 00:31:43,883 --> 00:31:46,643 Jde jen o to, co děláme, když tomu čelíme. 493 00:31:49,763 --> 00:31:51,203 Helen Kingová, Standard. 494 00:31:52,403 --> 00:31:54,243 Ano, četl jsi tu Healyovou? 495 00:31:54,243 --> 00:31:56,123 Jo, je to skvělá novinářka. 496 00:32:00,603 --> 00:32:02,043 - Liv. - Ano. 497 00:32:02,043 --> 00:32:03,843 - Co to kurva je? - Co? 498 00:32:03,843 --> 00:32:07,243 - Neodhalila jsi Camille, ale mě. - Ten článek je o... 499 00:32:07,243 --> 00:32:09,443 „Někdo bere Camilliny rady doslovně. 500 00:32:09,443 --> 00:32:12,763 Moje nejlepší kamarádka se objevila u manžela v práci nahá. 501 00:32:12,763 --> 00:32:16,003 Je sexy, ale ve stavební buňce pohlavní buňky stávkují.“ 502 00:32:16,003 --> 00:32:17,443 To je vtipný. 503 00:32:18,043 --> 00:32:20,363 Moje pověst a manželství ti připadají srandovní? 504 00:32:20,363 --> 00:32:23,483 Jasně, že ne. Je to jen pár řádků. Není tam tvý jméno. 505 00:32:24,523 --> 00:32:27,483 Myslíš, že to nikdo neví? Rozhlédni se, Liv. 506 00:32:29,283 --> 00:32:31,843 Napsala jsem něco, s čím se lidi ztotožňují. 507 00:32:31,843 --> 00:32:36,203 - Řekla jsi mi, ať vyperu špinavý prádlo. - Camilino prádlo, ne moje. 508 00:32:36,203 --> 00:32:38,163 Proč ji chráníš? 509 00:32:38,163 --> 00:32:41,723 Měla jsi skvělý materiál a místo toho jsi mě podrazila. 510 00:32:42,683 --> 00:32:46,323 Není to podraz, Amy. Obnažila jsem v tom svou duši. 511 00:32:46,323 --> 00:32:50,403 V čem jako? Že se bojíš, že nestojíš za nic? 512 00:32:51,043 --> 00:32:51,923 Nestojíš, Liv. 513 00:32:51,923 --> 00:32:53,683 To není nic nového. 514 00:32:53,683 --> 00:32:59,363 Nevidíš, co tvoje kecy dělají s ostatními? Vrať se do New Yorku, bez tebe bude líp. 515 00:33:07,283 --> 00:33:10,843 Je to naléhavé. Potřebuju mluvit s doktorkou Singhovou. 516 00:33:10,843 --> 00:33:12,123 To už jsme probraly. 517 00:33:12,123 --> 00:33:14,603 Nemůžete přijít bez objednání. 518 00:33:14,603 --> 00:33:17,243 - Musíte to potvrzení podepsat. - Odejděte. 519 00:33:17,243 --> 00:33:20,803 Slibuju, že budu v New Yorku dál makat na zdraví, 520 00:33:20,803 --> 00:33:22,243 ale musím domů. 521 00:33:22,243 --> 00:33:24,203 - Prosím, podepište to. - Nepodepíšu. 522 00:33:24,203 --> 00:33:25,723 Jen to podepište. 523 00:33:27,043 --> 00:33:29,763 Podepište ten podělanej papír! 524 00:33:35,723 --> 00:33:36,603 Panebože. 525 00:33:37,723 --> 00:33:38,803 Já jsem tak... 526 00:33:43,723 --> 00:33:45,323 Podělala jsem to. 527 00:33:48,723 --> 00:33:49,603 Do hajzlu. 528 00:34:50,443 --> 00:34:52,723 {\an8}Překlad titulků: Marta Bartošková