1
00:00:09,403 --> 00:00:10,243
{\an8}Hej, Valerie.
2
00:00:10,243 --> 00:00:14,443
Našla si ekskluzivu,
a onda isporučila ovo sranje?
3
00:00:14,443 --> 00:00:15,803
U čemu je stvar?
4
00:00:15,803 --> 00:00:18,523
A intervju s Wolfom?
Zašto je odbacio meso?
5
00:00:18,523 --> 00:00:22,283
Gledaj, mislim da mi ne bi to rekao... Opa!
6
00:00:22,283 --> 00:00:23,843
Trebala si biti upornija.
7
00:00:23,843 --> 00:00:25,523
- Neću ovo objaviti.
- Fokus.
8
00:00:25,523 --> 00:00:28,203
Riskirala sam
zbog tebe, a ti me zajebavaš.
9
00:00:29,163 --> 00:00:31,723
Zato te ne mogu
prodati kao žiri za emisiju.
10
00:00:31,723 --> 00:00:34,083
Ne, možeš. Apsolutno... Kvragu!
11
00:00:35,843 --> 00:00:39,203
Oprostite. Namaste.
12
00:00:39,203 --> 00:00:42,003
Vaša negativna energija
prodire u svačije aure.
13
00:00:42,603 --> 00:00:44,203
Sad orao.
14
00:01:02,923 --> 00:01:06,363
WELLMANIA
15
00:01:06,963 --> 00:01:08,403
Službeno sam sjebana.
16
00:01:08,403 --> 00:01:11,283
Zašto se nisam vratila kod Gabriela,
17
00:01:11,283 --> 00:01:13,083
popila koju tekilu
18
00:01:13,083 --> 00:01:16,803
i izvukla priču iz njega kao inače?
19
00:01:17,523 --> 00:01:21,203
- Sitnica zvana zelena karta.
- O, Bože, ti i logika.
20
00:01:21,203 --> 00:01:24,763
- Trebam pomoć!
- Nije gotovo dok nije gotovo.
21
00:01:24,763 --> 00:01:27,363
Moraš samo
podsjetiti Valerie da si sjajna.
22
00:01:27,363 --> 00:01:30,803
Kako da to učinim
kad sam na drugom kraju svijeta?
23
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Možda da razmisliš
izvan okvira da je zadiviš.
24
00:01:35,283 --> 00:01:36,323
Što?
25
00:01:38,203 --> 00:01:39,323
LUBRIKANT ZA ŽENE
26
00:01:39,323 --> 00:01:41,643
Nemam problema s tim, vjeruj mi.
27
00:01:42,603 --> 00:01:45,003
Standard ima mjesto na konferenciji.
28
00:01:45,003 --> 00:01:47,723
„Poznati guru za seks i samoosnaživanje.”
29
00:01:47,723 --> 00:01:48,723
Oprah je prati.
30
00:01:48,723 --> 00:01:50,683
Ima seminar o zadnjoj knjizi
31
00:01:50,683 --> 00:01:53,363
i nekoliko privatnih
seansi u centru Be Well.
32
00:01:53,363 --> 00:01:55,203
Camille Lav...
33
00:01:56,243 --> 00:01:58,363
La... Lavign... La...
34
00:01:58,363 --> 00:01:59,283
Lavig...
35
00:01:59,283 --> 00:02:03,523
Lavigne. Frustrirajuće neuhvatljiva
Francuskinja. Ne daje intervjue o sebi.
36
00:02:04,003 --> 00:02:06,923
Izvanredne vijesti,
još jedan neuhvatljivi guru.
37
00:02:06,923 --> 00:02:09,403
Govori se da je bila u kultu u Alpama,
38
00:02:09,403 --> 00:02:11,163
ali ne zna se ništa o njoj.
39
00:02:11,163 --> 00:02:13,323
Pojavila se prije nekoliko godina.
40
00:02:13,323 --> 00:02:16,883
Ako saznam nešto
o njezinom životu, to je ekskluziva.
41
00:02:16,883 --> 00:02:18,243
Možda bude viralno.
42
00:02:18,243 --> 00:02:20,763
- Ili dosta čitano da zadivi Valerie.
- Da.
43
00:02:20,763 --> 00:02:22,883
Zato idi i predstavi to Helen.
44
00:02:22,883 --> 00:02:24,683
Helen to nije nikomu dala?
45
00:02:24,683 --> 00:02:28,283
Imaš sreće, neki je idiot dao
kokain piscu o životnom stilu.
46
00:02:28,283 --> 00:02:29,883
Na odvikavanju je.
47
00:02:29,883 --> 00:02:31,203
Želiš malo?
48
00:02:31,923 --> 00:02:33,403
Da, to je nezgodno.
49
00:02:41,163 --> 00:02:45,243
STANDARD
50
00:02:45,243 --> 00:02:46,163
Bok.
51
00:02:49,723 --> 00:02:51,723
Drka li Doug još uvijek bez tebe?
52
00:02:51,723 --> 00:02:55,683
- Isuse, Liv, radno mjesto.
- Znači da.
53
00:02:56,523 --> 00:02:57,763
Jeste li razgovarali?
54
00:02:59,843 --> 00:03:00,923
Znači ne.
55
00:03:00,923 --> 00:03:01,843
Hvala.
56
00:03:03,123 --> 00:03:05,923
Ako oboje masturbirate, očito vas svrbi.
57
00:03:07,043 --> 00:03:09,403
Stavljanje prsta u guzicu obično pomaže.
58
00:03:09,403 --> 00:03:10,363
Eto.
59
00:03:17,123 --> 00:03:18,643
- Možeš ti to, Healy.
- Da.
60
00:03:25,963 --> 00:03:28,083
Svi žele detaljan osobni intervju,
61
00:03:28,083 --> 00:03:30,803
ali Camille je profinjena, svjetska žena.
62
00:03:30,803 --> 00:03:32,363
Neće se otvoriti svakomu.
63
00:03:32,363 --> 00:03:35,403
- Mora biti na njezinoj razini.
- Zar ne pišeš o hrani?
64
00:03:36,323 --> 00:03:37,843
Pa, da, diversificiram.
65
00:03:37,843 --> 00:03:40,723
Imam ured pun novinara koji rade za mene.
66
00:03:40,723 --> 00:03:42,923
- Zašto te trebam?
- Pogledajmo opcije.
67
00:03:42,923 --> 00:03:44,803
Životni stil je na odvikavanju,
68
00:03:44,803 --> 00:03:47,163
istraživački novinar je prenapadan,
69
00:03:47,163 --> 00:03:51,043
a drugi su previše uštogljeni
za detalje o oralnoj stimulaciji.
70
00:03:51,683 --> 00:03:53,763
Volim tabu. Živim za to.
71
00:03:53,763 --> 00:03:55,643
Shvaćam Camille i shvaćam tebe
72
00:03:55,643 --> 00:03:59,843
i znam da očajnički
želiš saznati kako ta žena funkcionira.
73
00:04:05,603 --> 00:04:07,643
Kako ćeš dobiti osobni uvid
74
00:04:07,643 --> 00:04:09,283
od 15-minutne sesije?
75
00:04:09,283 --> 00:04:12,843
Kako se i Natalie Portman
natjecala u jedenju veganskih hot dogova.
76
00:04:12,843 --> 00:04:13,923
Prisilila si je?
77
00:04:14,563 --> 00:04:16,483
Uvjerila je da je njezina ideja.
78
00:04:16,483 --> 00:04:17,603
Izigraš ih?
79
00:04:18,763 --> 00:04:19,723
Dam im što žele.
80
00:04:19,723 --> 00:04:23,483
Mogu ti dati pravu Camille Lavinyen.
81
00:04:45,963 --> 00:04:47,003
Dobro.
82
00:04:49,643 --> 00:04:53,723
Bok. To je neki naš ritual,
ali i ti si ovdje, dobro.
83
00:04:55,883 --> 00:04:57,363
OGOLI SE
84
00:04:58,123 --> 00:05:01,443
„Brutalna iskrenost
i u seksu i u životu je ključna.
85
00:05:01,443 --> 00:05:04,563
Bez nje će vam strah
odrediti put, a ne želja.”
86
00:05:04,563 --> 00:05:06,203
Ova žena ima pravo.
87
00:05:06,203 --> 00:05:08,603
Njezin je savjet komunikacija.
88
00:05:09,363 --> 00:05:10,923
To je revolucionarno.
89
00:05:10,923 --> 00:05:12,643
Hej, multipraktik.
90
00:05:13,323 --> 00:05:15,563
- Ili...
- Štapni mikser? Onaj crveni.
91
00:05:15,563 --> 00:05:18,003
Mislim da je malo slojevitije, Dally.
92
00:05:18,003 --> 00:05:21,683
Kaže da trebamo prigrliti
ono što nam je neugodno i riskirati.
93
00:05:21,683 --> 00:05:24,043
Možda da izvadimo štapni mikser iz šupka.
94
00:05:24,043 --> 00:05:26,243
Podsjeti me opet, zašto si ovdje?
95
00:05:26,243 --> 00:05:27,763
Mamin dar za mirovinu.
96
00:05:27,763 --> 00:05:30,323
Nije samo vaše vjenčanje na dnevnom redu.
97
00:05:30,323 --> 00:05:33,123
- Danas je bilo.
- A posteljina za mamu?
98
00:05:33,123 --> 00:05:35,883
Zašto? Jer nema razloga ustati iz kreveta?
99
00:05:35,883 --> 00:05:39,643
- Otmjeno je, zar ne?
- Njoj je i pjenasto mlijeko otmjeno.
100
00:05:39,643 --> 00:05:42,843
- Kupite joj Nespresso.
- To nije loša ideja.
101
00:05:42,843 --> 00:05:45,483
- Da uzmemo i šalice za kavu?
- Da.
102
00:05:45,483 --> 00:05:47,763
Možemo li se fokusirati na naš popis?
103
00:05:47,763 --> 00:05:49,643
S drškom ili bez?
104
00:05:52,403 --> 00:05:54,483
Možda bez drške? Modernije je.
105
00:05:54,483 --> 00:05:56,963
Iako se bijelo vino brže zagrijava.
106
00:05:57,483 --> 00:06:00,163
- Ali više pijemo crno.
- Bože, ubodi me u oko.
107
00:06:00,163 --> 00:06:01,563
Bez drške.
108
00:06:01,563 --> 00:06:03,883
Možda biste mogli dodati ovo na popis.
109
00:06:03,883 --> 00:06:07,443
Za savjete o tome
kako biti velikodušniji ljubavnik?
110
00:06:07,443 --> 00:06:09,483
Nemamo problema sa seksualnim životom.
111
00:06:09,483 --> 00:06:12,963
Niti s ičim drugim.
Heteroseksualci trebaju gurue.
112
00:06:13,923 --> 00:06:15,043
To je vagina.
113
00:06:15,763 --> 00:06:18,603
Oprostite. Imate li čaše za latte?
114
00:06:18,603 --> 00:06:22,043
- S dvostrukom stijenkom?
- Nestalo. Možete ih naručiti.
115
00:06:23,243 --> 00:06:25,723
Da naručimo? Ili je to previše?
116
00:06:25,723 --> 00:06:26,683
Nije me briga.
117
00:06:26,683 --> 00:06:28,283
- Samo ih kupi.
- Da?
118
00:06:28,283 --> 00:06:29,803
- Naravno.
- Super.
119
00:06:30,403 --> 00:06:31,963
Dal, još je ovdje.
120
00:06:33,523 --> 00:06:34,643
Sjećaš se?
121
00:06:34,643 --> 00:06:38,043
Baš kao oni iz pansiona
za godišnjicu seksa. Gle.
122
00:06:38,043 --> 00:06:41,403
Dušo, izgleda kao
da male ruke drkaju svijećama.
123
00:06:41,403 --> 00:06:44,843
Slikovito. Znam da je
čudno, ali zato mi se i sviđa.
124
00:06:45,443 --> 00:06:49,003
Ne. Vjeruj mi, imam
vrlo specifičnu estetiku za dizajn.
125
00:06:49,563 --> 00:06:50,763
Da. Dobro.
126
00:06:50,763 --> 00:06:51,723
Volim te.
127
00:06:57,283 --> 00:06:58,363
- Dobro jutro.
- Bok.
128
00:06:58,363 --> 00:06:59,883
- Dobro jutro.
- Hvala.
129
00:07:00,403 --> 00:07:01,963
Sve sam isplanirala.
130
00:07:03,203 --> 00:07:05,083
Sretni zadnji intervju u danu.
131
00:07:05,083 --> 00:07:07,123
Dobro? Pozoveš ih na piće.
132
00:07:07,123 --> 00:07:11,883
Napiju se, daješ komplimente,
što god, a onda bum, otvore dušu.
133
00:07:12,643 --> 00:07:14,203
Manipulativno i pametno.
134
00:07:14,203 --> 00:07:17,523
Ako je upalilo s Portman,
hoće i s gđicom Nedokučivom.
135
00:07:18,203 --> 00:07:20,483
Deset posto ti dajem podršku.
136
00:07:20,483 --> 00:07:22,923
Devedeset posto stvarno trebam savjete.
137
00:07:22,923 --> 00:07:25,643
Smiri se, Nancy Screw. Imaš lud pogled.
138
00:07:25,643 --> 00:07:28,203
Trebam djelotvorna rješenja. Što da radim!
139
00:07:29,043 --> 00:07:30,083
Poklončići!
140
00:07:31,403 --> 00:07:32,323
To.
141
00:07:36,203 --> 00:07:37,283
Kristal za vaginu?
142
00:07:39,163 --> 00:07:40,083
Rezač za pizzu?
143
00:07:41,203 --> 00:07:43,723
Ne. To je za tvoju kožu.
144
00:07:44,203 --> 00:07:46,043
Znam čemu služe ovi nevaljalci.
145
00:07:46,763 --> 00:07:49,163
O, da.
146
00:07:49,163 --> 00:07:52,283
- To je ambiciozan pravi kut.
- Ne ako duboko dišeš.
147
00:08:09,843 --> 00:08:12,403
Slušajte svoj glas.
148
00:08:13,243 --> 00:08:16,483
Preoblikujte jezik oko seksa.
149
00:08:17,203 --> 00:08:21,123
Moramo izazvati naš poriv da se uklopimo.
150
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Izazovite taj strah.
151
00:08:23,763 --> 00:08:28,243
Moramo dopustiti da naša
seksualnost oblikuje svaku našu odluku,
152
00:08:28,843 --> 00:08:30,203
svako raspoloženje,
153
00:08:30,203 --> 00:08:32,203
svaki naš susret.
154
00:08:32,203 --> 00:08:33,643
Želim da me doji.
155
00:08:33,643 --> 00:08:35,403
Kako ćemo to učiniti?
156
00:08:36,003 --> 00:08:37,683
Seksualno, ne budi odvratna.
157
00:08:37,683 --> 00:08:39,483
Prigrlite svoju istinu.
158
00:08:39,483 --> 00:08:43,963
Morate se izložiti bez šminke.
159
00:08:43,963 --> 00:08:50,243
Ta je ranjivost ključna
za otključavanje vašeg buđenja.
160
00:08:50,243 --> 00:08:52,043
Odvažite se na taj korak.
161
00:08:52,043 --> 00:08:53,883
Ogolite svoje želje.
162
00:08:54,923 --> 00:08:56,803
Ogolite svoje strahove.
163
00:08:56,803 --> 00:08:59,283
Ogolite sebe.
164
00:09:19,483 --> 00:09:21,563
Dobivam vibracije kulta.
165
00:09:21,563 --> 00:09:23,563
Ja bih se vjerojatno pridružila.
166
00:09:23,563 --> 00:09:26,243
Priznajem, hrabro je što se skinula gola.
167
00:09:26,243 --> 00:09:29,403
Moram ići. Ali možeš ti to, dobro?
168
00:09:29,403 --> 00:09:30,963
Obje ste šarmantne.
169
00:09:30,963 --> 00:09:34,363
- Bit će odvratno zabavno.
- Hvala. Znam. Volim te. Bok.
170
00:09:34,883 --> 00:09:35,803
To je sve.
171
00:09:35,803 --> 00:09:37,683
- Samo kratka izjava.
- Ozbiljno?
172
00:09:37,683 --> 00:09:40,163
- Nije unutra.
- Sranje.
173
00:09:40,163 --> 00:09:41,403
Hvala što ste došli.
174
00:09:41,403 --> 00:09:43,523
- Hvala.
- Liv Healy iz Standarda.
175
00:09:43,523 --> 00:09:46,003
- Ja sam zadnja...
- Gotova je za danas.
176
00:09:46,603 --> 00:09:47,683
Sve je otkazano.
177
00:09:47,683 --> 00:09:50,243
- Trebam 15 minuta...
- Zar ne trebamo svi?
178
00:09:50,963 --> 00:09:52,603
Oprostite? Možete li...
179
00:09:52,603 --> 00:09:54,563
O, moj Bože. Što...
180
00:09:54,563 --> 00:09:57,363
- Ne može otkazati.
- Camille stalno izvodi takva sranja.
181
00:09:57,363 --> 00:10:00,323
Vjerojatno masturbira.
Oprostite, neprimjereno.
182
00:10:01,003 --> 00:10:04,243
- Tko je jebe. Idem u bar.
- Da, i ja. Ideš?
183
00:10:04,243 --> 00:10:05,363
Ne, hvala.
184
00:10:11,203 --> 00:10:12,883
Što je? Ovo je baš moj nivo.
185
00:10:19,443 --> 00:10:20,403
Oprostite?
186
00:10:20,403 --> 00:10:22,483
Netko se posrao na stubištu.
187
00:10:23,483 --> 00:10:26,203
Znam. Nisam ja. Samo kažem.
188
00:10:45,643 --> 00:10:46,843
Otvoreno je.
189
00:10:52,243 --> 00:10:55,603
Eve, treće je svjetlo kasnilo.
190
00:10:56,963 --> 00:10:58,243
Rekla sam ti,
191
00:10:58,243 --> 00:11:03,323
ako moramo koristiti lokalnu
ekipu, trebaju dobiti dobre upute.
192
00:11:05,083 --> 00:11:08,283
Trebam i datume u Bukureštu.
193
00:11:11,403 --> 00:11:13,683
Oprostite, srušila sam vibrator.
194
00:11:13,683 --> 00:11:14,803
Tko si ti?
195
00:11:16,563 --> 00:11:18,643
Liv Healy. Novinarka u Standardu.
196
00:11:18,643 --> 00:11:21,883
Imaš razlog zašto
si provalila u moju sobu?
197
00:11:22,403 --> 00:11:23,843
Tehnički ste me pozvali.
198
00:11:23,843 --> 00:11:26,283
Znam da je ovo čudno. Nisam luđakinja.
199
00:11:26,283 --> 00:11:28,483
Mogu vam pomoći.
200
00:11:28,483 --> 00:11:31,403
Potpuno poštujem što čuvate privatnost,
201
00:11:31,403 --> 00:11:35,963
ali mogli biste doći do puno
više ljudi da znaju tko je prava...
202
00:11:37,643 --> 00:11:39,323
Tko je prava Camille.
203
00:11:39,323 --> 00:11:41,723
Da shvaćaju što vas pokreće.
204
00:11:41,723 --> 00:11:45,243
Odakle ste, kako ste postali
osoba u koju se ugledamo.
205
00:11:45,243 --> 00:11:47,403
Mogu vam to dati.
206
00:11:47,403 --> 00:11:49,923
Mogu vas ogoliti svijetu.
207
00:11:51,923 --> 00:11:54,963
Tko kaže da se ne možemo usput zabaviti?
208
00:11:54,963 --> 00:11:56,523
Ovo ti obično upali?
209
00:11:56,523 --> 00:11:59,723
To što, kako vi kažete, stalno sereš.
210
00:11:59,723 --> 00:12:02,163
- Sereš ljudima.
- Pa...
211
00:12:02,163 --> 00:12:06,443
Možeš me pokušati zavarati
ulizivanjem i alkoholom,
212
00:12:06,443 --> 00:12:09,043
ali dok ne ogoliš sebe, ne možeš ni druge.
213
00:12:10,643 --> 00:12:11,643
Spreman sam.
214
00:12:13,283 --> 00:12:14,603
Vrijeme je da odeš.
215
00:12:17,843 --> 00:12:19,203
- Brzo.
- Dobro.
216
00:12:19,203 --> 00:12:20,203
Dobro.
217
00:12:26,603 --> 00:12:27,963
Da imamo deset...
218
00:12:27,963 --> 00:12:29,123
Dobro, hvala.
219
00:12:38,083 --> 00:12:40,883
Probao sam tri deterdženta,
ništa nije upalilo.
220
00:12:40,883 --> 00:12:42,963
Moraš ih prvo namakati.
221
00:12:42,963 --> 00:12:45,883
Osim ako, naravno,
ne želiš prljavo bijelu.
222
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
- Dobro.
- Da.
223
00:12:47,163 --> 00:12:48,723
Vruća ili hladna voda?
224
00:12:51,123 --> 00:12:52,203
Moram...
225
00:12:54,003 --> 00:12:55,443
Vruća ili hladna?
226
00:13:00,123 --> 00:13:01,163
Koji...
227
00:13:02,043 --> 00:13:03,483
Bok, ljubavniče.
228
00:13:04,083 --> 00:13:05,083
Što to radiš?
229
00:13:06,083 --> 00:13:06,923
Što...
230
00:13:07,443 --> 00:13:10,243
Jesi li se depilirala?
Jer si sada jako gola.
231
00:13:12,723 --> 00:13:16,043
Ogolila sam se jer te želim, Doug.
232
00:13:16,043 --> 00:13:19,243
Čuj moj glas kad kažem da te želim.
233
00:13:20,763 --> 00:13:22,243
Zašto tako govoriš?
234
00:13:22,963 --> 00:13:25,163
Začepi i vodimo ljubav.
235
00:13:33,083 --> 00:13:34,443
Što je bilo?
236
00:13:35,123 --> 00:13:36,083
Ništa.
237
00:13:36,603 --> 00:13:37,723
Dobro, pa...
238
00:13:38,683 --> 00:13:43,003
Baš sam popio dvostruku ledenu moku,
239
00:13:43,003 --> 00:13:45,843
a znaš što mi kava radi crijevima.
240
00:13:46,443 --> 00:13:48,443
Svačijim crijevima.
241
00:13:49,683 --> 00:13:51,883
Samo i dalje koristi riječ „crijeva”.
242
00:13:51,883 --> 00:13:53,283
Da, oprosti. Ja...
243
00:13:54,003 --> 00:13:58,723
Rado bih. Ali... Imam još
samo deset minuta pauze.
244
00:14:01,763 --> 00:14:02,603
Izvoli.
245
00:14:10,163 --> 00:14:12,963
Da, dok god se ljudi
zabavljaju i čarobno je.
246
00:14:12,963 --> 00:14:15,443
Svi će plesati bio to bend ili DJ.
247
00:14:15,443 --> 00:14:19,923
Bi li ove cipele bolje išle
na hlače ili maslinastu haljinu?
248
00:14:19,923 --> 00:14:22,483
Ne znam... Dal, što ti misliš?
249
00:14:22,483 --> 00:14:25,683
Je li djevojka tvog
rođaka Kirsten ili Kristen?
250
00:14:25,683 --> 00:14:26,883
- Kirsten
- Kristen.
251
00:14:28,603 --> 00:14:30,323
- Saznat ću.
- Hvala.
252
00:14:30,323 --> 00:14:33,803
I hlače, svakako hlače.
Gležnjevi će vam izgledati sjajno.
253
00:14:33,803 --> 00:14:35,323
Djeco, vratila sam se.
254
00:14:35,323 --> 00:14:36,803
- Bok.
- Bok.
255
00:14:36,803 --> 00:14:39,243
Ne bi li trebala opijati gurua seksa?
256
00:14:39,243 --> 00:14:42,723
- Nije išlo po planu.
- O, Livvie. Što se dogodilo?
257
00:14:42,723 --> 00:14:44,803
Ništa. Otkazala je.
258
00:14:45,763 --> 00:14:47,963
Ušla sam joj u sobu,
to joj se nije svidjelo
259
00:14:47,963 --> 00:14:50,363
i možda me optužila da stalno serem.
260
00:14:50,363 --> 00:14:52,163
Pronicljiva je.
261
00:14:52,163 --> 00:14:53,883
O, Bože, odjebi.
262
00:14:54,643 --> 00:14:56,083
Što je ovo?
263
00:14:56,083 --> 00:14:58,763
Zahvalnice. I da, možeš pomoći.
264
00:14:58,763 --> 00:15:01,523
Ušećereni bademi idu u vrećice od organze,
265
00:15:01,523 --> 00:15:05,403
a sjemenke bundeve
zaslađene stevijom idu u...
266
00:15:10,203 --> 00:15:11,563
O, ne.
267
00:15:11,563 --> 00:15:14,563
Reci Biangi da ne može
povesti čivavu kao pratnju.
268
00:15:14,563 --> 00:15:18,163
Nije to. Koreograf
mora otkazati plesnu probu sutra.
269
00:15:19,283 --> 00:15:23,443
Ako zamijenim ovo, možda možemo u tri.
270
00:15:23,443 --> 00:15:26,723
- Imam fizikalnu terapiju u 14.30.
- Moraš otkazati.
271
00:15:27,363 --> 00:15:30,763
Ako ne odradimo probu,
tvoj će fokstrot biti sporstrot.
272
00:15:32,243 --> 00:15:35,163
- Dobro, javit ću fizioterapeutu.
- Hvala.
273
00:15:36,843 --> 00:15:39,883
- Dalbert obično ignorira tvoje želje.
- Što?
274
00:15:39,883 --> 00:15:42,883
- Ono s koreografom.
- U redu je.
275
00:15:42,883 --> 00:15:45,403
Stavio je veto na svijećnjak koji želiš.
276
00:15:45,403 --> 00:15:48,403
Ima pravo. Izgleda kao da drkaju.
277
00:15:50,123 --> 00:15:54,763
Reci mi, Gazarethe, želiš li
ogoliti svoj glas svom zaručniku?
278
00:15:55,683 --> 00:15:57,963
Isuse. Pročitaš knjigu o samopomoći...
279
00:15:58,483 --> 00:16:01,123
Čini se da te Dalbert ne sluša.
280
00:16:01,123 --> 00:16:04,763
Jedva znaš njega i išta o našoj vezi.
281
00:16:04,763 --> 00:16:06,843
Drugi su bili drukčiji, sjećaš se?
282
00:16:07,483 --> 00:16:08,323
Nick,
283
00:16:08,923 --> 00:16:11,083
Scotty, Sebastian?
284
00:16:11,083 --> 00:16:13,483
- Nisu bili nametljivi.
- Da, naravno.
285
00:16:13,483 --> 00:16:16,243
Sebastian me samo varao
s nasumičnim tipovima.
286
00:16:16,243 --> 00:16:19,403
Znam da je sjebao,
ali ti si bio drukčiji s njima.
287
00:16:19,403 --> 00:16:20,683
Bio si više ti.
288
00:16:20,683 --> 00:16:21,723
Samo kažem.
289
00:16:29,843 --> 00:16:32,123
TERETANA GLIDE
290
00:16:32,123 --> 00:16:35,123
Što donosi istinsko ispunjenje?
291
00:16:35,123 --> 00:16:37,603
Žudimo da nas netko vidi i čuje,
292
00:16:37,603 --> 00:16:40,163
a činimo sve što možemo...
293
00:16:42,283 --> 00:16:43,203
Jebem mu.
294
00:16:50,923 --> 00:16:53,923
- Stvarno?
- Što? Radim čučnjeve.
295
00:16:53,923 --> 00:16:56,083
Camille je imala pravo oko jednog.
296
00:16:56,843 --> 00:16:58,083
Stvarno stalno sereš.
297
00:17:11,043 --> 00:17:11,883
Bok.
298
00:17:11,883 --> 00:17:15,843
CENTAR BE WELL
299
00:17:15,843 --> 00:17:17,803
Mrzim narančasto vino!
300
00:17:30,323 --> 00:17:32,523
Očito ju je naslikao muškarac.
301
00:17:32,523 --> 00:17:34,083
Previše je simetrična.
302
00:17:38,483 --> 00:17:40,963
Imali ste pravo. Nisam bila iskrena.
303
00:17:40,963 --> 00:17:43,043
Znam i jedno i drugo.
304
00:17:43,043 --> 00:17:45,763
Iskreno, moram napisati članak o vama
305
00:17:45,763 --> 00:17:48,003
tako sjajan da postane viralan
306
00:17:48,003 --> 00:17:50,643
i da mi urednica u New Yorku oprosti
307
00:17:50,643 --> 00:17:52,963
što sam birala zdravlje umjesto posla.
308
00:17:52,963 --> 00:17:56,163
Ali ne pitajte za to.
S tim se kaosom pokušavam nositi
309
00:17:56,163 --> 00:17:57,443
i još je pomalo...
310
00:17:57,443 --> 00:17:59,563
Tako je jebeno teško.
311
00:18:01,483 --> 00:18:05,083
Eto, ogolila sam svoj glas.
312
00:18:05,083 --> 00:18:06,243
Svoju želju.
313
00:18:06,243 --> 00:18:09,843
Možete li mi pomoći i dopustiti
mi da napišem članak o vama?
314
00:18:10,963 --> 00:18:11,923
Ne.
315
00:18:13,723 --> 00:18:14,963
Zašto?
316
00:18:14,963 --> 00:18:18,083
Valjate sva ta sranja
o tome da se moramo ogoliti,
317
00:18:18,083 --> 00:18:21,443
a onda odbijete ikomu reći išta o sebi.
318
00:18:21,443 --> 00:18:24,403
Nisam bitna ja nego ljudi kojima pomažem.
319
00:18:24,403 --> 00:18:27,163
I samo očekujete da vam ljudi vjeruju?
320
00:18:27,163 --> 00:18:29,523
Kako da znaju da vi ne serete?
321
00:18:31,003 --> 00:18:31,843
Dobro.
322
00:18:33,763 --> 00:18:34,683
Dobro što?
323
00:18:34,683 --> 00:18:38,923
Obavit ćemo moju
intenzivnu radionicu Ogoli se.
324
00:18:38,923 --> 00:18:41,443
Pa ćemo vidjeti tko doista sere.
325
00:18:47,683 --> 00:18:48,603
To je bio kauč.
326
00:18:49,923 --> 00:18:52,363
Slobodno se opusti kako ti odgovara.
327
00:18:52,363 --> 00:18:54,683
Dezinficiram ga nakon svake seanse.
328
00:18:58,003 --> 00:19:00,203
Ne razumijem zašto moramo biti gole.
329
00:19:00,203 --> 00:19:02,203
Golotinja nas čini ranjivima.
330
00:19:02,803 --> 00:19:06,243
Skida slojeve iza kojih se skrivamo.
331
00:19:07,443 --> 00:19:09,003
Zatvori oči.
332
00:19:12,883 --> 00:19:14,963
Slušaj svoj glas.
333
00:19:16,163 --> 00:19:18,683
- Trebam govoriti?
- Tvoj unutarnji glas.
334
00:19:18,683 --> 00:19:22,443
Unutarnji glas
koji smo naučili ignorirati.
335
00:19:22,443 --> 00:19:23,843
Dobro.
336
00:19:30,843 --> 00:19:33,003
- Da, nemam ništa.
- Diši.
337
00:19:34,003 --> 00:19:38,643
Diši duboko u trbuh.
338
00:19:39,483 --> 00:19:42,203
Neka te osjetila preplave.
339
00:19:45,363 --> 00:19:46,243
Sada slušaj.
340
00:19:48,123 --> 00:19:49,443
Što čuješ?
341
00:19:52,763 --> 00:19:54,403
Nema glasa.
342
00:19:54,403 --> 00:19:56,123
Ali čuješ neki zvuk?
343
00:19:57,643 --> 00:19:58,483
Valjda.
344
00:20:00,083 --> 00:20:01,843
Voda, plaža.
345
00:20:01,843 --> 00:20:03,563
Žudiš za oceanom?
346
00:20:04,563 --> 00:20:05,483
Što? O, ne.
347
00:20:05,483 --> 00:20:08,243
Što je onda tvoja želja?
348
00:20:11,163 --> 00:20:12,203
Ne znam.
349
00:20:12,203 --> 00:20:15,763
Znaš. Slušaj taj glas.
350
00:20:21,363 --> 00:20:22,683
Želim pobjeći.
351
00:20:23,283 --> 00:20:24,443
Od vode?
352
00:20:24,443 --> 00:20:27,243
- Samo želim pobjeći odavde.
- Zašto?
353
00:20:27,243 --> 00:20:29,883
- Jer je zastrašujuće.
- Što to?
354
00:20:31,403 --> 00:20:32,403
Ne znam.
355
00:20:32,403 --> 00:20:33,723
Čega se bojiš?
356
00:20:33,723 --> 00:20:35,443
- Ne znam.
- Sereš.
357
00:20:35,443 --> 00:20:37,603
Slušaj glas.
358
00:20:38,323 --> 00:20:43,283
Toga da ću sjebati, da sam
sjebana. Da ću iznevjeriti ljude.
359
00:20:43,283 --> 00:20:44,363
Zašto?
360
00:20:45,803 --> 00:20:47,683
Ogoli svoj strah. Prihvati ga.
361
00:20:48,243 --> 00:20:51,083
Zašto se bojiš? Što si sjebala?
362
00:20:51,083 --> 00:20:52,763
Koga si iznevjerila?
363
00:21:14,523 --> 00:21:15,403
Čaj?
364
00:21:28,843 --> 00:21:32,883
Došao sam po narudžbu za
Gaza Healyja. Samo neke čaše.
365
00:21:32,883 --> 00:21:34,483
- Idem pogledati.
- Hvala.
366
00:21:50,323 --> 00:21:52,843
Hej, dušo. Napravio sam kvinoju.
367
00:21:55,643 --> 00:21:58,723
Onaj bi se svijećnjak
savršeno uklapao ovdje.
368
00:21:58,723 --> 00:21:59,763
Još smo na tome?
369
00:21:59,763 --> 00:22:01,803
Za mene ta tema nije ni završila.
370
00:22:01,803 --> 00:22:04,923
Daj, to bi bio sjajan
glavni ukras prostorije.
371
00:22:04,923 --> 00:22:06,803
Tamo ide vjenčana fotografija.
372
00:22:06,803 --> 00:22:08,203
Dobro, pored nje.
373
00:22:10,643 --> 00:22:13,643
Slušaj, stan će sjajno
izgledati kad ga uredim.
374
00:22:13,643 --> 00:22:18,163
A u vezama su bitni kompromisi.
Možemo li zaboraviti svijećnjak?
375
00:22:24,163 --> 00:22:25,363
Da ti složim tanjur?
376
00:22:33,283 --> 00:22:34,443
Kako se osjećaš?
377
00:22:36,003 --> 00:22:36,963
Neugodno.
378
00:22:38,403 --> 00:22:39,603
Čudno.
379
00:22:40,283 --> 00:22:42,403
Poput velike budale.
380
00:22:44,083 --> 00:22:45,923
Tako je to biti čovjek.
381
00:22:46,843 --> 00:22:50,083
Osjećaju li se svi
vaši klijenti tupo poslije?
382
00:22:50,083 --> 00:22:52,683
Da, to je suočavanje.
383
00:22:52,683 --> 00:22:56,083
Ali uvijek im dopustim
da odluče koliko žele ogoliti.
384
00:22:56,083 --> 00:22:58,523
Ja sam samo vodič.
385
00:22:59,283 --> 00:23:00,443
Vodič u konfuziju.
386
00:23:01,283 --> 00:23:05,283
Za otvaranje
unutarnjeg glasa treba vježbe.
387
00:23:05,283 --> 00:23:08,043
Čak i kad slušaš
i prihvaćaš svoje strahove,
388
00:23:08,043 --> 00:23:10,043
treba vremena da ih shvatiš,
389
00:23:10,043 --> 00:23:13,163
prepoznaš koliko te koče.
390
00:23:14,243 --> 00:23:17,403
Samo prvi korak.
To često čujem u zadnje vrijeme.
391
00:23:17,403 --> 00:23:21,523
Osjećaš li da te strah
od toga da ćeš sjebati sputava?
392
00:23:23,003 --> 00:23:25,763
- Ne znam.
- Ne pitam znaš li.
393
00:23:25,763 --> 00:23:27,123
Osjećaš li to?
394
00:23:29,883 --> 00:23:30,723
Možda.
395
00:23:31,723 --> 00:23:32,563
Vjerojatno.
396
00:23:34,163 --> 00:23:36,323
Bježiš od stvari.
397
00:23:36,323 --> 00:23:39,123
Kriješ dijelove sebe, zar ne?
398
00:23:42,643 --> 00:23:43,803
Da, ali...
399
00:23:46,163 --> 00:23:51,363
Ako nisam osoba koji voli
zabavu, glavna na svakom tulumu,
400
00:23:51,363 --> 00:23:53,883
tko sam onda? Bojim se...
401
00:23:55,243 --> 00:23:58,803
Bojim se da će prava ja razočarati ljude.
402
00:24:04,363 --> 00:24:05,643
Znam kako se osjećaš.
403
00:24:06,923 --> 00:24:07,843
I ja se bojim.
404
00:24:07,843 --> 00:24:09,163
Da, ali vi...
405
00:24:09,163 --> 00:24:10,403
Čekajte, što?
406
00:24:10,403 --> 00:24:12,083
Ne znaš koliko smo slične.
407
00:24:12,763 --> 00:24:13,963
Jebote!
408
00:24:15,603 --> 00:24:19,203
- Zovem se Karen.
- O, Bože.
409
00:24:19,203 --> 00:24:23,003
Objavila sam knjigu o seksualnoj
psihologiji pod svojim imenom,
410
00:24:23,003 --> 00:24:25,363
ali prodaja je bila slaba.
411
00:24:26,843 --> 00:24:31,003
Nitko ne želi slušati kako
provincijalka govori o napretku i seksu,
412
00:24:31,003 --> 00:24:32,363
čak i s diplomom.
413
00:24:32,363 --> 00:24:34,963
Žele to čuti od neke Europljanke.
414
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
Karen je postala...
415
00:24:39,443 --> 00:24:40,283
Camille.
416
00:24:42,843 --> 00:24:46,843
Ali govorite o ogoljivanju,
417
00:24:46,843 --> 00:24:48,243
a vi se...
418
00:24:48,243 --> 00:24:49,563
Skrivam se?
419
00:24:50,683 --> 00:24:51,523
Da.
420
00:24:52,043 --> 00:24:53,003
Ironično, ha?
421
00:24:55,843 --> 00:24:59,243
Mislim da je Camille
422
00:24:59,883 --> 00:25:03,123
moj unutarnji glas, moja istina.
423
00:25:04,323 --> 00:25:07,163
I puno je samopouzdanija od Karen.
424
00:25:09,683 --> 00:25:11,083
Ljudi će saznati.
425
00:25:11,083 --> 00:25:12,323
Sigurno hoće.
426
00:25:13,563 --> 00:25:17,123
Ali kad se to dogodi,
suočit ću se s tim strahom.
427
00:25:18,003 --> 00:25:20,363
No što duže održim Camille na životu,
428
00:25:20,363 --> 00:25:22,243
to više ljudi mogu pomoći.
429
00:25:25,483 --> 00:25:27,923
Iz Wagga Wagge? Šališ se?
430
00:25:27,923 --> 00:25:30,203
Ne znam trebam li to iskoristiti.
431
00:25:30,203 --> 00:25:32,643
O čemu govoriš? To je tvoja priča.
432
00:25:32,643 --> 00:25:35,003
„Stručnjakinja je priprosta ženica.”
433
00:25:35,003 --> 00:25:36,403
To je malo grubo.
434
00:25:37,003 --> 00:25:40,683
I zasluženo. Ona prodaje
sranja lažno se predstavljajući.
435
00:25:40,683 --> 00:25:44,523
Znaš da ima diplomu psihologije? Dvije.
436
00:25:44,523 --> 00:25:47,763
Sve su ideje i istraživanja njezini.
437
00:25:48,283 --> 00:25:52,203
Njezina je filozofija iskrenost, a laže.
438
00:25:52,203 --> 00:25:54,723
Je li važno ako pomaže ljudima?
439
00:25:54,723 --> 00:25:56,803
Ne pomaže, u redu?
440
00:25:56,803 --> 00:25:59,603
Isprobala sam njezino sranje s ogoljenjem.
441
00:25:59,603 --> 00:26:01,403
Otišla sam na Dougov posao
442
00:26:01,403 --> 00:26:04,403
i iznenadila ga u uredu, bez odjeće.
443
00:26:05,323 --> 00:26:07,883
Bio je to veliki neuspjeh. Sramota.
444
00:26:07,883 --> 00:26:10,403
- O, Bože.
- O, Bože.
445
00:26:10,403 --> 00:26:11,403
Ozbiljno?
446
00:26:12,563 --> 00:26:17,003
Ali mislim da je sramoćenje
dio toga. Dogodilo se i na mojoj seansi.
447
00:26:17,003 --> 00:26:21,483
Ne, nemoj. Ne želim
više savjeta. Moraš je razotkriti.
448
00:26:21,483 --> 00:26:23,323
Razotkrivanje zvuči štetno.
449
00:26:23,323 --> 00:26:26,203
Liv, ovo je tvoj posao.
450
00:26:26,203 --> 00:26:29,003
Ne radi se o osjećajima
ili hodanju po jajima oko nekoga.
451
00:26:29,003 --> 00:26:31,603
Moraš biti iskrena prema publici.
452
00:26:31,603 --> 00:26:33,883
Moraš biti viralna za Valerie, da?
453
00:26:33,883 --> 00:26:36,123
- Da.
- Ovo ti je karta za povratak.
454
00:26:36,123 --> 00:26:37,883
Prigrli sočnu priču.
455
00:26:50,723 --> 00:26:52,203
Auto mi je ovdje.
456
00:26:52,203 --> 00:26:53,403
Idi, piši.
457
00:26:53,403 --> 00:26:56,683
Idem kući, pretvarat ću se
da ništa nije bilo s Dougom.
458
00:26:57,283 --> 00:26:58,123
Što je?
459
00:26:58,803 --> 00:27:00,003
To je Isaac.
460
00:27:00,963 --> 00:27:02,523
Zgodniji je od tvog opisa.
461
00:27:02,523 --> 00:27:03,723
Vidimo se, dušo.
462
00:27:11,963 --> 00:27:13,843
{\an8}SOK HALL STREET
463
00:27:17,403 --> 00:27:18,923
Isaac? Bok.
464
00:27:19,523 --> 00:27:22,763
Liv. Bok. Oprosti, čekam wrap.
465
00:27:22,763 --> 00:27:25,883
Jesi li bolje?
466
00:27:26,603 --> 00:27:29,723
Da, dobro sam. Želim ti se ogoliti.
467
00:27:31,123 --> 00:27:32,283
- Dobro?
- Zack!
468
00:27:33,083 --> 00:27:35,563
- Ne.
- Da. Vidiš...
469
00:27:38,563 --> 00:27:41,843
Sviđaš mi se i jako sam se
zabavila neku noć trijezna.
470
00:27:41,843 --> 00:27:45,323
To me jako plaši jer...
471
00:27:45,323 --> 00:27:47,043
Ali jebi se jer...
472
00:27:47,043 --> 00:27:48,803
- Molim?
- Mack.
473
00:27:50,323 --> 00:27:52,443
Nisam htjela da ispadne tako grubo.
474
00:27:52,443 --> 00:27:55,283
Čudno si reagirao kad sam
izašla nakon našeg nespoja,
475
00:27:55,283 --> 00:27:57,403
a ne znam zašto.
476
00:27:57,403 --> 00:27:58,683
- Lilac.
- Lilac?
477
00:27:58,683 --> 00:28:01,043
Zajebavaš li se ti to? Lilac.
478
00:28:01,563 --> 00:28:02,763
Oprosti. Lijepo ime.
479
00:28:02,763 --> 00:28:04,163
Prekrasan cvijet.
480
00:28:08,163 --> 00:28:09,003
Imaš pravo.
481
00:28:10,043 --> 00:28:11,083
Jesam.
482
00:28:12,363 --> 00:28:15,403
U duhu iskrenosti, i ti mene jako plašiš.
483
00:28:16,123 --> 00:28:16,963
Stvarno?
484
00:28:19,083 --> 00:28:19,963
Dobro.
485
00:28:20,483 --> 00:28:22,963
Novo mi je biti čist.
486
00:28:24,283 --> 00:28:25,803
Nemam pojma što da radim,
487
00:28:25,803 --> 00:28:29,403
samo znam da moram raditi
suprotno od onog što inače radim.
488
00:28:30,363 --> 00:28:31,763
A što je to točno?
489
00:28:34,043 --> 00:28:36,203
Baciti se ravno u iskušenje.
490
00:28:42,683 --> 00:28:43,923
Što onda?
491
00:28:50,403 --> 00:28:51,843
Prijatelji iz teretane?
492
00:28:53,483 --> 00:28:55,643
Da. Prijatelji iz teretane.
493
00:28:55,643 --> 00:28:56,843
Isaac.
494
00:28:59,603 --> 00:29:01,323
To si ti. Ono tvoje.
495
00:29:02,163 --> 00:29:03,483
Da. Isaac.
496
00:29:13,003 --> 00:29:13,963
Bok.
497
00:29:25,523 --> 00:29:26,843
OGOLI SE
C. LAVIGNE
498
00:29:27,443 --> 00:29:28,803
ZBILJA MIJENJA ŽIVOT
499
00:29:46,443 --> 00:29:47,803
Camille Lavigne je...
500
00:29:52,403 --> 00:29:56,443
Camille Lavigne je mnogo toga.
501
00:30:05,923 --> 00:30:07,043
Što želiš gledati?
502
00:30:11,603 --> 00:30:12,683
Što god želiš.
503
00:30:15,163 --> 00:30:21,883
GAZZY, DUGO SE NISMO ČULI...
504
00:30:32,043 --> 00:30:33,643
BOK, SEB. KAKO SI?
505
00:30:37,243 --> 00:30:38,443
NOVA VIJEST STANDARD
506
00:30:39,003 --> 00:30:41,203
ISTINA JE RAZOTKRILA
507
00:30:41,203 --> 00:30:42,683
VIŠE OD MOJE VULVE
508
00:30:43,843 --> 00:30:45,203
EUROEROTSKA KRALJICA
509
00:30:46,683 --> 00:30:48,683
LAVIGNE JE RAZOTKRILA VIŠE OD MOJE VULVE
510
00:30:50,043 --> 00:30:51,243
Da, slažem se.
511
00:30:52,363 --> 00:30:56,963
Razgovarat ću s autorom
i poslati detalje. Sjajno.
512
00:30:56,963 --> 00:30:57,883
Hvala.
513
00:30:59,563 --> 00:31:00,403
Dobro.
514
00:31:04,443 --> 00:31:05,963
Nije ono što sam obećala.
515
00:31:05,963 --> 00:31:06,923
Ne, nije.
516
00:31:09,563 --> 00:31:11,203
Hrabro je, sirovo,
517
00:31:11,883 --> 00:31:16,443
ali sudeći po prometu stranice,
mnogi naši čitatelji se poistovjećuju.
518
00:31:18,683 --> 00:31:20,563
- To je dobro, zar ne?
- Da.
519
00:31:20,563 --> 00:31:23,843
Broj čitatelja stalno
raste, dosta se dijeli,
520
00:31:23,843 --> 00:31:25,763
a šef u New Yorku
521
00:31:25,763 --> 00:31:28,123
objavit će ga u vikend izdanju.
522
00:31:29,563 --> 00:31:30,403
To.
523
00:31:32,003 --> 00:31:35,083
Sad si upućena, idi. Moram obaviti pozive.
524
00:31:37,123 --> 00:31:38,643
Hvala.
525
00:31:38,643 --> 00:31:40,163
- Liv?
- Da.
526
00:31:42,083 --> 00:31:43,883
Svi se nečega bojimo,
527
00:31:43,883 --> 00:31:46,643
ali važno je kako se suočavamo s tim.
528
00:31:49,723 --> 00:31:51,003
Helen King, Standard.
529
00:31:52,403 --> 00:31:54,243
Da, pročitao si Healyn tekst?
530
00:31:54,243 --> 00:31:56,123
Da, sjajna je spisateljica.
531
00:32:00,603 --> 00:32:02,043
- Liv.
- Da?
532
00:32:02,043 --> 00:32:03,243
- Koji kurac?
- Što?
533
00:32:03,243 --> 00:32:05,523
Nisi razotkrila Camille nego mene.
534
00:32:05,523 --> 00:32:07,243
Dobro. Ta priča je o...
535
00:32:07,243 --> 00:32:10,683
„Neki doslovno shvaćaju
savjete, kao moja prijateljica
536
00:32:10,683 --> 00:32:12,763
koja je gola došla mužu na posao.
537
00:32:13,363 --> 00:32:16,003
Iako je zgodna, nije se
trošila u trošnoj montažnoj.”
538
00:32:16,003 --> 00:32:17,443
To je smiješno.
539
00:32:18,043 --> 00:32:20,363
Znači, moj ugled i brak su ti šala?
540
00:32:20,363 --> 00:32:23,483
Nikako. To je samo koji
redak. Nisam te imenovala.
541
00:32:24,523 --> 00:32:27,723
Misliš da svi ne znaju
da sam to ja? Pogledaj oko sebe.
542
00:32:29,283 --> 00:32:33,643
Ljudi se poistovjećuju s člankom.
Poslušala sam te, prigrlila sočnu priču.
543
00:32:33,643 --> 00:32:36,203
Camilleinu sočnu priču, ne moju.
544
00:32:36,203 --> 00:32:38,083
Zašto je štitiš?
545
00:32:38,083 --> 00:32:41,723
Imala si dobru priču, no
sjebala si me i napisala ovo sranje.
546
00:32:42,683 --> 00:32:44,723
Nije sranje, Amy.
547
00:32:44,723 --> 00:32:46,323
Ogolila sam dušu za to.
548
00:32:46,323 --> 00:32:47,963
Bože... Što?
549
00:32:48,603 --> 00:32:50,403
Bojiš se da si sjebana?
550
00:32:51,043 --> 00:32:51,923
Jesi, Liv.
551
00:32:51,923 --> 00:32:53,683
To nikome nije novost.
552
00:32:53,683 --> 00:32:56,723
Stvarno ne vidiš kako
tvoja sranja utječu na druge.
553
00:32:57,443 --> 00:32:59,363
Bit će nam bolje kad odeš u New York.
554
00:33:07,203 --> 00:33:08,203
Oprostite.
555
00:33:08,203 --> 00:33:10,763
Hitan slučaj. Moram vidjeti dr. Singh.
556
00:33:10,763 --> 00:33:12,123
Već smo to prošli.
557
00:33:12,123 --> 00:33:14,603
Ne možete doći bez termina.
558
00:33:14,603 --> 00:33:17,083
- Morate potpisati liječnički.
- Otiđite.
559
00:33:17,083 --> 00:33:20,803
Obećavam da ću nastaviti
sa zdravim životom u New Yorku,
560
00:33:20,803 --> 00:33:22,243
ali sad moram kući.
561
00:33:22,243 --> 00:33:24,123
- Samo potpišite.
- Neću.
562
00:33:24,123 --> 00:33:25,123
Samo potpišite.
563
00:33:26,523 --> 00:33:29,763
Samo potpišite jebeni papir! Jebem mu!
564
00:33:35,723 --> 00:33:36,603
O, Bože.
565
00:33:37,723 --> 00:33:38,803
Tako mi je...
566
00:33:43,723 --> 00:33:45,323
Sjebala sam.
567
00:33:48,723 --> 00:33:49,603
Jebem mu.