1
00:00:29,803 --> 00:00:32,763
Лів, ти хочеш цю шикарну роботу
в Нью-Йорку, чи як?
2
00:00:32,763 --> 00:00:35,763
Припини їсти очами зал
і спускайся. Ми починаємо.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,363
Але я хочу бути там. Вони всі такі гарні.
4
00:00:38,363 --> 00:00:41,403
Спершу ходьба, а тоді вже біг...
Тобто велотренажери.
5
00:00:41,883 --> 00:00:43,883
По них і не скажеш, що це важко.
6
00:00:44,443 --> 00:00:46,563
Щоб так виглядати, треба працювати.
7
00:00:46,563 --> 00:00:48,163
Цю лікарку з консульства
8
00:00:48,163 --> 00:00:50,603
збудив би їхній пульс у стані спокою.
9
00:00:50,603 --> 00:00:53,723
Усі з цього залу, безсумнівно,
пройшли б обстеження.
10
00:00:53,723 --> 00:00:54,923
Це мені й потрібно.
11
00:00:54,923 --> 00:00:57,763
Робити те, що й вони,
навіть якщо це мене вб'є.
12
00:00:58,563 --> 00:00:59,923
Це буквально може.
13
00:01:00,563 --> 00:01:03,523
Ну ж бо, ідемо спалювати калорії!
Зробімо це.
14
00:01:04,243 --> 00:01:06,123
Власне, просто вбий мене зараз.
15
00:01:08,723 --> 00:01:12,163
ВЕЛМАНІЯ
16
00:01:14,523 --> 00:01:16,683
Уже майже. Молодці, народ.
17
00:01:17,563 --> 00:01:19,003
Чому так хочеться сексу?
18
00:01:19,003 --> 00:01:22,163
Я пам'ятаю мої 40 із чимось,
і мої 50 із чимось.
19
00:01:22,163 --> 00:01:25,443
Знаєте, жодна з вас
не зобов'язана цим ділитися, так?
20
00:01:25,443 --> 00:01:28,243
Гаразд, вправа «скелелази».
Упали на підлогу.
21
00:01:28,243 --> 00:01:30,443
- Хто так лізе на скелю?
- Ну ж бо.
22
00:01:30,443 --> 00:01:33,363
Колись я була крутою.
Тепер я займаюся фітнесом.
23
00:01:33,363 --> 00:01:34,963
- Гей.
- Без образ.
24
00:01:35,563 --> 00:01:36,563
Дуже образливо.
25
00:01:36,563 --> 00:01:39,803
- Знову випади.
- У мене подвійний вивих стегна.
26
00:01:39,803 --> 00:01:42,123
І подивіться на цей діапазон руху.
27
00:01:42,123 --> 00:01:45,643
У мене було безсоння,
і Ґаз допоміг мені більше, ніж думає.
28
00:01:45,643 --> 00:01:47,363
Мене збив п'яний водій.
29
00:01:47,363 --> 00:01:49,243
Я не знала, чи зможу ходити.
30
00:01:49,243 --> 00:01:50,923
Тепер я почуваюся мудачкою.
31
00:01:50,923 --> 00:01:52,323
Гаразд, бокові випади.
32
00:01:52,323 --> 00:01:54,883
Акуратно й обережно, добре?
33
00:01:55,763 --> 00:01:57,723
- Це важко.
- Ви всі молодці.
34
00:01:57,723 --> 00:01:59,403
І вниз для присідань.
35
00:01:59,403 --> 00:02:01,083
Ця позитивність бентежить.
36
00:02:01,083 --> 00:02:03,003
Чудово. Ось, візьми це.
37
00:02:03,723 --> 00:02:05,163
Тепер ми синхронізовані.
38
00:02:05,163 --> 00:02:08,443
Так я відстежуватиму
твої життєві показники і прогрес.
39
00:02:08,443 --> 00:02:11,003
Поїхали. Також вводь дані про прийоми їжі
40
00:02:11,003 --> 00:02:12,323
і менструальний цикл.
41
00:02:13,163 --> 00:02:14,243
Що за збочення?
42
00:02:14,243 --> 00:02:16,483
Не хвилюйся, буде ще багато правил.
43
00:02:17,763 --> 00:02:18,923
О, у мене місячні.
44
00:02:23,283 --> 00:02:27,683
Ні рафінованому цукру й насиченим жирам.
Менше м'яса й більше овочів.
45
00:02:28,643 --> 00:02:30,683
- Гадаєш, ти зможеш?
- Так.
46
00:02:30,683 --> 00:02:34,003
Це буде смачний шматочок торта,
який мені не можна.
47
00:02:34,003 --> 00:02:37,523
Жодних сигарет і обмежена кількість
алкоголю на тиждень.
48
00:02:37,523 --> 00:02:39,083
- І скільки це?
- Чотири.
49
00:02:39,723 --> 00:02:40,563
Пляшок?
50
00:02:41,163 --> 00:02:43,283
Стандартних напоїв. Чорт забирай.
51
00:02:43,283 --> 00:02:45,363
До біса. Хто випиває так мало?
52
00:02:45,363 --> 00:02:47,043
Ти, з цього моменту.
53
00:02:49,003 --> 00:02:50,803
Добре, що кокаїн некалорійний.
54
00:02:51,283 --> 00:02:52,163
О, я жартую.
55
00:02:54,163 --> 00:02:55,043
Гей.
56
00:03:00,123 --> 00:03:02,483
Цей розрив адуктора справді мене дратує.
57
00:03:02,483 --> 00:03:05,603
- Не знаю, що таке розрив адуктора.
- Це травма паху.
58
00:03:05,603 --> 00:03:08,043
О, я з радістю простягну руку помочі.
59
00:03:08,043 --> 00:03:10,923
- Гадаю, він говорив зі мною.
- Це логічніше.
60
00:03:10,923 --> 00:03:13,243
- Так.
- Так. Молодець.
61
00:03:13,923 --> 00:03:15,483
- Дякую за пропозицію.
- Так.
62
00:03:18,443 --> 00:03:19,963
Мені потрібні ці трюфелі.
63
00:03:19,963 --> 00:03:22,843
Чорт забирай. Це Ґебріел Вулф.
64
00:03:24,483 --> 00:03:26,683
- Хто?
- Найсексуальніший шеф Нью-Йорка.
65
00:03:26,683 --> 00:03:29,363
Ну, був колись.
Довга історія. Чому він тут?
66
00:03:29,363 --> 00:03:31,443
Не знаю. Він приходить щотижня.
67
00:03:31,443 --> 00:03:34,243
Пригощає неймовірними
веганськими мафінами.
68
00:03:34,803 --> 00:03:35,923
Що? Веганськими?
69
00:03:41,523 --> 00:03:45,083
Отже, нью-йоркський король м'яса
застрибнув на потяг тофу?
70
00:03:45,083 --> 00:03:48,283
Так. І змагається
в сіднейському «Качиному обході»
71
00:03:48,283 --> 00:03:49,643
з веганською стравою.
72
00:03:49,643 --> 00:03:50,563
Веганською?
73
00:03:50,563 --> 00:03:53,043
- Іди в його ресторан.
- Є одна заминка.
74
00:03:53,043 --> 00:03:55,163
Він ще не оголосив, де він готує.
75
00:03:55,163 --> 00:03:56,243
Тоді піди в усі.
76
00:03:56,243 --> 00:03:58,843
А краще зроби огляд «Качиного обходу».
77
00:04:00,003 --> 00:04:02,123
Це десять закладів. Це багато качки.
78
00:04:02,123 --> 00:04:04,963
І я тут зайнялася здоров'ям...
79
00:04:04,963 --> 00:04:09,123
Чувак, який надсилав PETA свинячі голови,
відвернувся від м'яса?
80
00:04:09,123 --> 00:04:10,843
Нью-Йорк хоче знати, чому.
81
00:04:10,843 --> 00:04:14,203
- Гадаєш, це вибухне?
- Його ресторан шалено популярний.
82
00:04:14,203 --> 00:04:16,083
Він закривається без пояснень.
83
00:04:16,083 --> 00:04:17,283
Цю статтю зжеруть.
84
00:04:17,283 --> 00:04:19,843
Якщо ти не можеш бути зараз у Нью-Йорку,
85
00:04:19,843 --> 00:04:21,123
це найкраще рішення.
86
00:04:21,123 --> 00:04:22,763
Ухопися за свою качку.
87
00:04:22,763 --> 00:04:23,963
Гей, Лів.
88
00:04:23,963 --> 00:04:26,683
Не забудь записати сік, добре? Я простежу.
89
00:04:27,763 --> 00:04:29,203
Авжеж.
90
00:04:29,203 --> 00:04:31,003
- Народ.
- Ніхто тебе не любить.
91
00:04:36,723 --> 00:04:39,163
Чувихо, ми тут намагаємося повечеряти.
92
00:04:40,083 --> 00:04:43,283
Що ти робиш?
Виглядає, ніби ти дрочиш привиду.
93
00:04:43,283 --> 00:04:44,963
Я роблю денну норму кроків.
94
00:04:44,963 --> 00:04:47,283
Думаю, для цього потрібно ходити.
95
00:04:49,363 --> 00:04:51,563
- Це мертвий птах.
- Виглядає дивовижно.
96
00:04:51,563 --> 00:04:55,243
Вибачте. У вас є щось для веганів?
97
00:04:55,243 --> 00:04:58,603
Якісь опції поза меню,
відомі лише вузькому колу людей?
98
00:04:58,603 --> 00:04:59,723
Ні, вибачте.
99
00:05:00,283 --> 00:05:01,483
Це так смачно.
100
00:05:02,563 --> 00:05:04,323
З'їм лише трошки для роботи.
101
00:05:05,643 --> 00:05:08,723
Боже. Нагадування Ґаза такі безжалісні.
102
00:05:08,723 --> 00:05:11,283
Він схвалює твій намір
нажертися ганебної птиці?
103
00:05:11,283 --> 00:05:13,643
Чорта лисого. Але він не дізнається,
104
00:05:13,643 --> 00:05:16,803
бо я підроблю дані про їжу
і подвою фітнес-цілі.
105
00:05:17,363 --> 00:05:18,323
Звучить надійно.
106
00:05:19,003 --> 00:05:23,523
Отже, мою історію з викривачем
сьогодні згадали в Палаті представників.
107
00:05:24,763 --> 00:05:26,803
Ти маленька хитра пустунка.
108
00:05:26,803 --> 00:05:30,163
- Треба взяти пляшку, щоб відсвяткувати.
- Ти ж не п'єш.
109
00:05:30,163 --> 00:05:32,883
Мені можна чотири. Перепрошую? Привіт.
110
00:05:37,203 --> 00:05:39,603
Вибачте. Нам потрібно щось нове.
111
00:05:39,603 --> 00:05:41,403
Щось шалено добре.
112
00:05:41,403 --> 00:05:43,923
Розумієте, моя прекрасна подруга Емі
113
00:05:43,923 --> 00:05:46,443
приперла до стіни корумпованого сенатора,
114
00:05:46,443 --> 00:05:49,443
а я оплакую своє перебування
у цій дупі світу.
115
00:05:50,083 --> 00:05:52,323
- Це дрібниці.
- Звучить не як дрібниці.
116
00:05:52,323 --> 00:05:53,603
Це дуже серйозно,
117
00:05:53,603 --> 00:05:56,683
але вона до біса скромна
для такої ідеальної людини.
118
00:05:56,683 --> 00:05:59,883
- Маєте винні рекомендації для цієї події?
- Гадаю, так.
119
00:06:00,363 --> 00:06:01,283
Червоне? Біле?
120
00:06:02,563 --> 00:06:05,683
- Червоне. Я люблю купаж.
- Жінка з хорошим смаком.
121
00:06:06,243 --> 00:06:08,963
- Ну, так, я люблю, коли мене дивують.
- Звісно.
122
00:06:08,963 --> 00:06:11,203
Тоді щось сміливе?
123
00:06:12,003 --> 00:06:13,123
Не надто солодке.
124
00:06:13,123 --> 00:06:15,083
Добре. Однозначно складне, так?
125
00:06:15,963 --> 00:06:18,763
- Гладеньке, як оксамит.
- Маю ідеальний варіант.
126
00:06:20,363 --> 00:06:21,203
Дякую.
127
00:06:23,923 --> 00:06:24,883
Це було гаряче.
128
00:06:25,603 --> 00:06:28,803
Як усе моє сексуальне напруження
за дев'ять днів.
129
00:06:30,043 --> 00:06:32,483
Ми з Дагом давно не робили профілактику.
130
00:06:33,403 --> 00:06:36,203
- Усе так механічно?
- Треба змащувати колеса.
131
00:06:37,163 --> 00:06:41,763
Так. Отже, шлюб - це мінус секс
і плюс чоловіче лобкове волосся в душі.
132
00:06:41,763 --> 00:06:44,403
- Чому ти це робиш?
- Економлю на стримінгових сервісах?
133
00:06:44,403 --> 00:06:48,363
Не дивно, що ти така напружена.
Гей, у тебе повинен бути секс.
134
00:06:48,363 --> 00:06:51,483
Я маю те, чого потребую.
Близькість більша за секс.
135
00:06:51,483 --> 00:06:52,883
У нас усе гаразд.
136
00:06:52,883 --> 00:06:57,923
Я тебе люблю, але наполягаю,
щоб ти переосмислила оргазм.
137
00:06:57,923 --> 00:07:00,083
Це так добре.
138
00:07:00,083 --> 00:07:03,003
- Я тобі казала про того хлопця із залу?
- Так.
139
00:07:03,003 --> 00:07:04,363
У нього травма паху.
140
00:07:04,363 --> 00:07:06,483
Але ти однаково з ним переспиш?
141
00:07:06,483 --> 00:07:09,563
Ґаз каже, мені потрібно
частіше пришвидшувати пульс.
142
00:07:09,563 --> 00:07:13,323
Прошу, не реєструй свої секс-марафони
в браслеті твого брата.
143
00:07:13,323 --> 00:07:14,883
Хто хотів би спробувати?
144
00:07:15,683 --> 00:07:18,523
Так, ви можете просто налити бокал. Дякую.
145
00:07:23,523 --> 00:07:27,203
Можете продовжувати.
Це мій четвертий і останній бокал, гаразд?
146
00:07:29,923 --> 00:07:30,963
Так. Дякую.
147
00:07:33,203 --> 00:07:34,403
Дякую.
148
00:07:34,403 --> 00:07:35,323
Без проблем.
149
00:07:36,163 --> 00:07:37,043
Дякую.
150
00:07:38,883 --> 00:07:44,403
Любий, на мені твоя улюблена футболка
і більше нічого.
151
00:07:46,243 --> 00:07:49,043
Солоденький. Прокинься, солоденький.
152
00:07:49,723 --> 00:07:50,563
Любий?
153
00:07:57,603 --> 00:07:58,923
Повернися.
154
00:07:58,923 --> 00:08:00,083
Гаразд.
155
00:08:05,243 --> 00:08:06,203
Добраніч.
156
00:08:14,283 --> 00:08:15,763
ЗАЛ «ҐЛАЙД»
157
00:08:25,403 --> 00:08:26,883
Привіт, мамо. Що там?
158
00:08:26,883 --> 00:08:29,083
Ти випила все моє мигдальне молоко.
159
00:08:29,083 --> 00:08:30,043
О, вибач.
160
00:08:30,043 --> 00:08:32,323
- Можеш також купити вина?
- Звісно.
161
00:08:33,323 --> 00:08:35,483
- І туалетний папір.
- Ще щось?
162
00:08:35,483 --> 00:08:39,163
Ні, лише мигдальне молоко,
вино й туалетний папір.
163
00:08:40,003 --> 00:08:41,003
Це віщує недобре.
164
00:08:44,563 --> 00:08:46,123
ЕМІ
У МЕНЕ ТАКЕ ПОХМІЛЛЯ
165
00:08:47,523 --> 00:08:48,363
ЛІВ
У МЕНЕ ТЕЖ!
166
00:08:50,923 --> 00:08:52,163
- Привіт.
- Привіт.
167
00:08:53,083 --> 00:08:55,483
ЛІВ - КРАЩЕ Б Я БУЛА В САУНІ,
А НЕ В ЗАЛІ
168
00:08:56,643 --> 00:08:57,723
ЛІВ
ҐАЗ РОЗІЗЛИВСЯ!
169
00:08:58,923 --> 00:09:00,003
То ти повернулася?
170
00:09:01,203 --> 00:09:04,163
- Ти вимотала Ґаза.
- Так, я роблю це з людьми.
171
00:09:06,443 --> 00:09:08,643
Тобі пощастило. Він чудовий тренер.
172
00:09:08,643 --> 00:09:11,363
- Обожнюваний.
- І мочився в ліжко до дев'яти.
173
00:09:14,083 --> 00:09:16,603
А яка твоя історія, Айзеку, га? Одружений?
174
00:09:17,763 --> 00:09:18,963
Я був.
175
00:09:18,963 --> 00:09:21,163
- Зустрічаєшся?
- Зустрічався, так.
176
00:09:21,163 --> 00:09:22,323
А зараз?
177
00:09:22,323 --> 00:09:23,803
Не особливо.
178
00:09:25,843 --> 00:09:28,043
І на цій загадковій ноті, побачимося?
179
00:09:28,043 --> 00:09:30,843
Так. Я поки бережуся із цією травмою паху,
180
00:09:30,843 --> 00:09:33,403
тож, мабуть, побачимося в залі завтра.
181
00:09:33,403 --> 00:09:35,323
Так, ця травма великого паху.
182
00:09:35,323 --> 00:09:36,923
О, тобто... Ця...
183
00:09:37,523 --> 00:09:38,923
Ця велика травма.
184
00:09:38,923 --> 00:09:41,803
Я не кажу, що твій... Маб... Ти, мабуть...
185
00:09:41,803 --> 00:09:43,243
- Я вже піду.
- Гаразд.
186
00:09:44,843 --> 00:09:49,363
Гаразд, я люблю натуральну бавовну,
але Далберт казав про шкіру,
187
00:09:49,363 --> 00:09:50,523
і тепер я не знаю.
188
00:09:51,003 --> 00:09:52,443
- Що скажеш?
- Точно.
189
00:09:53,043 --> 00:09:54,723
- Ти мене не слухаєш.
- Точно.
190
00:09:59,003 --> 00:10:02,043
Віддай, мудаче.
Я працюю над важливою історією.
191
00:10:02,043 --> 00:10:03,403
О, це про мене?
192
00:10:03,403 --> 00:10:04,483
Ага. Так.
193
00:10:04,483 --> 00:10:07,043
Назва «Жінка задушила молодшого брата,
194
00:10:07,043 --> 00:10:08,723
обираючи дурну сорочку».
195
00:10:11,803 --> 00:10:13,563
Ти казала, що допоможеш.
196
00:10:15,283 --> 00:10:18,883
- Це справді важливо, яку ти обереш?
- Це важливо для Далберта.
197
00:10:20,083 --> 00:10:21,763
Він хоче ідеальне весілля.
198
00:10:23,523 --> 00:10:24,363
Гаразд.
199
00:10:25,443 --> 00:10:26,323
Ось це.
200
00:10:26,323 --> 00:10:28,803
Це воно. Не сподобається - най смокче.
201
00:10:28,803 --> 00:10:30,643
Думаєш, не сподобається?
202
00:10:30,643 --> 00:10:32,763
О боже, ти мене вбиваєш.
203
00:10:32,763 --> 00:10:33,763
Що?
204
00:10:34,883 --> 00:10:37,643
Що ж, у тебе млявий крок
другий день поспіль.
205
00:10:38,843 --> 00:10:39,683
Гаразд.
206
00:10:41,723 --> 00:10:45,883
Зробімо ще одне коло
захопливим світом гостьових карток.
207
00:10:46,483 --> 00:10:48,003
Ти любиш гостьові картки.
208
00:10:48,003 --> 00:10:49,963
- Мудачка.
- І ручки для каліграфії.
209
00:10:55,243 --> 00:10:56,723
- Привіт.
- Привіт.
210
00:10:57,763 --> 00:11:01,803
Я шукаю вино,
і мені дуже сподобалися ваші рекомендації.
211
00:11:02,603 --> 00:11:03,523
Звісно.
212
00:11:04,083 --> 00:11:05,963
Ви Емі, так?
213
00:11:06,723 --> 00:11:07,563
Так.
214
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Чого саме шукаєте?
215
00:11:12,163 --> 00:11:14,123
Щось трохи авантюрне?
216
00:11:15,323 --> 00:11:16,163
Гаразд.
217
00:11:21,723 --> 00:11:24,563
Ось прекрасне іспанське вино.
218
00:11:24,563 --> 00:11:28,163
Воно сильне, виразне і трохи пряне.
219
00:11:38,843 --> 00:11:41,963
- Так, я це однозначно відчуваю.
- Бажаєте випити бокал?
220
00:11:46,923 --> 00:11:49,323
Привіт, мамо? Мамо?
221
00:11:50,603 --> 00:11:51,643
Мати?
222
00:11:52,523 --> 00:11:53,363
Де ти?
223
00:12:01,403 --> 00:12:02,243
Що сталося?
224
00:12:03,203 --> 00:12:05,123
Де Лоррейн, яку ми всі знаємо?
225
00:12:06,003 --> 00:12:08,883
Вона померла разом зі своєю кар'єрою.
226
00:12:10,203 --> 00:12:12,683
Ти зупинила на найкращій частині подорожі!
227
00:12:12,683 --> 00:12:15,003
Я знаю, що втрата роботи - це відстій,
228
00:12:15,003 --> 00:12:17,283
але не можна сидіти тут вічність.
229
00:12:17,283 --> 00:12:19,963
Що ти пропонуєш мені зробити, Олівіє?
230
00:12:22,043 --> 00:12:24,163
Шедевр нашого шеф-кухаря.
231
00:12:24,163 --> 00:12:26,003
- Смачного вам.
- Я перепрошую.
232
00:12:26,003 --> 00:12:28,603
Не знаєте, чи це часом не веганське?
233
00:12:29,123 --> 00:12:32,283
Це розщеплена качина грудка л'оранж.
234
00:12:32,283 --> 00:12:34,443
Качиний мус зі шматочками шкіри.
235
00:12:34,443 --> 00:12:36,723
Там біле вино, ікра з коріандру,
236
00:12:36,723 --> 00:12:39,323
основа з есенції морквяної піни,
237
00:12:39,323 --> 00:12:41,163
тож... ні, це не веганське.
238
00:12:44,323 --> 00:12:46,323
- О, боже.
- Виглядає страшно.
239
00:12:47,723 --> 00:12:50,483
Сказала жінка,
яка народила дитину у фургоні.
240
00:12:50,483 --> 00:12:53,403
Ось, що мені це нагадує: слизову пробку.
241
00:12:53,403 --> 00:12:55,323
О, знаєш, що я обожнюю?
242
00:12:55,323 --> 00:12:57,723
Качку з гарніром зі слизової пробки.
243
00:12:58,683 --> 00:13:01,363
А тепер з'їж це,
щоб я могла написати відгук.
244
00:13:02,083 --> 00:13:04,363
- Це неетично.
- О, годі тобі, мамо.
245
00:13:04,363 --> 00:13:06,243
Ґаз стежить, як я харчуюся.
246
00:13:06,243 --> 00:13:09,003
І між мною і Ґебріелом
ще вісім ресторанів.
247
00:13:09,003 --> 00:13:10,123
Я обіцяла Валері.
248
00:13:10,123 --> 00:13:13,923
- Просто поклади це до рота.
- Ні. Я знаю, що зненавиджу це.
249
00:13:13,923 --> 00:13:15,043
Справді, мамо?
250
00:13:15,683 --> 00:13:17,963
Хіба ти не хочеш зробити щось сміливе?
251
00:13:20,563 --> 00:13:25,163
Ну, Піт і Сьюзі, які живуть вище вулицею,
252
00:13:25,163 --> 00:13:27,323
піднялися на Мачу-Пікчу тогоріч.
253
00:13:27,923 --> 00:13:29,403
Ну, ось. Ти це зможеш.
254
00:13:30,483 --> 00:13:31,643
Ні.
255
00:13:31,643 --> 00:13:34,123
Я, мабуть, злякалася б висоти
256
00:13:34,123 --> 00:13:37,443
або зламала б кінцівку,
або на мене плюнула б лама.
257
00:13:38,683 --> 00:13:40,163
Це було б неймовірно.
258
00:13:41,043 --> 00:13:43,683
Ти не дізнаєшся,
доки не спробуєш щось нове.
259
00:13:43,683 --> 00:13:45,803
Ну, з'їж кляту розщеплену качку.
260
00:13:45,803 --> 00:13:47,443
Добре.
261
00:13:54,723 --> 00:13:56,043
Ну?
262
00:13:56,043 --> 00:13:59,683
Це ніби концерт Бубле в мене в роті.
263
00:13:59,683 --> 00:14:01,283
Тепер і я маю скуштувати.
264
00:14:02,923 --> 00:14:05,643
Я маю спробувати крапельку.
Це для історії.
265
00:14:08,763 --> 00:14:13,003
Чого я хочу найбільше,
то це повернути свою роботу.
266
00:14:15,043 --> 00:14:16,243
То піди й візьми її.
267
00:14:17,763 --> 00:14:20,963
Ні. Я на таке не здатна.
268
00:14:20,963 --> 00:14:23,123
Але ти змогла з'їсти цю качку.
269
00:14:26,763 --> 00:14:29,003
- Привіт.
- Привіт.
270
00:14:29,883 --> 00:14:32,843
Трохи пряного червоного іспанського?
271
00:14:32,843 --> 00:14:35,003
- Я взяла дві пляшки.
- Чекай секунду.
272
00:14:35,003 --> 00:14:37,403
Я граю в шахи з чуваком із Шотландії,
273
00:14:37,403 --> 00:14:40,803
який щойно вкрав мою туру, тож... так.
274
00:14:42,523 --> 00:14:45,403
Гаразд, тоді я прийму ванну.
275
00:15:05,843 --> 00:15:06,963
ЛІКАР ДЖЕФФРІ ПРАЙС
276
00:15:10,363 --> 00:15:14,323
Я вірно тобі служила 25 років.
277
00:15:14,923 --> 00:15:16,763
Це була більше, ніж робота.
278
00:15:16,763 --> 00:15:18,483
Мері. Що сталося?
279
00:15:18,483 --> 00:15:20,723
Нічого. Просто дуже хочу подивитися.
280
00:15:21,563 --> 00:15:24,003
Джеффрі, ми були, як сім'я.
281
00:15:25,323 --> 00:15:27,883
Ти був із нами, коли помер Ґрем.
282
00:15:27,883 --> 00:15:30,163
Ти бачив, як росли мої діти.
283
00:15:30,163 --> 00:15:33,723
Я вклала душу в цю лікарську практику,
284
00:15:33,723 --> 00:15:35,483
і я заслуговую на краще.
285
00:15:36,123 --> 00:15:36,963
Я згоден.
286
00:15:37,563 --> 00:15:39,603
Без тебе тут нічого не виходить.
287
00:15:40,163 --> 00:15:41,763
Я хочу, щоб ти повернулася.
288
00:15:41,763 --> 00:15:44,403
Ми обидва хочемо. Відчайдушно.
289
00:15:46,443 --> 00:15:49,483
О, це... Це саме те, чого я хотіла.
290
00:15:49,483 --> 00:15:50,483
Добре.
291
00:15:50,483 --> 00:15:52,123
Тоді залишимо це позаду,
292
00:15:52,123 --> 00:15:54,483
і все може знову бути, як колись.
293
00:15:55,083 --> 00:15:57,003
Нічого не потрібно змінювати.
294
00:16:00,683 --> 00:16:02,363
Продовжуйте. П'ять повторів.
295
00:16:04,043 --> 00:16:07,043
Старайся, якщо хочеш
на заняття з велотренажерів.
296
00:16:07,043 --> 00:16:09,843
- Замовкни.
- Гаразд, це твоя зелена картка.
297
00:16:09,843 --> 00:16:13,883
Моя велика травма паху загоїлася.
Тож я теж буду на занятті.
298
00:16:13,883 --> 00:16:16,763
Не квап своє відновлення
після травми лише тому,
299
00:16:16,763 --> 00:16:18,523
що переслідуєш мене.
300
00:16:19,603 --> 00:16:22,443
Справді, якщо я побачу позаду «БМВ»,
це точно ти.
301
00:16:23,563 --> 00:16:25,323
У мене «Пріус», але дякую.
302
00:16:25,323 --> 00:16:27,763
Ще б пак.
303
00:16:27,763 --> 00:16:29,683
Це ідеально для сталкера.
304
00:16:29,683 --> 00:16:31,003
- Справді?
- Тихо.
305
00:16:31,003 --> 00:16:34,563
Так. Там чудовий пробіг.
Я міг би переслідувати тебе днями.
306
00:16:35,443 --> 00:16:38,003
Гей, ти маєш використати цей пробіг
307
00:16:38,003 --> 00:16:40,403
і прийти повечеряти зі мною качкою.
308
00:16:40,403 --> 00:16:41,923
- Повечеряти качкою?
- Так.
309
00:16:43,403 --> 00:16:46,763
- Так, гаразд.
- Лів, твої показники незначно покращилися.
310
00:16:46,763 --> 00:16:48,363
Так і є, чорт забирай.
311
00:16:48,843 --> 00:16:49,803
Ти це чув?
312
00:16:49,803 --> 00:16:52,323
- Так. Вітаю.
- Я спортсменка.
313
00:16:58,803 --> 00:17:02,363
Дивися, це чудовий сніданок.
Багатий на антиоксиданти.
314
00:17:02,363 --> 00:17:05,603
На смак нічого.
А ти не безнадійно жахливий тренер.
315
00:17:06,323 --> 00:17:08,043
А ти - безнадійно жахлива клієнтка.
316
00:17:08,603 --> 00:17:09,443
Привіт.
317
00:17:09,443 --> 00:17:10,363
- Привіт.
- Гей.
318
00:17:10,363 --> 00:17:12,803
- Мамуся вдома.
- «Мамуся»?
319
00:17:13,403 --> 00:17:15,563
- У тебе приплив?
- Я святкую.
320
00:17:15,563 --> 00:17:18,843
- Ти повернула роботу?
- Ще краще. Я іду на пенсію.
321
00:17:18,843 --> 00:17:21,043
Чекай. Схоже, я тут щось пропустив.
322
00:17:21,643 --> 00:17:26,523
Я переконала лікаря Прайса дозволити мені
завершити кар'єру на моїх умовах.
323
00:17:26,523 --> 00:17:28,523
Він погодився зробити те саме,
324
00:17:28,523 --> 00:17:30,083
і ми вишли на пенсію.
325
00:17:30,083 --> 00:17:33,123
- І це те, чого ти хочеш?
- Прийшов час для змін.
326
00:17:33,123 --> 00:17:34,883
- Чогось нового.
- Мачу-Пікчу.
327
00:17:35,963 --> 00:17:38,323
Ще ні. Але, можливо, поїздка в Перт.
328
00:17:38,323 --> 00:17:40,203
О, дитячими кроками.
329
00:17:40,203 --> 00:17:43,123
- Що ж, відсвяткуємо мімозою.
- Так.
330
00:17:43,123 --> 00:17:45,483
- О, чекайте. Мамозою.
- Ні.
331
00:17:45,483 --> 00:17:48,723
Ні цій грі слів,
але так святкуванню моїх показників.
332
00:17:48,723 --> 00:17:50,083
Можеш випити одну.
333
00:17:50,083 --> 00:17:51,883
- Ти гидкий.
- Твоє лице гидке.
334
00:17:51,883 --> 00:17:53,683
- Лице твоєї мами гидке.
- Це...
335
00:17:53,683 --> 00:17:56,483
О, припиніть. Ви обидва гидкі.
336
00:17:56,483 --> 00:17:58,803
- Лоррейн, так.
- Це добре. За маму.
337
00:17:58,803 --> 00:17:59,723
За маму.
338
00:18:00,603 --> 00:18:01,563
О боже.
339
00:18:02,083 --> 00:18:04,163
Візьміть бокали.
340
00:18:04,163 --> 00:18:05,123
Що ти...
341
00:18:07,123 --> 00:18:08,083
Візьміть бокали!
342
00:18:08,083 --> 00:18:10,203
Дякую.
343
00:18:13,123 --> 00:18:16,763
Ви любите яблука?
Я значно понизила мій кров'яний тиск.
344
00:18:16,763 --> 00:18:18,163
Як вам ці яблука?
345
00:18:18,163 --> 00:18:19,083
Я
ДИВОВИЖНА
346
00:18:20,603 --> 00:18:22,003
- Боже.
- Це класика.
347
00:18:22,003 --> 00:18:23,563
«Розумник Вілл Гантінґ».
348
00:18:23,563 --> 00:18:25,963
Я напишу вам усі обов'язкові фільми.
349
00:18:25,963 --> 00:18:26,883
Не треба.
350
00:18:27,683 --> 00:18:30,203
- Може, з'їмо качку?
- Я не хочу вас бачити.
351
00:18:30,203 --> 00:18:31,843
Чому ви прийшли?
352
00:18:31,843 --> 00:18:35,123
Бо я це роблю.
Я на шляху до проходження обстеження.
353
00:18:35,123 --> 00:18:36,603
Два дні без вечірок -
354
00:18:36,603 --> 00:18:40,163
і сьогодні мій кров'яний тиск
нарешті був ідеальним.
355
00:18:40,163 --> 00:18:44,163
Гаразд. Справжні зміни
потребують послідовності.
356
00:18:44,163 --> 00:18:45,683
А ви любите обламувати.
357
00:18:45,683 --> 00:18:47,283
Я неясно висловилася.
358
00:18:48,203 --> 00:18:53,203
Ви ані на крок не наблизилися
до проходження вашого обстеження.
359
00:18:54,283 --> 00:18:55,123
Ого.
360
00:18:56,603 --> 00:18:59,923
Але я повинна.
Я записана до велотренажерного класу.
361
00:18:59,923 --> 00:19:02,003
Якщо виживу, я пройду обстеження.
362
00:19:05,603 --> 00:19:06,603
Погляньмо.
363
00:19:14,163 --> 00:19:15,003
Нагадайте,
364
00:19:16,163 --> 00:19:19,243
у якому віці ваш батько
помер від серцевого нападу?
365
00:19:22,363 --> 00:19:23,203
Сорок?
366
00:19:24,243 --> 00:19:25,723
Зарано. Він був здоровий?
367
00:19:27,003 --> 00:19:28,723
Так. Він постійно плавав.
368
00:19:30,363 --> 00:19:32,763
І які були обставини серцевого нападу?
369
00:19:34,723 --> 00:19:35,643
Що сталося?
370
00:19:36,483 --> 00:19:39,483
Чому ми це обговорюємо?
Ми тут щодо моєї візи.
371
00:19:45,323 --> 00:19:47,123
- Пульс шалений.
- Так, мені зле.
372
00:19:47,123 --> 00:19:49,043
Лягайте. Так. Ноги вгору.
373
00:19:50,883 --> 00:19:52,323
Ось так. Сюди.
374
00:19:57,883 --> 00:20:01,283
Знаю, це виглядає кепсько,
але мені дуже треба в Нью-Йорк.
375
00:20:01,283 --> 00:20:02,243
Часу обмаль.
376
00:20:02,243 --> 00:20:04,203
Ви занадто на себе тиснете.
377
00:20:06,683 --> 00:20:08,083
У нас мить близькості?
378
00:20:09,603 --> 00:20:11,363
Ви - найприкріша пацієнтка.
379
00:20:20,443 --> 00:20:21,363
Дякую.
380
00:20:22,163 --> 00:20:25,483
Коли я переїхала до Нью-Йорка,
усе встало на свої місця.
381
00:20:25,483 --> 00:20:27,603
Там я вписуюся, а тут не дуже.
382
00:20:27,603 --> 00:20:31,443
Так. Тобто, схоже, ця робота на ТБ -
дуже серйозна справа.
383
00:20:32,243 --> 00:20:33,323
Так і є.
384
00:20:33,323 --> 00:20:34,443
- Так.
- Це...
385
00:20:34,443 --> 00:20:35,923
Але це й багато тиску.
386
00:20:35,923 --> 00:20:40,043
Керівниця хоче, щоб я була більш видимою,
типу, як особистість, тож...
387
00:20:40,043 --> 00:20:41,163
Ого.
388
00:20:42,363 --> 00:20:45,643
Стережися цього.
Слава може бути ще тим наркотиком.
389
00:20:45,643 --> 00:20:48,683
Так. Наркотики мене не цікавлять взагалі.
390
00:20:48,683 --> 00:20:50,643
Для мене це їжа.
391
00:20:52,603 --> 00:20:54,363
Гаразд, Лів Гілі.
392
00:20:55,483 --> 00:20:57,883
- Твоя улюблена страва?
- Мамині відбивні.
393
00:20:57,883 --> 00:20:58,803
О, буде тобі.
394
00:20:58,803 --> 00:21:01,443
Я знаю, це банально, але це ностальгія.
395
00:21:01,963 --> 00:21:03,763
Гаразд, нехай буде.
396
00:21:05,203 --> 00:21:06,603
То як тобі ця качка?
397
00:21:07,603 --> 00:21:09,283
- Мій відгук?
- Так. Уперед.
398
00:21:10,083 --> 00:21:10,923
Гаразд.
399
00:21:21,403 --> 00:21:22,403
Вона ніжна.
400
00:21:26,123 --> 00:21:29,243
Хрустка шкірка
ідеально тане на твоєму язику,
401
00:21:29,243 --> 00:21:33,123
а сексуальний, складний жар
каєнського перцю й хабанеро
402
00:21:34,923 --> 00:21:37,643
затримується, наче поцілунок коханця.
403
00:21:42,243 --> 00:21:43,323
Але більше за все
404
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
я люблю те,
що вона не прикидається нічим іншим.
405
00:21:46,723 --> 00:21:48,043
Справді чудова їжа.
406
00:21:49,323 --> 00:21:52,403
Добре. То ось, як виглядає
генійка їжі на роботі, га?
407
00:21:52,403 --> 00:21:55,163
Ну, не настільки пафосно. Але так.
408
00:21:55,163 --> 00:21:58,123
Боже, тут проситься землисте червоне вино.
409
00:21:58,123 --> 00:21:59,683
Може, візьмемо пляшку?
410
00:22:03,083 --> 00:22:07,683
Гадаю, це ідеальний час зізнатися,
що я в групі анонімних наркоманів.
411
00:22:09,403 --> 00:22:13,403
Так. Я трохи порозважався
з деякими рецептурними препаратами.
412
00:22:13,403 --> 00:22:17,123
Я вже сім місяців тверезий, але, знаєш.
413
00:22:17,763 --> 00:22:20,763
Поки що жодних наркотиків,
алкоголю і сексу.
414
00:22:21,363 --> 00:22:22,323
Невже целібат?
415
00:22:23,963 --> 00:22:25,243
Чорт забирай.
416
00:22:25,243 --> 00:22:26,723
На жаль, ні.
417
00:22:31,003 --> 00:22:32,723
Молодець, але я не змогла б
418
00:22:32,723 --> 00:22:34,443
відмовитися від будь-чого.
419
00:22:35,043 --> 00:22:35,923
Життя коротке.
420
00:22:35,923 --> 00:22:37,283
- Так.
- Так.
421
00:22:37,283 --> 00:22:40,163
Думаю, якщо ти не можеш
у чомусь собі відмовити,
422
00:22:40,163 --> 00:22:43,163
в результаті ти маєш
компромісну версію всього.
423
00:22:43,843 --> 00:22:44,963
І це означає що?
424
00:22:48,483 --> 00:22:49,643
Неможливо мати все.
425
00:22:54,323 --> 00:22:56,643
Ти спав із купою моделей, чи не так?
426
00:22:57,643 --> 00:22:58,723
Так, спав.
427
00:23:00,283 --> 00:23:01,723
- Не рекомендую.
- Ні.
428
00:23:01,723 --> 00:23:02,643
Так.
429
00:23:02,643 --> 00:23:06,323
Гаразд, то що ти робиш зараз,
щоб отримати задоволення?
430
00:23:06,323 --> 00:23:08,643
- Ти ж щось робиш?
- Точно хочеш знати?
431
00:23:09,203 --> 00:23:11,243
- Що це?
- Це доволі серйозно.
432
00:23:11,243 --> 00:23:12,363
Ти сер... Що це?
433
00:23:15,043 --> 00:23:16,283
Ну, час від часу
434
00:23:18,083 --> 00:23:20,043
я люблю з'їсти морозива. Так.
435
00:23:20,043 --> 00:23:21,883
- Ти маєш заспокоїтися.
- Знаю.
436
00:23:21,883 --> 00:23:23,683
Не знала, що ти такий гарячий.
437
00:23:23,683 --> 00:23:26,203
- Гей, народ, як вам усе?
- Дивовижно.
438
00:23:26,203 --> 00:23:28,163
І не скажеш, що це веганське.
439
00:23:31,683 --> 00:23:32,643
Я знайшла Ґебріела.
440
00:23:32,643 --> 00:23:34,963
- Що він сказав?
- Його зараз немає.
441
00:23:34,963 --> 00:23:37,083
Він не обслуговує, а лише готує.
442
00:23:37,083 --> 00:23:40,483
Але, боже мій,
ця качка до біса оргазмічна.
443
00:23:40,483 --> 00:23:42,643
- Вона точно виграє обхід.
- Чудово.
444
00:23:42,643 --> 00:23:44,163
Тепер поговори з ним.
445
00:23:44,163 --> 00:23:46,363
- Так. Гаразд.
- Я хочу знати все.
446
00:23:47,523 --> 00:23:48,523
Так!
447
00:23:48,523 --> 00:23:51,163
- Вибач, я мала швидко подзвонити.
- Нічого.
448
00:23:51,163 --> 00:23:53,523
- Можна...
- Схоже, ми святкуватимемо.
449
00:23:54,123 --> 00:23:56,563
Так. Що ти пропонуєш?
450
00:23:59,443 --> 00:24:01,163
Як щодо морозива?
451
00:24:05,403 --> 00:24:07,683
- Упевнений, що впораєшся?
- Гадаю, так.
452
00:24:10,643 --> 00:24:13,083
- Ти кажеш про морозиво, так?
- Вершкове.
453
00:24:13,083 --> 00:24:14,363
Так. Гаразд, круто.
454
00:24:14,883 --> 00:24:17,003
Точно? Бо звучить, наче ти про секс.
455
00:24:17,003 --> 00:24:18,643
- Усе ще морозиво.
- Чудово.
456
00:24:18,643 --> 00:24:19,643
- Група.
457
00:24:19,643 --> 00:24:21,083
- Так.
- Я пам'ятаю.
458
00:24:22,283 --> 00:24:24,363
А що анонімні наркомани думають про
459
00:24:25,123 --> 00:24:26,123
ром і родзинки?
460
00:24:26,883 --> 00:24:28,123
Ти маєш їх запитати.
461
00:24:35,363 --> 00:24:38,163
- О, цей брехливий вилупок.
- Що?
462
00:24:38,803 --> 00:24:39,963
Ні, нічого.
463
00:24:40,723 --> 00:24:42,843
Мені треба додому, щоб це записати.
464
00:24:45,123 --> 00:24:47,163
- Так. Вибач.
- Гаразд. Так. Звісно.
465
00:24:48,163 --> 00:24:49,763
І вставати рано, тож...
466
00:24:50,283 --> 00:24:53,043
Так, сексуальне заняття з велотренажерів.
467
00:24:53,043 --> 00:24:54,283
Сексуальне заняття.
468
00:24:54,283 --> 00:24:57,163
Побачимося там.
Я до вбиральні. Побачимося.
469
00:24:58,403 --> 00:25:00,003
Га... Так, побачимося завтра.
470
00:25:00,723 --> 00:25:04,643
Ти знаєш, що я ледь можу це прочитати.
Я без чортових окулярів.
471
00:25:05,163 --> 00:25:07,723
Має бути добре.
Переконайся, що він вчасно,
472
00:25:07,723 --> 00:25:09,963
і постав пташку в кожному полі.
473
00:25:13,203 --> 00:25:14,923
Ґебріел Вулф.
474
00:25:16,043 --> 00:25:17,683
Ваша фачка божественна.
475
00:25:19,203 --> 00:25:20,043
Перепрошую?
476
00:25:20,043 --> 00:25:22,323
Ваша фальшива качка. Фачка.
477
00:25:26,003 --> 00:25:29,243
- Я Лів Гілі. Я робила огляд ваших...
- Перепілок.
478
00:25:29,243 --> 00:25:30,963
- Так.
- Так я пам'ятаю.
479
00:25:30,963 --> 00:25:32,163
Ви були жорстока.
480
00:25:32,163 --> 00:25:34,203
Ну, ви змінили глазур.
481
00:25:36,963 --> 00:25:38,843
Я не казав, що ви помилялися.
482
00:25:39,443 --> 00:25:41,883
Отже...
483
00:25:43,283 --> 00:25:45,243
Те, що ви робите, неймовірно.
484
00:25:45,243 --> 00:25:47,563
І я до смерті хочу знати,
485
00:25:47,563 --> 00:25:50,363
чому король м'яса
перемкнувся на веганську їжу
486
00:25:50,363 --> 00:25:52,043
і поїхав із Нью-Йорка?
487
00:25:53,483 --> 00:25:57,123
Знаєте, я і кілька моїх друзів
скоро йдемо до мене додому.
488
00:25:57,123 --> 00:25:58,203
Хочете з нами?
489
00:26:10,883 --> 00:26:12,363
Як ти опинився в Сіднеї?
490
00:26:12,883 --> 00:26:14,323
Ти був найкращим у Нью-Йорку.
491
00:26:14,323 --> 00:26:17,123
Здавалося, ти справді любиш плоть тварин.
492
00:26:18,523 --> 00:26:19,363
Можна?
493
00:26:21,603 --> 00:26:23,163
Гик, хек, йо.
494
00:26:26,923 --> 00:26:27,963
Гик.
495
00:26:32,643 --> 00:26:33,603
Хек.
496
00:26:35,323 --> 00:26:36,163
Бр-р!
497
00:26:39,123 --> 00:26:42,043
Твоя форма веганства
не про здоровий спосіб життя.
498
00:26:42,563 --> 00:26:43,963
О, брате. Дякую.
499
00:26:44,723 --> 00:26:45,963
Тоді про що вона?
500
00:26:47,403 --> 00:26:49,163
Просто йдеш у ногу з іншими?
501
00:26:50,683 --> 00:26:52,203
Тобі було нудно?
502
00:26:52,203 --> 00:26:53,963
Гей. Вибач.
503
00:26:56,523 --> 00:26:59,563
Ну ж бо, дай мені щось. Ґебріелю.
504
00:26:59,563 --> 00:27:00,963
Поговоримо пізніше.
505
00:27:01,483 --> 00:27:03,683
- Привіт.
- Привіт.
506
00:27:06,443 --> 00:27:08,523
Я була повинна брати інтерв'ю.
507
00:27:08,523 --> 00:27:09,523
Гаразд.
508
00:27:12,483 --> 00:27:14,843
Привіт, хлопці. Будьмо.
509
00:27:16,363 --> 00:27:17,563
Так!
510
00:27:39,923 --> 00:27:41,883
Гей, гарне взуття.
511
00:28:00,163 --> 00:28:03,283
Емі, я не можу говорити.
Я іду на ці велотренажери.
512
00:28:03,283 --> 00:28:06,603
- Даг дрочив у душі.
- Як ти до цього ставишся?
513
00:28:06,603 --> 00:28:07,843
Я не знаю.
514
00:28:07,843 --> 00:28:09,243
А я щойно переспала
515
00:28:09,243 --> 00:28:13,243
з гарним джентльменом,
який поводився геть не як джентльмен.
516
00:28:13,243 --> 00:28:14,643
А той хлопець із залу?
517
00:28:14,643 --> 00:28:16,443
Він присягнувся не трахатися.
518
00:28:16,443 --> 00:28:18,083
- Ні.
- Так.
519
00:28:18,083 --> 00:28:20,483
Я ходила пофліртувати з тим барменом.
520
00:28:21,043 --> 00:28:22,723
- Ні.
- Так.
521
00:28:22,723 --> 00:28:25,203
Удома Даг був байдужий, а я мастурбувала.
522
00:28:25,203 --> 00:28:27,763
Ми обидва хочемо сексу, тоді чому все так?
523
00:28:27,763 --> 00:28:30,603
Я була на вечірці
з Вулфом і нічого не дістала.
524
00:28:30,603 --> 00:28:33,323
Він був готовий говорити,
а тоді вислизнув.
525
00:28:33,323 --> 00:28:34,763
Ні, не можна здаватися.
526
00:28:34,763 --> 00:28:37,243
Ми молоді. Це не може бути все, що є.
527
00:28:37,243 --> 00:28:38,923
Гаразд, не панікуй.
528
00:28:38,923 --> 00:28:40,283
Я панікую.
529
00:28:40,283 --> 00:28:42,083
З моїм шлюбом щось не так.
530
00:28:42,083 --> 00:28:44,603
Крихітко, усе гаразд. Усе добре.
531
00:28:44,603 --> 00:28:48,403
Ми просто натрапили
на тимчасову перешкоду на дорозі, і це...
532
00:28:49,363 --> 00:28:50,203
Чуваче!
533
00:28:50,203 --> 00:28:51,123
Вибач.
534
00:28:53,803 --> 00:28:55,683
Це просто тимчасова перешкода.
535
00:28:55,683 --> 00:28:59,683
Ми сильні, розумні, прекрасні жінки.
536
00:29:00,283 --> 00:29:01,243
Ми впораємося.
537
00:29:02,323 --> 00:29:03,163
Так.
538
00:29:06,203 --> 00:29:08,723
Добрий ранок, командо. Вітаю. І почнімо.
539
00:29:11,883 --> 00:29:13,323
Розслабте ваші плечі.
540
00:29:14,963 --> 00:29:17,163
- Викладіться на повну сьогодні.
- Боже.
541
00:29:17,723 --> 00:29:19,403
- Привіт.
- Привіт.
542
00:29:20,283 --> 00:29:22,043
Гаразд, люди, розігріймося.
543
00:29:23,523 --> 00:29:25,523
- Довга ніч?
- Так, можливо.
544
00:29:25,523 --> 00:29:27,123
Крутіть у темпі біту.
545
00:29:27,123 --> 00:29:29,003
- Під музику.
- У тебе похмілля?
546
00:29:29,603 --> 00:29:30,563
Що? Ні.
547
00:29:31,683 --> 00:29:33,443
Думаю, я все ще трохи п'яна.
548
00:29:34,043 --> 00:29:37,283
Сьогодні на нас чекають круті гори,
тож увійдіть у темп.
549
00:29:37,283 --> 00:29:38,283
От чорт.
550
00:29:38,283 --> 00:29:40,323
Ходила кудись після нашої вечері?
551
00:29:42,163 --> 00:29:43,963
- А що, це проблема?
- Ні.
552
00:29:43,963 --> 00:29:46,763
Тепер, прекрасні люди,
ми починаємо подорож.
553
00:29:46,763 --> 00:29:51,043
І пам'ятайте, єдина людина,
з якою ви змагаєтеся, це ви.
554
00:29:57,243 --> 00:29:58,163
Чорт.
555
00:29:59,443 --> 00:30:00,283
О боже.
556
00:30:00,803 --> 00:30:01,803
О боже.
557
00:30:06,923 --> 00:30:08,643
Усе гаразд, красуне.
558
00:30:09,763 --> 00:30:10,763
От лайно.
559
00:30:11,283 --> 00:30:14,083
Не можу повірити,
що весь цей час ти веселилася.
560
00:30:14,083 --> 00:30:15,643
Це заради історії.
561
00:30:18,843 --> 00:30:21,163
Якщо це втішить, блювота веганська.
562
00:30:21,643 --> 00:30:24,963
- Гаразд.
- Я думав, ти хотіла змінити спосіб життя.
563
00:30:24,963 --> 00:30:26,243
- Що?
- Так.
564
00:30:26,243 --> 00:30:28,763
Ніхто цього не хоче, Ґазе. Я повинна.
565
00:30:28,763 --> 00:30:31,243
Боже, Лів, ти не можеш мати все.
566
00:30:31,243 --> 00:30:34,003
І якщо ти не виправишся,
забудь про Нью-Йорк.
567
00:30:34,003 --> 00:30:36,163
Тож ти повинна чимось пожертвувати.
568
00:30:36,163 --> 00:30:37,443
Я маю відповісти.
569
00:30:37,443 --> 00:30:40,483
О, звісно. А мені треба
простежити за прибиранням.
570
00:30:40,483 --> 00:30:41,883
Чудово.
571
00:30:41,883 --> 00:30:44,243
- Лів Гілі.
- Привіт.
572
00:30:44,243 --> 00:30:47,963
Гей, слухай, ти...
Ти пішла, не попрощавшися.
573
00:30:48,723 --> 00:30:51,203
Так, і ми також не поговорили.
574
00:30:52,043 --> 00:30:55,723
Схоже, ця вечірка затягнулася
й ось-ось переросте в іншу,
575
00:30:55,723 --> 00:30:58,363
то, може, ти хотіла б прийти?
576
00:30:58,923 --> 00:31:01,603
Я не можу,
але радо вислухаю тебе по телефону.
577
00:31:01,603 --> 00:31:06,003
Ну, мене не цікавлять формальні інтерв'ю.
578
00:31:07,083 --> 00:31:08,963
Я просто шукаю розваг, знаєш.
579
00:31:08,963 --> 00:31:13,043
Ти могла б зайти й випити,
і ми подивимося, куди це нас приведе.
580
00:31:16,763 --> 00:31:18,123
- Так?
- Так, я тут.
581
00:31:19,923 --> 00:31:20,763
Ти згодна?
582
00:32:25,283 --> 00:32:27,563
{\an8}Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева