1
00:00:29,803 --> 00:00:32,763
Şu havalı New York işini istemiyor musun?
2
00:00:32,763 --> 00:00:35,763
Spinning dersini kesmeyi bırak,
aşağı gel. Başlıyoruz.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,403
Ama orada olmak istiyorum, harikalar.
4
00:00:38,403 --> 00:00:41,163
Koşmadan
yani spinning'den önce yürümelisin.
5
00:00:41,803 --> 00:00:46,563
- Zor görünmüyor, terlemiyorlar bile.
- O kolay görünüm çok çalışmanın sonucu.
6
00:00:46,563 --> 00:00:50,483
Konsolosluktaki doktor var ya,
bunların nabzını görse azardı.
7
00:00:50,483 --> 00:00:53,723
Bunu başaran
tıbbi muayeneyi hayli hayli geçer.
8
00:00:53,723 --> 00:00:54,883
Yapmam gereken bu.
9
00:00:54,883 --> 00:00:57,763
Ölsem de
bu eğitimlerden birini başarmalıyım.
10
00:00:58,563 --> 00:00:59,923
Olasılık dâhili.
11
00:01:00,563 --> 00:01:03,523
Hadi, bu şevki kullanalım. Gel.
12
00:01:04,243 --> 00:01:06,123
Hayır, beni öldür daha iyi.
13
00:01:14,523 --> 00:01:16,683
Bitti sayılır. Güzel gidiyor.
14
00:01:17,523 --> 00:01:19,003
İnanılmaz, aşırı azgınım.
15
00:01:19,003 --> 00:01:22,163
40'lı ve 50'li yaşlarımı hatırlıyorum.
16
00:01:22,163 --> 00:01:25,443
İkiniz de
bunu illa paylaşmak zorunda değilsiniz.
17
00:01:25,443 --> 00:01:28,243
Pekâlâ dağcılar, eğilin.
18
00:01:28,243 --> 00:01:30,443
- Dağa böyle mi tırmanılır?
- Hadi.
19
00:01:30,443 --> 00:01:33,363
Eskiden havalıydım.
Şimdi fiziksel kusurlularla spordayım.
20
00:01:33,363 --> 00:01:34,963
Gücenmek yok.
21
00:01:35,563 --> 00:01:36,563
Çok gücendirici.
22
00:01:36,563 --> 00:01:39,803
- Hadi ciğerlere dönelim.
- Çift kalça ameliyatı oldum.
23
00:01:39,803 --> 00:01:42,123
Şu hareket aralığına bak.
24
00:01:42,123 --> 00:01:45,643
Uykusuzluk çekiyorum.
Gaz bana tahmininden çok yardım etti.
25
00:01:45,643 --> 00:01:49,243
Bana sarhoş bir şoför çarptı.
Yine yürür müyüm, bilmiyordum.
26
00:01:49,243 --> 00:01:50,923
Mankafalı gibi hissediyorum.
27
00:01:50,923 --> 00:01:52,323
Pekâlâ, yana açın.
28
00:01:52,323 --> 00:01:54,883
Şimdi sakin ve dengeli ilerliyoruz.
29
00:01:55,763 --> 00:01:57,723
- Çok zor.
- Hepiniz harikasınız.
30
00:01:57,723 --> 00:01:59,403
Benim için çömelin.
31
00:01:59,403 --> 00:02:03,003
- Pozitifliğin çok rahatsız edici.
- Harika. Al bakalım.
32
00:02:03,643 --> 00:02:05,163
Cihazlarımla senkronize.
33
00:02:05,163 --> 00:02:08,443
Hayati değerlerini
ve ilerlemeni izlememi sağlayacak.
34
00:02:08,443 --> 00:02:09,443
İşte oldu.
35
00:02:09,443 --> 00:02:12,523
Ayrıca yediklerini
ve âdet döngünü de girmen lazım.
36
00:02:13,163 --> 00:02:14,243
Ürkütücü mü?
37
00:02:14,243 --> 00:02:16,483
Merak etme, daha çok kural olacak.
38
00:02:17,763 --> 00:02:18,923
Âdet oldum.
39
00:02:23,283 --> 00:02:27,683
Rafine şeker yok, doymamış yağ yok,
daha az et ve daha çok bakliyat.
40
00:02:28,643 --> 00:02:30,683
- Yapabilir misin?
- Evet.
41
00:02:30,683 --> 00:02:34,003
Bu yiyemeyeceğim
çok lezzetli bir kolay lokma olacak.
42
00:02:34,003 --> 00:02:37,523
Artı sigara yok,
alkol alımı da haftalık önerilen miktarda.
43
00:02:37,523 --> 00:02:39,083
- Yani?
- Dört.
44
00:02:39,723 --> 00:02:40,563
Şişe mi?
45
00:02:41,163 --> 00:02:45,363
- Standart kadeh. Yuh ama.
- Siktir! Kim haftada dört kadeh içer?
46
00:02:45,363 --> 00:02:47,043
Sen. Şu andan itibaren.
47
00:02:49,003 --> 00:02:51,123
Tanrı'ya şükür kokainde kalori yok.
48
00:02:51,123 --> 00:02:52,163
Şaka ediyorum.
49
00:02:54,163 --> 00:02:55,043
Hey.
50
00:03:00,123 --> 00:03:02,483
Bu addüktör yırtığı çok canımı sıkıyor.
51
00:03:02,483 --> 00:03:05,603
- Addüktör yırtığı ne ki?
- Kasık yaralanması.
52
00:03:05,603 --> 00:03:08,043
Yardım etmekten mutluluk duyarım.
53
00:03:08,043 --> 00:03:10,923
- Galiba bana söyledi.
- Tabii, çok daha mantıklı.
54
00:03:10,923 --> 00:03:13,243
- Evet.
- Evet. Bravo.
55
00:03:13,883 --> 00:03:15,483
- Teklif için sağ ol.
- Evet.
56
00:03:18,443 --> 00:03:19,963
O trüflere ihtiyacım var.
57
00:03:19,963 --> 00:03:22,243
Vay canına. Bu, Gabriel Wolf.
58
00:03:24,483 --> 00:03:26,683
- Kim?
- New York'un en seksi şefi.
59
00:03:26,683 --> 00:03:29,363
Eskiden öyleydi.
Uzun hikâye. Neden burada?
60
00:03:29,363 --> 00:03:31,443
Hiç bilmiyorum. Her hafta gelir.
61
00:03:31,443 --> 00:03:34,243
Bahşiş yerine
ev yapımı leziz muffin'ler verir.
62
00:03:34,243 --> 00:03:35,923
Ne? Vegan mı dedin?
63
00:03:41,523 --> 00:03:45,083
New York'un et kralı da mı
tofu olayına girmiş?
64
00:03:45,083 --> 00:03:47,603
Evet ve güya ünlü Sydney Duck Crawl'da
65
00:03:47,603 --> 00:03:49,643
vegan bir yemekle yarışacakmış.
66
00:03:49,643 --> 00:03:50,563
Vegan mı?
67
00:03:50,563 --> 00:03:53,043
- Restoranına gitmelisin.
- Bir sorun var.
68
00:03:53,043 --> 00:03:56,243
- Hangisinde yemek yapacağını söylemedi.
- Hepsine git.
69
00:03:56,243 --> 00:03:58,843
Daha da iyisi, Duck Crawl'u değerlendir.
70
00:03:59,923 --> 00:04:02,123
On restoran var. Bir sürü ördek eder.
71
00:04:02,123 --> 00:04:04,963
Ben de şu sağlık olayındayım hani...
72
00:04:04,963 --> 00:04:07,523
PETA'ya kopmuş domuz kafası gönderen adam
73
00:04:07,523 --> 00:04:10,843
ete sırt dönmüş.
Tüm New York nedenini bilmek isteyecek.
74
00:04:10,843 --> 00:04:11,763
Patlar mı?
75
00:04:11,763 --> 00:04:14,203
Restoranının altı aylık bekleme listesi var.
76
00:04:14,203 --> 00:04:16,083
Kapattı, açıklama da yok.
77
00:04:16,083 --> 00:04:17,283
Büyük ses getirir.
78
00:04:17,283 --> 00:04:21,123
Madem kendini New York'ta satamıyorsun,
diğer en iyi fırsat bu.
79
00:04:21,123 --> 00:04:23,283
- Git ördeğini yakala.
- Selam Liv!
80
00:04:24,043 --> 00:04:26,683
O meyve suyunu kaydet, tamam? Takipteyim.
81
00:04:27,723 --> 00:04:29,203
Kesinlikle.
82
00:04:29,203 --> 00:04:31,003
- Buyurun.
- Hiç sevenin yok.
83
00:04:36,723 --> 00:04:39,323
Kızım güzel bir yemek yemeye çalışıyoruz.
84
00:04:40,083 --> 00:04:43,283
Ne yapıyorsun?
Bir hayaletle otuz bir çekiyor gibisin.
85
00:04:43,283 --> 00:04:47,283
- Günlük adımlarımı atmalıyım.
- Bence o adımları sahiden atmalısın.
86
00:04:49,403 --> 00:04:51,563
- Bu ölü bir kuş.
- Harika görünüyor.
87
00:04:51,563 --> 00:04:55,243
Pardon. Vegan seçeneğiniz var mı?
88
00:04:55,243 --> 00:04:58,603
Sadece bilenlerin bildiği,
menü harici bir şey?
89
00:04:58,603 --> 00:04:59,723
Hayır, üzgünüm.
90
00:05:00,283 --> 00:05:01,483
Çok güzel.
91
00:05:02,563 --> 00:05:04,323
İş için biraz alacağım.
92
00:05:05,643 --> 00:05:08,723
Tanrım, Gaz'ın hatırlatmaları
hiç bitmek bilmiyor.
93
00:05:08,723 --> 00:05:11,283
Koca pis bir kuşu lüpletmene laf etmez mi?
94
00:05:11,843 --> 00:05:14,643
Eder ama öğrenmeyecek
çünkü yemekte hile yapıp
95
00:05:14,643 --> 00:05:17,403
egzersiz hedeflerimi
iki katına çıkaracağım.
96
00:05:17,403 --> 00:05:18,323
Kusursuz.
97
00:05:19,003 --> 00:05:23,523
Muhbir haberim
bugün Temsilciler Meclisi'nde konuşuldu.
98
00:05:24,763 --> 00:05:26,803
Seni sinsi sürtük.
99
00:05:26,803 --> 00:05:30,163
- Kutlamak için bir şişe almalıyız.
- Hani içmiyordun?
100
00:05:30,163 --> 00:05:32,883
Dört tane içebilirim, sus. Affedersiniz!
101
00:05:37,163 --> 00:05:39,603
Pardon! Bize yeni bir şey lazım.
102
00:05:39,603 --> 00:05:41,403
Böyle nefes kesici bir şey.
103
00:05:41,403 --> 00:05:42,843
Mükemmel arkadaşım Amy,
104
00:05:42,843 --> 00:05:46,363
daha yeni
yoz bir senatörün ipliğini pazara çıkardı
105
00:05:46,363 --> 00:05:49,443
Ben de dünyanın öbür ucunda olmaktan
dem vuruyorum.
106
00:05:50,083 --> 00:05:52,323
- Önemli değil.
- Bana önemli gibi geldi.
107
00:05:52,323 --> 00:05:53,603
Evet, büyük bir şey.
108
00:05:53,603 --> 00:05:56,683
Mükemmel biri için
sinir bozucu derecede mütevazı.
109
00:05:56,683 --> 00:06:01,283
- Bunun için şarap önerin var mı?
- Evet, sanırım. Kırmızı mı, beyaz mı?
110
00:06:02,563 --> 00:06:05,683
- Kırmızı. Harmanlanmış severim.
- Zevkli bir kadın.
111
00:06:06,243 --> 00:06:08,963
- Evet, şaşırtılmak istiyorum.
- Elbette.
112
00:06:08,963 --> 00:06:11,203
Cesur bir şeye ne dersin?
113
00:06:12,003 --> 00:06:13,123
Çok tatlı olmasın.
114
00:06:13,123 --> 00:06:15,083
Mutlaka kompleks mi olsun?
115
00:06:15,963 --> 00:06:18,763
- Kadife gibi pürüzsüz.
- Mükemmel bir şeyim var.
116
00:06:20,363 --> 00:06:21,203
Teşekkürler.
117
00:06:23,923 --> 00:06:24,883
Çok ateşliydi.
118
00:06:25,603 --> 00:06:28,243
Dokuz gündür yaşadığım en büyük aksiyon.
119
00:06:30,003 --> 00:06:32,563
Sanırım Doug'la
geçen ay bakım çalışmasını kaçırdık.
120
00:06:33,403 --> 00:06:36,203
- Öyle mekanik mi?
- Tekerlekleri yağlamak lazım.
121
00:06:37,163 --> 00:06:41,763
Yani evlilik daha az seks
ve duşta daha çok erkek kılı demek.
122
00:06:41,763 --> 00:06:44,403
- Niye yapmıştın?
- Yayın hizmetlerinden tasarruf?
123
00:06:44,403 --> 00:06:48,323
Bu kadar gergin olmana şaşmamalı.
Hadi ama P'yi V'ye almalısın.
124
00:06:48,323 --> 00:06:51,483
İhtiyacım olana sahibim.
Yakınlık seksten fazlasıdır.
125
00:06:51,483 --> 00:06:52,803
Doug ve ben iyiyiz.
126
00:06:52,803 --> 00:06:57,323
Seni seviyorum
ama orgazm yaşaman konusunda ısrarcıyım.
127
00:06:58,003 --> 00:07:00,083
Çok güzel bir şey.
128
00:07:00,083 --> 00:07:03,003
- Spor salonundaki adamı anlattım mı?
- Evet.
129
00:07:03,003 --> 00:07:04,363
Kasık yarası var.
130
00:07:04,363 --> 00:07:06,483
Yine de onunla sevişecek misin?
131
00:07:06,483 --> 00:07:09,563
Gaz'a göre
nabzımı daha sık yükseltmeliymişim.
132
00:07:10,163 --> 00:07:12,883
Seks maratonların
kardeşinin Fitbit'ine gireyim deme.
133
00:07:13,403 --> 00:07:14,883
Kim tatmak ister?
134
00:07:15,683 --> 00:07:18,523
Bir kadeh doldurabilirsin. Teşekkürler.
135
00:07:23,523 --> 00:07:27,203
Devam edebilirsin, sorun yok.
Dördüncü ve son içkim, tamam mı?
136
00:07:29,923 --> 00:07:30,963
Tabii. Sağ ol.
137
00:07:33,203 --> 00:07:34,403
Teşekkürler.
138
00:07:34,403 --> 00:07:35,323
Sorun değil.
139
00:07:36,163 --> 00:07:37,043
Teşekkürler.
140
00:07:38,883 --> 00:07:44,403
Tatlım, üstümde sadece
en sevdiğin tişörtün var.
141
00:07:46,243 --> 00:07:49,043
Bebeğim, uyan.
142
00:07:49,723 --> 00:07:50,563
Bebeğim?
143
00:07:57,603 --> 00:07:58,923
Dönsene.
144
00:07:59,443 --> 00:08:00,283
Tamam.
145
00:08:05,243 --> 00:08:06,203
İyi geceler.
146
00:08:14,283 --> 00:08:15,763
GLIDE SPOR SALONU
147
00:08:25,403 --> 00:08:26,323
Anne, ne oldu?
148
00:08:26,923 --> 00:08:29,123
Bütün badem sütümü içmişsin.
149
00:08:29,123 --> 00:08:30,043
Pardon.
150
00:08:30,043 --> 00:08:32,323
- Bir de şarap getirir misin?
- Tabii.
151
00:08:33,323 --> 00:08:35,483
- Ve tuvalet kâğıdı.
- Başka bir şey?
152
00:08:35,483 --> 00:08:39,163
Hayır, sadece badem sütü,
şarap ve tuvalet kâğıdı.
153
00:08:40,003 --> 00:08:41,003
Nemrut şey.
154
00:08:44,563 --> 00:08:46,123
AKŞAMDAN KALMAYIM
155
00:08:47,523 --> 00:08:48,363
BEN DE!
156
00:08:50,923 --> 00:08:52,163
- Selam.
- Selam.
157
00:08:52,923 --> 00:08:55,483
EĞİTİM KAMPI YERİNE
SAUNADA TERLE ATMAM GEREKTİ
158
00:08:56,723 --> 00:08:57,723
GAZ ÇOK KIZDI!
159
00:08:58,883 --> 00:09:00,003
Spora dönmüşsün.
160
00:09:01,203 --> 00:09:03,603
- Gaz tükenmiş olmalı.
- İnsanlar üzerindeki etkim.
161
00:09:06,443 --> 00:09:08,683
Şanslısın. Harika bir eğitmen.
162
00:09:08,683 --> 00:09:11,363
- Onu sevmeyen yok.
- Dokuzuna dek altını ıslattı.
163
00:09:14,083 --> 00:09:16,603
Senin hikâyen ne Isaac? Evli misin?
164
00:09:17,843 --> 00:09:19,043
Evliydim.
165
00:09:19,043 --> 00:09:21,163
- Çıkmalar?
- Eskiden, evet.
166
00:09:21,163 --> 00:09:22,323
Şimdi?
167
00:09:22,323 --> 00:09:23,803
Pek olmuyor.
168
00:09:25,843 --> 00:09:28,123
Gizemli bir not, etrafta görüşür müyüz?
169
00:09:28,123 --> 00:09:30,843
Hâlâ kasık yaramı geçirmeye çalışıyorum.
170
00:09:30,843 --> 00:09:33,403
Muhtemelen yarınki derste görüşürüz.
171
00:09:33,403 --> 00:09:35,323
Evet, büyük kasık yaralanması.
172
00:09:35,323 --> 00:09:36,923
Yani...
173
00:09:37,523 --> 00:09:39,003
Yani yara büyük.
174
00:09:39,003 --> 00:09:41,723
Kasığın şey demiyorum...
175
00:09:41,723 --> 00:09:43,243
- Ben gideyim.
- Tamam.
176
00:09:44,883 --> 00:09:49,363
Tamam, ben doğal pamuk severim
ama Dalbert deriden bahsetti
177
00:09:49,363 --> 00:09:50,523
yani emin değilim.
178
00:09:51,003 --> 00:09:52,443
- Ne dersin?
- Aynen.
179
00:09:53,043 --> 00:09:54,723
- Dinlemiyorsun bile.
- Aynen.
180
00:09:59,003 --> 00:10:02,043
Geri ver mankafa.
Önemli bir haber üzerindeyim.
181
00:10:02,043 --> 00:10:03,403
Benimle mi ilgili?
182
00:10:03,403 --> 00:10:04,483
Evet evet.
183
00:10:04,483 --> 00:10:05,443
Başlığı da
184
00:10:05,443 --> 00:10:08,723
Sıkıcı Alışverişte
Kardeşini Ölesiye Boğazlayan Kadın.
185
00:10:11,803 --> 00:10:13,403
Düğüne yardım edecektin.
186
00:10:15,283 --> 00:10:18,883
- Hangisini seçtiğin önemli mi?
- Dalbert için önemli.
187
00:10:20,043 --> 00:10:22,163
Büyük günümüz mükemmel olsun istiyor.
188
00:10:23,523 --> 00:10:24,363
Peki.
189
00:10:25,443 --> 00:10:26,323
Bu.
190
00:10:26,323 --> 00:10:28,803
Bariz seçim.
Dally beğenmezse kıçına sokar.
191
00:10:28,803 --> 00:10:30,083
Sence hoşlanmaz mı?
192
00:10:30,683 --> 00:10:32,763
Aman Tanrım, beni öldürüyorsun.
193
00:10:32,763 --> 00:10:33,763
Ne?
194
00:10:34,843 --> 00:10:37,643
Adımların art arda ikinci gündür eksik.
195
00:10:38,843 --> 00:10:39,683
Aman iyi.
196
00:10:41,723 --> 00:10:45,883
Yer kartlarının büyüleyici dünyasına
dalmadan bir tur daha atalım.
197
00:10:46,443 --> 00:10:48,043
Tamam? Yer kartlarını seversin.
198
00:10:48,043 --> 00:10:49,963
- Mankafa.
- Kaligrafi kalemleri al.
199
00:10:55,243 --> 00:10:56,723
- Merhaba.
- Merhaba.
200
00:10:57,803 --> 00:11:01,803
Şarap istiyorum ve tavsiyelerine bayıldım.
201
00:11:02,603 --> 00:11:03,523
Tabii.
202
00:11:04,043 --> 00:11:05,963
Amy, değil mi?
203
00:11:06,723 --> 00:11:07,563
Evet.
204
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Ne arıyorsun?
205
00:11:12,163 --> 00:11:14,123
Biraz maceralı bir şey olsa?
206
00:11:15,323 --> 00:11:16,163
Tamam.
207
00:11:21,723 --> 00:11:24,563
Bu harika bir İspanyol kırmızısı.
208
00:11:24,563 --> 00:11:28,163
Güçlü, etkileyici ve biraz baharatlı.
209
00:11:38,843 --> 00:11:41,963
- Kesinlikle hissi aldım.
- Bir kadeh ister misin?
210
00:11:46,923 --> 00:11:49,323
Anne, ben geldim!
211
00:11:50,563 --> 00:11:51,643
Anne?
212
00:11:52,443 --> 00:11:53,363
Neredesin?
213
00:12:01,483 --> 00:12:05,123
Ne oluyor?
Tanıdığımız, sevdiğimiz Lorraine nerede?
214
00:12:06,003 --> 00:12:08,883
Kariyeriyle birlikte öldü.
215
00:12:10,203 --> 00:12:12,683
Yolculuğun en iyi yerinde bıraktın.
216
00:12:12,683 --> 00:12:15,003
Anne, işini kaybetmen kötü oldu, tamam
217
00:12:15,003 --> 00:12:17,283
ama sonsuza dek böyle oturamazsın.
218
00:12:17,283 --> 00:12:19,963
Ne yapmamı öneriyorsun Olivia?
219
00:12:22,043 --> 00:12:24,163
Şefin şaheseri.
220
00:12:24,163 --> 00:12:26,003
- Afiyet olsun.
- Pardon.
221
00:12:26,003 --> 00:12:28,603
Bu yemek vegan olabilir mi, biliyor musun?
222
00:12:29,123 --> 00:12:32,283
Bu, parçalanmış portakal soslu bir ördek.
223
00:12:32,283 --> 00:12:34,443
Göğüs eti püresi ve çıtır deri.
224
00:12:34,443 --> 00:12:36,723
Kuru beyaz şarap, kişnişli havyar,
225
00:12:36,723 --> 00:12:39,323
tabanında da havuç köpüğü özü var
226
00:12:40,363 --> 00:12:41,923
- yani vegan değil.
- Sağ ol.
227
00:12:44,723 --> 00:12:46,323
- Vay.
- Korkunç görünüyor.
228
00:12:47,723 --> 00:12:50,483
Sen ikinci çocuğunu
Tarago'nun arkasında doğurmuş kadınsın.
229
00:12:50,483 --> 00:12:53,403
Çağrıştırdığı da bu zaten, mukus tıkacı.
230
00:12:53,403 --> 00:12:55,323
Ben ne severim biliyor musun?
231
00:12:55,323 --> 00:12:57,723
Ördek ve yanında mukus tıkacı.
232
00:12:58,643 --> 00:13:01,523
Değerlendirebilmem için
yiyip tarif etmelisin.
233
00:13:02,083 --> 00:13:02,923
Bu etik değil.
234
00:13:03,403 --> 00:13:05,923
Yapma, Gaz temiz beslenmem için ensemde
235
00:13:05,923 --> 00:13:09,003
ve Gabriel'i bulana dek
sekiz restoran gezmem gerekebilir.
236
00:13:09,003 --> 00:13:13,923
- Valerie bana güveniyor. Lütfen at ağzına.
- Hayır. Nefret edeceğim, şimdiden belli.
237
00:13:13,923 --> 00:13:15,043
Gerçekten mi?
238
00:13:15,683 --> 00:13:18,003
Canın hiç mi maceralı bir şey çekmiyor?
239
00:13:20,563 --> 00:13:25,163
Peki, yolun yukarısında oturan
Pete ve Susie geçen sene
240
00:13:25,163 --> 00:13:27,323
otostopla Machu Picchu'ya gitmişti.
241
00:13:27,923 --> 00:13:29,403
Bak. Bunu yapabilirsin.
242
00:13:30,483 --> 00:13:31,643
Hayır.
243
00:13:31,643 --> 00:13:34,123
Muhtemelen irtifadan midem bulanır,
244
00:13:34,123 --> 00:13:37,443
kaburgamı kırarım
ya da bir lama yüzüme tükürür.
245
00:13:38,003 --> 00:13:40,163
Ya da inanılmaz olabilir.
246
00:13:41,043 --> 00:13:43,683
Yeni bir şey denemezsen asla öğrenemezsin.
247
00:13:43,683 --> 00:13:47,123
- Lütfen ye şu parçalanmış lanet ördeği.
- Peki.
248
00:13:54,723 --> 00:13:59,683
- Evet?
- Sanki ağzımda bir Bublé konseri var.
249
00:13:59,683 --> 00:14:01,283
Şimdi biraz denemeliyim.
250
00:14:02,923 --> 00:14:05,643
Azıcık yemem lazım. Hikâye için.
251
00:14:08,763 --> 00:14:13,003
İşime dönmeyi her şeyden çok istiyorum.
252
00:14:15,043 --> 00:14:16,163
Git ve al o zaman.
253
00:14:18,643 --> 00:14:23,123
- Olmaz, bunu öylece yapamam.
- Ördek de yiyemem diyordun ama yedin.
254
00:14:26,763 --> 00:14:29,003
- Merhaba.
- Hey.
255
00:14:29,923 --> 00:14:32,843
Ne dersin,
baharatlı bir İspanyol kırmızısı?
256
00:14:32,843 --> 00:14:35,003
- Öyle iyi ki iki şişe aldım.
- Bekle.
257
00:14:35,003 --> 00:14:37,403
İskoçya'daki çocukla satranç oynuyorum.
258
00:14:37,403 --> 00:14:40,683
Demin kalemi çaldı, işte.
259
00:14:42,523 --> 00:14:45,403
Peki. Sanırım ben banyo yapacağım.
260
00:15:10,363 --> 00:15:14,323
Sana 25 yıl sadakatle hizmet ettim.
261
00:15:14,923 --> 00:15:18,483
- Bu benim için bir işten fazlasıydı.
- Mary. Ne oldu?
262
00:15:18,483 --> 00:15:20,723
Hiç. Bunu izlemeyi çok istiyorum.
263
00:15:21,563 --> 00:15:24,003
Jeffery, biz aile gibiydik.
264
00:15:25,283 --> 00:15:27,883
Graham öldüğünde oradaydın.
265
00:15:27,883 --> 00:15:30,163
Çocuklarımın büyüdüğünü gördün.
266
00:15:30,163 --> 00:15:35,483
Kendimi bu işe adadım
ve daha iyisini hak ediyorum.
267
00:15:36,123 --> 00:15:36,963
Katılıyorum.
268
00:15:37,563 --> 00:15:39,683
Burada işler sensiz yürümüyor.
269
00:15:40,163 --> 00:15:41,723
Geri gelmeni istiyorum.
270
00:15:41,723 --> 00:15:44,403
İkimiz de. Çaresizce.
271
00:15:46,443 --> 00:15:49,483
Tam da bunu istiyordum.
272
00:15:49,483 --> 00:15:50,443
Güzel.
273
00:15:50,443 --> 00:15:54,483
Tüm bunları geride bırakabiliriz
ve her şey eski hâline dönebilir.
274
00:15:55,003 --> 00:15:57,003
Hiçbir şeyin değişmesi gerekmiyor.
275
00:16:00,683 --> 00:16:02,523
Devam et. Beş tekrar.
276
00:16:04,043 --> 00:16:07,043
Spinning dersini istiyorsan
hızını artırmalısın Liv.
277
00:16:07,043 --> 00:16:09,843
- Kapa çeneni.
- Tamam, yeşil kart senin.
278
00:16:09,843 --> 00:16:13,883
Koca kasık yaram geçti.
Ben de o derse döneceğim.
279
00:16:13,883 --> 00:16:18,443
Sırf beni takip etmek için
o koca kasık yaranı zorlama.
280
00:16:19,603 --> 00:16:21,483
Dikiz aynasında Beemer görürsem
281
00:16:21,483 --> 00:16:22,523
sensin demektir.
282
00:16:23,523 --> 00:16:27,363
- Prius kullanıyorum ama gurur duydum.
- Tabii ya.
283
00:16:27,883 --> 00:16:29,683
Tam bir sapığa göre.
284
00:16:29,683 --> 00:16:31,003
- Cidden?
- Sessiz.
285
00:16:31,003 --> 00:16:34,643
Doğru. Kilometresi de harika.
Seni günlerce takip edebilirim.
286
00:16:35,363 --> 00:16:39,803
O kilometrenin birazını
benimle ördek yemek için kullanmalısın.
287
00:16:40,483 --> 00:16:41,803
- Ördek?
- Evet.
288
00:16:43,363 --> 00:16:46,763
- Peki, olur.
- Liv, hayati değerlerin biraz daha iyi.
289
00:16:46,763 --> 00:16:48,203
Evet, iyiler.
290
00:16:48,843 --> 00:16:49,803
Duydun mu?
291
00:16:49,803 --> 00:16:52,323
- Evet. Tebrikler.
- Ben bir sporcuyum.
292
00:16:58,803 --> 00:17:02,323
İşte bu harika bir kahvaltı.
Antioksidan oranı çok yüksek.
293
00:17:02,323 --> 00:17:05,603
Tadı taşak gibi de değil.
İşinde o kadar kötü değilsin.
294
00:17:06,283 --> 00:17:08,043
Müşteri olarak o kadar kötü değilsin.
295
00:17:08,603 --> 00:17:09,443
Merhaba!
296
00:17:09,443 --> 00:17:10,363
- Selam!
- Selam!
297
00:17:10,363 --> 00:17:12,803
- Anneniz geldi.
- "Anneniz"?
298
00:17:13,363 --> 00:17:15,563
- Ateş mi basıyor?
- Kutluyorum.
299
00:17:15,563 --> 00:17:18,843
- İşini geri mi aldın?
- Daha da iyi. Emekli oluyorum.
300
00:17:18,843 --> 00:17:21,043
Bekle, bir şey mi kaçırdım?
301
00:17:21,643 --> 00:17:24,283
Kariyerimi
kendi istediğim gibi bitirmem için
302
00:17:24,283 --> 00:17:26,523
Dr. Price'ı ikna ettim.
303
00:17:26,523 --> 00:17:30,083
O da aynısını yapmayı kabul etti.
İkimiz de emekli oluyoruz.
304
00:17:30,083 --> 00:17:33,123
- İstediğin bu mu?
- Değişim zamanı.
305
00:17:33,123 --> 00:17:34,883
- Yeni bir şey.
- Machu Picchu.
306
00:17:35,963 --> 00:17:38,883
Henüz değil
ama Perth'e tren yolculuğu olabilir.
307
00:17:39,363 --> 00:17:40,203
Küçük adımlar.
308
00:17:40,203 --> 00:17:43,123
- Biraz mimoza kokteyliyle kutlayalım.
- Evet.
309
00:17:43,123 --> 00:17:45,483
- Durun, mimo-anne.
- Hayır.
310
00:17:45,483 --> 00:17:48,723
Bu kelime oyununa hayır,
müthiş hayati değerlerimi kutlamaya evet.
311
00:17:48,723 --> 00:17:50,083
Bir gıdım içebilirsin.
312
00:17:50,083 --> 00:17:51,883
- Sensin bir gıdım.
- Yüzün bir gıdım.
313
00:17:51,883 --> 00:17:53,683
- Annenin yüzü bir gıdım.
- Aynı...
314
00:17:53,683 --> 00:17:56,483
Kesin şunu. İkiniz de bir gıdımsınız.
315
00:17:56,483 --> 00:17:58,803
- Lorraine, evet.
- Güzeldi. Anneme.
316
00:17:58,803 --> 00:17:59,723
Anneme.
317
00:18:00,603 --> 00:18:01,563
Tanrım.
318
00:18:02,083 --> 00:18:04,163
Kadeh kap.
319
00:18:04,163 --> 00:18:05,123
Ne...
320
00:18:07,083 --> 00:18:08,083
Kadehleri al.
321
00:18:08,083 --> 00:18:10,203
Teşekkürler.
322
00:18:13,123 --> 00:18:16,803
Elma sever misin?
Tansiyonumu fazlasıyla düşürdüm.
323
00:18:16,803 --> 00:18:18,163
Elmalar nasıl olsun?
324
00:18:18,163 --> 00:18:19,083
BEN MUHTEŞEMİM
325
00:18:20,603 --> 00:18:22,003
- Tanrım.
- Bir klasiktir.
326
00:18:22,003 --> 00:18:25,963
Can Dostum'u bilmemen inanılmaz.
Hatırlat, görmen gereken filmleri yazayım.
327
00:18:25,963 --> 00:18:26,883
Lütfen yapma.
328
00:18:27,683 --> 00:18:30,203
- Birlikte ördek yiyelim mi?
- Seni göresim bile yok.
329
00:18:30,203 --> 00:18:31,843
Tam olarak niye buradasın.
330
00:18:31,843 --> 00:18:35,123
Çünkü başarıyorum.
Muayeneyi geçme yolunda ilerliyorum.
331
00:18:35,123 --> 00:18:40,163
İki gündür parti yapmadım
ve bugün nihayet tansiyonum mis gibi.
332
00:18:40,163 --> 00:18:44,163
Peki. Gerçek değişim tutarlılık ister.
333
00:18:44,163 --> 00:18:47,283
- Oyun bozanlık yapıyorsun.
- Demek net anlatamıyorum.
334
00:18:48,203 --> 00:18:53,203
Muayeneyi geçmek için
daha bin fırın ekmek yemen lazım.
335
00:18:54,283 --> 00:18:55,123
Vay canına.
336
00:18:56,643 --> 00:18:59,923
Ama mecburum. Spinning kursuna yazıldım.
337
00:18:59,923 --> 00:19:02,003
Bunu atlatabilirsem geçerim.
338
00:19:05,603 --> 00:19:06,603
Bir bakalım.
339
00:19:14,163 --> 00:19:15,003
Hatırlatsana
340
00:19:16,163 --> 00:19:19,243
baban kalp krizi geçirdiğinde
kaç yaşındaydı?
341
00:19:22,363 --> 00:19:23,203
Kırk mı?
342
00:19:24,243 --> 00:19:25,963
Çok gençmiş. Sağlıklı mıydı?
343
00:19:27,043 --> 00:19:28,723
Evet. Sürekli yüzerdi.
344
00:19:30,403 --> 00:19:32,323
Kalp krizine ne sebep oldu?
345
00:19:34,723 --> 00:19:35,643
Ne oldu?
346
00:19:36,483 --> 00:19:39,323
Niye babamdan bahsediyoruz?
Vizem için buradayız.
347
00:19:45,323 --> 00:19:47,083
- Nabzın hızlı.
- Tuhaf hissediyorum.
348
00:19:47,083 --> 00:19:49,043
Sırt üstü. Bacaklar yukarı.
349
00:19:50,883 --> 00:19:52,323
İşte bu. Uzat.
350
00:19:57,883 --> 00:20:01,283
İyi görünmediğini biliyorum
ama New York'a dönmem gerek.
351
00:20:01,283 --> 00:20:02,283
Vaktim kalmadı.
352
00:20:02,283 --> 00:20:04,203
Kendine çok yükleniyorsun.
353
00:20:06,643 --> 00:20:07,523
Duygusal bir an mı?
354
00:20:09,643 --> 00:20:11,403
En sinir olduğum hastamsın.
355
00:20:20,443 --> 00:20:21,363
Teşekkürler.
356
00:20:22,123 --> 00:20:25,443
New York'a gittiğimde
her şey yerine oturmaya başladı.
357
00:20:25,443 --> 00:20:27,603
Orası bana buradan daha çok uyuyor.
358
00:20:27,603 --> 00:20:31,363
Anladım.
Şu televizyon işi büyük bir iş galiba.
359
00:20:32,243 --> 00:20:33,283
Evet, öyle.
360
00:20:33,283 --> 00:20:34,203
- Evet.
- Öyle.
361
00:20:34,683 --> 00:20:35,923
Şimdiden baskı arttı.
362
00:20:35,923 --> 00:20:40,123
Patronum daha görünür olmamı istiyor,
kişiliğim daha çok bilinsin gibi.
363
00:20:42,323 --> 00:20:45,643
Dikkat et,
şöhret uyuşturucuya benzeyebilir.
364
00:20:45,643 --> 00:20:48,683
Evet. O kısmıyla hiç ilgilenmiyorum.
365
00:20:48,683 --> 00:20:50,643
Benim için önemli olan yemek.
366
00:20:52,603 --> 00:20:54,363
Pekâlâ Liv Healy.
367
00:20:55,483 --> 00:20:57,883
- Favori yemeğin?
- Annemin kuzu pirzolası.
368
00:20:57,883 --> 00:20:58,803
Yapma.
369
00:20:58,803 --> 00:21:03,763
- Biliyorum, sıradan ama nostaljikler.
- Tamam, bunu kabul ediyorum.
370
00:21:05,203 --> 00:21:06,563
Sence bu ördek nasıl?
371
00:21:07,523 --> 00:21:09,283
- Yorum mu yapayım?
- Söylesene.
372
00:21:10,083 --> 00:21:10,923
Peki.
373
00:21:21,443 --> 00:21:22,563
Yumuşak.
374
00:21:26,123 --> 00:21:29,243
Çıtır kabuk
dilinde mükemmel bir şekilde çözülürken
375
00:21:29,243 --> 00:21:33,123
kırmızı biber ve habanero'nun
seksi ve kompleks acılığı
376
00:21:34,923 --> 00:21:37,643
bir âşığın öpücüğü misali ağızda kalıyor.
377
00:21:42,363 --> 00:21:46,203
En sevdiğim yanı da
olduğundan farklı görünmeye çalışmıyor,
378
00:21:46,723 --> 00:21:48,043
cidden harika.
379
00:21:49,323 --> 00:21:52,323
Bir yemek dehasını çalışırken izlemek
böyle bir şeymiş.
380
00:21:52,323 --> 00:21:55,163
Tamam, çok abartma ama evet.
381
00:21:55,883 --> 00:21:59,123
Topraksı bir kırmızıyla iyi giderim
diye ağlıyor, bir şişe alsak mı?
382
00:22:03,083 --> 00:22:06,563
Sanırım şu an
Adsız Alkolikler'de olduğumu söylemenin
383
00:22:06,563 --> 00:22:07,683
tam zamanı.
384
00:22:09,403 --> 00:22:13,443
Reçeteli ilaçlarla epey vakit geçirdim.
385
00:22:13,443 --> 00:22:16,923
Ama yedi aydır ayığım. Bilirsin işte.
386
00:22:17,723 --> 00:22:20,763
Yani benim için
uyuşturucu yok, alkol yok, seks yok.
387
00:22:21,363 --> 00:22:22,323
Seks yok mu?
388
00:22:23,963 --> 00:22:25,243
Ha siktir.
389
00:22:25,243 --> 00:22:26,723
Maalesef öyle.
390
00:22:31,003 --> 00:22:32,723
Aferin sana, ben yapamazdım.
391
00:22:32,723 --> 00:22:34,443
Hiçbir şeyden vazgeçemem.
392
00:22:35,003 --> 00:22:35,923
Hayat çok kısa.
393
00:22:35,923 --> 00:22:37,283
- Evet.
- Evet.
394
00:22:37,283 --> 00:22:43,163
Kendini hiçbir şeyden mahrum edemezsen
sonunda her şeyin azına razı olursun.
395
00:22:43,843 --> 00:22:44,963
Yani bu ne demek?
396
00:22:48,443 --> 00:22:49,723
Hepsi birden olmaz.
397
00:22:54,283 --> 00:22:56,643
- Bir sürü modelle yattın. Öyle mi?
- Evet.
398
00:22:57,643 --> 00:22:58,723
Evet.
399
00:23:00,283 --> 00:23:01,723
- Evet, hiç önerme.
- Yok.
400
00:23:01,723 --> 00:23:02,643
Evet.
401
00:23:02,643 --> 00:23:06,323
Peki, tatmin olmak için
şimdi ne yapıyorsun?
402
00:23:06,323 --> 00:23:08,643
- Bir şey olmalı.
- Bilmek istiyor musun?
403
00:23:09,203 --> 00:23:10,843
- Ne?
- Epey ciddi.
404
00:23:11,363 --> 00:23:12,363
Ciddi mi, neymiş?
405
00:23:15,123 --> 00:23:16,363
Arada bir...
406
00:23:18,083 --> 00:23:20,043
...dondurma yemeyi severim. Evet.
407
00:23:20,043 --> 00:23:21,883
- Sakin olmalısın.
- Biliyorum.
408
00:23:21,883 --> 00:23:23,683
Meğer amma telaşlıymışsın.
409
00:23:23,683 --> 00:23:26,203
- Çocuklar, her şey iyi mi?
- Evet, harika.
410
00:23:26,203 --> 00:23:28,323
Vegan olduğu hiç anlaşılmıyor.
411
00:23:31,643 --> 00:23:32,643
Gabriel'i buldum.
412
00:23:32,643 --> 00:23:34,963
- Ne dedi?
- Garsona sordum, yokmuş.
413
00:23:34,963 --> 00:23:37,083
Güya servis yapmıyor,
sadece hazırlıyormuş.
414
00:23:37,083 --> 00:23:40,563
Ama var ya, ördek resmen orgazm yaşatıyor.
415
00:23:40,563 --> 00:23:42,643
- Kesinlikle kazanacak.
- Harika.
416
00:23:42,643 --> 00:23:44,163
Şimdi onu konuştur.
417
00:23:44,163 --> 00:23:46,363
- Çalışıyorum. Peki.
- Her şeyi bilmeliyim.
418
00:23:47,523 --> 00:23:48,523
İşte bu.
419
00:23:48,523 --> 00:23:51,163
- Pardon, hemen aramalıydım.
- Sorun değil.
420
00:23:51,163 --> 00:23:53,523
- İzninle...
- Kutlama yapacağız galiba.
421
00:23:54,123 --> 00:23:56,563
Evet. Ne öneriyorsun?
422
00:23:59,443 --> 00:24:01,163
Dondurmaya ne dersin?
423
00:24:05,403 --> 00:24:07,683
- Başa çıkabilir misin?
- Sanırım.
424
00:24:10,683 --> 00:24:13,083
- Konu dondurma, değil mi?
- Tam kremalı.
425
00:24:13,083 --> 00:24:14,363
Evet, güzel.
426
00:24:14,883 --> 00:24:17,003
Sahi mi? Seksten bahsediyor gibisin.
427
00:24:17,003 --> 00:24:18,643
- Yine de dondurma.
- Harika.
428
00:24:18,643 --> 00:24:19,643
- AA.
429
00:24:19,643 --> 00:24:21,083
- Evet.
- Hatırlıyorum.
430
00:24:22,243 --> 00:24:23,763
Peki, AA şeye ne der...
431
00:24:25,123 --> 00:24:26,363
...rom ve kuru üzüme?
432
00:24:26,883 --> 00:24:28,123
Onlara sormalısın.
433
00:24:35,923 --> 00:24:38,043
- Yalancı orospu çocuğu.
- Ne?
434
00:24:38,723 --> 00:24:40,123
Hayır, bir şey yok.
435
00:24:40,763 --> 00:24:42,843
Aslında eve gidip bunu yazmalıyım.
436
00:24:45,083 --> 00:24:47,203
- Evet. Üzgünüm.
- Tamam. Olur. Tabii.
437
00:24:48,123 --> 00:24:49,723
Sabah da erken kalkacağım.
438
00:24:50,243 --> 00:24:54,283
- Doğru ya, şu seksi spinning kursu.
- Seksi spinning kursu.
439
00:24:54,283 --> 00:24:57,163
Orada görüşürüz.
Tuvalete gitmeliyim. Görüşürüz.
440
00:24:58,363 --> 00:25:00,003
Evet, yarın görüşürüz.
441
00:25:00,723 --> 00:25:04,643
Bunu zar zor okuyorum.
Kahrolası gözlüğüm yok.
442
00:25:05,163 --> 00:25:09,603
Bu olur ama mutlaka zamanında gelsin
ve her kutuyu kontrol et, tamam?
443
00:25:13,723 --> 00:25:14,803
Gabriel Wolf.
444
00:25:16,083 --> 00:25:17,683
Kuşun bir harika.
445
00:25:19,243 --> 00:25:22,323
- Pardon?
- Sahte ördeğini diyorum.
446
00:25:26,003 --> 00:25:29,243
- Ben Liv Healy. Şeyi yorumlamıştım...
- Bıldırcının üç şekli.
447
00:25:29,243 --> 00:25:30,963
- Evet.
- Evet, hatırlıyorum.
448
00:25:30,963 --> 00:25:32,163
Çok vahşiydin.
449
00:25:32,163 --> 00:25:34,203
Ama sosu değiştirdin, değil mi?
450
00:25:36,923 --> 00:25:38,283
Yanıldığını söylemedim.
451
00:25:39,483 --> 00:25:41,883
Demek kuş seviyorsun.
452
00:25:43,283 --> 00:25:45,243
Yaptığın şey inanılmaz.
453
00:25:45,243 --> 00:25:47,563
Ve öğrenmek için ölüyorum,
454
00:25:47,563 --> 00:25:50,363
et kralı niye vegan oldu
455
00:25:50,363 --> 00:25:52,243
ve New York'tan niye ayrıldın?
456
00:25:53,483 --> 00:25:58,003
Çıkışta birkaç çocukla evime gideceğiz.
Sen de gelmek ister misin?
457
00:26:10,923 --> 00:26:12,283
Sidney'e nasıl geldin?
458
00:26:12,883 --> 00:26:16,563
New York'ta zirvedeydin.
Hayvan etini epey seviyor gibiydin.
459
00:26:18,563 --> 00:26:19,523
İzninle.
460
00:26:21,603 --> 00:26:23,163
Car car car.
461
00:26:26,923 --> 00:26:27,963
Car.
462
00:26:32,643 --> 00:26:33,603
Car.
463
00:26:35,323 --> 00:26:36,163
Car.
464
00:26:39,123 --> 00:26:41,923
Belli ki veganlık anlayışın
temiz yaşamak değil.
465
00:26:43,083 --> 00:26:44,163
Kardeşim, sağ ol.
466
00:26:44,723 --> 00:26:45,603
Amaç nedir?
467
00:26:47,283 --> 00:26:49,243
Derdin çocuklara yetişebilmek mi?
468
00:26:50,683 --> 00:26:52,203
Sıkılmış mıydın?
469
00:26:52,203 --> 00:26:53,963
Hey. Affedersin.
470
00:26:56,523 --> 00:26:59,563
Hadi, bana bir şey ver. Gabriel!
471
00:26:59,563 --> 00:27:00,963
Sonra konuşalım.
472
00:27:01,483 --> 00:27:03,683
- Merhaba.
- Hey.
473
00:27:06,443 --> 00:27:07,843
Röportaj yapacaktım.
474
00:27:08,603 --> 00:27:09,523
Peki.
475
00:27:12,483 --> 00:27:14,843
Hey çocuklar. Şerefe.
476
00:27:16,363 --> 00:27:17,563
Evet.
477
00:27:39,923 --> 00:27:41,883
Güzel ayakkabılar.
478
00:28:00,163 --> 00:28:03,283
Ames, konuşamam.
Spinning dersine gitmeliyim.
479
00:28:03,283 --> 00:28:06,603
- Doug'u duşta 31 çekerken yakaladım.
- Ne hissediyoruz?
480
00:28:06,603 --> 00:28:07,803
Bilmiyorum.
481
00:28:07,803 --> 00:28:10,243
Tüm doğru açılardan
centilmenlikten uzak,
482
00:28:10,243 --> 00:28:13,243
çok yakışıklı bir centilmenle
seks orucumu bozdum.
483
00:28:13,243 --> 00:28:16,443
- Peki ya spordaki?
- Hayır, sikişmeme yemini etmiş.
484
00:28:16,443 --> 00:28:18,083
- Hayır.
- Evet.
485
00:28:18,083 --> 00:28:20,483
O restorana dönüp barmenle flört ettim.
486
00:28:21,043 --> 00:28:22,723
- Hayır.
- Evet.
487
00:28:22,723 --> 00:28:25,203
Eve döndüm, Doug ilgisizdi,
mastürbasyon yaptım.
488
00:28:25,203 --> 00:28:27,803
Belli ki ikimiz de azgınız, niye olmuyor?
489
00:28:27,803 --> 00:28:30,603
Gabriel Wolf'la parti yaptım ama elim boş.
490
00:28:30,603 --> 00:28:33,283
Yani onu yakaladım, sonra da mahvettim.
491
00:28:33,283 --> 00:28:34,763
Hayır, pes edemezsin.
492
00:28:34,763 --> 00:28:37,243
Genç ve enerji doluyuz Hepsi bu olamaz.
493
00:28:37,243 --> 00:28:38,923
Tamam, korkma.
494
00:28:38,923 --> 00:28:40,283
Korkuyorum.
495
00:28:40,283 --> 00:28:44,603
- Sanırım evliliğimde bir sorun var.
- Bebeğim, sorun yok. Her şey yolunda.
496
00:28:44,603 --> 00:28:48,403
Yolda ufak bir tümseğe çarptık ve bu...
497
00:28:49,363 --> 00:28:50,203
Hey!
498
00:28:50,203 --> 00:28:51,123
Pardon.
499
00:28:53,723 --> 00:28:55,683
Yolda bir tümseğe çarptık, tamam?
500
00:28:55,683 --> 00:28:59,683
Biz güçlü, zeki, mükemmel birer kadınız.
501
00:29:00,283 --> 00:29:01,243
Hallederiz.
502
00:29:02,323 --> 00:29:03,163
Evet.
503
00:29:06,203 --> 00:29:08,723
Günaydın takım. Hoş geldiniz. Başlayalım.
504
00:29:11,883 --> 00:29:13,323
Omuzları gevşetelim.
505
00:29:14,963 --> 00:29:16,963
- Bugünün hakkını verelim.
- Tanrım.
506
00:29:17,723 --> 00:29:19,403
- Merhaba.
- Selam.
507
00:29:20,243 --> 00:29:22,083
Pekâlâ millet, ısınalım.
508
00:29:23,483 --> 00:29:25,523
- Uzun bir gece miydi?
- Evet, belki.
509
00:29:25,523 --> 00:29:27,083
Tempomu yakalayın.
510
00:29:27,083 --> 00:29:29,003
- Müziği kullanın.
- Akşamdan kalma mısın?
511
00:29:29,563 --> 00:29:30,563
Ne? Hayır.
512
00:29:31,843 --> 00:29:33,443
Galiba hâlâ biraz sarhoşum.
513
00:29:34,003 --> 00:29:36,683
Yüksek tepelere çıkacağız,
ayarınızı yükseltin.
514
00:29:37,363 --> 00:29:40,083
- Siktir.
- Akşamki yemekten sonra çıktın mı?
515
00:29:42,163 --> 00:29:43,963
- Bu bir sorun mu?
- Hayır.
516
00:29:43,963 --> 00:29:46,763
Şimdi canlarım, yolculuğumuza başlıyoruz.
517
00:29:46,763 --> 00:29:50,643
Unutmayın, yegâne rakibiniz kendinizsiniz.
518
00:29:57,243 --> 00:29:58,163
Siktir.
519
00:29:59,443 --> 00:30:00,283
Tanrım.
520
00:30:00,803 --> 00:30:01,803
Tanrım.
521
00:30:06,883 --> 00:30:08,683
Sorun yok canım.
522
00:30:09,763 --> 00:30:10,763
Kahretsin.
523
00:30:11,283 --> 00:30:14,083
Bunca zamandır
partilerde olduğuna inanamıyorum.
524
00:30:14,083 --> 00:30:15,643
Bir hikâye içindi.
525
00:30:18,883 --> 00:30:21,163
Teselli olacaksa vegan kusmuk.
526
00:30:21,643 --> 00:30:24,963
- Pekâlâ.
- Sağlıklı olmak istediğini sanıyordum.
527
00:30:24,963 --> 00:30:26,243
- Ne?
- Evet.
528
00:30:26,243 --> 00:30:28,763
Kimse sağlıklı olmak istemez.
Benimki mecburiyet.
529
00:30:28,763 --> 00:30:31,243
Liv, hepsine birden sahip olamazsın.
530
00:30:31,243 --> 00:30:34,003
Sağlıklı olmazsan New York'a dönemezsin.
531
00:30:34,003 --> 00:30:36,163
Bazı fedakârlıklar yapmalısın.
532
00:30:36,163 --> 00:30:37,443
Bunu cevaplamalıyım.
533
00:30:37,443 --> 00:30:40,483
Tabii, zaten ben de
buhar temizliğine bakmalıyım.
534
00:30:40,483 --> 00:30:41,403
Harika.
535
00:30:42,043 --> 00:30:44,243
- Liv Healy.
- Selam.
536
00:30:44,243 --> 00:30:47,963
Dinle... Veda etmeden gittin.
537
00:30:48,723 --> 00:30:51,203
Evet, şu konuşmayı da yapmadık.
538
00:30:52,043 --> 00:30:55,723
Dinle, parti yeni bir partiye
dönüşmek üzere gibi,
539
00:30:55,723 --> 00:30:58,363
gelmek ister misin?
540
00:30:58,923 --> 00:31:01,643
Gelemem ama telefondan doğru
seve seve yaparım.
541
00:31:01,643 --> 00:31:06,003
Evet, resmî röportajlarla
pek ilgilenmiyorum.
542
00:31:07,163 --> 00:31:09,003
Biraz eğlence peşindeyim.
543
00:31:09,003 --> 00:31:13,283
Gelirsen belki bir şeyler içer,
günün bizi nereye götüreceğine bakarız.
544
00:31:16,763 --> 00:31:18,323
- Olur mu?
- Evet, buradayım.
545
00:31:19,923 --> 00:31:20,763
Var mısın?
546
00:32:25,283 --> 00:32:27,723
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar