1
00:00:29,803 --> 00:00:32,763
Này Liv, muốn nhận việc xịn
ở New York không vậy?
2
00:00:32,763 --> 00:00:35,763
Đừng rỏ dãi nhìn lớp đạp xe
và lết xuống tầng đi. Bắt đầu rồi.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,403
Nhưng chị muốn vào đó.
Trông họ ai cũng đẹp.
4
00:00:38,403 --> 00:00:41,323
Phải biết đi rồi mới biết chạy...
Hoặc đạp xe.
5
00:00:41,883 --> 00:00:43,883
Trông dễ mà. Còn không đổ mồ hôi.
6
00:00:44,483 --> 00:00:46,563
Tốn công lắm mới trông dễ thế đó.
7
00:00:46,563 --> 00:00:48,163
Cô bác sĩ lãnh sự quán,
8
00:00:48,163 --> 00:00:50,523
sẽ thèm nhịp tim nghỉ ngơi của họ lắm.
9
00:00:50,523 --> 00:00:53,723
Ai qua được lớp đó
coi như không cần khám sức khỏe.
10
00:00:53,723 --> 00:00:54,843
Đúng thứ chị cần.
11
00:00:54,843 --> 00:00:57,763
Chị cần qua được
một lớp học của họ, dù có chết.
12
00:00:58,563 --> 00:00:59,923
Khéo chết thật đó.
13
00:01:00,563 --> 00:01:03,523
Đốt cháy calo thôi! Đi nào.
14
00:01:04,243 --> 00:01:06,123
Nói thật chứ, giết tôi luôn đi.
15
00:01:14,523 --> 00:01:16,683
Sắp xong rồi. Tốt lắm, mọi người.
16
00:01:17,563 --> 00:01:19,003
Mình hứng tình thế nhỉ.
17
00:01:19,003 --> 00:01:22,163
Tôi nhớ hồi mình 40, 50 tuổi quá.
18
00:01:22,163 --> 00:01:25,443
Không ai ép chia sẻ những chuyện đó,
hai người biết mà?
19
00:01:25,443 --> 00:01:28,243
Được rồi, động tác leo núi. Nằm xuống.
20
00:01:28,243 --> 00:01:30,443
- Ai leo núi như thế?
- Thôi nào.
21
00:01:30,443 --> 00:01:33,363
Từng rất ngầu. Thế mà giờ phải
học lớp hồi phục thể lực.
22
00:01:33,363 --> 00:01:34,963
- Ê.
- Không có ý gì đâu.
23
00:01:35,563 --> 00:01:36,563
Rất xúc phạm đấy.
24
00:01:36,563 --> 00:01:39,803
- Lại lunge nào.
- Tôi phẫu thuật thay hai khớp háng.
25
00:01:39,803 --> 00:01:42,123
Vậy mà giờ dẻo chưa này.
26
00:01:42,123 --> 00:01:45,643
Tôi đang chữa mất ngủ
và Gaz thực sự đã giúp ích rất nhiều.
27
00:01:45,643 --> 00:01:47,363
Tôi bị tài xế say xỉn tông.
28
00:01:47,363 --> 00:01:49,243
Không biết đi lại được không.
29
00:01:49,243 --> 00:01:50,923
Giờ chị thấy như kẻ xấu xa.
30
00:01:50,923 --> 00:01:52,323
Được rồi, lunge ngang.
31
00:01:52,323 --> 00:01:54,883
Chậm rãi và chắc chắn, được chứ?
32
00:01:55,763 --> 00:01:57,723
- Khó quá.
- Làm tốt lắm.
33
00:01:57,723 --> 00:01:59,403
Chuyển sang squat nhé.
34
00:01:59,403 --> 00:02:01,083
Lạc quan đến đáng lo đấy.
35
00:02:01,083 --> 00:02:05,163
Tốt. Giờ đeo cái này vào.
Đã đồng bộ với mọi thiết bị của em.
36
00:02:05,163 --> 00:02:08,443
Nó sẽ giúp em theo dõi chỉ số
và tiến trình của chị.
37
00:02:08,443 --> 00:02:11,003
Rồi. Cũng cần ghi lại
lượng thức ăn nạp vào
38
00:02:11,003 --> 00:02:12,323
và chu kỳ kinh.
39
00:02:13,163 --> 00:02:14,243
Rợn người vậy?
40
00:02:14,243 --> 00:02:16,483
Ồ, đừng lo, còn nhiều luật nữa cơ.
41
00:02:17,763 --> 00:02:18,923
Ồ, chị vừa đến kỳ.
42
00:02:23,283 --> 00:02:27,683
Không ăn đường cát, chất béo bão hòa,
ít thịt và nhiều hạt hơn.
43
00:02:28,643 --> 00:02:30,683
- Liệu làm được không?
- Được.
44
00:02:30,683 --> 00:02:34,003
Dễ như ăn miếng bánh dở tệ.
45
00:02:34,003 --> 00:02:37,523
Không hút thuốc
và chỉ uống rượu như khuyến cáo hàng tuần.
46
00:02:37,523 --> 00:02:39,083
- Tức là bao nhiêu?
- Bốn.
47
00:02:39,723 --> 00:02:40,563
Chai?
48
00:02:41,163 --> 00:02:43,283
Trời đất. Bốn ly tiêu chuẩn thôi.
49
00:02:43,283 --> 00:02:45,363
Ôi trời. Ai uống bốn ly một tuần?
50
00:02:45,363 --> 00:02:47,043
Chị chứ ai, từ giờ trở đi.
51
00:02:49,003 --> 00:02:51,123
Tạ ơn Chúa, cocaine không chứa calo.
52
00:02:51,123 --> 00:02:52,163
Gớm, đùa thôi.
53
00:02:54,163 --> 00:02:55,043
Chào.
54
00:03:00,123 --> 00:03:02,483
Rách đùi trong khiến tôi khổ sở quá.
55
00:03:02,483 --> 00:03:05,603
- Tôi không biết cái đó là gì.
- Chấn thương háng.
56
00:03:05,603 --> 00:03:08,043
Ồ, tôi rất sẵn lòng giúp một tay.
57
00:03:08,043 --> 00:03:10,923
- Hình như đang nói chuyện với em.
- Có lý hẳn.
58
00:03:10,923 --> 00:03:13,243
- Ừ.
- Ừ. Làm tốt lắm.
59
00:03:13,883 --> 00:03:15,483
- Cảm ơn đã ngỏ lời.
- Ừ.
60
00:03:18,443 --> 00:03:19,963
Biết tôi cần truffle mà.
61
00:03:19,963 --> 00:03:22,843
Chết tiệt. Gabriel Wolf kìa.
62
00:03:24,483 --> 00:03:26,683
- Ai?
- Đầu bếp đẹp nhất New York.
63
00:03:26,683 --> 00:03:29,363
Đã từng thôi. Chuyện dài lắm.
Sao lại ở đây?
64
00:03:29,363 --> 00:03:31,443
Không rõ. Tuần nào cũng tới.
65
00:03:31,443 --> 00:03:34,243
Boa bằng bánh muffin chay tự làm cực ngon.
66
00:03:34,803 --> 00:03:35,923
Hả? Cô nói chay ư?
67
00:03:41,523 --> 00:03:45,083
Vậy ý cô là vua thịt New York
đang nhập hội ăn chay ư?
68
00:03:45,083 --> 00:03:48,203
Ừ. Có vẻ sẽ dự thi
giải Sydney Duck Crawl nổi tiếng
69
00:03:48,203 --> 00:03:49,643
bằng một món chay.
70
00:03:49,643 --> 00:03:50,563
Món chay?
71
00:03:50,563 --> 00:03:53,043
- Phải đến nhà hàng của anh ấy.
- Có chút trục trặc.
72
00:03:53,043 --> 00:03:55,163
Anh ấy chưa nói mình làm ở đâu.
73
00:03:55,163 --> 00:03:56,243
Vậy thì đến tất.
74
00:03:56,243 --> 00:03:58,843
Tốt hơn nữa, viết đánh giá
trên Duck Crawl.
75
00:04:00,003 --> 00:04:02,123
Tận mười nhà hàng. Nhiều vịt quá.
76
00:04:02,123 --> 00:04:04,963
Và tôi còn đang
ăn uống theo chế độ lành mạnh...
77
00:04:04,963 --> 00:04:08,563
Anh bạn từng gửi đầu heo tới PETA
đã quay lưng lại với thịt?
78
00:04:09,163 --> 00:04:10,843
Dân New York đều muốn biết lý do.
79
00:04:10,843 --> 00:04:14,163
- Sẽ bùng nổ chứ?
- Ăn ở quán anh ấy phải chờ sáu tháng.
80
00:04:14,163 --> 00:04:16,083
Đóng cửa quán, không lý giải.
81
00:04:16,083 --> 00:04:17,283
Tin bùng nổ đấy.
82
00:04:17,283 --> 00:04:21,123
Nếu không ở New York chứng tỏ mình,
thì đây là cách tốt thứ hai.
83
00:04:21,123 --> 00:04:22,203
Đi thịt vịt đi.
84
00:04:22,803 --> 00:04:23,963
Này, Liv.
85
00:04:23,963 --> 00:04:26,683
Nhớ ghi lại cốc nước ép nhé?
Em theo dõi đó.
86
00:04:27,683 --> 00:04:29,163
Chắc chắn rồi.
87
00:04:29,163 --> 00:04:31,003
- Đây, nào.
- Không ai ưa nổi.
88
00:04:36,723 --> 00:04:39,163
Ta đang muốn một bữa tối ngon miệng mà.
89
00:04:40,083 --> 00:04:43,283
Cậu làm cái gì đó? Trông như đang
sóc lọ cho ma vậy.
90
00:04:43,283 --> 00:04:44,923
Lịch trình hàng ngày thôi.
91
00:04:44,923 --> 00:04:47,283
Tớ nghĩ phải làm thật mới tính chứ.
92
00:04:49,403 --> 00:04:51,563
- Một con chim chết.
- Nhìn ngon quá.
93
00:04:51,563 --> 00:04:55,243
Xin lỗi, cho hỏi.
Quán mình có món chay không nhỉ?
94
00:04:55,243 --> 00:04:58,603
Món gì ngoài menu
mà chỉ người trong cuộc biết?
95
00:04:58,603 --> 00:04:59,723
Không, xin lỗi.
96
00:05:00,283 --> 00:05:01,483
Ngon quá.
97
00:05:02,563 --> 00:05:04,323
Ăn một chút vì công việc vậy.
98
00:05:05,643 --> 00:05:08,723
Chúa ơi. Mấy lời nhắc nhở
của Gaz cứ đeo bám mãi.
99
00:05:08,723 --> 00:05:11,283
Em ấy đồng ý
để cậu nốc thứ gia cầm này à?
100
00:05:11,283 --> 00:05:13,643
Nằm mơ. Nhưng không phát hiện ra đâu,
101
00:05:13,643 --> 00:05:16,803
vì tớ sẽ giả nhật ký ăn
và gấp đôi mục tiêu vận động.
102
00:05:17,403 --> 00:05:18,323
Chắc ăn đấy.
103
00:05:19,003 --> 00:05:23,523
Chuyện là bài tố giác của tớ
hôm nay đã được nhắc đến ở Hạ viện.
104
00:05:24,763 --> 00:05:26,803
Con nhỏ ranh ma quỷ quyệt này.
105
00:05:26,803 --> 00:05:30,163
- Phải gọi một chai ăn mừng thôi.
- Tưởng không uống.
106
00:05:30,163 --> 00:05:32,883
Được uống bốn ly cơ. Suỵt. Bồi bàn?
107
00:05:37,163 --> 00:05:39,603
Xin lỗi. Chúng tôi cần thứ gì đó mới mẻ.
108
00:05:39,603 --> 00:05:41,403
Thứ gì đó ngon đến ngỡ ngàng.
109
00:05:41,403 --> 00:05:43,923
Thấy không, cô bạn Amy tài ba của tôi đây
110
00:05:43,923 --> 00:05:46,363
vừa vạch trần gã thượng nghị sĩ tham ô,
111
00:05:46,363 --> 00:05:49,443
còn tôi đang than khóc
phận đời trần trụi bạc bẽo.
112
00:05:50,083 --> 00:05:52,323
- Có gì to tát đâu.
- Nghe to tát mà.
113
00:05:52,323 --> 00:05:53,603
Đúng, rất to tát,
114
00:05:53,603 --> 00:05:56,683
cô ấy quá hoàn hảo
nhưng khiên tốn đến mức khó ưa.
115
00:05:56,683 --> 00:05:59,803
- Có gợi ý món rượu gì không?
- Tôi nghĩ là có đó.
116
00:06:00,363 --> 00:06:01,283
Đỏ hay trắng?
117
00:06:02,563 --> 00:06:06,163
- Đỏ. Tôi thích pha trộn.
- Một người phụ nữ có gu đấy chứ.
118
00:06:06,163 --> 00:06:08,963
- Ừ, tôi thích sự bất ngờ.
- Tất nhiên rồi.
119
00:06:08,963 --> 00:06:11,203
Vậy, rượu gì đó thật táo bạo nhé?
120
00:06:12,003 --> 00:06:13,123
Đừng quá ngọt.
121
00:06:13,123 --> 00:06:15,083
Được. Vị phải phức tạp, nhỉ?
122
00:06:15,963 --> 00:06:18,763
- Êm, như nhung.
- Tôi nghĩ có loại rất hợp đấy.
123
00:06:20,363 --> 00:06:21,203
Cảm ơn.
124
00:06:23,923 --> 00:06:24,883
Nóng bỏng đấy.
125
00:06:25,603 --> 00:06:28,243
Thứ gợi tình nhất với tớ
trong chín ngày qua.
126
00:06:30,043 --> 00:06:32,563
Hình như tháng trước tớ với Doug
quên hâm nóng tình cảm.
127
00:06:33,403 --> 00:06:36,203
- Nghe nhọc vậy?
- Phải bôi trơn động cơ mà.
128
00:06:37,163 --> 00:06:41,763
Phải, hôn nhân chỉ là quan hệ ít đi
và nhiều lông cậu bé trong nhà tắm hơn.
129
00:06:41,763 --> 00:06:44,403
- Cưới làm gì?
- Đỡ tiền dịch vụ xem phim?
130
00:06:44,403 --> 00:06:48,363
Bảo sao cứ căng thẳng thế.
Thôi nào, phải cho chim vào lồng chứ.
131
00:06:48,363 --> 00:06:51,483
Tớ có thứ mình cần.
Thân mật không chỉ là tình dục.
132
00:06:51,483 --> 00:06:52,803
Doug và tớ ổn mà.
133
00:06:52,803 --> 00:06:57,923
Tớ yêu cậu, nhưng cậu phải tìm về
cảm giác cực khoái đi.
134
00:06:57,923 --> 00:07:00,083
Tuyệt lắm.
135
00:07:00,083 --> 00:07:03,003
- Tớ kể chuyện anh chàng ở phòng tập chưa?
- Rồi.
136
00:07:03,003 --> 00:07:04,363
Mới bị thương ở háng.
137
00:07:04,363 --> 00:07:06,483
Nhưng vẫn sẽ quan hệ với anh ấy?
138
00:07:06,483 --> 00:07:09,563
Gaz có nói tớ cần thường xuyên
tăng nhịp tim hơn.
139
00:07:09,563 --> 00:07:13,323
Làm ơn đừng nhập trận đua trên giường
vào đồng hồ em cậu. Eo.
140
00:07:13,323 --> 00:07:14,883
Ai muốn thử rượu nào?
141
00:07:15,683 --> 00:07:18,523
Tuyệt, anh có thể rót một ly
ở ngay đây. Cảm ơn.
142
00:07:23,523 --> 00:07:27,203
Cứ rót đi, không sao đâu.
Ly thứ tư và cuối cùng, được chứ?
143
00:07:29,923 --> 00:07:30,963
Đúng rồi. Cảm ơn.
144
00:07:33,203 --> 00:07:34,403
Cảm ơn anh.
145
00:07:34,403 --> 00:07:35,323
Không có gì.
146
00:07:36,163 --> 00:07:37,043
Cảm ơn.
147
00:07:38,883 --> 00:07:44,403
Cưng ơi, em đang mặc chiếc áo thun
anh yêu thích và không gì khác.
148
00:07:46,243 --> 00:07:49,043
Anh yêu. Anh yêu, dậy đi.
149
00:07:49,723 --> 00:07:50,563
Anh yêu?
150
00:07:57,603 --> 00:07:58,923
Quay người lại đi.
151
00:07:58,923 --> 00:08:00,083
Ồ, được rồi.
152
00:08:05,243 --> 00:08:06,203
Ngủ ngon nhé.
153
00:08:14,283 --> 00:08:15,763
THỂ HÌNH GLIDE
154
00:08:25,403 --> 00:08:26,323
A lô, mẹ ạ?
155
00:08:26,923 --> 00:08:28,963
Uống hết sữa hạnh nhân của mẹ rồi.
156
00:08:28,963 --> 00:08:30,043
Ồ, con xin lỗi.
157
00:08:30,043 --> 00:08:32,323
- Mang ít rượu về nữa nhé?
- Vâng.
158
00:08:33,323 --> 00:08:35,483
- Và giấy vệ sinh.
- Gì nữa không ạ?
159
00:08:35,483 --> 00:08:39,163
Không, sữa hạnh nhân,
rượu và giấy vệ sinh thôi.
160
00:08:40,003 --> 00:08:40,963
Chán đời vậy.
161
00:08:44,563 --> 00:08:46,123
TỚ CHUẾNH CHOÁNG QUÁ
162
00:08:47,523 --> 00:08:48,363
TỚ CŨNG THẾ
163
00:08:50,923 --> 00:08:52,163
- Chào.
- Chào.
164
00:08:53,243 --> 00:08:55,483
PHẢI ĐI XÔNG HƠI
THAY VÌ TỚI TRẠI HUẤN LUYỆN
165
00:08:56,723 --> 00:08:57,723
GAZ ĐÃ NỔI ĐIÊN!
166
00:08:58,883 --> 00:09:00,003
Cô đi tập lại à?
167
00:09:01,203 --> 00:09:03,603
- Hẳn Gaz mệt lắm.
- Tôi hay khiến người khác bị thế.
168
00:09:06,443 --> 00:09:08,643
Cô may mắn đấy. Cậu ấy là thầy giỏi.
169
00:09:08,643 --> 00:09:11,363
- Ai ở đây cũng quý.
- Chín tuổi vẫn tè dầm.
170
00:09:14,083 --> 00:09:16,603
Còn anh thì sao, Isaac? Kết hôn chưa?
171
00:09:17,763 --> 00:09:18,963
Đã từng.
172
00:09:18,963 --> 00:09:21,163
- Hẹn hò?
- Rồi, đã từng.
173
00:09:21,163 --> 00:09:22,323
Giờ thì sao?
174
00:09:22,323 --> 00:09:23,803
Không hẳn.
175
00:09:25,843 --> 00:09:28,043
Với sự bí ẩn đó, hẹn gặp lại nhé?
176
00:09:28,043 --> 00:09:30,843
Ừ. Vẫn đang cố hồi phục
chấn thương ở háng này,
177
00:09:30,843 --> 00:09:33,403
nên có lẽ ngày mai hẹn gặp trên lớp nhé.
178
00:09:33,403 --> 00:09:35,323
Phải, chấn thương nặng ở háng.
179
00:09:35,323 --> 00:09:36,923
Ồ, kiểu như... Bị...
180
00:09:37,523 --> 00:09:38,923
Bị thương nặng.
181
00:09:38,923 --> 00:09:41,723
Tôi không nói là anh...
Có thể... Có thể là anh...
182
00:09:41,723 --> 00:09:43,243
- Tôi đi đây.
- Được.
183
00:09:44,843 --> 00:09:49,363
Được rồi, chắc em thích vải bông tự nhiên,
nhưng Dalbert có nhắc đến đồ da,
184
00:09:49,363 --> 00:09:50,483
giờ không rõ nữa.
185
00:09:51,003 --> 00:09:52,443
- Ý chị sao?
- Được đó.
186
00:09:53,043 --> 00:09:54,723
- Còn không thèm nghe.
- Ừ.
187
00:09:59,003 --> 00:10:02,043
Trả đây, đồ khốn.
Chị đang viết bài quan trọng.
188
00:10:02,043 --> 00:10:03,403
Ồ, viết về em à?
189
00:10:03,403 --> 00:10:04,483
Ừ. Đúng rồi đó.
190
00:10:04,483 --> 00:10:07,043
Tựa đề là Bà Chị Thắt Cổ Em Trai Đến Chết
191
00:10:07,043 --> 00:10:08,723
Khi Đi Mua Sắm Vớ Vẩn.
192
00:10:11,803 --> 00:10:13,963
Chị nói sẽ giúp chuyện đám cưới.
193
00:10:15,283 --> 00:10:18,883
- Em chọn gì có quan trọng không?
- Quan trọng với Dalbert.
194
00:10:20,083 --> 00:10:22,163
Anh ấy muốn dịp trọng đại hoàn hảo.
195
00:10:23,523 --> 00:10:24,363
Được rồi.
196
00:10:25,443 --> 00:10:26,323
Loại này.
197
00:10:26,323 --> 00:10:28,803
Quá rõ ràng. Dally không thích thì lượn.
198
00:10:28,803 --> 00:10:32,763
- Chị nghĩ sẽ không thích?
- Chúa ơi, em làm chị tức điên đấy.
199
00:10:32,763 --> 00:10:33,763
Gì chứ?
200
00:10:34,843 --> 00:10:37,643
Chị đi thiếu số bước chân
hai ngày liên tiếp.
201
00:10:38,843 --> 00:10:39,683
Thôi được.
202
00:10:41,723 --> 00:10:45,883
Đi vòng nữa trong khi tiến sâu vào
thế giới thẻ chỗ ngồi đầy hấp dẫn.
203
00:10:46,483 --> 00:10:47,963
Nhé? Em thích cái đó mà.
204
00:10:47,963 --> 00:10:49,963
- Đồ khốn.
- Lấy bút thư pháp đi.
205
00:10:55,243 --> 00:10:56,723
- Chào.
- Chào.
206
00:10:57,763 --> 00:11:01,803
Tôi đang tìm rượu
và rất thích những loại anh giới thiệu.
207
00:11:02,603 --> 00:11:03,523
Được.
208
00:11:04,043 --> 00:11:05,963
Amy nhỉ?
209
00:11:06,723 --> 00:11:07,563
Phải.
210
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Cô đang tìm gì?
211
00:11:12,163 --> 00:11:14,123
Gì đó mạo hiểm một chút chăng?
212
00:11:15,323 --> 00:11:16,163
Được.
213
00:11:21,723 --> 00:11:24,563
Đây là rượu vang đỏ
cực ngon từ Tây Ban Nha.
214
00:11:24,563 --> 00:11:28,163
Mạnh mẽ và hơi cay.
215
00:11:38,843 --> 00:11:41,963
- Phải, tôi thấy được vị đó.
- Làm một ly nhé?
216
00:11:46,923 --> 00:11:49,323
Chào mẹ? Mẹ ơi?
217
00:11:50,563 --> 00:11:51,643
Mẹ?
218
00:11:52,443 --> 00:11:53,363
Mẹ đâu rồi?
219
00:12:01,483 --> 00:12:05,123
Chuyện gì thế này? Lorraine ai cũng biết
và yêu quý sao vậy?
220
00:12:06,003 --> 00:12:08,883
Bà ấy đã chết,
cùng với sự nghiệp của mình.
221
00:12:10,203 --> 00:12:12,683
Ôi, dừng đúng đoạn tuyệt nhất hành trình!
222
00:12:12,683 --> 00:12:15,003
Mẹ, con biết việc thất nghiệp rất tệ,
223
00:12:15,003 --> 00:12:17,283
nhưng mẹ không thể ngồi đây mãi được.
224
00:12:17,283 --> 00:12:19,963
Con gợi ý mẹ làm gì, Olivia?
225
00:12:22,043 --> 00:12:24,163
Kiệt tác của đầu bếp.
226
00:12:24,163 --> 00:12:26,003
- Chúc ngon miệng.
- Xin lỗi.
227
00:12:26,003 --> 00:12:28,603
Anh biết đây là món chay hay không chứ?
228
00:12:29,123 --> 00:12:32,283
Tôi biết đây là ức vịt nướng sốt kiểu mới.
229
00:12:32,283 --> 00:12:34,443
Mousse ức vịt với lớp da giòn.
230
00:12:34,443 --> 00:12:36,723
Có bột vang trắng, trứng cá muối,
231
00:12:36,723 --> 00:12:39,323
với lớp bọt cà rốt tinh chất,
232
00:12:39,323 --> 00:12:41,163
nên... không phải món chay.
233
00:12:44,243 --> 00:12:46,323
- Ôi trời.
- Trông đáng sợ quá.
234
00:12:47,723 --> 00:12:50,483
Mẹ đẻ đứa thứ hai ở ghế sau chiếc Tarago
mà còn nói vậy.
235
00:12:50,483 --> 00:12:53,403
Khiến mẹ nhớ lại đấy,
giống nút nhầy tử cung.
236
00:12:53,403 --> 00:12:55,323
Ồ, mẹ biết con thích gì không?
237
00:12:55,323 --> 00:12:57,723
Một con vịt với nút nhầy bên cạnh.
238
00:12:58,643 --> 00:13:01,923
Giờ mẹ cần ăn và nói cảm nhận
để con viết bài đánh giá.
239
00:13:01,923 --> 00:13:04,323
- Thiếu đạo đức nghề nghiệp.
- Thôi, mẹ.
240
00:13:04,323 --> 00:13:06,203
Gaz quản vụ ăn uống lành mạnh.
241
00:13:06,203 --> 00:13:10,123
Chắc tám nhà hàng nữa mới tìm ra Gabriel.
Valerie trông cậy con.
242
00:13:10,123 --> 00:13:13,923
- Làm ơn cứ cho vào miệng đi.
- Không. Chưa ăn đã biết sẽ ghét.
243
00:13:13,923 --> 00:13:15,043
Mẹ nói thật đó à?
244
00:13:15,683 --> 00:13:18,003
Mẹ không muốn làm gì mạo hiểm sao?
245
00:13:20,563 --> 00:13:25,163
Chà, Pete và Susie ở phố trên
246
00:13:25,163 --> 00:13:27,323
năm ngoái đi bộ hết Machu Picchu.
247
00:13:27,923 --> 00:13:29,403
Đó. Mẹ có thể làm thế.
248
00:13:30,483 --> 00:13:31,643
Không.
249
00:13:31,643 --> 00:13:34,123
Nhỡ đâu mẹ bị say độ cao,
250
00:13:34,123 --> 00:13:37,443
hoặc bị gãy chân tay
hoặc bị lạc đà nhổ nước bọt.
251
00:13:38,043 --> 00:13:40,163
Hoặc sẽ rất tuyệt vời.
252
00:13:41,043 --> 00:13:43,683
Mẹ sẽ không thể biết
trừ khi thử gì đó mới.
253
00:13:43,683 --> 00:13:45,803
Làm ơn ăn con vịt chết tiệt đó đi.
254
00:13:45,803 --> 00:13:47,443
Được rồi.
255
00:13:54,723 --> 00:13:56,043
Sao?
256
00:13:56,043 --> 00:13:59,683
Như thể Bublé đang tổ chức
một đêm nhạc trong miệng mẹ vậy.
257
00:13:59,683 --> 00:14:01,283
Phải thử chút mới được.
258
00:14:02,923 --> 00:14:05,643
Con chỉ cần nếm một chút thôi.
Để viết bài.
259
00:14:08,763 --> 00:14:13,003
Điều mẹ thực sự muốn hơn bất cứ thứ gì
là có lại công việc.
260
00:14:15,043 --> 00:14:16,243
Vậy mẹ giành lại đi.
261
00:14:17,763 --> 00:14:20,963
Không. Đó không phải thứ
mẹ cứ giành lại là được.
262
00:14:20,963 --> 00:14:23,123
Mẹ vừa ăn vịt dù nghĩ không thể ấy.
263
00:14:26,763 --> 00:14:29,003
- Chào anh.
- Chào em.
264
00:14:29,883 --> 00:14:32,843
Nhâm nhi chút vang đỏ cay
Tây Ban Nha không?
265
00:14:32,843 --> 00:14:35,003
- Ngon quá nên mua hai chai.
- Đợi.
266
00:14:35,003 --> 00:14:37,403
Đang chơi cờ với thằng nhóc ở Scotland,
267
00:14:37,403 --> 00:14:40,803
nó vừa ăn con xe của anh, vậy đó.
268
00:14:42,443 --> 00:14:45,403
Được rồi. Chắc em sẽ đi tắm.
269
00:15:05,763 --> 00:15:06,963
BÁC SĨ JEFFERY PRICE
270
00:15:10,363 --> 00:15:14,323
Tôi đã trung thành
làm việc cho ông suốt 25 năm.
271
00:15:14,923 --> 00:15:18,483
- Với tôi đây không chỉ là công việc.
- Mary. Gì vậy?
272
00:15:18,483 --> 00:15:20,723
Không có gì. Tôi rất muốn xem thôi.
273
00:15:21,563 --> 00:15:24,003
Jeffery, chúng ta như một gia đình.
274
00:15:25,283 --> 00:15:27,883
Ông đã ở đó khi Graham chết.
275
00:15:27,883 --> 00:15:30,163
Ông chứng kiến các con tôi lớn lên.
276
00:15:30,163 --> 00:15:33,723
Tôi đã hết mình với công việc này,
277
00:15:33,723 --> 00:15:35,483
và tôi xứng đáng tốt hơn.
278
00:15:36,123 --> 00:15:36,963
Tôi đồng ý.
279
00:15:37,563 --> 00:15:40,083
Mọi thứ ở đây không ổn khi thiếu bà.
280
00:15:40,083 --> 00:15:41,723
Tôi muốn bà trở lại.
281
00:15:41,723 --> 00:15:44,403
Cả hai đều muốn. Muốn đến tuyệt vọng.
282
00:15:46,443 --> 00:15:49,483
Ồ, đó... Đó chính xác là điều tôi muốn.
283
00:15:49,483 --> 00:15:50,443
Tốt.
284
00:15:50,443 --> 00:15:52,123
Ta có thể bỏ qua chuyện cũ,
285
00:15:52,123 --> 00:15:54,483
và mọi thứ có thể trở lại như xưa.
286
00:15:55,003 --> 00:15:57,003
Không điều gì cần thay đổi cả.
287
00:16:00,683 --> 00:16:02,283
Tiếp tục. Năm lần nữa.
288
00:16:04,043 --> 00:16:07,043
Chị phải tập mạnh lên, Liv,
nếu muốn vào lớp đạp xe.
289
00:16:07,043 --> 00:16:09,843
- Im đi.
- Được rồi, thẻ xanh của chị đấy.
290
00:16:09,843 --> 00:16:13,883
Chấn thương ở háng ổn cả rồi.
Tôi cũng sắp quay lại lớp đó.
291
00:16:13,883 --> 00:16:16,763
Chà, đừng vội chữa lành cái háng đó
292
00:16:16,763 --> 00:16:18,643
chỉ vì đang cố theo dõi tôi.
293
00:16:19,563 --> 00:16:22,523
Thấy con Beemer trong gương hậu,
biết ngay là anh.
294
00:16:23,523 --> 00:16:25,243
Tôi đi Prius cơ, mà cảm ơn.
295
00:16:25,243 --> 00:16:27,763
Dĩ nhiên rồi.
296
00:16:27,763 --> 00:16:29,683
Hoàn hảo cho một kẻ rình mò.
297
00:16:29,683 --> 00:16:31,003
- Thật à?
- Yên tĩnh.
298
00:16:31,003 --> 00:16:34,483
Phải. Cũng đi được rất xa.
Có thể theo dõi cô nhiều ngày.
299
00:16:35,363 --> 00:16:38,003
Này, anh nên dành ra vài cây số
300
00:16:38,003 --> 00:16:40,403
để tối nay đi ăn vịt với tôi.
301
00:16:40,403 --> 00:16:41,803
- Ăn tối thịt vịt?
- Ừ.
302
00:16:43,363 --> 00:16:46,763
- Ừ, được đó.
- Liv, chỉ số của chị khá hơn chút rồi đó.
303
00:16:46,763 --> 00:16:48,203
Tuyệt, phải thế chứ.
304
00:16:48,843 --> 00:16:49,803
Nghe thấy không?
305
00:16:49,803 --> 00:16:52,323
- Ừ. Chúc mừng.
- Tôi là vận động viên.
306
00:16:58,803 --> 00:17:02,363
Bữa sáng phải thế này chứ.
Rất giàu chất chống oxy hóa.
307
00:17:02,363 --> 00:17:05,603
Vị không quá tệ.
Công nhận cũng có chút tay nghề.
308
00:17:06,323 --> 00:17:08,043
Chị cũng không phải khách tệ lắm.
309
00:17:08,603 --> 00:17:09,443
Xin chào.
310
00:17:09,443 --> 00:17:10,363
- Chào.
- Mẹ.
311
00:17:10,363 --> 00:17:12,803
- Mama về rồi đây.
- Mama?
312
00:17:13,403 --> 00:17:15,563
- Mẹ bị bốc hỏa à?
- Mẹ đang ăn mừng.
313
00:17:15,563 --> 00:17:18,843
- Mẹ có việc lại rồi?
- Còn tuyệt hơn. Mẹ sẽ nghỉ hưu.
314
00:17:18,843 --> 00:17:21,043
Đợi đã, hình như con bỏ lỡ gì đó.
315
00:17:21,643 --> 00:17:26,523
Mẹ đã thuyết phục bác sĩ Price
cho mẹ được tự tay kết thúc sự nghiệp.
316
00:17:26,523 --> 00:17:28,523
Ông ấy đồng ý làm điều tương tự,
317
00:17:28,523 --> 00:17:30,083
nên cả hai sẽ nghỉ hưu.
318
00:17:30,083 --> 00:17:33,123
- Và đó là điều mẹ muốn?
- Đến lúc thay đổi rồi.
319
00:17:33,123 --> 00:17:34,883
- Gì đó mới.
- Machu Picchu.
320
00:17:35,963 --> 00:17:38,323
Chưa. Mà có thể là chuyến tàu đến Perth.
321
00:17:38,323 --> 00:17:40,203
À, từng bước một.
322
00:17:40,203 --> 00:17:43,123
- Vậy ta ăn mừng bằng vài ly mimosa nào.
- Ừ.
323
00:17:43,123 --> 00:17:45,483
- Khoan đã. Mamasa.
- Thôi.
324
00:17:45,483 --> 00:17:48,723
Nhạt nhẽo, nhưng để ăn mừng
con đạt chỉ số tốt nữa.
325
00:17:48,723 --> 00:17:50,083
Chị được uống một ly.
326
00:17:50,083 --> 00:17:51,883
- Đồ khốn.
- Mặt chị khốn ấy.
327
00:17:51,883 --> 00:17:53,683
- Má mày khốn nạn.
- Khác gì...
328
00:17:53,683 --> 00:17:56,483
Hai đứa thôi ngay. Cả hai đều khốn nạn.
329
00:17:56,483 --> 00:17:58,803
- Chuẩn, mẹ Lorraine.
- Hay đấy. Vì mẹ.
330
00:17:58,803 --> 00:17:59,723
Vì mẹ.
331
00:18:00,603 --> 00:18:01,563
Ôi Chúa ơi.
332
00:18:02,083 --> 00:18:04,163
Lấy ly đi.
333
00:18:04,163 --> 00:18:05,123
Làm gì vậy...
334
00:18:07,083 --> 00:18:08,083
Lấy ly đi!
335
00:18:08,083 --> 00:18:10,203
Cảm ơn nhé.
336
00:18:13,123 --> 00:18:16,803
Thích ăn táo không?
Huyết áp của tôi đã hạ đáng kể đấy.
337
00:18:16,803 --> 00:18:18,163
Thích táo thế hả?
338
00:18:18,163 --> 00:18:19,083
TÔI TUYỆT VỜI
339
00:18:20,603 --> 00:18:22,003
- Trời.
- Kinh điển mà.
340
00:18:22,003 --> 00:18:23,523
Good Will Hunting mà chưa xem.
341
00:18:23,523 --> 00:18:25,963
Nhắc tôi viết danh sách phim cô cần xem.
342
00:18:25,963 --> 00:18:26,883
Làm ơn đừng.
343
00:18:27,683 --> 00:18:30,203
- Đi ăn vịt nhé?
- Còn đang không muốn gặp.
344
00:18:30,203 --> 00:18:31,843
Chính xác cô tới làm gì?
345
00:18:31,843 --> 00:18:35,123
Vì tôi đang cố.
Từng bước để qua bài kiểm tra sức khỏe.
346
00:18:35,123 --> 00:18:36,603
Hai hôm chưa tiệc tùng,
347
00:18:36,603 --> 00:18:40,163
và cuối cùng,
hôm nay huyết áp của tôi đã giảm.
348
00:18:40,163 --> 00:18:44,163
Được rồi. Phải kiên trì mới tạo nên
sự thay đổi thực sự.
349
00:18:44,163 --> 00:18:45,683
Cô đang hơi tẻ nhạt đấy.
350
00:18:45,683 --> 00:18:47,283
Do tôi nói chưa rõ rồi.
351
00:18:48,203 --> 00:18:53,203
Sức khỏe của cô chưa tiến triển gì đâu.
352
00:18:54,283 --> 00:18:55,123
Chà.
353
00:18:56,603 --> 00:18:59,923
Nhưng phải có tiến triển.
Tôi đăng ký lớp đạp xe rồi.
354
00:18:59,923 --> 00:19:02,003
Nếu qua được lớp đó, tôi sẽ đạt.
355
00:19:05,603 --> 00:19:06,603
Để xem.
356
00:19:14,163 --> 00:19:15,003
Nhắc tôi nhớ,
357
00:19:16,163 --> 00:19:19,243
bố cô bị đau tim năm bao nhiêu tuổi?
358
00:19:22,363 --> 00:19:23,203
Bốn mươi?
359
00:19:24,243 --> 00:19:25,723
Trẻ quá. Ông khỏe không?
360
00:19:27,003 --> 00:19:28,723
Khỏe. Ông bơi lội suốt.
361
00:19:30,363 --> 00:19:32,763
Và hoàn cảnh cơn đau tim là thế nào?
362
00:19:34,723 --> 00:19:35,643
Có chuyện gì?
363
00:19:36,483 --> 00:19:39,483
Không rõ sao lại bàn về ông.
Ta ở đây vì visa của tôi.
364
00:19:45,323 --> 00:19:47,083
- Nhịp tim tăng.
- Ừ, lạ quá.
365
00:19:47,083 --> 00:19:49,043
Nằm xuống. Rồi. Giơ chân lên.
366
00:19:50,883 --> 00:19:52,323
Đúng rồi. Duỗi ra.
367
00:19:57,883 --> 00:20:01,283
Biết là có vẻ không ổn,
nhưng tôi thực sự cần về New York.
368
00:20:01,283 --> 00:20:04,203
- Hết thời gian rồi.
- Cô đang tự gây áp lực quá.
369
00:20:06,603 --> 00:20:07,523
Đang tán tôi à?
370
00:20:09,603 --> 00:20:11,523
Cô là bệnh nhân khó ưa nhất đấy.
371
00:20:20,443 --> 00:20:21,363
Cảm ơn.
372
00:20:22,163 --> 00:20:25,483
Khi đến New York, đời tôi bắt đầu ổn định.
373
00:20:25,483 --> 00:20:27,603
Tôi hợp ở đó chứ không như ở đây.
374
00:20:27,603 --> 00:20:31,443
Phải. Ý là, công việc truyền hình đó
nghe có vẻ khá quan trọng.
375
00:20:32,243 --> 00:20:33,323
Đúng vậy.
376
00:20:33,323 --> 00:20:34,443
- Phải rồi.
- Nó...
377
00:20:34,443 --> 00:20:35,923
Chưa gì đã thêm áp lực.
378
00:20:35,923 --> 00:20:40,043
Sếp muốn tôi hiện hữu hơn,
cá tính hơn, nên...
379
00:20:40,043 --> 00:20:41,163
Chà.
380
00:20:42,323 --> 00:20:45,643
Cẩn thận đó. Danh tiếng
có thể là ma túy hạng nặng đấy.
381
00:20:45,643 --> 00:20:48,683
Phải. Tôi không hứng thú
chuyện đó chút nào.
382
00:20:48,683 --> 00:20:50,643
Tôi quan tâm đồ ăn hơn.
383
00:20:52,603 --> 00:20:54,363
Được rồi, Liv Healy.
384
00:20:55,483 --> 00:20:57,883
- Cô thích ăn gì?
- Sườn cừu mẹ nấu.
385
00:20:57,883 --> 00:20:58,803
Ôi, thôi nào.
386
00:20:58,803 --> 00:21:01,443
Tôi biết là sến, nhưng hoài niệm mà.
387
00:21:01,963 --> 00:21:03,763
Được rồi, tha cô câu đó.
388
00:21:05,203 --> 00:21:06,923
Cô nghĩ sao về món vịt này?
389
00:21:07,523 --> 00:21:09,283
- Muốn tôi đánh giá?
- Nói đi.
390
00:21:10,083 --> 00:21:10,923
Được rồi.
391
00:21:21,403 --> 00:21:22,403
Thịt mềm.
392
00:21:26,123 --> 00:21:29,243
Lớp da giòn tan trên lưỡi
một cách hoàn hảo,
393
00:21:29,243 --> 00:21:33,123
trong khi vị cay nồng gợi cảm, phức tạp
từ ớt cayenne và habanero
394
00:21:34,923 --> 00:21:37,643
lưu lại như nụ hôn nhân tình.
395
00:21:42,243 --> 00:21:43,323
Thứ tôi thích nhất
396
00:21:43,323 --> 00:21:46,203
là món ăn này không vờ như
mình là thứ gì khác,
397
00:21:46,723 --> 00:21:48,043
một món ăn rất ngon.
398
00:21:49,323 --> 00:21:52,243
Được đó. Nhìn thiên tài ẩm thực
làm việc là vậy à?
399
00:21:52,243 --> 00:21:55,163
Thôi, bớt bớt đi. Nhưng đúng đó.
400
00:21:55,163 --> 00:21:58,123
Chúa ơi, tôi cần ngay chút màu đỏ đất.
401
00:21:58,123 --> 00:21:59,723
Nên gọi một chai không?
402
00:22:03,083 --> 00:22:07,683
Có lẽ là lúc thích hợp để nói với cô rằng
thực ra tôi đang cai nghiện.
403
00:22:09,283 --> 00:22:13,403
Ừ. Tôi đã vui vẻ
với vài loại thuốc kê đơn.
404
00:22:13,403 --> 00:22:17,123
Giờ tôi cai được bảy tháng rồi,
nhưng cô biết đó.
405
00:22:17,723 --> 00:22:20,763
Nên với tôi tức là
không ma túy, rượu, tình dục.
406
00:22:21,363 --> 00:22:22,323
Không quan hệ?
407
00:22:23,963 --> 00:22:25,243
Chết tiệt.
408
00:22:25,243 --> 00:22:26,723
Rất tiếc là không.
409
00:22:31,003 --> 00:22:34,443
Tốt cho anh, mà tôi không thể.
Tôi không thể từ bỏ gì cả.
410
00:22:35,043 --> 00:22:35,923
Đời quá ngắn.
411
00:22:35,923 --> 00:22:37,283
- Ừ, phải.
- Phải.
412
00:22:37,283 --> 00:22:40,123
Tôi chỉ thấy,
nếu không thể tự từ chối điều gì,
413
00:22:40,123 --> 00:22:43,163
ta sẽ trở thành mớ hỗn độn
của tất cả mọi thứ.
414
00:22:43,843 --> 00:22:44,963
Tức là?
415
00:22:48,443 --> 00:22:49,763
Không thể có tất cả.
416
00:22:54,323 --> 00:22:56,683
Ừ. Anh đã ngủ với rất nhiều người mẫu?
417
00:22:57,643 --> 00:22:58,723
Đúng vậy.
418
00:23:00,283 --> 00:23:01,723
- Ừ, không nên đâu.
- Ừ.
419
00:23:01,723 --> 00:23:02,643
Ừ.
420
00:23:02,643 --> 00:23:06,323
Được rồi, vậy giờ anh làm gì
để thỏa mãn mình?
421
00:23:06,323 --> 00:23:08,643
- Phải làm gì chứ?
- Cô muốn biết à?
422
00:23:09,243 --> 00:23:11,243
- Làm gì?
- Khá nghiêm trọng đấy.
423
00:23:11,243 --> 00:23:12,363
Thật à... Làm gì?
424
00:23:15,043 --> 00:23:16,283
Thi thoảng,
425
00:23:18,003 --> 00:23:20,043
tôi đi ăn một cây kem. Đúng vậy.
426
00:23:20,043 --> 00:23:21,883
- Bớt ngay đi.
- Tôi biết mà.
427
00:23:21,883 --> 00:23:23,683
Không ngờ anh điên loạn thế.
428
00:23:23,683 --> 00:23:26,203
- Chào, đồ ăn thế nào ạ?
- Ngon lắm.
429
00:23:26,203 --> 00:23:28,163
Nhỉ? Đâu ai nghĩ là đồ chay.
430
00:23:31,643 --> 00:23:32,643
Thấy Gabriel rồi.
431
00:23:32,643 --> 00:23:34,963
- Anh ấy nói sao?
- Bồi bàn bảo không ở đây.
432
00:23:34,963 --> 00:23:37,083
Có vẻ không nấu, chỉ chuẩn bị.
433
00:23:37,083 --> 00:23:40,483
Nhưng trời ơi, món vịt đó
ngon tuyệt cú mèo.
434
00:23:40,483 --> 00:23:42,643
- Chắc chắn sẽ thắng giải.
- Tuyệt.
435
00:23:42,643 --> 00:23:44,163
Giờ khơi chuyện đi.
436
00:23:44,163 --> 00:23:46,363
- Ừ. Làm đây.
- Tôi muốn biết hết.
437
00:23:47,523 --> 00:23:48,523
Tuyệt!
438
00:23:48,523 --> 00:23:51,163
- Xin lỗi, tôi phải gọi nhanh.
- Không sao.
439
00:23:51,163 --> 00:23:53,523
- Cho tôi...
- Nghe như ta sắp ăn mừng.
440
00:23:54,123 --> 00:23:56,563
Ừ. Anh có gợi ý gì không?
441
00:23:59,443 --> 00:24:01,163
Đi ăn chút kem thì sao?
442
00:24:05,403 --> 00:24:07,683
- Có chắc chịu được không?
- Chắc được.
443
00:24:10,643 --> 00:24:13,083
- Anh đang nói về kem đấy chứ?
- Đầy kem.
444
00:24:13,083 --> 00:24:14,363
Ừ. Được rồi, tốt.
445
00:24:14,883 --> 00:24:17,003
Thật à? Nghe như nói về tình dục.
446
00:24:17,003 --> 00:24:18,643
- Vẫn nói về kem mà.
- Tốt.
447
00:24:18,643 --> 00:24:19,643
- Đang cai.
448
00:24:19,643 --> 00:24:21,083
- Ừ.
- Tôi nhớ mà.
449
00:24:22,243 --> 00:24:24,363
Vậy tổ chức cai nghiện nghĩ sao về
450
00:24:25,123 --> 00:24:26,123
kem rum nho khô?
451
00:24:26,883 --> 00:24:28,123
Cô sẽ phải hỏi họ.
452
00:24:35,363 --> 00:24:38,163
- Ôi, tên khốn dối trá đó.
- Gì cơ?
453
00:24:38,723 --> 00:24:39,963
À, không có gì.
454
00:24:40,723 --> 00:24:42,843
Thật ra tôi nên về nhà viết bài này.
455
00:24:45,043 --> 00:24:47,163
- Xin lỗi nhé.
- Ừ. Không sao đâu.
456
00:24:48,123 --> 00:24:50,123
Và sáng mai phải dậy sớm, nên...
457
00:24:50,123 --> 00:24:53,043
Phải, lớp đạp xe gợi cảm.
458
00:24:53,043 --> 00:24:54,283
Lớp đạp xe gợi cảm.
459
00:24:54,283 --> 00:24:57,163
Tạm biệt. Phải vào nhà vệ sinh chút.
Tạm biệt.
460
00:24:58,323 --> 00:25:00,003
Ừ... Mai gặp lại nhé.
461
00:25:00,723 --> 00:25:04,643
Biết tôi gần như không đọc được
cái này mà. Tôi không mang kính.
462
00:25:05,163 --> 00:25:07,563
Sẽ ổn thôi. Cứ đảm bảo anh ấy đúng giờ
463
00:25:07,563 --> 00:25:09,963
và kiểm tra từng hộp một, được chứ?
464
00:25:13,723 --> 00:25:15,323
Gabriel Wolf.
465
00:25:16,043 --> 00:25:17,683
Anh khiến tôi phê quá.
466
00:25:19,203 --> 00:25:20,043
Gì cơ?
467
00:25:20,043 --> 00:25:22,323
Món vịt chay của anh. Phê.
468
00:25:26,003 --> 00:25:29,243
- Tôi là Liv Healy. Từng đánh giá...
- Chim cút ba món.
469
00:25:29,243 --> 00:25:30,963
- Phải.
- Ừ, tôi nhớ.
470
00:25:30,963 --> 00:25:32,163
Cô đã rất nặng lời.
471
00:25:32,163 --> 00:25:34,203
Anh đổi sốt phủ rồi, đúng chứ?
472
00:25:36,963 --> 00:25:38,283
Tôi không nói cô sai.
473
00:25:39,443 --> 00:25:41,883
Vậy... cô thích món vịt chay?
474
00:25:43,283 --> 00:25:45,243
Điều anh đang làm thật tuyệt vời.
475
00:25:45,243 --> 00:25:47,563
Và tôi rất muốn biết,
476
00:25:47,563 --> 00:25:50,363
tại sao vua thịt
lại chuyển sang món chay,
477
00:25:50,363 --> 00:25:52,043
và sao anh rời New York?
478
00:25:53,403 --> 00:25:57,123
Biết đó, lát nữa tôi và một vài cô cậu
sẽ về nhà tôi.
479
00:25:57,123 --> 00:25:58,203
Muốn tới không?
480
00:26:10,883 --> 00:26:12,243
Sao anh lại tới Sydney?
481
00:26:12,883 --> 00:26:16,563
Từng đứng đầu ở New York.
Có vẻ rất thích ăn thịt động vật.
482
00:26:18,523 --> 00:26:19,363
Xin phép nhé?
483
00:26:21,603 --> 00:26:23,163
Yik, yak, yaw.
484
00:26:26,923 --> 00:26:27,963
Yik.
485
00:26:32,643 --> 00:26:33,603
Yak.
486
00:26:35,323 --> 00:26:36,163
Yaw!
487
00:26:39,123 --> 00:26:41,923
Rõ ràng anh không ăn chay
kiểu sống lành mạnh.
488
00:26:42,563 --> 00:26:43,963
Ôi anh bạn. Cảm ơn.
489
00:26:44,723 --> 00:26:45,963
Lý do là gì?
490
00:26:47,363 --> 00:26:49,363
Anh chỉ đang cố theo kịp giới trẻ?
491
00:26:50,683 --> 00:26:52,203
Anh thấy chán?
492
00:26:52,203 --> 00:26:53,963
Này cô. Tôi xin phép.
493
00:26:56,523 --> 00:26:59,563
Thôi nào, kể chút đi. Gabriel.
494
00:26:59,563 --> 00:27:00,963
Nói chuyện sau nhé.
495
00:27:01,483 --> 00:27:03,683
- Chào.
- Chào.
496
00:27:06,443 --> 00:27:08,523
Lẽ ra phải đang phỏng vấn.
497
00:27:08,523 --> 00:27:09,523
Được rồi.
498
00:27:12,483 --> 00:27:14,843
Chào mọi người. Cụng ly nào.
499
00:27:16,363 --> 00:27:17,563
Tuyệt!
500
00:27:39,923 --> 00:27:41,883
Coi kìa, giày đẹp đấy.
501
00:28:00,163 --> 00:28:03,283
Ames, tớ không nói chuyện được.
Phải đến lớp đạp xe.
502
00:28:03,283 --> 00:28:06,603
- Vừa thấy Doug sóc lọ khi tắm.
- Ta nên phản ứng sao?
503
00:28:06,603 --> 00:28:07,843
Tớ không biết.
504
00:28:07,843 --> 00:28:09,243
Tớ vừa dọn mạng nhện
505
00:28:09,243 --> 00:28:10,963
với một quý ông điển trai
506
00:28:10,963 --> 00:28:13,243
thiếu lịch thiệp theo cách rất đúng.
507
00:28:13,243 --> 00:28:14,683
Thế anh ở phòng tập?
508
00:28:14,683 --> 00:28:16,443
Anh ấy đã thề không dâm dục.
509
00:28:16,443 --> 00:28:18,083
- Ôi không.
- Có đấy.
510
00:28:18,083 --> 00:28:20,483
Tớ quay lại quán thả thính anh pha chế.
511
00:28:21,083 --> 00:28:22,723
- Ôi không.
- Có đấy.
512
00:28:22,723 --> 00:28:25,203
Rồi về, Doug không có hứng nên tớ tự xử.
513
00:28:25,203 --> 00:28:27,763
Cả hai đều hứng, vậy sao không quan hệ?
514
00:28:27,763 --> 00:28:30,603
Vừa đi tiệc với Gabriel Wolf
mà không moi được gì.
515
00:28:30,603 --> 00:28:33,283
Ý là đã tìm được rồi, vậy mà lại phá hỏng.
516
00:28:33,283 --> 00:28:34,763
Không thể bỏ cuộc được.
517
00:28:34,763 --> 00:28:37,243
Ta còn trẻ khoẻ. Không chỉ thế này được.
518
00:28:37,243 --> 00:28:38,923
Được rồi, đừng phát hoảng.
519
00:28:38,923 --> 00:28:40,283
Đang phát hoảng đây.
520
00:28:40,283 --> 00:28:42,083
Chắc hôn nhân có vấn đề rồi.
521
00:28:42,083 --> 00:28:44,603
Cưng à, không sao đâu. Mọi thứ ổn mà.
522
00:28:44,603 --> 00:28:48,403
Chỉ là chút thử thách
trên đường đời thôi và điều đó...
523
00:28:49,363 --> 00:28:50,203
Này!
524
00:28:50,203 --> 00:28:51,123
Xin lỗi.
525
00:28:53,723 --> 00:28:55,683
Đời đang thử thách ta, được chứ?
526
00:28:55,683 --> 00:28:59,683
Ta là những người phụ nữ
mạnh mẽ, thông minh, tài ba.
527
00:29:00,283 --> 00:29:01,243
Ta làm được.
528
00:29:02,323 --> 00:29:03,163
Đúng vậy.
529
00:29:06,203 --> 00:29:08,723
Chào cả lớp. Chào mừng. Bắt đầu thôi.
530
00:29:11,883 --> 00:29:13,323
Thả lỏng vai nào.
531
00:29:14,963 --> 00:29:17,083
- Hôm nay tập hết sức nhé.
- Ôi trời.
532
00:29:17,723 --> 00:29:19,403
- Chào.
- Chào.
533
00:29:20,243 --> 00:29:22,163
Rồi, mọi người, khởi động nào.
534
00:29:23,403 --> 00:29:25,523
- Một đêm dài hả?
- Có vẻ vậy.
535
00:29:25,523 --> 00:29:27,083
Đạp theo nhịp nhạc nào.
536
00:29:27,083 --> 00:29:29,003
- Nghe nhạc.
- Cô say à?
537
00:29:29,603 --> 00:29:30,563
Gì cơ? Đâu có.
538
00:29:31,603 --> 00:29:33,443
Hình như vẫn hơi say thật.
539
00:29:34,043 --> 00:29:37,283
Hôm nay ta sẽ đi qua vài ngọn đồi lớn,
nên hãy giữ sức.
540
00:29:37,283 --> 00:29:38,283
Chết tiệt.
541
00:29:38,283 --> 00:29:40,283
Đi chơi sau bữa tối hôm qua hả?
542
00:29:42,163 --> 00:29:43,963
- Có vấn đề gì à?
- Không.
543
00:29:43,963 --> 00:29:46,763
Giờ, hỡi những người đẹp,
hành trình bắt đầu.
544
00:29:46,763 --> 00:29:51,043
Và hãy nhớ, người duy nhất
bạn đang cạnh tranh là chính mình.
545
00:29:57,243 --> 00:29:58,163
Chết tiệt.
546
00:29:59,443 --> 00:30:00,283
Ôi Chúa ơi.
547
00:30:00,803 --> 00:30:01,803
Ôi Chúa ơi.
548
00:30:06,883 --> 00:30:08,683
Không sao đâu, tình yêu.
549
00:30:09,763 --> 00:30:10,763
Chết tiệt.
550
00:30:11,283 --> 00:30:14,083
Không tin nổi bấy lâu nay
chị đi tiệc tùng.
551
00:30:14,083 --> 00:30:15,643
Để chị viết bài mà.
552
00:30:18,843 --> 00:30:21,563
Tôi nôn toàn đồ chay thôi,
nói để cô đỡ ghê.
553
00:30:21,563 --> 00:30:24,963
- Được rồi.
- Em tưởng chị muốn khỏe mạnh.
554
00:30:24,963 --> 00:30:26,243
- Cái gì?
- Đúng vậy.
555
00:30:26,243 --> 00:30:28,763
Đâu ai muốn khỏe, Gaz. Chị buộc phải thế.
556
00:30:28,763 --> 00:30:31,243
Trời, Liv, chị không thể có tất cả được.
557
00:30:31,243 --> 00:30:34,003
Nếu không khỏe,
chị không thể trở về New York,
558
00:30:34,003 --> 00:30:36,163
ở đây chị phải hy sinh chút chứ.
559
00:30:36,163 --> 00:30:37,443
Ừ, chị cần nghe máy.
560
00:30:37,443 --> 00:30:40,483
Ồ, tất nhiên rồi.
Còn em phải đi giám sát quét dọn.
561
00:30:40,483 --> 00:30:41,883
Tuyệt đấy.
562
00:30:41,883 --> 00:30:44,243
- Liv Healy đây.
- Chào.
563
00:30:44,243 --> 00:30:47,963
Chào, nghe này, cô...
Cô bỏ đi mà không chào tạm biệt.
564
00:30:48,723 --> 00:30:51,203
Phải và chúng ta cũng chưa nói chuyện đó.
565
00:30:52,043 --> 00:30:55,723
Có vẻ như bữa tiệc này
sắp nối tiếp sang một bữa tiệc khác,
566
00:30:55,723 --> 00:30:58,363
vậy cô muốn ghé qua không?
567
00:30:58,963 --> 00:31:01,563
Tôi không thể, nhưng tôi rất sẵn lòng
nói qua điện thoại.
568
00:31:01,563 --> 00:31:06,003
Ừ, tôi không thích
phỏng vấn trang trọng lắm.
569
00:31:07,083 --> 00:31:08,963
Tôi chỉ đang muốn vui vẻ thôi.
570
00:31:08,963 --> 00:31:13,043
Cô có thể tới đây làm một ly
rồi để xem mọi chuyện sẽ đi đến đâu.
571
00:31:16,763 --> 00:31:18,123
- Nhé?
- Ừ, tôi đây.
572
00:31:19,923 --> 00:31:20,763
Cô tới không?
573
00:32:25,283 --> 00:32:27,563
{\an8}Biên dịch: Hieu Nguyen