1
00:00:09,403 --> 00:00:10,243
{\an8}Ahoj, Valerie.
2
00:00:10,243 --> 00:00:14,443
Slíbila jsi exkluzivní materiál
a dodala tuhle kravinu?
3
00:00:14,443 --> 00:00:15,803
Co sis myslela?
4
00:00:15,803 --> 00:00:18,643
Co rozhovor s Wolfem?
Proč se vykašlal na maso?
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,483
Hele, on by mi to stejně neřekl.
6
00:00:22,363 --> 00:00:24,603
Mělas na něj zatlačit. Nezveřejním to.
7
00:00:24,603 --> 00:00:25,523
Soustřeďte se.
8
00:00:25,523 --> 00:00:28,203
Kvůli tobě riskuju a ty se na mě vykašleš.
9
00:00:29,163 --> 00:00:31,723
Teď tě jako porotkyni pořadu
prodat nemůžu.
10
00:00:31,723 --> 00:00:34,083
To teda můžeš... Sakra!
11
00:00:35,843 --> 00:00:39,243
Promiňte. Namasté.
12
00:00:39,243 --> 00:00:42,003
Vaše negativní energie všem narušuje auru.
13
00:00:42,603 --> 00:00:44,203
A teď pozice orla.
14
00:01:06,963 --> 00:01:08,403
Jsem oficiálně v prdeli.
15
00:01:08,403 --> 00:01:11,283
Proč jsem se nevrátila ke Gabrielovi domů,
16
00:01:11,283 --> 00:01:13,083
nevyžahla trochu tequily
17
00:01:13,083 --> 00:01:16,803
a nevymámila z něj informace,
jak to dělám vždycky?
18
00:01:17,523 --> 00:01:21,203
- Kvůli maličkosti zvané Zelená karta.
- Panebože, ty a logika.
19
00:01:21,203 --> 00:01:23,243
Potřebuju pomoc.
20
00:01:23,243 --> 00:01:24,763
Ještě není konec.
21
00:01:24,763 --> 00:01:27,363
Musíš Valerii připomenout, že jsi skvělá.
22
00:01:27,363 --> 00:01:30,803
Jak to mám asi udělat,
když trčím na druhým konci světa?
23
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Musíš vymyslet něco neotřelého,
co ji ohromí.
24
00:01:35,283 --> 00:01:36,323
Cože?
25
00:01:38,203 --> 00:01:39,323
DÁMSKÝ LUBRIKANT
26
00:01:39,323 --> 00:01:41,643
S tím problém nemám, věř mi.
27
00:01:42,603 --> 00:01:45,003
Standard má místo na její tiskovce.
28
00:01:45,003 --> 00:01:47,723
„Uznávaná koučka
zlepšuje sex a sebevědomí.“
29
00:01:47,723 --> 00:01:48,803
Sleduje ji i Oprah.
30
00:01:48,803 --> 00:01:53,363
Povede seminář o své nové knize
a pár soukromých sezení v Centru Pohody.
31
00:01:53,363 --> 00:01:55,203
Camille Lav...
32
00:01:56,243 --> 00:01:58,363
La... Lavign...
33
00:01:58,363 --> 00:01:59,283
Laviž...
34
00:01:59,283 --> 00:02:02,203
Lavigne. Je to Francouzka
a je děsně nepřístupná.
35
00:02:02,203 --> 00:02:03,923
Profilové rozhovory nedává.
36
00:02:03,923 --> 00:02:06,923
Paráda.
Další nepolapitelný wellness guru.
37
00:02:06,923 --> 00:02:11,163
Prý byla v sektě ve francouzských Alpách.
Její minulost je tajemství.
38
00:02:11,163 --> 00:02:13,363
Pozornost upoutala až před pár lety.
39
00:02:13,363 --> 00:02:16,883
Takže když dodám sólokapra
o jejím soukromí, bude to pecka.
40
00:02:16,883 --> 00:02:18,243
Možná i virální.
41
00:02:18,243 --> 00:02:20,763
- Nebo ohromí Valerii.
- Jo.
42
00:02:20,763 --> 00:02:24,683
- Musíš prodat Helen, jak na to půjdeš.
- Ona to nikomu nezadala?
43
00:02:24,683 --> 00:02:26,683
Redaktorovi na životní styl
44
00:02:26,683 --> 00:02:29,883
dal nějaký blb na té ceremonii koks.
Je zas v léčebně.
45
00:02:29,883 --> 00:02:31,203
Chceš taky?
46
00:02:31,923 --> 00:02:33,403
Jo, to měl smůlu.
47
00:02:45,323 --> 00:02:46,163
Ahoj.
48
00:02:49,723 --> 00:02:51,723
Doug si ho pořád honí bez tebe?
49
00:02:51,723 --> 00:02:55,683
- Bože, Liv, jsem v práci.
- Beru to jako ano.
50
00:02:56,563 --> 00:02:57,763
Promluvila sis s ním?
51
00:02:59,883 --> 00:03:00,923
Beru to jako ne.
52
00:03:00,923 --> 00:03:01,843
Děkuju.
53
00:03:03,123 --> 00:03:05,923
Oba si to děláte sami,
evidentně máte chuť.
54
00:03:07,123 --> 00:03:09,403
Obvykle pomůže strčit prst do zadku.
55
00:03:09,403 --> 00:03:10,363
No vidíš.
56
00:03:17,123 --> 00:03:18,563
- To dáš, Healyová.
- Jo.
57
00:03:25,963 --> 00:03:30,803
Všichni mají zájem o detailní rozhovor,
ale Camille je sofistikovaná světačka.
58
00:03:30,803 --> 00:03:34,043
Nesvěří se kdekomu.
Musí to být někdo na její úrovni.
59
00:03:34,043 --> 00:03:35,403
Nejste food kritička?
60
00:03:36,323 --> 00:03:37,883
Rozšiřuju pole působnosti.
61
00:03:37,883 --> 00:03:40,723
Mám barák plný novinářů,
kteří pro mě pracují.
62
00:03:40,723 --> 00:03:42,923
- Proč mám chtít vás?
- Zvažte možnosti.
63
00:03:42,923 --> 00:03:47,163
Lifestylový autor je v léčebně,
investigativní novinářka je moc ostrá
64
00:03:47,163 --> 00:03:51,043
a všichni ostatní jsou na detaily
orální stimulace příliš upjatí.
65
00:03:51,683 --> 00:03:53,763
Já tabu miluju. Žiju pro ně.
66
00:03:53,763 --> 00:03:55,563
Znám Camille i vás a vím,
67
00:03:55,563 --> 00:03:59,843
že byste strašně ráda zjistila,
jak to ta ženská dělá.
68
00:04:05,603 --> 00:04:09,283
Jak chcete z 15minutového rozhovoru
vyždímat něco osobitého?
69
00:04:09,283 --> 00:04:12,843
Natalie Portman kvůli mně
soutěžila v pojídání veganských hot dogů.
70
00:04:12,843 --> 00:04:15,883
- Donutila jste ji?
- Uvěřila, že to je její nápad.
71
00:04:16,643 --> 00:04:17,603
Hrajete si nimi?
72
00:04:18,803 --> 00:04:20,323
Dávám jim, co chtějí.
73
00:04:20,323 --> 00:04:23,483
A vám seženu skutečnou Camille Lavinyen.
74
00:04:45,963 --> 00:04:47,003
Tak jo.
75
00:04:49,643 --> 00:04:53,723
Ahoj. Je to takový náš zvyk.
A ty jsi tady taky, aha.
76
00:04:55,883 --> 00:04:57,363
OBNAŽ SE
77
00:04:58,123 --> 00:05:01,443
„V sexu i v životě
musíš být brutálně upřímná.
78
00:05:01,443 --> 00:05:04,563
Bez ní bude tvou cestu
určovat strach, ne touha.“
79
00:05:04,563 --> 00:05:06,203
Ta ženská má pravdu.
80
00:05:06,203 --> 00:05:08,603
Takže její rada zní: komunikovat.
81
00:05:09,363 --> 00:05:10,923
Tomu říkám průlom.
82
00:05:10,923 --> 00:05:12,643
Hele, kuchyňský robot.
83
00:05:13,323 --> 00:05:15,563
- Nebo...
- Tyčový mixér? Ten červený.
84
00:05:15,563 --> 00:05:18,003
Myslím, že je to složitější, Dally.
85
00:05:18,003 --> 00:05:21,683
Mluví o vystoupení z komfortní zóny,
o odvaze riskovat.
86
00:05:21,683 --> 00:05:24,003
O tom, že nemáš být studený čumák.
87
00:05:24,003 --> 00:05:26,243
Připomeň mi, proč jsi vlastně tu?
88
00:05:26,243 --> 00:05:27,763
Mámin dárek k důchodu.
89
00:05:27,763 --> 00:05:30,323
Tvá svatba není jediný bod programu.
90
00:05:30,323 --> 00:05:33,123
- Dneska jo.
- A co dát mámě povlečení?
91
00:05:33,123 --> 00:05:35,883
Jako že už nemá důvod vstávat z postele?
92
00:05:35,883 --> 00:05:39,643
- Je to nóbl, ne?
- Jo, ale pro ni je nóbl i mléčná pěna.
93
00:05:39,643 --> 00:05:42,843
- Tak jí dej Nespresso.
- To není špatný nápad.
94
00:05:42,843 --> 00:05:45,043
- Dáme jí k němu šálky?
- Jo.
95
00:05:45,563 --> 00:05:49,643
Můžeme se soustředit na náš seznam?
Chceme sklenky na stopce, nebo bez?
96
00:05:52,403 --> 00:05:54,483
Asi bez stopky? Jsou modernější.
97
00:05:54,483 --> 00:05:56,963
I když bílé víno v nich rychleji teplá.
98
00:05:57,483 --> 00:06:00,163
- Většinou ale pijeme červené.
- Já to nevydržím.
99
00:06:00,163 --> 00:06:03,883
- Vezmeme si ty bez stopky.
- Dejte si na seznam třeba tohle.
100
00:06:03,883 --> 00:06:07,443
Získáte tipy, jak být lepší milencem.
101
00:06:07,443 --> 00:06:09,483
Se sexem problém nemáme.
102
00:06:09,483 --> 00:06:12,963
S ničím jiným taky ne.
Guru potřebují jen heteráci.
103
00:06:13,923 --> 00:06:15,043
Je to vagina.
104
00:06:15,763 --> 00:06:18,563
Promiňte, máte sklenice na latté?
105
00:06:18,563 --> 00:06:21,443
- Ty s dvojitou stěnou?
- Jsou jen na objednání.
106
00:06:23,243 --> 00:06:25,723
Objednáme je? Nebo je to moc?
107
00:06:25,723 --> 00:06:26,683
To je fuk.
108
00:06:26,683 --> 00:06:28,283
- Prostě je vezmi.
- Jo?
109
00:06:28,283 --> 00:06:29,363
- Jasně.
- Super.
110
00:06:30,403 --> 00:06:32,043
Jé, Dale, pořád ho mají.
111
00:06:33,523 --> 00:06:34,643
Pamatuješ?
112
00:06:34,643 --> 00:06:38,043
Jako v tom penzionu,
kde jsme slavili první milování?
113
00:06:38,043 --> 00:06:41,403
Miláčku, vypadá to,
jako když ty ručičky svíčky honí.
114
00:06:41,403 --> 00:06:44,843
Graficky. Vím, že je to divné,
ale to se mi na tom líbí.
115
00:06:45,443 --> 00:06:49,483
Ne. Hele, věř
mému estetickému vkusu pro design.
116
00:06:49,483 --> 00:06:50,763
Jo. Jasně.
117
00:06:50,763 --> 00:06:51,723
Miluju tě.
118
00:06:57,283 --> 00:06:58,443
Dobré ráno.
119
00:06:58,443 --> 00:06:59,883
- Dobré ráno.
- Děkuju.
120
00:07:00,403 --> 00:07:01,963
Mám plán.
121
00:07:03,203 --> 00:07:05,083
Naštěstí jdu jako poslední.
122
00:07:05,083 --> 00:07:07,123
Pozveš je na skleničku,
123
00:07:07,123 --> 00:07:11,883
lehce je opiješ, lichotky a tak,
a pak ti to vyklopí.
124
00:07:12,643 --> 00:07:14,123
Manipulativní a chytrá.
125
00:07:14,123 --> 00:07:17,683
Paní Nedobytnou dostanu
stejně jako slečnu Portman.
126
00:07:18,203 --> 00:07:20,483
Podpořím tě tak z 10 %.
127
00:07:20,483 --> 00:07:22,923
Z 90% zoufale potřebuju vodítka.
128
00:07:22,923 --> 00:07:25,643
Uklidni se, špionko.
Tvým očím nic neunikne.
129
00:07:25,643 --> 00:07:27,963
Potřebuju proveditelné řešení.
130
00:07:29,043 --> 00:07:30,083
Dárečky!
131
00:07:31,403 --> 00:07:32,323
Jo.
132
00:07:36,203 --> 00:07:37,283
Vaginální krystal?
133
00:07:39,243 --> 00:07:40,683
Kráječ na pizzu?
134
00:07:41,203 --> 00:07:46,043
Ne. To je na kůži, zlato.
Taky vím, na co jsou tihle rošťáci.
135
00:07:46,763 --> 00:07:49,163
Jo.
136
00:07:49,163 --> 00:07:52,483
- Ambiciózní pravý úhel.
- Když dýcháš zhluboka, tak ne.
137
00:08:09,843 --> 00:08:12,403
Naslouchejte vlastnímu hlasu.
138
00:08:13,243 --> 00:08:16,483
Přetvořte jazyk, kterým mluvíme o sexu.
139
00:08:17,203 --> 00:08:21,123
Musíme se zbavit nutkání
stále se přizpůsobovat.
140
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Postavte se svému strachu.
141
00:08:23,763 --> 00:08:28,243
Musíme naší sexualitě dovolit,
aby se promítla do našich rozhodnutí,
142
00:08:28,843 --> 00:08:29,883
do každé nálady,
143
00:08:30,363 --> 00:08:32,203
každého setkání.
144
00:08:32,203 --> 00:08:35,403
- Chci se od ní nechat kojit.
- Jak to chceš udělat?
145
00:08:36,003 --> 00:08:37,683
Sexuálně, nebuď hnusná.
146
00:08:37,683 --> 00:08:39,483
Přijměte svou pravdu.
147
00:08:39,483 --> 00:08:43,963
Musíte se odhalit, odložit líčení.
148
00:08:43,963 --> 00:08:50,243
Zranitelnost je klíčem
k odemčení vašeho probuzení.
149
00:08:50,243 --> 00:08:52,043
Odhodlejte se ke skoku.
150
00:08:52,043 --> 00:08:53,883
Obnažte své touhy.
151
00:08:54,923 --> 00:08:56,803
Obnažte své strachy.
152
00:08:56,803 --> 00:08:59,283
Obnažte samy sebe.
153
00:09:19,483 --> 00:09:21,563
Zavání to tu sektářstvím.
154
00:09:21,563 --> 00:09:23,123
Jo, asi bych se přidala.
155
00:09:23,643 --> 00:09:26,323
Nahota byla dost odvážná,
to se musí nechat.
156
00:09:26,323 --> 00:09:29,403
Hele, už musím jít. Ty to zvládneš.
157
00:09:29,403 --> 00:09:32,403
Je okouzlující a ty jakbysmet.
Děsně si to užiješ.
158
00:09:32,403 --> 00:09:34,363
Díky. Já vím. Miluju tě. Ahoj.
159
00:09:34,883 --> 00:09:36,003
Pro dnešek končíme.
160
00:09:36,003 --> 00:09:37,683
- Jen pár slov.
- Vážně?
161
00:09:37,683 --> 00:09:39,043
Není tam.
162
00:09:39,523 --> 00:09:41,403
- Nesmysl.
- Díky za účast.
163
00:09:41,403 --> 00:09:45,003
Liv Healyová ze Standardu.
Jsem poslední na řadě.
164
00:09:45,003 --> 00:09:47,683
Camille už skončila.
Všechny termíny zrušila.
165
00:09:47,683 --> 00:09:50,323
- Potřebuju jen 15 minut.
- Jako my všichni.
166
00:09:50,963 --> 00:09:52,603
Promiňte? Můžete...
167
00:09:52,603 --> 00:09:54,483
To snad ne.
168
00:09:54,483 --> 00:09:57,403
- Nemůže jen tak zmizet.
- Camille to dělá pořád.
169
00:09:57,403 --> 00:10:00,323
Nejspíš si dělá dobře.
Promiňte, to je nevhodné.
170
00:10:01,003 --> 00:10:04,243
- Do háje s ní. Jdu do baru.
- Jo, já taky. Jdeš?
171
00:10:04,243 --> 00:10:05,363
Ne, díky.
172
00:10:11,203 --> 00:10:12,643
Co jako? Já na to mám.
173
00:10:19,443 --> 00:10:20,403
Promiňte.
174
00:10:20,403 --> 00:10:22,483
Někdo se vykadil na schodiště.
175
00:10:23,483 --> 00:10:26,203
Já vím. Jen pro pořádek, já to nebyla.
176
00:10:45,643 --> 00:10:46,843
Je otevřeno.
177
00:10:52,243 --> 00:10:55,603
Evo, třetí světelný signál
se zase zpozdil.
178
00:10:56,963 --> 00:10:58,243
Říkala jsem ti,
179
00:10:58,243 --> 00:11:03,323
že jestli na to máme najímat místní,
musíš je pořádně proškolit.
180
00:11:05,083 --> 00:11:08,283
Taky potřebuju data z Bukurešti.
181
00:11:11,883 --> 00:11:14,803
- Promiňte, shodila jsem vám vibrátor.
- Kdo jste?
182
00:11:16,563 --> 00:11:21,883
- Liv Healyová. Novinářka ze Standardu.
- A proč jste se mi vloupala do pokoje?
183
00:11:22,443 --> 00:11:26,643
Technicky vzato jste mě pozvala.
Vím, že je to divný, ale nejsem blázen.
184
00:11:26,643 --> 00:11:28,483
Můžu vám pomoct.
185
00:11:28,483 --> 00:11:31,403
Respektuju, že jste soukromá osoba,
186
00:11:31,403 --> 00:11:35,963
ale mohla byste oslovit mnohem víc lidí,
kdyby věděli, kdo...
187
00:11:37,643 --> 00:11:39,323
kdo je skutečná Camille.
188
00:11:39,323 --> 00:11:41,723
Kdyby pochopili, co vás žene vpřed
189
00:11:41,723 --> 00:11:45,243
a jak jste se stala ženou,
ke které všichni vzhlížíme.
190
00:11:45,243 --> 00:11:47,403
Já vám to můžu dát.
191
00:11:47,403 --> 00:11:49,923
Obnažím vás před světem.
192
00:11:51,923 --> 00:11:54,963
Kdo ovšem říká, že si to nemůžeme užít?
193
00:11:54,963 --> 00:11:56,523
Tohle obvykle funguje?
194
00:11:56,523 --> 00:11:59,723
To vaše pokrytectví.
195
00:11:59,723 --> 00:12:02,163
- Vodění lidí za nos.
- No...
196
00:12:02,163 --> 00:12:06,243
Můžete se mě snažit oblafnout
patolízalstvím a alkoholem,
197
00:12:06,243 --> 00:12:09,043
ale přetvářkami nikoho neobnažíte.
198
00:12:10,643 --> 00:12:11,643
Jsem připravený.
199
00:12:13,283 --> 00:12:14,603
Měla byste odejít.
200
00:12:17,843 --> 00:12:19,203
- Rychle.
- Tak jo.
201
00:12:19,203 --> 00:12:20,203
Dobře.
202
00:12:26,603 --> 00:12:29,123
Kdybyste mi dala deset... Děkuju.
203
00:12:38,083 --> 00:12:40,883
Žádnej z tří pracích prášků
nezabral, kámo.
204
00:12:40,883 --> 00:12:42,963
Musíš je namočit.
205
00:12:42,963 --> 00:12:45,883
Pokud nechceš mít bílý prádlo zapraný.
206
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
- Fajn.
- Jo.
207
00:12:47,163 --> 00:12:48,723
Do teplý, nebo studený?
208
00:12:51,123 --> 00:12:52,203
Musím...
209
00:12:54,003 --> 00:12:55,443
Do teplý, nebo studený?
210
00:13:00,123 --> 00:13:01,163
Co to...
211
00:13:02,043 --> 00:13:03,483
Ahoj, lásko.
212
00:13:04,083 --> 00:13:05,083
Co to děláš?
213
00:13:06,083 --> 00:13:06,923
Co...
214
00:13:07,443 --> 00:13:10,243
Ty sis dělala depilaci? Jsi hrozně nahá.
215
00:13:12,723 --> 00:13:16,043
Obnažila jsem se,
protože po tobě toužím, Dougu.
216
00:13:16,043 --> 00:13:19,243
Slyš můj hlas, který říká: „Chci tě.“
217
00:13:20,763 --> 00:13:22,243
Proč mluvíš takhle?
218
00:13:22,963 --> 00:13:25,163
Já... Sklapni a pojď se milovat.
219
00:13:33,083 --> 00:13:34,443
Co... Co se děje?
220
00:13:35,123 --> 00:13:36,083
Nic.
221
00:13:36,603 --> 00:13:37,723
No...
222
00:13:38,683 --> 00:13:43,003
Jen jsem právě vypil dvojitý ledový kafe
223
00:13:43,003 --> 00:13:45,843
a víš, co na to moje střeva.
224
00:13:46,443 --> 00:13:48,443
No, střeva to dělají všem.
225
00:13:49,683 --> 00:13:51,883
Rozhodně říkej „střeva“.
226
00:13:51,883 --> 00:13:53,283
Jo, promiň. Já...
227
00:13:54,003 --> 00:13:58,723
Fajn nápad. Jen...
Stejně mi za deset minut končí přestávka.
228
00:14:01,763 --> 00:14:02,603
Tumáš.
229
00:14:10,163 --> 00:14:12,963
Hlavně aby se všichni bavili
a bylo to kouzelné.
230
00:14:12,963 --> 00:14:15,443
Kámoši budou tančit s kapelou i s DJem.
231
00:14:15,443 --> 00:14:19,923
Hodí se tyhle boty ke krátkým kalhotům,
nebo spíš k olivovým šatům?
232
00:14:19,923 --> 00:14:22,483
Já... Co myslíš, Dale?
233
00:14:22,483 --> 00:14:25,683
Chodí tvůj bratranec
s Kirsten, nebo s Kristen?
234
00:14:25,683 --> 00:14:27,203
- S Kirsten.
- S Kristen.
235
00:14:28,603 --> 00:14:30,323
- Zjistím to.
- Děkuju.
236
00:14:30,323 --> 00:14:33,803
Určitě ke kalhotům.
Tvoje kotníky se budou úžasně vyjímat.
237
00:14:33,803 --> 00:14:35,323
Čau, lidi, jsem doma.
238
00:14:35,323 --> 00:14:36,803
- Ahoj.
- Ahoj.
239
00:14:36,803 --> 00:14:39,243
Nemělas opíjet nějakého sexuálního guru?
240
00:14:39,243 --> 00:14:42,723
- Plán mi nevyšel
- Co se stalo, Livvie?
241
00:14:42,723 --> 00:14:44,803
Nic. Zrušila to.
242
00:14:45,803 --> 00:14:47,523
Vetřela jsem se jí do pokoje.
243
00:14:47,523 --> 00:14:50,363
Obvinila mě z pokrytectví.
244
00:14:50,363 --> 00:14:52,163
Je bystrá.
245
00:14:52,163 --> 00:14:53,883
Jdi se vycpat.
246
00:14:54,643 --> 00:14:56,083
Co to děláte?
247
00:14:56,083 --> 00:14:58,763
Svatební dárky. A ano, můžeš nám pomoct.
248
00:14:58,763 --> 00:15:01,523
Mandle v cukru patří do sáčků z organzy
249
00:15:01,523 --> 00:15:05,403
a dýňová semínka se stévií do...
250
00:15:10,203 --> 00:15:11,563
Ale ne.
251
00:15:11,563 --> 00:15:14,403
Řekni Bianze, že čivavu přivést nemůže.
252
00:15:14,403 --> 00:15:18,163
Nepíše Bianga, ale choreograf.
Ruší nám zítřejší zkoušku.
253
00:15:19,283 --> 00:15:23,443
Možná bysme to stihli ve tři.
254
00:15:23,443 --> 00:15:26,723
- Nemám ve 14:30 fyzioterapii?
- Musíš ji zrušit.
255
00:15:27,363 --> 00:15:30,763
Bez tý zkoušky předvedeš
místo foxtrotu leda šnektrot.
256
00:15:32,643 --> 00:15:35,363
- Dobře, zavolám fyzioterapeutce.
- Díky.
257
00:15:36,843 --> 00:15:39,883
- Dalbert má sklon tě přehlížet.
- Cože?
258
00:15:39,883 --> 00:15:42,883
- To s choreografem.
- To je dobrý.
259
00:15:42,883 --> 00:15:45,403
Taky zamítl ten svícen, co se ti líbil.
260
00:15:45,403 --> 00:15:48,403
Měl pravdu.
Vypadal to jako dlaňovka.
261
00:15:50,163 --> 00:15:54,763
Pověz, Gazarethe, chceš svému snoubenci
sdělit, po čem toužíš?
262
00:15:55,683 --> 00:15:58,043
Přečetla jsi jednu svépomocnou knížku...
263
00:15:58,563 --> 00:16:01,123
Nevypadá to,
že by ti Dalbert naslouchal.
264
00:16:01,123 --> 00:16:04,763
Skoro ho neznáš
a o našem vztahu nic nevíš.
265
00:16:04,763 --> 00:16:07,883
Ti předtím byli jiní, pamatuješ? Nick,
266
00:16:08,923 --> 00:16:11,083
Scotty, Sebastian?
267
00:16:11,083 --> 00:16:13,043
Netlačili na tebe tolik.
268
00:16:13,043 --> 00:16:16,243
Sebastian mě podváděl
se spoustou náhodných chlapů.
269
00:16:16,243 --> 00:16:20,683
Hele, Seb to podělal, ale ty jsi s nima
byl jinej. Byl jsi víc sám sebou.
270
00:16:20,683 --> 00:16:21,723
Já jen tak.
271
00:16:29,843 --> 00:16:32,123
FITNESS GLIDE
272
00:16:32,123 --> 00:16:35,123
Co přináší skutečné naplnění?
273
00:16:35,123 --> 00:16:37,723
Toužíme, aby nás ostatní viděli a slyšeli,
274
00:16:37,723 --> 00:16:40,163
a přesto děláme všechno, co je v našich...
275
00:16:42,283 --> 00:16:43,203
Do prdele.
276
00:16:50,923 --> 00:16:53,923
- Jako vážně?
- Co? Dělám tu dřepy.
277
00:16:53,923 --> 00:16:56,083
Ta Camille měla v jednom pravdu.
278
00:16:56,843 --> 00:16:58,083
Jsi pokrytec.
279
00:17:11,043 --> 00:17:11,883
Ahoj.
280
00:17:11,883 --> 00:17:15,843
CENTRUM POHODY
281
00:17:15,843 --> 00:17:17,803
Oranžový víno nesnáším!
282
00:17:30,323 --> 00:17:32,523
Zjevně to namaloval muž.
283
00:17:32,523 --> 00:17:34,083
Je příliš symetrická.
284
00:17:38,483 --> 00:17:40,963
Měla jste pravdu. Nebyla jsem upřímná.
285
00:17:40,963 --> 00:17:43,043
To já dobře vím.
286
00:17:43,043 --> 00:17:46,043
Pravda je,
že o vás musím napsat profilový článek.
287
00:17:46,043 --> 00:17:48,003
Musí to být virální pecka,
288
00:17:48,003 --> 00:17:50,643
aby mi redaktorka v New Yorku odpustila,
289
00:17:50,643 --> 00:17:53,963
že jsem dala přednost zdraví před prací.
Na tom nesejde.
290
00:17:53,963 --> 00:17:56,163
Já se s tím snažím vypořádat
291
00:17:56,163 --> 00:17:57,443
a je to...
292
00:17:57,443 --> 00:17:59,563
Je to hrozně těžký.
293
00:18:01,483 --> 00:18:06,243
Tak, teď jsem se před váma obnažila.
Svěřila jsem se, po čem toužím.
294
00:18:06,243 --> 00:18:09,843
Můžete mi prosím pomoct napsat ten článek?
295
00:18:10,963 --> 00:18:11,923
Ne.
296
00:18:13,723 --> 00:18:14,963
Proč?
297
00:18:14,963 --> 00:18:18,083
Trousíte kecy, že se máme obnažit,
298
00:18:18,083 --> 00:18:21,403
a pak o sobě odmítnete cokoliv říct.
299
00:18:21,403 --> 00:18:24,403
V mé práce nejde o mě.
Jde o lidi, kterým pomáhám.
300
00:18:24,403 --> 00:18:29,403
A vy čekáte, že vám lidi budou věřit?
Jak mají vědět, že nejste pokrytec?
301
00:18:31,003 --> 00:18:31,843
Tak jo.
302
00:18:33,763 --> 00:18:34,683
Cože?
303
00:18:34,683 --> 00:18:38,923
Absolvujete můj seminář,
intenzivní kurz „Obnaž se“.
304
00:18:38,923 --> 00:18:41,443
Uvidíme, kdo je skutečně pokrytec.
305
00:18:47,723 --> 00:18:48,603
To byl gauč.
306
00:18:49,923 --> 00:18:52,363
Uvolněte se, jak uznáte za vhodné.
307
00:18:52,363 --> 00:18:54,683
Dezinfikuju ho po každém sezení.
308
00:18:58,003 --> 00:19:00,203
Nechápu, proč musíme být obě nahé.
309
00:19:00,203 --> 00:19:02,203
Nahota nás činí zranitelnými.
310
00:19:02,803 --> 00:19:06,243
Zbavuje nás vrstev,
pod kterými se schováváme.
311
00:19:07,443 --> 00:19:09,003
Teď zavřete oči.
312
00:19:12,883 --> 00:19:14,963
Naslouchejte svému hlasu.
313
00:19:16,163 --> 00:19:18,683
- Mám přitom mluvit?
- Vnitřnímu hlasu.
314
00:19:18,683 --> 00:19:22,443
Vnitřnímu hlasu,
který jsme se naučily ignorovat.
315
00:19:22,443 --> 00:19:23,843
Dobře.
316
00:19:30,843 --> 00:19:33,163
- Nic neslyším, vážená paní.
- Dýchejte.
317
00:19:34,003 --> 00:19:38,643
Zhluboka dýchejte do břicha.
318
00:19:39,483 --> 00:19:42,203
Nechte smysly, aby vás přemohly.
319
00:19:45,363 --> 00:19:46,243
Naslouchejte.
320
00:19:48,123 --> 00:19:49,443
Co slyšíte?
321
00:19:52,803 --> 00:19:54,403
Hlas neslyším.
322
00:19:54,403 --> 00:19:56,123
Zvuk ale slyšíte?
323
00:19:57,643 --> 00:19:58,483
Asi jo.
324
00:20:00,083 --> 00:20:01,843
Voda, pláž.
325
00:20:01,843 --> 00:20:03,563
Toužíte po oceánu?
326
00:20:04,563 --> 00:20:05,483
Co? Ale ne.
327
00:20:05,483 --> 00:20:08,243
Po čem tedy toužíte?
328
00:20:11,163 --> 00:20:12,203
Já nevím.
329
00:20:12,203 --> 00:20:15,763
Ale ano. Naslouchejte hlasu.
330
00:20:21,363 --> 00:20:22,683
Chci utéct.
331
00:20:23,283 --> 00:20:24,443
Z vody?
332
00:20:24,443 --> 00:20:27,243
- Chci utéct odsud.
- Proč?
333
00:20:27,243 --> 00:20:29,923
- Protože je to děsivé.
- Co?
334
00:20:31,403 --> 00:20:32,403
Já nevím.
335
00:20:32,403 --> 00:20:33,723
Čeho se bojíte?
336
00:20:33,723 --> 00:20:35,443
- Já nevím.
- Nesmysl.
337
00:20:35,443 --> 00:20:37,603
Naslouchejte hlasu.
338
00:20:38,323 --> 00:20:43,283
Že to podělám.
Že nestojím za nic. Že lidi zklamu.
339
00:20:43,283 --> 00:20:44,363
Proč?
340
00:20:45,803 --> 00:20:48,163
Obnažte svůj strach. Přiznejte si ho.
341
00:20:48,163 --> 00:20:51,083
Čeho se bojíte? Co jste podělala?
342
00:20:51,083 --> 00:20:52,763
Koho jste zklamala?
343
00:21:14,523 --> 00:21:15,403
Čaj?
344
00:21:28,843 --> 00:21:32,883
Jdu vyzvednout objednávku
pro Gaze Healyho. Jsou to jen sklenice.
345
00:21:32,883 --> 00:21:34,483
- Půjdu se podívat
- Díky.
346
00:21:50,323 --> 00:21:52,843
Ahoj, zlato. Udělal jsem quinou.
347
00:21:55,643 --> 00:21:58,723
Ten svícen by se sem skvěle hodil.
348
00:21:58,723 --> 00:22:01,763
- Pořád ten svícen?
- Já ho nikdy nepustil z hlavy.
349
00:22:01,763 --> 00:22:04,923
No tak, byl by to
centrální prvek celé místnosti.
350
00:22:04,923 --> 00:22:08,203
- Bude tam naše svatební fotka.
- Dobře, tak vedle ní.
351
00:22:10,643 --> 00:22:13,643
Zařídím to tu naprosto úžasně.
352
00:22:14,243 --> 00:22:18,203
A vztahy jsou o kompromisu.
Můžeme na ten svícen zapomenout, prosím?
353
00:22:24,163 --> 00:22:25,363
Naložím ti na talíř?
354
00:22:33,283 --> 00:22:34,443
Jak se cítíte?
355
00:22:36,003 --> 00:22:36,963
Trapně.
356
00:22:38,403 --> 00:22:39,603
Rozhozeně.
357
00:22:40,283 --> 00:22:45,923
- Jako kolosální idiotka.
- Stala jste se člověkem, vítejte.
358
00:22:46,843 --> 00:22:50,083
Jsou po tom všechny vaše klientky
tak trochu mimo?
359
00:22:50,083 --> 00:22:52,683
Ano, je to konfrontace.
360
00:22:52,683 --> 00:22:56,083
Vždycky ale nechám na nich,
nakolik se chtějí obnažit.
361
00:22:56,083 --> 00:23:00,443
- Jsem jen průvodkyně.
- Průvodkyně na cestě ke zmatku.
362
00:23:01,283 --> 00:23:05,283
Otevřít se svému vnitřnímu hlasu
vyžaduje trénink.
363
00:23:05,283 --> 00:23:08,043
I když nasloucháte
svým obavám a uznáváte je,
364
00:23:08,043 --> 00:23:10,043
trvá, než jim porozumíte
365
00:23:10,043 --> 00:23:13,163
a uvědomíte si, jak vás brzdí.
366
00:23:14,243 --> 00:23:17,403
Je to jen první krok.
To poslední dobou slýchám často.
367
00:23:17,403 --> 00:23:21,523
Cítíte, že vás brzdí
strach z toho, že to poděláte?
368
00:23:23,003 --> 00:23:25,763
- Já nevím.
- Ne jestli to víte,
369
00:23:25,763 --> 00:23:27,123
ale jestli to cítíte?
370
00:23:29,883 --> 00:23:30,723
Možná.
371
00:23:31,723 --> 00:23:32,563
Asi jo.
372
00:23:34,243 --> 00:23:36,323
Před řadou věcí utíkáte.
373
00:23:36,323 --> 00:23:39,123
Schovávate části sebe sama, oui?
374
00:23:42,643 --> 00:23:43,803
Jo, ale...
375
00:23:46,163 --> 00:23:51,363
Říkám si, že když nebudu milovnice zábavy,
ta, kolem které se točí sranda,
376
00:23:51,363 --> 00:23:53,883
tak kdo budu? Já...
377
00:23:55,243 --> 00:23:58,803
Bojím se, že mý skutečný já
bude pro lidi zklamání.
378
00:24:04,363 --> 00:24:07,843
Vím, jak se cítíte. Já se toho taky bojím.
379
00:24:07,843 --> 00:24:09,163
Jo, ale vy jste...
380
00:24:09,163 --> 00:24:12,083
- Počkat!
- Jsme si podobnější, než si myslíte.
381
00:24:12,763 --> 00:24:13,963
Do prdele!
382
00:24:15,603 --> 00:24:19,203
- Jmenuju se Karen.
- Panebože.
383
00:24:19,203 --> 00:24:22,683
Snažila jsem se vydat knihu
o sexuální psychologii
384
00:24:22,683 --> 00:24:25,483
pod skutečným jménem,
ale prodávala se mizerně.
385
00:24:26,843 --> 00:24:31,203
Lidi nezajímá, jak o sebezdokonalování
a sexu mluví ženská z Horní Dolní,
386
00:24:31,203 --> 00:24:32,363
i když má vysokou.
387
00:24:32,363 --> 00:24:34,963
Chtějí to slyšet od nějaké Evropanky.
388
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
A tak se z Karen stala
389
00:24:39,443 --> 00:24:40,283
Camille.
390
00:24:42,843 --> 00:24:46,843
Vy přece pořád mluvíte o tom,
jak se máme obnažit,
391
00:24:46,843 --> 00:24:48,243
a přitom se sama...
392
00:24:48,243 --> 00:24:49,563
Schovávám...?
393
00:24:50,683 --> 00:24:53,003
- Jo.
- To je ironie, co?
394
00:24:55,843 --> 00:24:59,243
Jde o to, že Camille je podle mě
395
00:24:59,883 --> 00:25:03,123
můj vnitřní hlas, moje pravda.
396
00:25:04,323 --> 00:25:07,323
Je mnohem sebevědomější,
než Karen kdy dokázala být.
397
00:25:09,683 --> 00:25:11,083
Provalí se to.
398
00:25:11,083 --> 00:25:12,323
O tom nepochybuju.
399
00:25:13,563 --> 00:25:17,123
Až se to stane, postavím se svému strachu.
400
00:25:18,003 --> 00:25:20,363
Čím déle dokážu udržet Camille naživu,
401
00:25:20,363 --> 00:25:22,243
tím víc lidem můžu pomoct.
402
00:25:25,483 --> 00:25:27,923
Ona je Australanka? Děláš si srandu?
403
00:25:27,923 --> 00:25:30,203
Nevím, jestli to mám napsat.
404
00:25:30,203 --> 00:25:35,003
O čem to mluvíš? Máš svůj článek.
„Vychvalovaná expertka na sex odhalena.“
405
00:25:35,003 --> 00:25:36,403
To je trochu drsný.
406
00:25:37,003 --> 00:25:40,683
A zasloužené.
Šíří nesmysly pod falešnou záminkou.
407
00:25:41,283 --> 00:25:44,523
Víš, že vystudovala psychologii?
Dokonce dvakrát.
408
00:25:44,523 --> 00:25:47,763
Všechny ty nápady
a vědecký poznatky jsou její.
409
00:25:48,283 --> 00:25:52,203
Celá její ideologie je založená
na upřímnosti, a přitom lže.
410
00:25:52,203 --> 00:25:54,723
Jo, ale záleží na tom? Lidem to pomáhá.
411
00:25:54,723 --> 00:25:56,803
Nepomáhá.
412
00:25:56,803 --> 00:25:59,683
Tu kravinu zvanou
„obnaž svou touhu“ jsem zkusila.
413
00:25:59,683 --> 00:26:04,403
Přišla jsem k Dougovi do práce
a překvapila ho v kanceláři nahá.
414
00:26:05,323 --> 00:26:07,883
Vůbec to nezabralo, byl to trapas.
415
00:26:07,883 --> 00:26:10,403
- Panebože.
- Panebože.
416
00:26:10,403 --> 00:26:11,403
To jako vážně?
417
00:26:12,563 --> 00:26:15,283
Myslím, že pocit trapnosti
je součástí procesu.
418
00:26:15,283 --> 00:26:17,003
Stalo se to i na mým sezení.
419
00:26:17,603 --> 00:26:21,483
Nezkoušej to na mě.
Už nechci žádné rady. Musíš ji prásknout.
420
00:26:21,483 --> 00:26:23,323
Prásknout zní dost násilně.
421
00:26:23,323 --> 00:26:26,203
Liv, to je tvoje práce.
422
00:26:26,203 --> 00:26:29,163
Nemáš se babrat v pocitech
a brát si servítky.
423
00:26:29,163 --> 00:26:33,883
Máš říkat čtenářům pravdu. Musíš
pro Valerii napsat virální článek, jasné?
424
00:26:33,883 --> 00:26:36,123
- Jo.
- Tohle je tvá letenka domů.
425
00:26:36,123 --> 00:26:37,883
Vyper špinavé prádlo.
426
00:26:50,723 --> 00:26:52,203
Parkuju tady.
427
00:26:52,203 --> 00:26:53,323
Jdi to napsat.
428
00:26:53,323 --> 00:26:56,563
Já budu předstírat,
že se v Dougově práci nic nestalo.
429
00:26:57,283 --> 00:26:58,123
Co?
430
00:26:58,803 --> 00:27:02,523
- To je Isaac.
- Je ještě víc sexy, než jsi říkala.
431
00:27:02,523 --> 00:27:03,723
Měj se, zlato.
432
00:27:11,963 --> 00:27:13,843
{\an8}ZDRAVÉ ŠŤÁVY
433
00:27:17,403 --> 00:27:18,923
Isaacu? Nazdar.
434
00:27:19,523 --> 00:27:22,763
Liv, ahoj. Čekám tu na wrap.
435
00:27:22,763 --> 00:27:25,883
Je ti líp?
436
00:27:26,603 --> 00:27:29,723
Jo, dobře. Chci k tobě být upřímná.
437
00:27:31,123 --> 00:27:32,283
- Aha.
- Zack.
438
00:27:33,603 --> 00:27:35,563
- Ne.
- Víš...
439
00:27:38,563 --> 00:27:42,963
Líbíš se mi a jak jsme si vyšli
a nepili alkohol, skvěle jsem se bavila
440
00:27:43,563 --> 00:27:45,323
a to mě děsí, protože...
441
00:27:45,323 --> 00:27:47,043
Vlastně jdi do háje...
442
00:27:47,043 --> 00:27:48,803
- Prosím?
- Mack.
443
00:27:50,323 --> 00:27:53,203
Vyznělo to mnohem drsněji,
než jsem chtěla.
444
00:27:53,203 --> 00:27:57,403
Choval ses divně, když jsem
po našem ne-rande šla na párty. Proč?
445
00:27:57,403 --> 00:27:58,683
- Lilac.
- Lilac!
446
00:27:58,683 --> 00:28:01,043
Děláte si ze mě prdel? Lilac.
447
00:28:01,563 --> 00:28:04,163
Á, promiň. Krásný jméno. Květinový.
448
00:28:08,163 --> 00:28:11,083
Máš pravdu. Choval jsem se divně.
449
00:28:12,363 --> 00:28:15,403
Když už mluvíme upřímně, taky mě děsíš.
450
00:28:16,123 --> 00:28:16,963
Vážně?
451
00:28:19,083 --> 00:28:19,963
Tak jo.
452
00:28:20,483 --> 00:28:22,963
Pro mě je to nové - to, že jsem čistý.
453
00:28:24,283 --> 00:28:25,803
Nemám tušení, co dělat,
454
00:28:25,803 --> 00:28:29,403
kromě toho, že to má být
pravý opak toho, co dělám vždycky.
455
00:28:30,363 --> 00:28:31,763
Což je?
456
00:28:34,043 --> 00:28:36,803
Vrhnout se rovnýma nohama do pokušení.
457
00:28:42,683 --> 00:28:43,923
A co teda bude?
458
00:28:50,403 --> 00:28:51,843
Kámoši z posilovny?
459
00:28:53,483 --> 00:28:55,643
Jo. Kámoši z posilovny.
460
00:28:55,643 --> 00:28:56,843
Isaac.
461
00:28:59,643 --> 00:29:01,323
To je pro tebe. Tvoje jídlo.
462
00:29:02,243 --> 00:29:03,483
Jo. Isaac.
463
00:29:13,003 --> 00:29:13,963
Ahoj.
464
00:29:25,563 --> 00:29:26,923
CAMILLE LAVIGNE
OBNAŽ SE
465
00:29:26,923 --> 00:29:28,803
KNIHA, KTERÁ VÁM ZMĚNÍ ŽIVOT
466
00:29:46,443 --> 00:29:47,803
Camille Lavigne je...
467
00:29:52,403 --> 00:29:56,443
O Camille Lavigne se dá říct leccos.
468
00:30:05,923 --> 00:30:07,643
Na co se chceš večer dívat?
469
00:30:11,643 --> 00:30:12,723
Vyber si ty.
470
00:30:15,163 --> 00:30:21,883
AHOJ GAZZY, DLOUHO JSME SE...
471
00:30:32,043 --> 00:30:33,643
AHOJ SEBE, JAK SE MÁŠ?
472
00:30:37,243 --> 00:30:38,443
ZPRÁVY- STANDARD
473
00:30:39,003 --> 00:30:41,203
PRAVDA JE ODHALENA
474
00:30:42,043 --> 00:30:43,243
VÍC NEŽ MOU VULVU
475
00:30:43,843 --> 00:30:45,803
EROTICKÁ KRÁLOVNA Z EVROPY
476
00:30:46,683 --> 00:30:48,683
LAVIGNE ODHALILA NEJEN MOU VULVU
477
00:30:50,043 --> 00:30:51,243
Ano, souhlasím.
478
00:30:52,363 --> 00:30:56,963
Promluvím si s autorkou
a pošlu podrobnosti. Výborně.
479
00:30:56,963 --> 00:30:57,883
Děkuji.
480
00:30:59,563 --> 00:31:00,403
Tak jo.
481
00:31:04,523 --> 00:31:06,923
- Vím, není to, co jsem slíbila.
- Není.
482
00:31:09,563 --> 00:31:11,203
Je to drsné a bez obalu,
483
00:31:11,883 --> 00:31:16,443
ale podle návštěvnosti stránky
se s tím naši čtenáři ztotožňují.
484
00:31:18,683 --> 00:31:20,563
- A to je dobře, ne?
- Ano.
485
00:31:20,563 --> 00:31:23,843
Počet čtenářů neustále roste,
lidé to sdílejí
486
00:31:23,843 --> 00:31:28,123
a naše newyorské vedení rozhodlo,
že to otiskne ve víkendovém vydání.
487
00:31:29,563 --> 00:31:30,403
Super.
488
00:31:32,043 --> 00:31:35,203
Víte, jak to dopadlo.
Běžte, musím vyřídit pár hovorů.
489
00:31:37,123 --> 00:31:38,643
Díky. Děkuju.
490
00:31:38,643 --> 00:31:40,163
- Liv?
- Ano.
491
00:31:42,083 --> 00:31:43,883
Všichni se něčeho bojíme.
492
00:31:43,883 --> 00:31:46,643
Jde jen o to,
co děláme, když tomu čelíme.
493
00:31:49,763 --> 00:31:51,203
Helen Kingová, Standard.
494
00:31:52,403 --> 00:31:54,243
Ano, četl jsi tu Healyovou?
495
00:31:54,243 --> 00:31:56,123
Jo, je to skvělá novinářka.
496
00:32:00,603 --> 00:32:02,043
- Liv.
- Ano.
497
00:32:02,043 --> 00:32:03,843
- Co to kurva je?
- Co?
498
00:32:03,843 --> 00:32:07,243
- Neodhalila jsi Camille, ale mě.
- Ten článek je o...
499
00:32:07,243 --> 00:32:09,443
„Někdo bere Camilliny rady doslovně.
500
00:32:09,443 --> 00:32:12,763
Moje nejlepší kamarádka se objevila
u manžela v práci nahá.
501
00:32:12,763 --> 00:32:16,003
Je sexy, ale ve stavební buňce
pohlavní buňky stávkují.“
502
00:32:16,003 --> 00:32:17,443
To je vtipný.
503
00:32:18,043 --> 00:32:20,363
Moje pověst a manželství
ti připadají srandovní?
504
00:32:20,363 --> 00:32:23,483
Jasně, že ne. Je to jen pár řádků.
Není tam tvý jméno.
505
00:32:24,523 --> 00:32:27,483
Myslíš, že to nikdo neví?
Rozhlédni se, Liv.
506
00:32:29,283 --> 00:32:31,843
Napsala jsem něco,
s čím se lidi ztotožňují.
507
00:32:31,843 --> 00:32:36,203
- Řekla jsi mi, ať vyperu špinavý prádlo.
- Camilino prádlo, ne moje.
508
00:32:36,203 --> 00:32:38,163
Proč ji chráníš?
509
00:32:38,163 --> 00:32:41,723
Měla jsi skvělý materiál
a místo toho jsi mě podrazila.
510
00:32:42,683 --> 00:32:46,323
Není to podraz, Amy.
Obnažila jsem v tom svou duši.
511
00:32:46,323 --> 00:32:50,403
V čem jako?
Že se bojíš, že nestojíš za nic?
512
00:32:51,043 --> 00:32:51,923
Nestojíš, Liv.
513
00:32:51,923 --> 00:32:53,683
To není nic nového.
514
00:32:53,683 --> 00:32:59,363
Nevidíš, co tvoje kecy dělají s ostatními?
Vrať se do New Yorku, bez tebe bude líp.
515
00:33:07,283 --> 00:33:10,843
Je to naléhavé.
Potřebuju mluvit s doktorkou Singhovou.
516
00:33:10,843 --> 00:33:12,123
To už jsme probraly.
517
00:33:12,123 --> 00:33:14,603
Nemůžete přijít bez objednání.
518
00:33:14,603 --> 00:33:17,243
- Musíte to potvrzení podepsat.
- Odejděte.
519
00:33:17,243 --> 00:33:20,803
Slibuju, že budu
v New Yorku dál makat na zdraví,
520
00:33:20,803 --> 00:33:22,243
ale musím domů.
521
00:33:22,243 --> 00:33:24,203
- Prosím, podepište to.
- Nepodepíšu.
522
00:33:24,203 --> 00:33:25,723
Jen to podepište.
523
00:33:27,043 --> 00:33:29,763
Podepište ten podělanej papír!
524
00:33:35,723 --> 00:33:36,603
Panebože.
525
00:33:37,723 --> 00:33:38,803
Já jsem tak...
526
00:33:43,723 --> 00:33:45,323
Podělala jsem to.
527
00:33:48,723 --> 00:33:49,603
Do hajzlu.
528
00:34:50,443 --> 00:34:52,723
{\an8}Překlad titulků: Marta Bartošková