1 00:00:09,403 --> 00:00:10,243 {\an8}Hej, Valerie. 2 00:00:10,243 --> 00:00:14,443 Našla si ekskluzivu, a onda isporučila ovo sranje? 3 00:00:14,443 --> 00:00:15,803 U čemu je stvar? 4 00:00:15,803 --> 00:00:18,523 A intervju s Wolfom? Zašto je odbacio meso? 5 00:00:18,523 --> 00:00:22,283 Gledaj, mislim da mi ne bi to rekao... Opa! 6 00:00:22,283 --> 00:00:23,843 Trebala si biti upornija. 7 00:00:23,843 --> 00:00:25,523 - Neću ovo objaviti. - Fokus. 8 00:00:25,523 --> 00:00:28,203 Riskirala sam zbog tebe, a ti me zajebavaš. 9 00:00:29,163 --> 00:00:31,723 Zato te ne mogu prodati kao žiri za emisiju. 10 00:00:31,723 --> 00:00:34,083 Ne, možeš. Apsolutno... Kvragu! 11 00:00:35,843 --> 00:00:39,203 Oprostite. Namaste. 12 00:00:39,203 --> 00:00:42,003 Vaša negativna energija prodire u svačije aure. 13 00:00:42,603 --> 00:00:44,203 Sad orao. 14 00:01:02,923 --> 00:01:06,363 WELLMANIA 15 00:01:06,963 --> 00:01:08,403 Službeno sam sjebana. 16 00:01:08,403 --> 00:01:11,283 Zašto se nisam vratila kod Gabriela, 17 00:01:11,283 --> 00:01:13,083 popila koju tekilu 18 00:01:13,083 --> 00:01:16,803 i izvukla priču iz njega kao inače? 19 00:01:17,523 --> 00:01:21,203 - Sitnica zvana zelena karta. - O, Bože, ti i logika. 20 00:01:21,203 --> 00:01:24,763 - Trebam pomoć! - Nije gotovo dok nije gotovo. 21 00:01:24,763 --> 00:01:27,363 Moraš samo podsjetiti Valerie da si sjajna. 22 00:01:27,363 --> 00:01:30,803 Kako da to učinim kad sam na drugom kraju svijeta? 23 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 Možda da razmisliš izvan okvira da je zadiviš. 24 00:01:35,283 --> 00:01:36,323 Što? 25 00:01:38,203 --> 00:01:39,323 LUBRIKANT ZA ŽENE 26 00:01:39,323 --> 00:01:41,643 Nemam problema s tim, vjeruj mi. 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,003 Standard ima mjesto na konferenciji. 28 00:01:45,003 --> 00:01:47,723 „Poznati guru za seks i samoosnaživanje.” 29 00:01:47,723 --> 00:01:48,723 Oprah je prati. 30 00:01:48,723 --> 00:01:50,683 Ima seminar o zadnjoj knjizi 31 00:01:50,683 --> 00:01:53,363 i nekoliko privatnih seansi u centru Be Well. 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,203 Camille Lav... 33 00:01:56,243 --> 00:01:58,363 La... Lavign... La... 34 00:01:58,363 --> 00:01:59,283 Lavig... 35 00:01:59,283 --> 00:02:03,523 Lavigne. Frustrirajuće neuhvatljiva Francuskinja. Ne daje intervjue o sebi. 36 00:02:04,003 --> 00:02:06,923 Izvanredne vijesti, još jedan neuhvatljivi guru. 37 00:02:06,923 --> 00:02:09,403 Govori se da je bila u kultu u Alpama, 38 00:02:09,403 --> 00:02:11,163 ali ne zna se ništa o njoj. 39 00:02:11,163 --> 00:02:13,323 Pojavila se prije nekoliko godina. 40 00:02:13,323 --> 00:02:16,883 Ako saznam nešto o njezinom životu, to je ekskluziva. 41 00:02:16,883 --> 00:02:18,243 Možda bude viralno. 42 00:02:18,243 --> 00:02:20,763 - Ili dosta čitano da zadivi Valerie. - Da. 43 00:02:20,763 --> 00:02:22,883 Zato idi i predstavi to Helen. 44 00:02:22,883 --> 00:02:24,683 Helen to nije nikomu dala? 45 00:02:24,683 --> 00:02:28,283 Imaš sreće, neki je idiot dao kokain piscu o životnom stilu. 46 00:02:28,283 --> 00:02:29,883 Na odvikavanju je. 47 00:02:29,883 --> 00:02:31,203 Želiš malo? 48 00:02:31,923 --> 00:02:33,403 Da, to je nezgodno. 49 00:02:41,163 --> 00:02:45,243 STANDARD 50 00:02:45,243 --> 00:02:46,163 Bok. 51 00:02:49,723 --> 00:02:51,723 Drka li Doug još uvijek bez tebe? 52 00:02:51,723 --> 00:02:55,683 - Isuse, Liv, radno mjesto. - Znači da. 53 00:02:56,523 --> 00:02:57,763 Jeste li razgovarali? 54 00:02:59,843 --> 00:03:00,923 Znači ne. 55 00:03:00,923 --> 00:03:01,843 Hvala. 56 00:03:03,123 --> 00:03:05,923 Ako oboje masturbirate, očito vas svrbi. 57 00:03:07,043 --> 00:03:09,403 Stavljanje prsta u guzicu obično pomaže. 58 00:03:09,403 --> 00:03:10,363 Eto. 59 00:03:17,123 --> 00:03:18,643 - Možeš ti to, Healy. - Da. 60 00:03:25,963 --> 00:03:28,083 Svi žele detaljan osobni intervju, 61 00:03:28,083 --> 00:03:30,803 ali Camille je profinjena, svjetska žena. 62 00:03:30,803 --> 00:03:32,363 Neće se otvoriti svakomu. 63 00:03:32,363 --> 00:03:35,403 - Mora biti na njezinoj razini. - Zar ne pišeš o hrani? 64 00:03:36,323 --> 00:03:37,843 Pa, da, diversificiram. 65 00:03:37,843 --> 00:03:40,723 Imam ured pun novinara koji rade za mene. 66 00:03:40,723 --> 00:03:42,923 - Zašto te trebam? - Pogledajmo opcije. 67 00:03:42,923 --> 00:03:44,803 Životni stil je na odvikavanju, 68 00:03:44,803 --> 00:03:47,163 istraživački novinar je prenapadan, 69 00:03:47,163 --> 00:03:51,043 a drugi su previše uštogljeni za detalje o oralnoj stimulaciji. 70 00:03:51,683 --> 00:03:53,763 Volim tabu. Živim za to. 71 00:03:53,763 --> 00:03:55,643 Shvaćam Camille i shvaćam tebe 72 00:03:55,643 --> 00:03:59,843 i znam da očajnički želiš saznati kako ta žena funkcionira. 73 00:04:05,603 --> 00:04:07,643 Kako ćeš dobiti osobni uvid 74 00:04:07,643 --> 00:04:09,283 od 15-minutne sesije? 75 00:04:09,283 --> 00:04:12,843 Kako se i Natalie Portman natjecala u jedenju veganskih hot dogova. 76 00:04:12,843 --> 00:04:13,923 Prisilila si je? 77 00:04:14,563 --> 00:04:16,483 Uvjerila je da je njezina ideja. 78 00:04:16,483 --> 00:04:17,603 Izigraš ih? 79 00:04:18,763 --> 00:04:19,723 Dam im što žele. 80 00:04:19,723 --> 00:04:23,483 Mogu ti dati pravu Camille Lavinyen. 81 00:04:45,963 --> 00:04:47,003 Dobro. 82 00:04:49,643 --> 00:04:53,723 Bok. To je neki naš ritual, ali i ti si ovdje, dobro. 83 00:04:55,883 --> 00:04:57,363 OGOLI SE 84 00:04:58,123 --> 00:05:01,443 „Brutalna iskrenost i u seksu i u životu je ključna. 85 00:05:01,443 --> 00:05:04,563 Bez nje će vam strah odrediti put, a ne želja.” 86 00:05:04,563 --> 00:05:06,203 Ova žena ima pravo. 87 00:05:06,203 --> 00:05:08,603 Njezin je savjet komunikacija. 88 00:05:09,363 --> 00:05:10,923 To je revolucionarno. 89 00:05:10,923 --> 00:05:12,643 Hej, multipraktik. 90 00:05:13,323 --> 00:05:15,563 - Ili... - Štapni mikser? Onaj crveni. 91 00:05:15,563 --> 00:05:18,003 Mislim da je malo slojevitije, Dally. 92 00:05:18,003 --> 00:05:21,683 Kaže da trebamo prigrliti ono što nam je neugodno i riskirati. 93 00:05:21,683 --> 00:05:24,043 Možda da izvadimo štapni mikser iz šupka. 94 00:05:24,043 --> 00:05:26,243 Podsjeti me opet, zašto si ovdje? 95 00:05:26,243 --> 00:05:27,763 Mamin dar za mirovinu. 96 00:05:27,763 --> 00:05:30,323 Nije samo vaše vjenčanje na dnevnom redu. 97 00:05:30,323 --> 00:05:33,123 - Danas je bilo. - A posteljina za mamu? 98 00:05:33,123 --> 00:05:35,883 Zašto? Jer nema razloga ustati iz kreveta? 99 00:05:35,883 --> 00:05:39,643 - Otmjeno je, zar ne? - Njoj je i pjenasto mlijeko otmjeno. 100 00:05:39,643 --> 00:05:42,843 - Kupite joj Nespresso. - To nije loša ideja. 101 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 - Da uzmemo i šalice za kavu? - Da. 102 00:05:45,483 --> 00:05:47,763 Možemo li se fokusirati na naš popis? 103 00:05:47,763 --> 00:05:49,643 S drškom ili bez? 104 00:05:52,403 --> 00:05:54,483 Možda bez drške? Modernije je. 105 00:05:54,483 --> 00:05:56,963 Iako se bijelo vino brže zagrijava. 106 00:05:57,483 --> 00:06:00,163 - Ali više pijemo crno. - Bože, ubodi me u oko. 107 00:06:00,163 --> 00:06:01,563 Bez drške. 108 00:06:01,563 --> 00:06:03,883 Možda biste mogli dodati ovo na popis. 109 00:06:03,883 --> 00:06:07,443 Za savjete o tome kako biti velikodušniji ljubavnik? 110 00:06:07,443 --> 00:06:09,483 Nemamo problema sa seksualnim životom. 111 00:06:09,483 --> 00:06:12,963 Niti s ičim drugim. Heteroseksualci trebaju gurue. 112 00:06:13,923 --> 00:06:15,043 To je vagina. 113 00:06:15,763 --> 00:06:18,603 Oprostite. Imate li čaše za latte? 114 00:06:18,603 --> 00:06:22,043 - S dvostrukom stijenkom? - Nestalo. Možete ih naručiti. 115 00:06:23,243 --> 00:06:25,723 Da naručimo? Ili je to previše? 116 00:06:25,723 --> 00:06:26,683 Nije me briga. 117 00:06:26,683 --> 00:06:28,283 - Samo ih kupi. - Da? 118 00:06:28,283 --> 00:06:29,803 - Naravno. - Super. 119 00:06:30,403 --> 00:06:31,963 Dal, još je ovdje. 120 00:06:33,523 --> 00:06:34,643 Sjećaš se? 121 00:06:34,643 --> 00:06:38,043 Baš kao oni iz pansiona za godišnjicu seksa. Gle. 122 00:06:38,043 --> 00:06:41,403 Dušo, izgleda kao da male ruke drkaju svijećama. 123 00:06:41,403 --> 00:06:44,843 Slikovito. Znam da je čudno, ali zato mi se i sviđa. 124 00:06:45,443 --> 00:06:49,003 Ne. Vjeruj mi, imam vrlo specifičnu estetiku za dizajn. 125 00:06:49,563 --> 00:06:50,763 Da. Dobro. 126 00:06:50,763 --> 00:06:51,723 Volim te. 127 00:06:57,283 --> 00:06:58,363 - Dobro jutro. - Bok. 128 00:06:58,363 --> 00:06:59,883 - Dobro jutro. - Hvala. 129 00:07:00,403 --> 00:07:01,963 Sve sam isplanirala. 130 00:07:03,203 --> 00:07:05,083 Sretni zadnji intervju u danu. 131 00:07:05,083 --> 00:07:07,123 Dobro? Pozoveš ih na piće. 132 00:07:07,123 --> 00:07:11,883 Napiju se, daješ komplimente, što god, a onda bum, otvore dušu. 133 00:07:12,643 --> 00:07:14,203 Manipulativno i pametno. 134 00:07:14,203 --> 00:07:17,523 Ako je upalilo s Portman, hoće i s gđicom Nedokučivom. 135 00:07:18,203 --> 00:07:20,483 Deset posto ti dajem podršku. 136 00:07:20,483 --> 00:07:22,923 Devedeset posto stvarno trebam savjete. 137 00:07:22,923 --> 00:07:25,643 Smiri se, Nancy Screw. Imaš lud pogled. 138 00:07:25,643 --> 00:07:28,203 Trebam djelotvorna rješenja. Što da radim! 139 00:07:29,043 --> 00:07:30,083 Poklončići! 140 00:07:31,403 --> 00:07:32,323 To. 141 00:07:36,203 --> 00:07:37,283 Kristal za vaginu? 142 00:07:39,163 --> 00:07:40,083 Rezač za pizzu? 143 00:07:41,203 --> 00:07:43,723 Ne. To je za tvoju kožu. 144 00:07:44,203 --> 00:07:46,043 Znam čemu služe ovi nevaljalci. 145 00:07:46,763 --> 00:07:49,163 O, da. 146 00:07:49,163 --> 00:07:52,283 - To je ambiciozan pravi kut. - Ne ako duboko dišeš. 147 00:08:09,843 --> 00:08:12,403 Slušajte svoj glas. 148 00:08:13,243 --> 00:08:16,483 Preoblikujte jezik oko seksa. 149 00:08:17,203 --> 00:08:21,123 Moramo izazvati naš poriv da se uklopimo. 150 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Izazovite taj strah. 151 00:08:23,763 --> 00:08:28,243 Moramo dopustiti da naša seksualnost oblikuje svaku našu odluku, 152 00:08:28,843 --> 00:08:30,203 svako raspoloženje, 153 00:08:30,203 --> 00:08:32,203 svaki naš susret. 154 00:08:32,203 --> 00:08:33,643 Želim da me doji. 155 00:08:33,643 --> 00:08:35,403 Kako ćemo to učiniti? 156 00:08:36,003 --> 00:08:37,683 Seksualno, ne budi odvratna. 157 00:08:37,683 --> 00:08:39,483 Prigrlite svoju istinu. 158 00:08:39,483 --> 00:08:43,963 Morate se izložiti bez šminke. 159 00:08:43,963 --> 00:08:50,243 Ta je ranjivost ključna za otključavanje vašeg buđenja. 160 00:08:50,243 --> 00:08:52,043 Odvažite se na taj korak. 161 00:08:52,043 --> 00:08:53,883 Ogolite svoje želje. 162 00:08:54,923 --> 00:08:56,803 Ogolite svoje strahove. 163 00:08:56,803 --> 00:08:59,283 Ogolite sebe. 164 00:09:19,483 --> 00:09:21,563 Dobivam vibracije kulta. 165 00:09:21,563 --> 00:09:23,563 Ja bih se vjerojatno pridružila. 166 00:09:23,563 --> 00:09:26,243 Priznajem, hrabro je što se skinula gola. 167 00:09:26,243 --> 00:09:29,403 Moram ići. Ali možeš ti to, dobro? 168 00:09:29,403 --> 00:09:30,963 Obje ste šarmantne. 169 00:09:30,963 --> 00:09:34,363 - Bit će odvratno zabavno. - Hvala. Znam. Volim te. Bok. 170 00:09:34,883 --> 00:09:35,803 To je sve. 171 00:09:35,803 --> 00:09:37,683 - Samo kratka izjava. - Ozbiljno? 172 00:09:37,683 --> 00:09:40,163 - Nije unutra. - Sranje. 173 00:09:40,163 --> 00:09:41,403 Hvala što ste došli. 174 00:09:41,403 --> 00:09:43,523 - Hvala. - Liv Healy iz Standarda. 175 00:09:43,523 --> 00:09:46,003 - Ja sam zadnja... - Gotova je za danas. 176 00:09:46,603 --> 00:09:47,683 Sve je otkazano. 177 00:09:47,683 --> 00:09:50,243 - Trebam 15 minuta... - Zar ne trebamo svi? 178 00:09:50,963 --> 00:09:52,603 Oprostite? Možete li... 179 00:09:52,603 --> 00:09:54,563 O, moj Bože. Što... 180 00:09:54,563 --> 00:09:57,363 - Ne može otkazati. - Camille stalno izvodi takva sranja. 181 00:09:57,363 --> 00:10:00,323 Vjerojatno masturbira. Oprostite, neprimjereno. 182 00:10:01,003 --> 00:10:04,243 - Tko je jebe. Idem u bar. - Da, i ja. Ideš? 183 00:10:04,243 --> 00:10:05,363 Ne, hvala. 184 00:10:11,203 --> 00:10:12,883 Što je? Ovo je baš moj nivo. 185 00:10:19,443 --> 00:10:20,403 Oprostite? 186 00:10:20,403 --> 00:10:22,483 Netko se posrao na stubištu. 187 00:10:23,483 --> 00:10:26,203 Znam. Nisam ja. Samo kažem. 188 00:10:45,643 --> 00:10:46,843 Otvoreno je. 189 00:10:52,243 --> 00:10:55,603 Eve, treće je svjetlo kasnilo. 190 00:10:56,963 --> 00:10:58,243 Rekla sam ti, 191 00:10:58,243 --> 00:11:03,323 ako moramo koristiti lokalnu ekipu, trebaju dobiti dobre upute. 192 00:11:05,083 --> 00:11:08,283 Trebam i datume u Bukureštu. 193 00:11:11,403 --> 00:11:13,683 Oprostite, srušila sam vibrator. 194 00:11:13,683 --> 00:11:14,803 Tko si ti? 195 00:11:16,563 --> 00:11:18,643 Liv Healy. Novinarka u Standardu. 196 00:11:18,643 --> 00:11:21,883 Imaš razlog zašto si provalila u moju sobu? 197 00:11:22,403 --> 00:11:23,843 Tehnički ste me pozvali. 198 00:11:23,843 --> 00:11:26,283 Znam da je ovo čudno. Nisam luđakinja. 199 00:11:26,283 --> 00:11:28,483 Mogu vam pomoći. 200 00:11:28,483 --> 00:11:31,403 Potpuno poštujem što čuvate privatnost, 201 00:11:31,403 --> 00:11:35,963 ali mogli biste doći do puno više ljudi da znaju tko je prava... 202 00:11:37,643 --> 00:11:39,323 Tko je prava Camille. 203 00:11:39,323 --> 00:11:41,723 Da shvaćaju što vas pokreće. 204 00:11:41,723 --> 00:11:45,243 Odakle ste, kako ste postali osoba u koju se ugledamo. 205 00:11:45,243 --> 00:11:47,403 Mogu vam to dati. 206 00:11:47,403 --> 00:11:49,923 Mogu vas ogoliti svijetu. 207 00:11:51,923 --> 00:11:54,963 Tko kaže da se ne možemo usput zabaviti? 208 00:11:54,963 --> 00:11:56,523 Ovo ti obično upali? 209 00:11:56,523 --> 00:11:59,723 To što, kako vi kažete, stalno sereš. 210 00:11:59,723 --> 00:12:02,163 - Sereš ljudima. - Pa... 211 00:12:02,163 --> 00:12:06,443 Možeš me pokušati zavarati ulizivanjem i alkoholom, 212 00:12:06,443 --> 00:12:09,043 ali dok ne ogoliš sebe, ne možeš ni druge. 213 00:12:10,643 --> 00:12:11,643 Spreman sam. 214 00:12:13,283 --> 00:12:14,603 Vrijeme je da odeš. 215 00:12:17,843 --> 00:12:19,203 - Brzo. - Dobro. 216 00:12:19,203 --> 00:12:20,203 Dobro. 217 00:12:26,603 --> 00:12:27,963 Da imamo deset... 218 00:12:27,963 --> 00:12:29,123 Dobro, hvala. 219 00:12:38,083 --> 00:12:40,883 Probao sam tri deterdženta, ništa nije upalilo. 220 00:12:40,883 --> 00:12:42,963 Moraš ih prvo namakati. 221 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 Osim ako, naravno, ne želiš prljavo bijelu. 222 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 - Dobro. - Da. 223 00:12:47,163 --> 00:12:48,723 Vruća ili hladna voda? 224 00:12:51,123 --> 00:12:52,203 Moram... 225 00:12:54,003 --> 00:12:55,443 Vruća ili hladna? 226 00:13:00,123 --> 00:13:01,163 Koji... 227 00:13:02,043 --> 00:13:03,483 Bok, ljubavniče. 228 00:13:04,083 --> 00:13:05,083 Što to radiš? 229 00:13:06,083 --> 00:13:06,923 Što... 230 00:13:07,443 --> 00:13:10,243 Jesi li se depilirala? Jer si sada jako gola. 231 00:13:12,723 --> 00:13:16,043 Ogolila sam se jer te želim, Doug. 232 00:13:16,043 --> 00:13:19,243 Čuj moj glas kad kažem da te želim. 233 00:13:20,763 --> 00:13:22,243 Zašto tako govoriš? 234 00:13:22,963 --> 00:13:25,163 Začepi i vodimo ljubav. 235 00:13:33,083 --> 00:13:34,443 Što je bilo? 236 00:13:35,123 --> 00:13:36,083 Ništa. 237 00:13:36,603 --> 00:13:37,723 Dobro, pa... 238 00:13:38,683 --> 00:13:43,003 Baš sam popio dvostruku ledenu moku, 239 00:13:43,003 --> 00:13:45,843 a znaš što mi kava radi crijevima. 240 00:13:46,443 --> 00:13:48,443 Svačijim crijevima. 241 00:13:49,683 --> 00:13:51,883 Samo i dalje koristi riječ „crijeva”. 242 00:13:51,883 --> 00:13:53,283 Da, oprosti. Ja... 243 00:13:54,003 --> 00:13:58,723 Rado bih. Ali... Imam još samo deset minuta pauze. 244 00:14:01,763 --> 00:14:02,603 Izvoli. 245 00:14:10,163 --> 00:14:12,963 Da, dok god se ljudi zabavljaju i čarobno je. 246 00:14:12,963 --> 00:14:15,443 Svi će plesati bio to bend ili DJ. 247 00:14:15,443 --> 00:14:19,923 Bi li ove cipele bolje išle na hlače ili maslinastu haljinu? 248 00:14:19,923 --> 00:14:22,483 Ne znam... Dal, što ti misliš? 249 00:14:22,483 --> 00:14:25,683 Je li djevojka tvog rođaka Kirsten ili Kristen? 250 00:14:25,683 --> 00:14:26,883 - Kirsten - Kristen. 251 00:14:28,603 --> 00:14:30,323 - Saznat ću. - Hvala. 252 00:14:30,323 --> 00:14:33,803 I hlače, svakako hlače. Gležnjevi će vam izgledati sjajno. 253 00:14:33,803 --> 00:14:35,323 Djeco, vratila sam se. 254 00:14:35,323 --> 00:14:36,803 - Bok. - Bok. 255 00:14:36,803 --> 00:14:39,243 Ne bi li trebala opijati gurua seksa? 256 00:14:39,243 --> 00:14:42,723 - Nije išlo po planu. - O, Livvie. Što se dogodilo? 257 00:14:42,723 --> 00:14:44,803 Ništa. Otkazala je. 258 00:14:45,763 --> 00:14:47,963 Ušla sam joj u sobu, to joj se nije svidjelo 259 00:14:47,963 --> 00:14:50,363 i možda me optužila da stalno serem. 260 00:14:50,363 --> 00:14:52,163 Pronicljiva je. 261 00:14:52,163 --> 00:14:53,883 O, Bože, odjebi. 262 00:14:54,643 --> 00:14:56,083 Što je ovo? 263 00:14:56,083 --> 00:14:58,763 Zahvalnice. I da, možeš pomoći. 264 00:14:58,763 --> 00:15:01,523 Ušećereni bademi idu u vrećice od organze, 265 00:15:01,523 --> 00:15:05,403 a sjemenke bundeve zaslađene stevijom idu u... 266 00:15:10,203 --> 00:15:11,563 O, ne. 267 00:15:11,563 --> 00:15:14,563 Reci Biangi da ne može povesti čivavu kao pratnju. 268 00:15:14,563 --> 00:15:18,163 Nije to. Koreograf mora otkazati plesnu probu sutra. 269 00:15:19,283 --> 00:15:23,443 Ako zamijenim ovo, možda možemo u tri. 270 00:15:23,443 --> 00:15:26,723 - Imam fizikalnu terapiju u 14.30. - Moraš otkazati. 271 00:15:27,363 --> 00:15:30,763 Ako ne odradimo probu, tvoj će fokstrot biti sporstrot. 272 00:15:32,243 --> 00:15:35,163 - Dobro, javit ću fizioterapeutu. - Hvala. 273 00:15:36,843 --> 00:15:39,883 - Dalbert obično ignorira tvoje želje. - Što? 274 00:15:39,883 --> 00:15:42,883 - Ono s koreografom. - U redu je. 275 00:15:42,883 --> 00:15:45,403 Stavio je veto na svijećnjak koji želiš. 276 00:15:45,403 --> 00:15:48,403 Ima pravo. Izgleda kao da drkaju. 277 00:15:50,123 --> 00:15:54,763 Reci mi, Gazarethe, želiš li ogoliti svoj glas svom zaručniku? 278 00:15:55,683 --> 00:15:57,963 Isuse. Pročitaš knjigu o samopomoći... 279 00:15:58,483 --> 00:16:01,123 Čini se da te Dalbert ne sluša. 280 00:16:01,123 --> 00:16:04,763 Jedva znaš njega i išta o našoj vezi. 281 00:16:04,763 --> 00:16:06,843 Drugi su bili drukčiji, sjećaš se? 282 00:16:07,483 --> 00:16:08,323 Nick, 283 00:16:08,923 --> 00:16:11,083 Scotty, Sebastian? 284 00:16:11,083 --> 00:16:13,483 - Nisu bili nametljivi. - Da, naravno. 285 00:16:13,483 --> 00:16:16,243 Sebastian me samo varao s nasumičnim tipovima. 286 00:16:16,243 --> 00:16:19,403 Znam da je sjebao, ali ti si bio drukčiji s njima. 287 00:16:19,403 --> 00:16:20,683 Bio si više ti. 288 00:16:20,683 --> 00:16:21,723 Samo kažem. 289 00:16:29,843 --> 00:16:32,123 TERETANA GLIDE 290 00:16:32,123 --> 00:16:35,123 Što donosi istinsko ispunjenje? 291 00:16:35,123 --> 00:16:37,603 Žudimo da nas netko vidi i čuje, 292 00:16:37,603 --> 00:16:40,163 a činimo sve što možemo... 293 00:16:42,283 --> 00:16:43,203 Jebem mu. 294 00:16:50,923 --> 00:16:53,923 - Stvarno? - Što? Radim čučnjeve. 295 00:16:53,923 --> 00:16:56,083 Camille je imala pravo oko jednog. 296 00:16:56,843 --> 00:16:58,083 Stvarno stalno sereš. 297 00:17:11,043 --> 00:17:11,883 Bok. 298 00:17:11,883 --> 00:17:15,843 CENTAR BE WELL 299 00:17:15,843 --> 00:17:17,803 Mrzim narančasto vino! 300 00:17:30,323 --> 00:17:32,523 Očito ju je naslikao muškarac. 301 00:17:32,523 --> 00:17:34,083 Previše je simetrična. 302 00:17:38,483 --> 00:17:40,963 Imali ste pravo. Nisam bila iskrena. 303 00:17:40,963 --> 00:17:43,043 Znam i jedno i drugo. 304 00:17:43,043 --> 00:17:45,763 Iskreno, moram napisati članak o vama 305 00:17:45,763 --> 00:17:48,003 tako sjajan da postane viralan 306 00:17:48,003 --> 00:17:50,643 i da mi urednica u New Yorku oprosti 307 00:17:50,643 --> 00:17:52,963 što sam birala zdravlje umjesto posla. 308 00:17:52,963 --> 00:17:56,163 Ali ne pitajte za to. S tim se kaosom pokušavam nositi 309 00:17:56,163 --> 00:17:57,443 i još je pomalo... 310 00:17:57,443 --> 00:17:59,563 Tako je jebeno teško. 311 00:18:01,483 --> 00:18:05,083 Eto, ogolila sam svoj glas. 312 00:18:05,083 --> 00:18:06,243 Svoju želju. 313 00:18:06,243 --> 00:18:09,843 Možete li mi pomoći i dopustiti mi da napišem članak o vama? 314 00:18:10,963 --> 00:18:11,923 Ne. 315 00:18:13,723 --> 00:18:14,963 Zašto? 316 00:18:14,963 --> 00:18:18,083 Valjate sva ta sranja o tome da se moramo ogoliti, 317 00:18:18,083 --> 00:18:21,443 a onda odbijete ikomu reći išta o sebi. 318 00:18:21,443 --> 00:18:24,403 Nisam bitna ja nego ljudi kojima pomažem. 319 00:18:24,403 --> 00:18:27,163 I samo očekujete da vam ljudi vjeruju? 320 00:18:27,163 --> 00:18:29,523 Kako da znaju da vi ne serete? 321 00:18:31,003 --> 00:18:31,843 Dobro. 322 00:18:33,763 --> 00:18:34,683 Dobro što? 323 00:18:34,683 --> 00:18:38,923 Obavit ćemo moju intenzivnu radionicu Ogoli se. 324 00:18:38,923 --> 00:18:41,443 Pa ćemo vidjeti tko doista sere. 325 00:18:47,683 --> 00:18:48,603 To je bio kauč. 326 00:18:49,923 --> 00:18:52,363 Slobodno se opusti kako ti odgovara. 327 00:18:52,363 --> 00:18:54,683 Dezinficiram ga nakon svake seanse. 328 00:18:58,003 --> 00:19:00,203 Ne razumijem zašto moramo biti gole. 329 00:19:00,203 --> 00:19:02,203 Golotinja nas čini ranjivima. 330 00:19:02,803 --> 00:19:06,243 Skida slojeve iza kojih se skrivamo. 331 00:19:07,443 --> 00:19:09,003 Zatvori oči. 332 00:19:12,883 --> 00:19:14,963 Slušaj svoj glas. 333 00:19:16,163 --> 00:19:18,683 - Trebam govoriti? - Tvoj unutarnji glas. 334 00:19:18,683 --> 00:19:22,443 Unutarnji glas koji smo naučili ignorirati. 335 00:19:22,443 --> 00:19:23,843 Dobro. 336 00:19:30,843 --> 00:19:33,003 - Da, nemam ništa. - Diši. 337 00:19:34,003 --> 00:19:38,643 Diši duboko u trbuh. 338 00:19:39,483 --> 00:19:42,203 Neka te osjetila preplave. 339 00:19:45,363 --> 00:19:46,243 Sada slušaj. 340 00:19:48,123 --> 00:19:49,443 Što čuješ? 341 00:19:52,763 --> 00:19:54,403 Nema glasa. 342 00:19:54,403 --> 00:19:56,123 Ali čuješ neki zvuk? 343 00:19:57,643 --> 00:19:58,483 Valjda. 344 00:20:00,083 --> 00:20:01,843 Voda, plaža. 345 00:20:01,843 --> 00:20:03,563 Žudiš za oceanom? 346 00:20:04,563 --> 00:20:05,483 Što? O, ne. 347 00:20:05,483 --> 00:20:08,243 Što je onda tvoja želja? 348 00:20:11,163 --> 00:20:12,203 Ne znam. 349 00:20:12,203 --> 00:20:15,763 Znaš. Slušaj taj glas. 350 00:20:21,363 --> 00:20:22,683 Želim pobjeći. 351 00:20:23,283 --> 00:20:24,443 Od vode? 352 00:20:24,443 --> 00:20:27,243 - Samo želim pobjeći odavde. - Zašto? 353 00:20:27,243 --> 00:20:29,883 - Jer je zastrašujuće. - Što to? 354 00:20:31,403 --> 00:20:32,403 Ne znam. 355 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 Čega se bojiš? 356 00:20:33,723 --> 00:20:35,443 - Ne znam. - Sereš. 357 00:20:35,443 --> 00:20:37,603 Slušaj glas. 358 00:20:38,323 --> 00:20:43,283 Toga da ću sjebati, da sam sjebana. Da ću iznevjeriti ljude. 359 00:20:43,283 --> 00:20:44,363 Zašto? 360 00:20:45,803 --> 00:20:47,683 Ogoli svoj strah. Prihvati ga. 361 00:20:48,243 --> 00:20:51,083 Zašto se bojiš? Što si sjebala? 362 00:20:51,083 --> 00:20:52,763 Koga si iznevjerila? 363 00:21:14,523 --> 00:21:15,403 Čaj? 364 00:21:28,843 --> 00:21:32,883 Došao sam po narudžbu za Gaza Healyja. Samo neke čaše. 365 00:21:32,883 --> 00:21:34,483 - Idem pogledati. - Hvala. 366 00:21:50,323 --> 00:21:52,843 Hej, dušo. Napravio sam kvinoju. 367 00:21:55,643 --> 00:21:58,723 Onaj bi se svijećnjak savršeno uklapao ovdje. 368 00:21:58,723 --> 00:21:59,763 Još smo na tome? 369 00:21:59,763 --> 00:22:01,803 Za mene ta tema nije ni završila. 370 00:22:01,803 --> 00:22:04,923 Daj, to bi bio sjajan glavni ukras prostorije. 371 00:22:04,923 --> 00:22:06,803 Tamo ide vjenčana fotografija. 372 00:22:06,803 --> 00:22:08,203 Dobro, pored nje. 373 00:22:10,643 --> 00:22:13,643 Slušaj, stan će sjajno izgledati kad ga uredim. 374 00:22:13,643 --> 00:22:18,163 A u vezama su bitni kompromisi. Možemo li zaboraviti svijećnjak? 375 00:22:24,163 --> 00:22:25,363 Da ti složim tanjur? 376 00:22:33,283 --> 00:22:34,443 Kako se osjećaš? 377 00:22:36,003 --> 00:22:36,963 Neugodno. 378 00:22:38,403 --> 00:22:39,603 Čudno. 379 00:22:40,283 --> 00:22:42,403 Poput velike budale. 380 00:22:44,083 --> 00:22:45,923 Tako je to biti čovjek. 381 00:22:46,843 --> 00:22:50,083 Osjećaju li se svi vaši klijenti tupo poslije? 382 00:22:50,083 --> 00:22:52,683 Da, to je suočavanje. 383 00:22:52,683 --> 00:22:56,083 Ali uvijek im dopustim da odluče koliko žele ogoliti. 384 00:22:56,083 --> 00:22:58,523 Ja sam samo vodič. 385 00:22:59,283 --> 00:23:00,443 Vodič u konfuziju. 386 00:23:01,283 --> 00:23:05,283 Za otvaranje unutarnjeg glasa treba vježbe. 387 00:23:05,283 --> 00:23:08,043 Čak i kad slušaš i prihvaćaš svoje strahove, 388 00:23:08,043 --> 00:23:10,043 treba vremena da ih shvatiš, 389 00:23:10,043 --> 00:23:13,163 prepoznaš koliko te koče. 390 00:23:14,243 --> 00:23:17,403 Samo prvi korak. To često čujem u zadnje vrijeme. 391 00:23:17,403 --> 00:23:21,523 Osjećaš li da te strah od toga da ćeš sjebati sputava? 392 00:23:23,003 --> 00:23:25,763 - Ne znam. - Ne pitam znaš li. 393 00:23:25,763 --> 00:23:27,123 Osjećaš li to? 394 00:23:29,883 --> 00:23:30,723 Možda. 395 00:23:31,723 --> 00:23:32,563 Vjerojatno. 396 00:23:34,163 --> 00:23:36,323 Bježiš od stvari. 397 00:23:36,323 --> 00:23:39,123 Kriješ dijelove sebe, zar ne? 398 00:23:42,643 --> 00:23:43,803 Da, ali... 399 00:23:46,163 --> 00:23:51,363 Ako nisam osoba koji voli zabavu, glavna na svakom tulumu, 400 00:23:51,363 --> 00:23:53,883 tko sam onda? Bojim se... 401 00:23:55,243 --> 00:23:58,803 Bojim se da će prava ja razočarati ljude. 402 00:24:04,363 --> 00:24:05,643 Znam kako se osjećaš. 403 00:24:06,923 --> 00:24:07,843 I ja se bojim. 404 00:24:07,843 --> 00:24:09,163 Da, ali vi... 405 00:24:09,163 --> 00:24:10,403 Čekajte, što? 406 00:24:10,403 --> 00:24:12,083 Ne znaš koliko smo slične. 407 00:24:12,763 --> 00:24:13,963 Jebote! 408 00:24:15,603 --> 00:24:19,203 - Zovem se Karen. - O, Bože. 409 00:24:19,203 --> 00:24:23,003 Objavila sam knjigu o seksualnoj psihologiji pod svojim imenom, 410 00:24:23,003 --> 00:24:25,363 ali prodaja je bila slaba. 411 00:24:26,843 --> 00:24:31,003 Nitko ne želi slušati kako provincijalka govori o napretku i seksu, 412 00:24:31,003 --> 00:24:32,363 čak i s diplomom. 413 00:24:32,363 --> 00:24:34,963 Žele to čuti od neke Europljanke. 414 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 Karen je postala... 415 00:24:39,443 --> 00:24:40,283 Camille. 416 00:24:42,843 --> 00:24:46,843 Ali govorite o ogoljivanju, 417 00:24:46,843 --> 00:24:48,243 a vi se... 418 00:24:48,243 --> 00:24:49,563 Skrivam se? 419 00:24:50,683 --> 00:24:51,523 Da. 420 00:24:52,043 --> 00:24:53,003 Ironično, ha? 421 00:24:55,843 --> 00:24:59,243 Mislim da je Camille 422 00:24:59,883 --> 00:25:03,123 moj unutarnji glas, moja istina. 423 00:25:04,323 --> 00:25:07,163 I puno je samopouzdanija od Karen. 424 00:25:09,683 --> 00:25:11,083 Ljudi će saznati. 425 00:25:11,083 --> 00:25:12,323 Sigurno hoće. 426 00:25:13,563 --> 00:25:17,123 Ali kad se to dogodi, suočit ću se s tim strahom. 427 00:25:18,003 --> 00:25:20,363 No što duže održim Camille na životu, 428 00:25:20,363 --> 00:25:22,243 to više ljudi mogu pomoći. 429 00:25:25,483 --> 00:25:27,923 Iz Wagga Wagge? Šališ se? 430 00:25:27,923 --> 00:25:30,203 Ne znam trebam li to iskoristiti. 431 00:25:30,203 --> 00:25:32,643 O čemu govoriš? To je tvoja priča. 432 00:25:32,643 --> 00:25:35,003 „Stručnjakinja je priprosta ženica.” 433 00:25:35,003 --> 00:25:36,403 To je malo grubo. 434 00:25:37,003 --> 00:25:40,683 I zasluženo. Ona prodaje sranja lažno se predstavljajući. 435 00:25:40,683 --> 00:25:44,523 Znaš da ima diplomu psihologije? Dvije. 436 00:25:44,523 --> 00:25:47,763 Sve su ideje i istraživanja njezini. 437 00:25:48,283 --> 00:25:52,203 Njezina je filozofija iskrenost, a laže. 438 00:25:52,203 --> 00:25:54,723 Je li važno ako pomaže ljudima? 439 00:25:54,723 --> 00:25:56,803 Ne pomaže, u redu? 440 00:25:56,803 --> 00:25:59,603 Isprobala sam njezino sranje s ogoljenjem. 441 00:25:59,603 --> 00:26:01,403 Otišla sam na Dougov posao 442 00:26:01,403 --> 00:26:04,403 i iznenadila ga u uredu, bez odjeće. 443 00:26:05,323 --> 00:26:07,883 Bio je to veliki neuspjeh. Sramota. 444 00:26:07,883 --> 00:26:10,403 - O, Bože. - O, Bože. 445 00:26:10,403 --> 00:26:11,403 Ozbiljno? 446 00:26:12,563 --> 00:26:17,003 Ali mislim da je sramoćenje dio toga. Dogodilo se i na mojoj seansi. 447 00:26:17,003 --> 00:26:21,483 Ne, nemoj. Ne želim više savjeta. Moraš je razotkriti. 448 00:26:21,483 --> 00:26:23,323 Razotkrivanje zvuči štetno. 449 00:26:23,323 --> 00:26:26,203 Liv, ovo je tvoj posao. 450 00:26:26,203 --> 00:26:29,003 Ne radi se o osjećajima ili hodanju po jajima oko nekoga. 451 00:26:29,003 --> 00:26:31,603 Moraš biti iskrena prema publici. 452 00:26:31,603 --> 00:26:33,883 Moraš biti viralna za Valerie, da? 453 00:26:33,883 --> 00:26:36,123 - Da. - Ovo ti je karta za povratak. 454 00:26:36,123 --> 00:26:37,883 Prigrli sočnu priču. 455 00:26:50,723 --> 00:26:52,203 Auto mi je ovdje. 456 00:26:52,203 --> 00:26:53,403 Idi, piši. 457 00:26:53,403 --> 00:26:56,683 Idem kući, pretvarat ću se da ništa nije bilo s Dougom. 458 00:26:57,283 --> 00:26:58,123 Što je? 459 00:26:58,803 --> 00:27:00,003 To je Isaac. 460 00:27:00,963 --> 00:27:02,523 Zgodniji je od tvog opisa. 461 00:27:02,523 --> 00:27:03,723 Vidimo se, dušo. 462 00:27:11,963 --> 00:27:13,843 {\an8}SOK HALL STREET 463 00:27:17,403 --> 00:27:18,923 Isaac? Bok. 464 00:27:19,523 --> 00:27:22,763 Liv. Bok. Oprosti, čekam wrap. 465 00:27:22,763 --> 00:27:25,883 Jesi li bolje? 466 00:27:26,603 --> 00:27:29,723 Da, dobro sam. Želim ti se ogoliti. 467 00:27:31,123 --> 00:27:32,283 - Dobro? - Zack! 468 00:27:33,083 --> 00:27:35,563 - Ne. - Da. Vidiš... 469 00:27:38,563 --> 00:27:41,843 Sviđaš mi se i jako sam se zabavila neku noć trijezna. 470 00:27:41,843 --> 00:27:45,323 To me jako plaši jer... 471 00:27:45,323 --> 00:27:47,043 Ali jebi se jer... 472 00:27:47,043 --> 00:27:48,803 - Molim? - Mack. 473 00:27:50,323 --> 00:27:52,443 Nisam htjela da ispadne tako grubo. 474 00:27:52,443 --> 00:27:55,283 Čudno si reagirao kad sam izašla nakon našeg nespoja, 475 00:27:55,283 --> 00:27:57,403 a ne znam zašto. 476 00:27:57,403 --> 00:27:58,683 - Lilac. - Lilac? 477 00:27:58,683 --> 00:28:01,043 Zajebavaš li se ti to? Lilac. 478 00:28:01,563 --> 00:28:02,763 Oprosti. Lijepo ime. 479 00:28:02,763 --> 00:28:04,163 Prekrasan cvijet. 480 00:28:08,163 --> 00:28:09,003 Imaš pravo. 481 00:28:10,043 --> 00:28:11,083 Jesam. 482 00:28:12,363 --> 00:28:15,403 U duhu iskrenosti, i ti mene jako plašiš. 483 00:28:16,123 --> 00:28:16,963 Stvarno? 484 00:28:19,083 --> 00:28:19,963 Dobro. 485 00:28:20,483 --> 00:28:22,963 Novo mi je biti čist. 486 00:28:24,283 --> 00:28:25,803 Nemam pojma što da radim, 487 00:28:25,803 --> 00:28:29,403 samo znam da moram raditi suprotno od onog što inače radim. 488 00:28:30,363 --> 00:28:31,763 A što je to točno? 489 00:28:34,043 --> 00:28:36,203 Baciti se ravno u iskušenje. 490 00:28:42,683 --> 00:28:43,923 Što onda? 491 00:28:50,403 --> 00:28:51,843 Prijatelji iz teretane? 492 00:28:53,483 --> 00:28:55,643 Da. Prijatelji iz teretane. 493 00:28:55,643 --> 00:28:56,843 Isaac. 494 00:28:59,603 --> 00:29:01,323 To si ti. Ono tvoje. 495 00:29:02,163 --> 00:29:03,483 Da. Isaac. 496 00:29:13,003 --> 00:29:13,963 Bok. 497 00:29:25,523 --> 00:29:26,843 OGOLI SE C. LAVIGNE 498 00:29:27,443 --> 00:29:28,803 ZBILJA MIJENJA ŽIVOT 499 00:29:46,443 --> 00:29:47,803 Camille Lavigne je... 500 00:29:52,403 --> 00:29:56,443 Camille Lavigne je mnogo toga. 501 00:30:05,923 --> 00:30:07,043 Što želiš gledati? 502 00:30:11,603 --> 00:30:12,683 Što god želiš. 503 00:30:15,163 --> 00:30:21,883 GAZZY, DUGO SE NISMO ČULI... 504 00:30:32,043 --> 00:30:33,643 BOK, SEB. KAKO SI? 505 00:30:37,243 --> 00:30:38,443 NOVA VIJEST STANDARD 506 00:30:39,003 --> 00:30:41,203 ISTINA JE RAZOTKRILA 507 00:30:41,203 --> 00:30:42,683 VIŠE OD MOJE VULVE 508 00:30:43,843 --> 00:30:45,203 EUROEROTSKA KRALJICA 509 00:30:46,683 --> 00:30:48,683 LAVIGNE JE RAZOTKRILA VIŠE OD MOJE VULVE 510 00:30:50,043 --> 00:30:51,243 Da, slažem se. 511 00:30:52,363 --> 00:30:56,963 Razgovarat ću s autorom i poslati detalje. Sjajno. 512 00:30:56,963 --> 00:30:57,883 Hvala. 513 00:30:59,563 --> 00:31:00,403 Dobro. 514 00:31:04,443 --> 00:31:05,963 Nije ono što sam obećala. 515 00:31:05,963 --> 00:31:06,923 Ne, nije. 516 00:31:09,563 --> 00:31:11,203 Hrabro je, sirovo, 517 00:31:11,883 --> 00:31:16,443 ali sudeći po prometu stranice, mnogi naši čitatelji se poistovjećuju. 518 00:31:18,683 --> 00:31:20,563 - To je dobro, zar ne? - Da. 519 00:31:20,563 --> 00:31:23,843 Broj čitatelja stalno raste, dosta se dijeli, 520 00:31:23,843 --> 00:31:25,763 a šef u New Yorku 521 00:31:25,763 --> 00:31:28,123 objavit će ga u vikend izdanju. 522 00:31:29,563 --> 00:31:30,403 To. 523 00:31:32,003 --> 00:31:35,083 Sad si upućena, idi. Moram obaviti pozive. 524 00:31:37,123 --> 00:31:38,643 Hvala. 525 00:31:38,643 --> 00:31:40,163 - Liv? - Da. 526 00:31:42,083 --> 00:31:43,883 Svi se nečega bojimo, 527 00:31:43,883 --> 00:31:46,643 ali važno je kako se suočavamo s tim. 528 00:31:49,723 --> 00:31:51,003 Helen King, Standard. 529 00:31:52,403 --> 00:31:54,243 Da, pročitao si Healyn tekst? 530 00:31:54,243 --> 00:31:56,123 Da, sjajna je spisateljica. 531 00:32:00,603 --> 00:32:02,043 - Liv. - Da? 532 00:32:02,043 --> 00:32:03,243 - Koji kurac? - Što? 533 00:32:03,243 --> 00:32:05,523 Nisi razotkrila Camille nego mene. 534 00:32:05,523 --> 00:32:07,243 Dobro. Ta priča je o... 535 00:32:07,243 --> 00:32:10,683 „Neki doslovno shvaćaju savjete, kao moja prijateljica 536 00:32:10,683 --> 00:32:12,763 koja je gola došla mužu na posao. 537 00:32:13,363 --> 00:32:16,003 Iako je zgodna, nije se trošila u trošnoj montažnoj.” 538 00:32:16,003 --> 00:32:17,443 To je smiješno. 539 00:32:18,043 --> 00:32:20,363 Znači, moj ugled i brak su ti šala? 540 00:32:20,363 --> 00:32:23,483 Nikako. To je samo koji redak. Nisam te imenovala. 541 00:32:24,523 --> 00:32:27,723 Misliš da svi ne znaju da sam to ja? Pogledaj oko sebe. 542 00:32:29,283 --> 00:32:33,643 Ljudi se poistovjećuju s člankom. Poslušala sam te, prigrlila sočnu priču. 543 00:32:33,643 --> 00:32:36,203 Camilleinu sočnu priču, ne moju. 544 00:32:36,203 --> 00:32:38,083 Zašto je štitiš? 545 00:32:38,083 --> 00:32:41,723 Imala si dobru priču, no sjebala si me i napisala ovo sranje. 546 00:32:42,683 --> 00:32:44,723 Nije sranje, Amy. 547 00:32:44,723 --> 00:32:46,323 Ogolila sam dušu za to. 548 00:32:46,323 --> 00:32:47,963 Bože... Što? 549 00:32:48,603 --> 00:32:50,403 Bojiš se da si sjebana? 550 00:32:51,043 --> 00:32:51,923 Jesi, Liv. 551 00:32:51,923 --> 00:32:53,683 To nikome nije novost. 552 00:32:53,683 --> 00:32:56,723 Stvarno ne vidiš kako tvoja sranja utječu na druge. 553 00:32:57,443 --> 00:32:59,363 Bit će nam bolje kad odeš u New York. 554 00:33:07,203 --> 00:33:08,203 Oprostite. 555 00:33:08,203 --> 00:33:10,763 Hitan slučaj. Moram vidjeti dr. Singh. 556 00:33:10,763 --> 00:33:12,123 Već smo to prošli. 557 00:33:12,123 --> 00:33:14,603 Ne možete doći bez termina. 558 00:33:14,603 --> 00:33:17,083 - Morate potpisati liječnički. - Otiđite. 559 00:33:17,083 --> 00:33:20,803 Obećavam da ću nastaviti sa zdravim životom u New Yorku, 560 00:33:20,803 --> 00:33:22,243 ali sad moram kući. 561 00:33:22,243 --> 00:33:24,123 - Samo potpišite. - Neću. 562 00:33:24,123 --> 00:33:25,123 Samo potpišite. 563 00:33:26,523 --> 00:33:29,763 Samo potpišite jebeni papir! Jebem mu! 564 00:33:35,723 --> 00:33:36,603 O, Bože. 565 00:33:37,723 --> 00:33:38,803 Tako mi je... 566 00:33:43,723 --> 00:33:45,323 Sjebala sam. 567 00:33:48,723 --> 00:33:49,603 Jebem mu.