1 00:00:29,803 --> 00:00:32,763 Лів, ти хочеш цю шикарну роботу в Нью-Йорку, чи як? 2 00:00:32,763 --> 00:00:35,763 Припини їсти очами зал і спускайся. Ми починаємо. 3 00:00:35,763 --> 00:00:38,363 Але я хочу бути там. Вони всі такі гарні. 4 00:00:38,363 --> 00:00:41,403 Спершу ходьба, а тоді вже біг... Тобто велотренажери. 5 00:00:41,883 --> 00:00:43,883 По них і не скажеш, що це важко. 6 00:00:44,443 --> 00:00:46,563 Щоб так виглядати, треба працювати. 7 00:00:46,563 --> 00:00:48,163 Цю лікарку з консульства 8 00:00:48,163 --> 00:00:50,603 збудив би їхній пульс у стані спокою. 9 00:00:50,603 --> 00:00:53,723 Усі з цього залу, безсумнівно, пройшли б обстеження. 10 00:00:53,723 --> 00:00:54,923 Це мені й потрібно. 11 00:00:54,923 --> 00:00:57,763 Робити те, що й вони, навіть якщо це мене вб'є. 12 00:00:58,563 --> 00:00:59,923 Це буквально може. 13 00:01:00,563 --> 00:01:03,523 Ну ж бо, ідемо спалювати калорії! Зробімо це. 14 00:01:04,243 --> 00:01:06,123 Власне, просто вбий мене зараз. 15 00:01:08,723 --> 00:01:12,163 ВЕЛМАНІЯ 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,683 Уже майже. Молодці, народ. 17 00:01:17,563 --> 00:01:19,003 Чому так хочеться сексу? 18 00:01:19,003 --> 00:01:22,163 Я пам'ятаю мої 40 із чимось, і мої 50 із чимось. 19 00:01:22,163 --> 00:01:25,443 Знаєте, жодна з вас не зобов'язана цим ділитися, так? 20 00:01:25,443 --> 00:01:28,243 Гаразд, вправа «скелелази». Упали на підлогу. 21 00:01:28,243 --> 00:01:30,443 - Хто так лізе на скелю? - Ну ж бо. 22 00:01:30,443 --> 00:01:33,363 Колись я була крутою. Тепер я займаюся фітнесом. 23 00:01:33,363 --> 00:01:34,963 - Гей. - Без образ. 24 00:01:35,563 --> 00:01:36,563 Дуже образливо. 25 00:01:36,563 --> 00:01:39,803 - Знову випади. - У мене подвійний вивих стегна. 26 00:01:39,803 --> 00:01:42,123 І подивіться на цей діапазон руху. 27 00:01:42,123 --> 00:01:45,643 У мене було безсоння, і Ґаз допоміг мені більше, ніж думає. 28 00:01:45,643 --> 00:01:47,363 Мене збив п'яний водій. 29 00:01:47,363 --> 00:01:49,243 Я не знала, чи зможу ходити. 30 00:01:49,243 --> 00:01:50,923 Тепер я почуваюся мудачкою. 31 00:01:50,923 --> 00:01:52,323 Гаразд, бокові випади. 32 00:01:52,323 --> 00:01:54,883 Акуратно й обережно, добре? 33 00:01:55,763 --> 00:01:57,723 - Це важко. - Ви всі молодці. 34 00:01:57,723 --> 00:01:59,403 І вниз для присідань. 35 00:01:59,403 --> 00:02:01,083 Ця позитивність бентежить. 36 00:02:01,083 --> 00:02:03,003 Чудово. Ось, візьми це. 37 00:02:03,723 --> 00:02:05,163 Тепер ми синхронізовані. 38 00:02:05,163 --> 00:02:08,443 Так я відстежуватиму твої життєві показники і прогрес. 39 00:02:08,443 --> 00:02:11,003 Поїхали. Також вводь дані про прийоми їжі 40 00:02:11,003 --> 00:02:12,323 і менструальний цикл. 41 00:02:13,163 --> 00:02:14,243 Що за збочення? 42 00:02:14,243 --> 00:02:16,483 Не хвилюйся, буде ще багато правил. 43 00:02:17,763 --> 00:02:18,923 О, у мене місячні. 44 00:02:23,283 --> 00:02:27,683 Ні рафінованому цукру й насиченим жирам. Менше м'яса й більше овочів. 45 00:02:28,643 --> 00:02:30,683 - Гадаєш, ти зможеш? - Так. 46 00:02:30,683 --> 00:02:34,003 Це буде смачний шматочок торта, який мені не можна. 47 00:02:34,003 --> 00:02:37,523 Жодних сигарет і обмежена кількість алкоголю на тиждень. 48 00:02:37,523 --> 00:02:39,083 - І скільки це? - Чотири. 49 00:02:39,723 --> 00:02:40,563 Пляшок? 50 00:02:41,163 --> 00:02:43,283 Стандартних напоїв. Чорт забирай. 51 00:02:43,283 --> 00:02:45,363 До біса. Хто випиває так мало? 52 00:02:45,363 --> 00:02:47,043 Ти, з цього моменту. 53 00:02:49,003 --> 00:02:50,803 Добре, що кокаїн некалорійний. 54 00:02:51,283 --> 00:02:52,163 О, я жартую. 55 00:02:54,163 --> 00:02:55,043 Гей. 56 00:03:00,123 --> 00:03:02,483 Цей розрив адуктора справді мене дратує. 57 00:03:02,483 --> 00:03:05,603 - Не знаю, що таке розрив адуктора. - Це травма паху. 58 00:03:05,603 --> 00:03:08,043 О, я з радістю простягну руку помочі. 59 00:03:08,043 --> 00:03:10,923 - Гадаю, він говорив зі мною. - Це логічніше. 60 00:03:10,923 --> 00:03:13,243 - Так. - Так. Молодець. 61 00:03:13,923 --> 00:03:15,483 - Дякую за пропозицію. - Так. 62 00:03:18,443 --> 00:03:19,963 Мені потрібні ці трюфелі. 63 00:03:19,963 --> 00:03:22,843 Чорт забирай. Це Ґебріел Вулф. 64 00:03:24,483 --> 00:03:26,683 - Хто? - Найсексуальніший шеф Нью-Йорка. 65 00:03:26,683 --> 00:03:29,363 Ну, був колись. Довга історія. Чому він тут? 66 00:03:29,363 --> 00:03:31,443 Не знаю. Він приходить щотижня. 67 00:03:31,443 --> 00:03:34,243 Пригощає неймовірними веганськими мафінами. 68 00:03:34,803 --> 00:03:35,923 Що? Веганськими? 69 00:03:41,523 --> 00:03:45,083 Отже, нью-йоркський король м'яса застрибнув на потяг тофу? 70 00:03:45,083 --> 00:03:48,283 Так. І змагається в сіднейському «Качиному обході» 71 00:03:48,283 --> 00:03:49,643 з веганською стравою. 72 00:03:49,643 --> 00:03:50,563 Веганською? 73 00:03:50,563 --> 00:03:53,043 - Іди в його ресторан. - Є одна заминка. 74 00:03:53,043 --> 00:03:55,163 Він ще не оголосив, де він готує. 75 00:03:55,163 --> 00:03:56,243 Тоді піди в усі. 76 00:03:56,243 --> 00:03:58,843 А краще зроби огляд «Качиного обходу». 77 00:04:00,003 --> 00:04:02,123 Це десять закладів. Це багато качки. 78 00:04:02,123 --> 00:04:04,963 І я тут зайнялася здоров'ям... 79 00:04:04,963 --> 00:04:09,123 Чувак, який надсилав PETA свинячі голови, відвернувся від м'яса? 80 00:04:09,123 --> 00:04:10,843 Нью-Йорк хоче знати, чому. 81 00:04:10,843 --> 00:04:14,203 - Гадаєш, це вибухне? - Його ресторан шалено популярний. 82 00:04:14,203 --> 00:04:16,083 Він закривається без пояснень. 83 00:04:16,083 --> 00:04:17,283 Цю статтю зжеруть. 84 00:04:17,283 --> 00:04:19,843 Якщо ти не можеш бути зараз у Нью-Йорку, 85 00:04:19,843 --> 00:04:21,123 це найкраще рішення. 86 00:04:21,123 --> 00:04:22,763 Ухопися за свою качку. 87 00:04:22,763 --> 00:04:23,963 Гей, Лів. 88 00:04:23,963 --> 00:04:26,683 Не забудь записати сік, добре? Я простежу. 89 00:04:27,763 --> 00:04:29,203 Авжеж. 90 00:04:29,203 --> 00:04:31,003 - Народ. - Ніхто тебе не любить. 91 00:04:36,723 --> 00:04:39,163 Чувихо, ми тут намагаємося повечеряти. 92 00:04:40,083 --> 00:04:43,283 Що ти робиш? Виглядає, ніби ти дрочиш привиду. 93 00:04:43,283 --> 00:04:44,963 Я роблю денну норму кроків. 94 00:04:44,963 --> 00:04:47,283 Думаю, для цього потрібно ходити. 95 00:04:49,363 --> 00:04:51,563 - Це мертвий птах. - Виглядає дивовижно. 96 00:04:51,563 --> 00:04:55,243 Вибачте. У вас є щось для веганів? 97 00:04:55,243 --> 00:04:58,603 Якісь опції поза меню, відомі лише вузькому колу людей? 98 00:04:58,603 --> 00:04:59,723 Ні, вибачте. 99 00:05:00,283 --> 00:05:01,483 Це так смачно. 100 00:05:02,563 --> 00:05:04,323 З'їм лише трошки для роботи. 101 00:05:05,643 --> 00:05:08,723 Боже. Нагадування Ґаза такі безжалісні. 102 00:05:08,723 --> 00:05:11,283 Він схвалює твій намір нажертися ганебної птиці? 103 00:05:11,283 --> 00:05:13,643 Чорта лисого. Але він не дізнається, 104 00:05:13,643 --> 00:05:16,803 бо я підроблю дані про їжу і подвою фітнес-цілі. 105 00:05:17,363 --> 00:05:18,323 Звучить надійно. 106 00:05:19,003 --> 00:05:23,523 Отже, мою історію з викривачем сьогодні згадали в Палаті представників. 107 00:05:24,763 --> 00:05:26,803 Ти маленька хитра пустунка. 108 00:05:26,803 --> 00:05:30,163 - Треба взяти пляшку, щоб відсвяткувати. - Ти ж не п'єш. 109 00:05:30,163 --> 00:05:32,883 Мені можна чотири. Перепрошую? Привіт. 110 00:05:37,203 --> 00:05:39,603 Вибачте. Нам потрібно щось нове. 111 00:05:39,603 --> 00:05:41,403 Щось шалено добре. 112 00:05:41,403 --> 00:05:43,923 Розумієте, моя прекрасна подруга Емі 113 00:05:43,923 --> 00:05:46,443 приперла до стіни корумпованого сенатора, 114 00:05:46,443 --> 00:05:49,443 а я оплакую своє перебування у цій дупі світу. 115 00:05:50,083 --> 00:05:52,323 - Це дрібниці. - Звучить не як дрібниці. 116 00:05:52,323 --> 00:05:53,603 Це дуже серйозно, 117 00:05:53,603 --> 00:05:56,683 але вона до біса скромна для такої ідеальної людини. 118 00:05:56,683 --> 00:05:59,883 - Маєте винні рекомендації для цієї події? - Гадаю, так. 119 00:06:00,363 --> 00:06:01,283 Червоне? Біле? 120 00:06:02,563 --> 00:06:05,683 - Червоне. Я люблю купаж. - Жінка з хорошим смаком. 121 00:06:06,243 --> 00:06:08,963 - Ну, так, я люблю, коли мене дивують. - Звісно. 122 00:06:08,963 --> 00:06:11,203 Тоді щось сміливе? 123 00:06:12,003 --> 00:06:13,123 Не надто солодке. 124 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 Добре. Однозначно складне, так? 125 00:06:15,963 --> 00:06:18,763 - Гладеньке, як оксамит. - Маю ідеальний варіант. 126 00:06:20,363 --> 00:06:21,203 Дякую. 127 00:06:23,923 --> 00:06:24,883 Це було гаряче. 128 00:06:25,603 --> 00:06:28,803 Як усе моє сексуальне напруження за дев'ять днів. 129 00:06:30,043 --> 00:06:32,483 Ми з Дагом давно не робили профілактику. 130 00:06:33,403 --> 00:06:36,203 - Усе так механічно? - Треба змащувати колеса. 131 00:06:37,163 --> 00:06:41,763 Так. Отже, шлюб - це мінус секс і плюс чоловіче лобкове волосся в душі. 132 00:06:41,763 --> 00:06:44,403 - Чому ти це робиш? - Економлю на стримінгових сервісах? 133 00:06:44,403 --> 00:06:48,363 Не дивно, що ти така напружена. Гей, у тебе повинен бути секс. 134 00:06:48,363 --> 00:06:51,483 Я маю те, чого потребую. Близькість більша за секс. 135 00:06:51,483 --> 00:06:52,883 У нас усе гаразд. 136 00:06:52,883 --> 00:06:57,923 Я тебе люблю, але наполягаю, щоб ти переосмислила оргазм. 137 00:06:57,923 --> 00:07:00,083 Це так добре. 138 00:07:00,083 --> 00:07:03,003 - Я тобі казала про того хлопця із залу? - Так. 139 00:07:03,003 --> 00:07:04,363 У нього травма паху. 140 00:07:04,363 --> 00:07:06,483 Але ти однаково з ним переспиш? 141 00:07:06,483 --> 00:07:09,563 Ґаз каже, мені потрібно частіше пришвидшувати пульс. 142 00:07:09,563 --> 00:07:13,323 Прошу, не реєструй свої секс-марафони в браслеті твого брата. 143 00:07:13,323 --> 00:07:14,883 Хто хотів би спробувати? 144 00:07:15,683 --> 00:07:18,523 Так, ви можете просто налити бокал. Дякую. 145 00:07:23,523 --> 00:07:27,203 Можете продовжувати. Це мій четвертий і останній бокал, гаразд? 146 00:07:29,923 --> 00:07:30,963 Так. Дякую. 147 00:07:33,203 --> 00:07:34,403 Дякую. 148 00:07:34,403 --> 00:07:35,323 Без проблем. 149 00:07:36,163 --> 00:07:37,043 Дякую. 150 00:07:38,883 --> 00:07:44,403 Любий, на мені твоя улюблена футболка і більше нічого. 151 00:07:46,243 --> 00:07:49,043 Солоденький. Прокинься, солоденький. 152 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 Любий? 153 00:07:57,603 --> 00:07:58,923 Повернися. 154 00:07:58,923 --> 00:08:00,083 Гаразд. 155 00:08:05,243 --> 00:08:06,203 Добраніч. 156 00:08:14,283 --> 00:08:15,763 ЗАЛ «ҐЛАЙД» 157 00:08:25,403 --> 00:08:26,883 Привіт, мамо. Що там? 158 00:08:26,883 --> 00:08:29,083 Ти випила все моє мигдальне молоко. 159 00:08:29,083 --> 00:08:30,043 О, вибач. 160 00:08:30,043 --> 00:08:32,323 - Можеш також купити вина? - Звісно. 161 00:08:33,323 --> 00:08:35,483 - І туалетний папір. - Ще щось? 162 00:08:35,483 --> 00:08:39,163 Ні, лише мигдальне молоко, вино й туалетний папір. 163 00:08:40,003 --> 00:08:41,003 Це віщує недобре. 164 00:08:44,563 --> 00:08:46,123 ЕМІ У МЕНЕ ТАКЕ ПОХМІЛЛЯ 165 00:08:47,523 --> 00:08:48,363 ЛІВ У МЕНЕ ТЕЖ! 166 00:08:50,923 --> 00:08:52,163 - Привіт. - Привіт. 167 00:08:53,083 --> 00:08:55,483 ЛІВ - КРАЩЕ Б Я БУЛА В САУНІ, А НЕ В ЗАЛІ 168 00:08:56,643 --> 00:08:57,723 ЛІВ ҐАЗ РОЗІЗЛИВСЯ! 169 00:08:58,923 --> 00:09:00,003 То ти повернулася? 170 00:09:01,203 --> 00:09:04,163 - Ти вимотала Ґаза. - Так, я роблю це з людьми. 171 00:09:06,443 --> 00:09:08,643 Тобі пощастило. Він чудовий тренер. 172 00:09:08,643 --> 00:09:11,363 - Обожнюваний. - І мочився в ліжко до дев'яти. 173 00:09:14,083 --> 00:09:16,603 А яка твоя історія, Айзеку, га? Одружений? 174 00:09:17,763 --> 00:09:18,963 Я був. 175 00:09:18,963 --> 00:09:21,163 - Зустрічаєшся? - Зустрічався, так. 176 00:09:21,163 --> 00:09:22,323 А зараз? 177 00:09:22,323 --> 00:09:23,803 Не особливо. 178 00:09:25,843 --> 00:09:28,043 І на цій загадковій ноті, побачимося? 179 00:09:28,043 --> 00:09:30,843 Так. Я поки бережуся із цією травмою паху, 180 00:09:30,843 --> 00:09:33,403 тож, мабуть, побачимося в залі завтра. 181 00:09:33,403 --> 00:09:35,323 Так, ця травма великого паху. 182 00:09:35,323 --> 00:09:36,923 О, тобто... Ця... 183 00:09:37,523 --> 00:09:38,923 Ця велика травма. 184 00:09:38,923 --> 00:09:41,803 Я не кажу, що твій... Маб... Ти, мабуть... 185 00:09:41,803 --> 00:09:43,243 - Я вже піду. - Гаразд. 186 00:09:44,843 --> 00:09:49,363 Гаразд, я люблю натуральну бавовну, але Далберт казав про шкіру, 187 00:09:49,363 --> 00:09:50,523 і тепер я не знаю. 188 00:09:51,003 --> 00:09:52,443 - Що скажеш? - Точно. 189 00:09:53,043 --> 00:09:54,723 - Ти мене не слухаєш. - Точно. 190 00:09:59,003 --> 00:10:02,043 Віддай, мудаче. Я працюю над важливою історією. 191 00:10:02,043 --> 00:10:03,403 О, це про мене? 192 00:10:03,403 --> 00:10:04,483 Ага. Так. 193 00:10:04,483 --> 00:10:07,043 Назва «Жінка задушила молодшого брата, 194 00:10:07,043 --> 00:10:08,723 обираючи дурну сорочку». 195 00:10:11,803 --> 00:10:13,563 Ти казала, що допоможеш. 196 00:10:15,283 --> 00:10:18,883 - Це справді важливо, яку ти обереш? - Це важливо для Далберта. 197 00:10:20,083 --> 00:10:21,763 Він хоче ідеальне весілля. 198 00:10:23,523 --> 00:10:24,363 Гаразд. 199 00:10:25,443 --> 00:10:26,323 Ось це. 200 00:10:26,323 --> 00:10:28,803 Це воно. Не сподобається - най смокче. 201 00:10:28,803 --> 00:10:30,643 Думаєш, не сподобається? 202 00:10:30,643 --> 00:10:32,763 О боже, ти мене вбиваєш. 203 00:10:32,763 --> 00:10:33,763 Що? 204 00:10:34,883 --> 00:10:37,643 Що ж, у тебе млявий крок другий день поспіль. 205 00:10:38,843 --> 00:10:39,683 Гаразд. 206 00:10:41,723 --> 00:10:45,883 Зробімо ще одне коло захопливим світом гостьових карток. 207 00:10:46,483 --> 00:10:48,003 Ти любиш гостьові картки. 208 00:10:48,003 --> 00:10:49,963 - Мудачка. - І ручки для каліграфії. 209 00:10:55,243 --> 00:10:56,723 - Привіт. - Привіт. 210 00:10:57,763 --> 00:11:01,803 Я шукаю вино, і мені дуже сподобалися ваші рекомендації. 211 00:11:02,603 --> 00:11:03,523 Звісно. 212 00:11:04,083 --> 00:11:05,963 Ви Емі, так? 213 00:11:06,723 --> 00:11:07,563 Так. 214 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Чого саме шукаєте? 215 00:11:12,163 --> 00:11:14,123 Щось трохи авантюрне? 216 00:11:15,323 --> 00:11:16,163 Гаразд. 217 00:11:21,723 --> 00:11:24,563 Ось прекрасне іспанське вино. 218 00:11:24,563 --> 00:11:28,163 Воно сильне, виразне і трохи пряне. 219 00:11:38,843 --> 00:11:41,963 - Так, я це однозначно відчуваю. - Бажаєте випити бокал? 220 00:11:46,923 --> 00:11:49,323 Привіт, мамо? Мамо? 221 00:11:50,603 --> 00:11:51,643 Мати? 222 00:11:52,523 --> 00:11:53,363 Де ти? 223 00:12:01,403 --> 00:12:02,243 Що сталося? 224 00:12:03,203 --> 00:12:05,123 Де Лоррейн, яку ми всі знаємо? 225 00:12:06,003 --> 00:12:08,883 Вона померла разом зі своєю кар'єрою. 226 00:12:10,203 --> 00:12:12,683 Ти зупинила на найкращій частині подорожі! 227 00:12:12,683 --> 00:12:15,003 Я знаю, що втрата роботи - це відстій, 228 00:12:15,003 --> 00:12:17,283 але не можна сидіти тут вічність. 229 00:12:17,283 --> 00:12:19,963 Що ти пропонуєш мені зробити, Олівіє? 230 00:12:22,043 --> 00:12:24,163 Шедевр нашого шеф-кухаря. 231 00:12:24,163 --> 00:12:26,003 - Смачного вам. - Я перепрошую. 232 00:12:26,003 --> 00:12:28,603 Не знаєте, чи це часом не веганське? 233 00:12:29,123 --> 00:12:32,283 Це розщеплена качина грудка л'оранж. 234 00:12:32,283 --> 00:12:34,443 Качиний мус зі шматочками шкіри. 235 00:12:34,443 --> 00:12:36,723 Там біле вино, ікра з коріандру, 236 00:12:36,723 --> 00:12:39,323 основа з есенції морквяної піни, 237 00:12:39,323 --> 00:12:41,163 тож... ні, це не веганське. 238 00:12:44,323 --> 00:12:46,323 - О, боже. - Виглядає страшно. 239 00:12:47,723 --> 00:12:50,483 Сказала жінка, яка народила дитину у фургоні. 240 00:12:50,483 --> 00:12:53,403 Ось, що мені це нагадує: слизову пробку. 241 00:12:53,403 --> 00:12:55,323 О, знаєш, що я обожнюю? 242 00:12:55,323 --> 00:12:57,723 Качку з гарніром зі слизової пробки. 243 00:12:58,683 --> 00:13:01,363 А тепер з'їж це, щоб я могла написати відгук. 244 00:13:02,083 --> 00:13:04,363 - Це неетично. - О, годі тобі, мамо. 245 00:13:04,363 --> 00:13:06,243 Ґаз стежить, як я харчуюся. 246 00:13:06,243 --> 00:13:09,003 І між мною і Ґебріелом ще вісім ресторанів. 247 00:13:09,003 --> 00:13:10,123 Я обіцяла Валері. 248 00:13:10,123 --> 00:13:13,923 - Просто поклади це до рота. - Ні. Я знаю, що зненавиджу це. 249 00:13:13,923 --> 00:13:15,043 Справді, мамо? 250 00:13:15,683 --> 00:13:17,963 Хіба ти не хочеш зробити щось сміливе? 251 00:13:20,563 --> 00:13:25,163 Ну, Піт і Сьюзі, які живуть вище вулицею, 252 00:13:25,163 --> 00:13:27,323 піднялися на Мачу-Пікчу тогоріч. 253 00:13:27,923 --> 00:13:29,403 Ну, ось. Ти це зможеш. 254 00:13:30,483 --> 00:13:31,643 Ні. 255 00:13:31,643 --> 00:13:34,123 Я, мабуть, злякалася б висоти 256 00:13:34,123 --> 00:13:37,443 або зламала б кінцівку, або на мене плюнула б лама. 257 00:13:38,683 --> 00:13:40,163 Це було б неймовірно. 258 00:13:41,043 --> 00:13:43,683 Ти не дізнаєшся, доки не спробуєш щось нове. 259 00:13:43,683 --> 00:13:45,803 Ну, з'їж кляту розщеплену качку. 260 00:13:45,803 --> 00:13:47,443 Добре. 261 00:13:54,723 --> 00:13:56,043 Ну? 262 00:13:56,043 --> 00:13:59,683 Це ніби концерт Бубле в мене в роті. 263 00:13:59,683 --> 00:14:01,283 Тепер і я маю скуштувати. 264 00:14:02,923 --> 00:14:05,643 Я маю спробувати крапельку. Це для історії. 265 00:14:08,763 --> 00:14:13,003 Чого я хочу найбільше, то це повернути свою роботу. 266 00:14:15,043 --> 00:14:16,243 То піди й візьми її. 267 00:14:17,763 --> 00:14:20,963 Ні. Я на таке не здатна. 268 00:14:20,963 --> 00:14:23,123 Але ти змогла з'їсти цю качку. 269 00:14:26,763 --> 00:14:29,003 - Привіт. - Привіт. 270 00:14:29,883 --> 00:14:32,843 Трохи пряного червоного іспанського? 271 00:14:32,843 --> 00:14:35,003 - Я взяла дві пляшки. - Чекай секунду. 272 00:14:35,003 --> 00:14:37,403 Я граю в шахи з чуваком із Шотландії, 273 00:14:37,403 --> 00:14:40,803 який щойно вкрав мою туру, тож... так. 274 00:14:42,523 --> 00:14:45,403 Гаразд, тоді я прийму ванну. 275 00:15:05,843 --> 00:15:06,963 ЛІКАР ДЖЕФФРІ ПРАЙС 276 00:15:10,363 --> 00:15:14,323 Я вірно тобі служила 25 років. 277 00:15:14,923 --> 00:15:16,763 Це була більше, ніж робота. 278 00:15:16,763 --> 00:15:18,483 Мері. Що сталося? 279 00:15:18,483 --> 00:15:20,723 Нічого. Просто дуже хочу подивитися. 280 00:15:21,563 --> 00:15:24,003 Джеффрі, ми були, як сім'я. 281 00:15:25,323 --> 00:15:27,883 Ти був із нами, коли помер Ґрем. 282 00:15:27,883 --> 00:15:30,163 Ти бачив, як росли мої діти. 283 00:15:30,163 --> 00:15:33,723 Я вклала душу в цю лікарську практику, 284 00:15:33,723 --> 00:15:35,483 і я заслуговую на краще. 285 00:15:36,123 --> 00:15:36,963 Я згоден. 286 00:15:37,563 --> 00:15:39,603 Без тебе тут нічого не виходить. 287 00:15:40,163 --> 00:15:41,763 Я хочу, щоб ти повернулася. 288 00:15:41,763 --> 00:15:44,403 Ми обидва хочемо. Відчайдушно. 289 00:15:46,443 --> 00:15:49,483 О, це... Це саме те, чого я хотіла. 290 00:15:49,483 --> 00:15:50,483 Добре. 291 00:15:50,483 --> 00:15:52,123 Тоді залишимо це позаду, 292 00:15:52,123 --> 00:15:54,483 і все може знову бути, як колись. 293 00:15:55,083 --> 00:15:57,003 Нічого не потрібно змінювати. 294 00:16:00,683 --> 00:16:02,363 Продовжуйте. П'ять повторів. 295 00:16:04,043 --> 00:16:07,043 Старайся, якщо хочеш на заняття з велотренажерів. 296 00:16:07,043 --> 00:16:09,843 - Замовкни. - Гаразд, це твоя зелена картка. 297 00:16:09,843 --> 00:16:13,883 Моя велика травма паху загоїлася. Тож я теж буду на занятті. 298 00:16:13,883 --> 00:16:16,763 Не квап своє відновлення після травми лише тому, 299 00:16:16,763 --> 00:16:18,523 що переслідуєш мене. 300 00:16:19,603 --> 00:16:22,443 Справді, якщо я побачу позаду «БМВ», це точно ти. 301 00:16:23,563 --> 00:16:25,323 У мене «Пріус», але дякую. 302 00:16:25,323 --> 00:16:27,763 Ще б пак. 303 00:16:27,763 --> 00:16:29,683 Це ідеально для сталкера. 304 00:16:29,683 --> 00:16:31,003 - Справді? - Тихо. 305 00:16:31,003 --> 00:16:34,563 Так. Там чудовий пробіг. Я міг би переслідувати тебе днями. 306 00:16:35,443 --> 00:16:38,003 Гей, ти маєш використати цей пробіг 307 00:16:38,003 --> 00:16:40,403 і прийти повечеряти зі мною качкою. 308 00:16:40,403 --> 00:16:41,923 - Повечеряти качкою? - Так. 309 00:16:43,403 --> 00:16:46,763 - Так, гаразд. - Лів, твої показники незначно покращилися. 310 00:16:46,763 --> 00:16:48,363 Так і є, чорт забирай. 311 00:16:48,843 --> 00:16:49,803 Ти це чув? 312 00:16:49,803 --> 00:16:52,323 - Так. Вітаю. - Я спортсменка. 313 00:16:58,803 --> 00:17:02,363 Дивися, це чудовий сніданок. Багатий на антиоксиданти. 314 00:17:02,363 --> 00:17:05,603 На смак нічого. А ти не безнадійно жахливий тренер. 315 00:17:06,323 --> 00:17:08,043 А ти - безнадійно жахлива клієнтка. 316 00:17:08,603 --> 00:17:09,443 Привіт. 317 00:17:09,443 --> 00:17:10,363 - Привіт. - Гей. 318 00:17:10,363 --> 00:17:12,803 - Мамуся вдома. - «Мамуся»? 319 00:17:13,403 --> 00:17:15,563 - У тебе приплив? - Я святкую. 320 00:17:15,563 --> 00:17:18,843 - Ти повернула роботу? - Ще краще. Я іду на пенсію. 321 00:17:18,843 --> 00:17:21,043 Чекай. Схоже, я тут щось пропустив. 322 00:17:21,643 --> 00:17:26,523 Я переконала лікаря Прайса дозволити мені завершити кар'єру на моїх умовах. 323 00:17:26,523 --> 00:17:28,523 Він погодився зробити те саме, 324 00:17:28,523 --> 00:17:30,083 і ми вишли на пенсію. 325 00:17:30,083 --> 00:17:33,123 - І це те, чого ти хочеш? - Прийшов час для змін. 326 00:17:33,123 --> 00:17:34,883 - Чогось нового. - Мачу-Пікчу. 327 00:17:35,963 --> 00:17:38,323 Ще ні. Але, можливо, поїздка в Перт. 328 00:17:38,323 --> 00:17:40,203 О, дитячими кроками. 329 00:17:40,203 --> 00:17:43,123 - Що ж, відсвяткуємо мімозою. - Так. 330 00:17:43,123 --> 00:17:45,483 - О, чекайте. Мамозою. - Ні. 331 00:17:45,483 --> 00:17:48,723 Ні цій грі слів, але так святкуванню моїх показників. 332 00:17:48,723 --> 00:17:50,083 Можеш випити одну. 333 00:17:50,083 --> 00:17:51,883 - Ти гидкий. - Твоє лице гидке. 334 00:17:51,883 --> 00:17:53,683 - Лице твоєї мами гидке. - Це... 335 00:17:53,683 --> 00:17:56,483 О, припиніть. Ви обидва гидкі. 336 00:17:56,483 --> 00:17:58,803 - Лоррейн, так. - Це добре. За маму. 337 00:17:58,803 --> 00:17:59,723 За маму. 338 00:18:00,603 --> 00:18:01,563 О боже. 339 00:18:02,083 --> 00:18:04,163 Візьміть бокали. 340 00:18:04,163 --> 00:18:05,123 Що ти... 341 00:18:07,123 --> 00:18:08,083 Візьміть бокали! 342 00:18:08,083 --> 00:18:10,203 Дякую. 343 00:18:13,123 --> 00:18:16,763 Ви любите яблука? Я значно понизила мій кров'яний тиск. 344 00:18:16,763 --> 00:18:18,163 Як вам ці яблука? 345 00:18:18,163 --> 00:18:19,083 Я ДИВОВИЖНА 346 00:18:20,603 --> 00:18:22,003 - Боже. - Це класика. 347 00:18:22,003 --> 00:18:23,563 «Розумник Вілл Гантінґ». 348 00:18:23,563 --> 00:18:25,963 Я напишу вам усі обов'язкові фільми. 349 00:18:25,963 --> 00:18:26,883 Не треба. 350 00:18:27,683 --> 00:18:30,203 - Може, з'їмо качку? - Я не хочу вас бачити. 351 00:18:30,203 --> 00:18:31,843 Чому ви прийшли? 352 00:18:31,843 --> 00:18:35,123 Бо я це роблю. Я на шляху до проходження обстеження. 353 00:18:35,123 --> 00:18:36,603 Два дні без вечірок - 354 00:18:36,603 --> 00:18:40,163 і сьогодні мій кров'яний тиск нарешті був ідеальним. 355 00:18:40,163 --> 00:18:44,163 Гаразд. Справжні зміни потребують послідовності. 356 00:18:44,163 --> 00:18:45,683 А ви любите обламувати. 357 00:18:45,683 --> 00:18:47,283 Я неясно висловилася. 358 00:18:48,203 --> 00:18:53,203 Ви ані на крок не наблизилися до проходження вашого обстеження. 359 00:18:54,283 --> 00:18:55,123 Ого. 360 00:18:56,603 --> 00:18:59,923 Але я повинна. Я записана до велотренажерного класу. 361 00:18:59,923 --> 00:19:02,003 Якщо виживу, я пройду обстеження. 362 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 Погляньмо. 363 00:19:14,163 --> 00:19:15,003 Нагадайте, 364 00:19:16,163 --> 00:19:19,243 у якому віці ваш батько помер від серцевого нападу? 365 00:19:22,363 --> 00:19:23,203 Сорок? 366 00:19:24,243 --> 00:19:25,723 Зарано. Він був здоровий? 367 00:19:27,003 --> 00:19:28,723 Так. Він постійно плавав. 368 00:19:30,363 --> 00:19:32,763 І які були обставини серцевого нападу? 369 00:19:34,723 --> 00:19:35,643 Що сталося? 370 00:19:36,483 --> 00:19:39,483 Чому ми це обговорюємо? Ми тут щодо моєї візи. 371 00:19:45,323 --> 00:19:47,123 - Пульс шалений. - Так, мені зле. 372 00:19:47,123 --> 00:19:49,043 Лягайте. Так. Ноги вгору. 373 00:19:50,883 --> 00:19:52,323 Ось так. Сюди. 374 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 Знаю, це виглядає кепсько, але мені дуже треба в Нью-Йорк. 375 00:20:01,283 --> 00:20:02,243 Часу обмаль. 376 00:20:02,243 --> 00:20:04,203 Ви занадто на себе тиснете. 377 00:20:06,683 --> 00:20:08,083 У нас мить близькості? 378 00:20:09,603 --> 00:20:11,363 Ви - найприкріша пацієнтка. 379 00:20:20,443 --> 00:20:21,363 Дякую. 380 00:20:22,163 --> 00:20:25,483 Коли я переїхала до Нью-Йорка, усе встало на свої місця. 381 00:20:25,483 --> 00:20:27,603 Там я вписуюся, а тут не дуже. 382 00:20:27,603 --> 00:20:31,443 Так. Тобто, схоже, ця робота на ТБ - дуже серйозна справа. 383 00:20:32,243 --> 00:20:33,323 Так і є. 384 00:20:33,323 --> 00:20:34,443 - Так. - Це... 385 00:20:34,443 --> 00:20:35,923 Але це й багато тиску. 386 00:20:35,923 --> 00:20:40,043 Керівниця хоче, щоб я була більш видимою, типу, як особистість, тож... 387 00:20:40,043 --> 00:20:41,163 Ого. 388 00:20:42,363 --> 00:20:45,643 Стережися цього. Слава може бути ще тим наркотиком. 389 00:20:45,643 --> 00:20:48,683 Так. Наркотики мене не цікавлять взагалі. 390 00:20:48,683 --> 00:20:50,643 Для мене це їжа. 391 00:20:52,603 --> 00:20:54,363 Гаразд, Лів Гілі. 392 00:20:55,483 --> 00:20:57,883 - Твоя улюблена страва? - Мамині відбивні. 393 00:20:57,883 --> 00:20:58,803 О, буде тобі. 394 00:20:58,803 --> 00:21:01,443 Я знаю, це банально, але це ностальгія. 395 00:21:01,963 --> 00:21:03,763 Гаразд, нехай буде. 396 00:21:05,203 --> 00:21:06,603 То як тобі ця качка? 397 00:21:07,603 --> 00:21:09,283 - Мій відгук? - Так. Уперед. 398 00:21:10,083 --> 00:21:10,923 Гаразд. 399 00:21:21,403 --> 00:21:22,403 Вона ніжна. 400 00:21:26,123 --> 00:21:29,243 Хрустка шкірка ідеально тане на твоєму язику, 401 00:21:29,243 --> 00:21:33,123 а сексуальний, складний жар каєнського перцю й хабанеро 402 00:21:34,923 --> 00:21:37,643 затримується, наче поцілунок коханця. 403 00:21:42,243 --> 00:21:43,323 Але більше за все 404 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 я люблю те, що вона не прикидається нічим іншим. 405 00:21:46,723 --> 00:21:48,043 Справді чудова їжа. 406 00:21:49,323 --> 00:21:52,403 Добре. То ось, як виглядає генійка їжі на роботі, га? 407 00:21:52,403 --> 00:21:55,163 Ну, не настільки пафосно. Але так. 408 00:21:55,163 --> 00:21:58,123 Боже, тут проситься землисте червоне вино. 409 00:21:58,123 --> 00:21:59,683 Може, візьмемо пляшку? 410 00:22:03,083 --> 00:22:07,683 Гадаю, це ідеальний час зізнатися, що я в групі анонімних наркоманів. 411 00:22:09,403 --> 00:22:13,403 Так. Я трохи порозважався з деякими рецептурними препаратами. 412 00:22:13,403 --> 00:22:17,123 Я вже сім місяців тверезий, але, знаєш. 413 00:22:17,763 --> 00:22:20,763 Поки що жодних наркотиків, алкоголю і сексу. 414 00:22:21,363 --> 00:22:22,323 Невже целібат? 415 00:22:23,963 --> 00:22:25,243 Чорт забирай. 416 00:22:25,243 --> 00:22:26,723 На жаль, ні. 417 00:22:31,003 --> 00:22:32,723 Молодець, але я не змогла б 418 00:22:32,723 --> 00:22:34,443 відмовитися від будь-чого. 419 00:22:35,043 --> 00:22:35,923 Життя коротке. 420 00:22:35,923 --> 00:22:37,283 - Так. - Так. 421 00:22:37,283 --> 00:22:40,163 Думаю, якщо ти не можеш у чомусь собі відмовити, 422 00:22:40,163 --> 00:22:43,163 в результаті ти маєш компромісну версію всього. 423 00:22:43,843 --> 00:22:44,963 І це означає що? 424 00:22:48,483 --> 00:22:49,643 Неможливо мати все. 425 00:22:54,323 --> 00:22:56,643 Ти спав із купою моделей, чи не так? 426 00:22:57,643 --> 00:22:58,723 Так, спав. 427 00:23:00,283 --> 00:23:01,723 - Не рекомендую. - Ні. 428 00:23:01,723 --> 00:23:02,643 Так. 429 00:23:02,643 --> 00:23:06,323 Гаразд, то що ти робиш зараз, щоб отримати задоволення? 430 00:23:06,323 --> 00:23:08,643 - Ти ж щось робиш? - Точно хочеш знати? 431 00:23:09,203 --> 00:23:11,243 - Що це? - Це доволі серйозно. 432 00:23:11,243 --> 00:23:12,363 Ти сер... Що це? 433 00:23:15,043 --> 00:23:16,283 Ну, час від часу 434 00:23:18,083 --> 00:23:20,043 я люблю з'їсти морозива. Так. 435 00:23:20,043 --> 00:23:21,883 - Ти маєш заспокоїтися. - Знаю. 436 00:23:21,883 --> 00:23:23,683 Не знала, що ти такий гарячий. 437 00:23:23,683 --> 00:23:26,203 - Гей, народ, як вам усе? - Дивовижно. 438 00:23:26,203 --> 00:23:28,163 І не скажеш, що це веганське. 439 00:23:31,683 --> 00:23:32,643 Я знайшла Ґебріела. 440 00:23:32,643 --> 00:23:34,963 - Що він сказав? - Його зараз немає. 441 00:23:34,963 --> 00:23:37,083 Він не обслуговує, а лише готує. 442 00:23:37,083 --> 00:23:40,483 Але, боже мій, ця качка до біса оргазмічна. 443 00:23:40,483 --> 00:23:42,643 - Вона точно виграє обхід. - Чудово. 444 00:23:42,643 --> 00:23:44,163 Тепер поговори з ним. 445 00:23:44,163 --> 00:23:46,363 - Так. Гаразд. - Я хочу знати все. 446 00:23:47,523 --> 00:23:48,523 Так! 447 00:23:48,523 --> 00:23:51,163 - Вибач, я мала швидко подзвонити. - Нічого. 448 00:23:51,163 --> 00:23:53,523 - Можна... - Схоже, ми святкуватимемо. 449 00:23:54,123 --> 00:23:56,563 Так. Що ти пропонуєш? 450 00:23:59,443 --> 00:24:01,163 Як щодо морозива? 451 00:24:05,403 --> 00:24:07,683 - Упевнений, що впораєшся? - Гадаю, так. 452 00:24:10,643 --> 00:24:13,083 - Ти кажеш про морозиво, так? - Вершкове. 453 00:24:13,083 --> 00:24:14,363 Так. Гаразд, круто. 454 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 Точно? Бо звучить, наче ти про секс. 455 00:24:17,003 --> 00:24:18,643 - Усе ще морозиво. - Чудово. 456 00:24:18,643 --> 00:24:19,643 - Група. 457 00:24:19,643 --> 00:24:21,083 - Так. - Я пам'ятаю. 458 00:24:22,283 --> 00:24:24,363 А що анонімні наркомани думають про 459 00:24:25,123 --> 00:24:26,123 ром і родзинки? 460 00:24:26,883 --> 00:24:28,123 Ти маєш їх запитати. 461 00:24:35,363 --> 00:24:38,163 - О, цей брехливий вилупок. - Що? 462 00:24:38,803 --> 00:24:39,963 Ні, нічого. 463 00:24:40,723 --> 00:24:42,843 Мені треба додому, щоб це записати. 464 00:24:45,123 --> 00:24:47,163 - Так. Вибач. - Гаразд. Так. Звісно. 465 00:24:48,163 --> 00:24:49,763 І вставати рано, тож... 466 00:24:50,283 --> 00:24:53,043 Так, сексуальне заняття з велотренажерів. 467 00:24:53,043 --> 00:24:54,283 Сексуальне заняття. 468 00:24:54,283 --> 00:24:57,163 Побачимося там. Я до вбиральні. Побачимося. 469 00:24:58,403 --> 00:25:00,003 Га... Так, побачимося завтра. 470 00:25:00,723 --> 00:25:04,643 Ти знаєш, що я ледь можу це прочитати. Я без чортових окулярів. 471 00:25:05,163 --> 00:25:07,723 Має бути добре. Переконайся, що він вчасно, 472 00:25:07,723 --> 00:25:09,963 і постав пташку в кожному полі. 473 00:25:13,203 --> 00:25:14,923 Ґебріел Вулф. 474 00:25:16,043 --> 00:25:17,683 Ваша фачка божественна. 475 00:25:19,203 --> 00:25:20,043 Перепрошую? 476 00:25:20,043 --> 00:25:22,323 Ваша фальшива качка. Фачка. 477 00:25:26,003 --> 00:25:29,243 - Я Лів Гілі. Я робила огляд ваших... - Перепілок. 478 00:25:29,243 --> 00:25:30,963 - Так. - Так я пам'ятаю. 479 00:25:30,963 --> 00:25:32,163 Ви були жорстока. 480 00:25:32,163 --> 00:25:34,203 Ну, ви змінили глазур. 481 00:25:36,963 --> 00:25:38,843 Я не казав, що ви помилялися. 482 00:25:39,443 --> 00:25:41,883 Отже... 483 00:25:43,283 --> 00:25:45,243 Те, що ви робите, неймовірно. 484 00:25:45,243 --> 00:25:47,563 І я до смерті хочу знати, 485 00:25:47,563 --> 00:25:50,363 чому король м'яса перемкнувся на веганську їжу 486 00:25:50,363 --> 00:25:52,043 і поїхав із Нью-Йорка? 487 00:25:53,483 --> 00:25:57,123 Знаєте, я і кілька моїх друзів скоро йдемо до мене додому. 488 00:25:57,123 --> 00:25:58,203 Хочете з нами? 489 00:26:10,883 --> 00:26:12,363 Як ти опинився в Сіднеї? 490 00:26:12,883 --> 00:26:14,323 Ти був найкращим у Нью-Йорку. 491 00:26:14,323 --> 00:26:17,123 Здавалося, ти справді любиш плоть тварин. 492 00:26:18,523 --> 00:26:19,363 Можна? 493 00:26:21,603 --> 00:26:23,163 Гик, хек, йо. 494 00:26:26,923 --> 00:26:27,963 Гик. 495 00:26:32,643 --> 00:26:33,603 Хек. 496 00:26:35,323 --> 00:26:36,163 Бр-р! 497 00:26:39,123 --> 00:26:42,043 Твоя форма веганства не про здоровий спосіб життя. 498 00:26:42,563 --> 00:26:43,963 О, брате. Дякую. 499 00:26:44,723 --> 00:26:45,963 Тоді про що вона? 500 00:26:47,403 --> 00:26:49,163 Просто йдеш у ногу з іншими? 501 00:26:50,683 --> 00:26:52,203 Тобі було нудно? 502 00:26:52,203 --> 00:26:53,963 Гей. Вибач. 503 00:26:56,523 --> 00:26:59,563 Ну ж бо, дай мені щось. Ґебріелю. 504 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 Поговоримо пізніше. 505 00:27:01,483 --> 00:27:03,683 - Привіт. - Привіт. 506 00:27:06,443 --> 00:27:08,523 Я була повинна брати інтерв'ю. 507 00:27:08,523 --> 00:27:09,523 Гаразд. 508 00:27:12,483 --> 00:27:14,843 Привіт, хлопці. Будьмо. 509 00:27:16,363 --> 00:27:17,563 Так! 510 00:27:39,923 --> 00:27:41,883 Гей, гарне взуття. 511 00:28:00,163 --> 00:28:03,283 Емі, я не можу говорити. Я іду на ці велотренажери. 512 00:28:03,283 --> 00:28:06,603 - Даг дрочив у душі. - Як ти до цього ставишся? 513 00:28:06,603 --> 00:28:07,843 Я не знаю. 514 00:28:07,843 --> 00:28:09,243 А я щойно переспала 515 00:28:09,243 --> 00:28:13,243 з гарним джентльменом, який поводився геть не як джентльмен. 516 00:28:13,243 --> 00:28:14,643 А той хлопець із залу? 517 00:28:14,643 --> 00:28:16,443 Він присягнувся не трахатися. 518 00:28:16,443 --> 00:28:18,083 - Ні. - Так. 519 00:28:18,083 --> 00:28:20,483 Я ходила пофліртувати з тим барменом. 520 00:28:21,043 --> 00:28:22,723 - Ні. - Так. 521 00:28:22,723 --> 00:28:25,203 Удома Даг був байдужий, а я мастурбувала. 522 00:28:25,203 --> 00:28:27,763 Ми обидва хочемо сексу, тоді чому все так? 523 00:28:27,763 --> 00:28:30,603 Я була на вечірці з Вулфом і нічого не дістала. 524 00:28:30,603 --> 00:28:33,323 Він був готовий говорити, а тоді вислизнув. 525 00:28:33,323 --> 00:28:34,763 Ні, не можна здаватися. 526 00:28:34,763 --> 00:28:37,243 Ми молоді. Це не може бути все, що є. 527 00:28:37,243 --> 00:28:38,923 Гаразд, не панікуй. 528 00:28:38,923 --> 00:28:40,283 Я панікую. 529 00:28:40,283 --> 00:28:42,083 З моїм шлюбом щось не так. 530 00:28:42,083 --> 00:28:44,603 Крихітко, усе гаразд. Усе добре. 531 00:28:44,603 --> 00:28:48,403 Ми просто натрапили на тимчасову перешкоду на дорозі, і це... 532 00:28:49,363 --> 00:28:50,203 Чуваче! 533 00:28:50,203 --> 00:28:51,123 Вибач. 534 00:28:53,803 --> 00:28:55,683 Це просто тимчасова перешкода. 535 00:28:55,683 --> 00:28:59,683 Ми сильні, розумні, прекрасні жінки. 536 00:29:00,283 --> 00:29:01,243 Ми впораємося. 537 00:29:02,323 --> 00:29:03,163 Так. 538 00:29:06,203 --> 00:29:08,723 Добрий ранок, командо. Вітаю. І почнімо. 539 00:29:11,883 --> 00:29:13,323 Розслабте ваші плечі. 540 00:29:14,963 --> 00:29:17,163 - Викладіться на повну сьогодні. - Боже. 541 00:29:17,723 --> 00:29:19,403 - Привіт. - Привіт. 542 00:29:20,283 --> 00:29:22,043 Гаразд, люди, розігріймося. 543 00:29:23,523 --> 00:29:25,523 - Довга ніч? - Так, можливо. 544 00:29:25,523 --> 00:29:27,123 Крутіть у темпі біту. 545 00:29:27,123 --> 00:29:29,003 - Під музику. - У тебе похмілля? 546 00:29:29,603 --> 00:29:30,563 Що? Ні. 547 00:29:31,683 --> 00:29:33,443 Думаю, я все ще трохи п'яна. 548 00:29:34,043 --> 00:29:37,283 Сьогодні на нас чекають круті гори, тож увійдіть у темп. 549 00:29:37,283 --> 00:29:38,283 От чорт. 550 00:29:38,283 --> 00:29:40,323 Ходила кудись після нашої вечері? 551 00:29:42,163 --> 00:29:43,963 - А що, це проблема? - Ні. 552 00:29:43,963 --> 00:29:46,763 Тепер, прекрасні люди, ми починаємо подорож. 553 00:29:46,763 --> 00:29:51,043 І пам'ятайте, єдина людина, з якою ви змагаєтеся, це ви. 554 00:29:57,243 --> 00:29:58,163 Чорт. 555 00:29:59,443 --> 00:30:00,283 О боже. 556 00:30:00,803 --> 00:30:01,803 О боже. 557 00:30:06,923 --> 00:30:08,643 Усе гаразд, красуне. 558 00:30:09,763 --> 00:30:10,763 От лайно. 559 00:30:11,283 --> 00:30:14,083 Не можу повірити, що весь цей час ти веселилася. 560 00:30:14,083 --> 00:30:15,643 Це заради історії. 561 00:30:18,843 --> 00:30:21,163 Якщо це втішить, блювота веганська. 562 00:30:21,643 --> 00:30:24,963 - Гаразд. - Я думав, ти хотіла змінити спосіб життя. 563 00:30:24,963 --> 00:30:26,243 - Що? - Так. 564 00:30:26,243 --> 00:30:28,763 Ніхто цього не хоче, Ґазе. Я повинна. 565 00:30:28,763 --> 00:30:31,243 Боже, Лів, ти не можеш мати все. 566 00:30:31,243 --> 00:30:34,003 І якщо ти не виправишся, забудь про Нью-Йорк. 567 00:30:34,003 --> 00:30:36,163 Тож ти повинна чимось пожертвувати. 568 00:30:36,163 --> 00:30:37,443 Я маю відповісти. 569 00:30:37,443 --> 00:30:40,483 О, звісно. А мені треба простежити за прибиранням. 570 00:30:40,483 --> 00:30:41,883 Чудово. 571 00:30:41,883 --> 00:30:44,243 - Лів Гілі. - Привіт. 572 00:30:44,243 --> 00:30:47,963 Гей, слухай, ти... Ти пішла, не попрощавшися. 573 00:30:48,723 --> 00:30:51,203 Так, і ми також не поговорили. 574 00:30:52,043 --> 00:30:55,723 Схоже, ця вечірка затягнулася й ось-ось переросте в іншу, 575 00:30:55,723 --> 00:30:58,363 то, може, ти хотіла б прийти? 576 00:30:58,923 --> 00:31:01,603 Я не можу, але радо вислухаю тебе по телефону. 577 00:31:01,603 --> 00:31:06,003 Ну, мене не цікавлять формальні інтерв'ю. 578 00:31:07,083 --> 00:31:08,963 Я просто шукаю розваг, знаєш. 579 00:31:08,963 --> 00:31:13,043 Ти могла б зайти й випити, і ми подивимося, куди це нас приведе. 580 00:31:16,763 --> 00:31:18,123 - Так? - Так, я тут. 581 00:31:19,923 --> 00:31:20,763 Ти згодна? 582 00:32:25,283 --> 00:32:27,563 {\an8}Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева