1 00:00:29,803 --> 00:00:32,763 Şu havalı New York işini istemiyor musun? 2 00:00:32,763 --> 00:00:35,763 Spinning dersini kesmeyi bırak, aşağı gel. Başlıyoruz. 3 00:00:35,763 --> 00:00:38,403 Ama orada olmak istiyorum, harikalar. 4 00:00:38,403 --> 00:00:41,163 Koşmadan yani spinning'den önce yürümelisin. 5 00:00:41,803 --> 00:00:46,563 - Zor görünmüyor, terlemiyorlar bile. - O kolay görünüm çok çalışmanın sonucu. 6 00:00:46,563 --> 00:00:50,483 Konsolosluktaki doktor var ya, bunların nabzını görse azardı. 7 00:00:50,483 --> 00:00:53,723 Bunu başaran tıbbi muayeneyi hayli hayli geçer. 8 00:00:53,723 --> 00:00:54,883 Yapmam gereken bu. 9 00:00:54,883 --> 00:00:57,763 Ölsem de bu eğitimlerden birini başarmalıyım. 10 00:00:58,563 --> 00:00:59,923 Olasılık dâhili. 11 00:01:00,563 --> 00:01:03,523 Hadi, bu şevki kullanalım. Gel. 12 00:01:04,243 --> 00:01:06,123 Hayır, beni öldür daha iyi. 13 00:01:14,523 --> 00:01:16,683 Bitti sayılır. Güzel gidiyor. 14 00:01:17,523 --> 00:01:19,003 İnanılmaz, aşırı azgınım. 15 00:01:19,003 --> 00:01:22,163 40'lı ve 50'li yaşlarımı hatırlıyorum. 16 00:01:22,163 --> 00:01:25,443 İkiniz de bunu illa paylaşmak zorunda değilsiniz. 17 00:01:25,443 --> 00:01:28,243 Pekâlâ dağcılar, eğilin. 18 00:01:28,243 --> 00:01:30,443 - Dağa böyle mi tırmanılır? - Hadi. 19 00:01:30,443 --> 00:01:33,363 Eskiden havalıydım. Şimdi fiziksel kusurlularla spordayım. 20 00:01:33,363 --> 00:01:34,963 Gücenmek yok. 21 00:01:35,563 --> 00:01:36,563 Çok gücendirici. 22 00:01:36,563 --> 00:01:39,803 - Hadi ciğerlere dönelim. - Çift kalça ameliyatı oldum. 23 00:01:39,803 --> 00:01:42,123 Şu hareket aralığına bak. 24 00:01:42,123 --> 00:01:45,643 Uykusuzluk çekiyorum. Gaz bana tahmininden çok yardım etti. 25 00:01:45,643 --> 00:01:49,243 Bana sarhoş bir şoför çarptı. Yine yürür müyüm, bilmiyordum. 26 00:01:49,243 --> 00:01:50,923 Mankafalı gibi hissediyorum. 27 00:01:50,923 --> 00:01:52,323 Pekâlâ, yana açın. 28 00:01:52,323 --> 00:01:54,883 Şimdi sakin ve dengeli ilerliyoruz. 29 00:01:55,763 --> 00:01:57,723 - Çok zor. - Hepiniz harikasınız. 30 00:01:57,723 --> 00:01:59,403 Benim için çömelin. 31 00:01:59,403 --> 00:02:03,003 - Pozitifliğin çok rahatsız edici. - Harika. Al bakalım. 32 00:02:03,643 --> 00:02:05,163 Cihazlarımla senkronize. 33 00:02:05,163 --> 00:02:08,443 Hayati değerlerini ve ilerlemeni izlememi sağlayacak. 34 00:02:08,443 --> 00:02:09,443 İşte oldu. 35 00:02:09,443 --> 00:02:12,523 Ayrıca yediklerini ve âdet döngünü de girmen lazım. 36 00:02:13,163 --> 00:02:14,243 Ürkütücü mü? 37 00:02:14,243 --> 00:02:16,483 Merak etme, daha çok kural olacak. 38 00:02:17,763 --> 00:02:18,923 Âdet oldum. 39 00:02:23,283 --> 00:02:27,683 Rafine şeker yok, doymamış yağ yok, daha az et ve daha çok bakliyat. 40 00:02:28,643 --> 00:02:30,683 - Yapabilir misin? - Evet. 41 00:02:30,683 --> 00:02:34,003 Bu yiyemeyeceğim çok lezzetli bir kolay lokma olacak. 42 00:02:34,003 --> 00:02:37,523 Artı sigara yok, alkol alımı da haftalık önerilen miktarda. 43 00:02:37,523 --> 00:02:39,083 - Yani? - Dört. 44 00:02:39,723 --> 00:02:40,563 Şişe mi? 45 00:02:41,163 --> 00:02:45,363 - Standart kadeh. Yuh ama. - Siktir! Kim haftada dört kadeh içer? 46 00:02:45,363 --> 00:02:47,043 Sen. Şu andan itibaren. 47 00:02:49,003 --> 00:02:51,123 Tanrı'ya şükür kokainde kalori yok. 48 00:02:51,123 --> 00:02:52,163 Şaka ediyorum. 49 00:02:54,163 --> 00:02:55,043 Hey. 50 00:03:00,123 --> 00:03:02,483 Bu addüktör yırtığı çok canımı sıkıyor. 51 00:03:02,483 --> 00:03:05,603 - Addüktör yırtığı ne ki? - Kasık yaralanması. 52 00:03:05,603 --> 00:03:08,043 Yardım etmekten mutluluk duyarım. 53 00:03:08,043 --> 00:03:10,923 - Galiba bana söyledi. - Tabii, çok daha mantıklı. 54 00:03:10,923 --> 00:03:13,243 - Evet. - Evet. Bravo. 55 00:03:13,883 --> 00:03:15,483 - Teklif için sağ ol. - Evet. 56 00:03:18,443 --> 00:03:19,963 O trüflere ihtiyacım var. 57 00:03:19,963 --> 00:03:22,243 Vay canına. Bu, Gabriel Wolf. 58 00:03:24,483 --> 00:03:26,683 - Kim? - New York'un en seksi şefi. 59 00:03:26,683 --> 00:03:29,363 Eskiden öyleydi. Uzun hikâye. Neden burada? 60 00:03:29,363 --> 00:03:31,443 Hiç bilmiyorum. Her hafta gelir. 61 00:03:31,443 --> 00:03:34,243 Bahşiş yerine ev yapımı leziz muffin'ler verir. 62 00:03:34,243 --> 00:03:35,923 Ne? Vegan mı dedin? 63 00:03:41,523 --> 00:03:45,083 New York'un et kralı da mı tofu olayına girmiş? 64 00:03:45,083 --> 00:03:47,603 Evet ve güya ünlü Sydney Duck Crawl'da 65 00:03:47,603 --> 00:03:49,643 vegan bir yemekle yarışacakmış. 66 00:03:49,643 --> 00:03:50,563 Vegan mı? 67 00:03:50,563 --> 00:03:53,043 - Restoranına gitmelisin. - Bir sorun var. 68 00:03:53,043 --> 00:03:56,243 - Hangisinde yemek yapacağını söylemedi. - Hepsine git. 69 00:03:56,243 --> 00:03:58,843 Daha da iyisi, Duck Crawl'u değerlendir. 70 00:03:59,923 --> 00:04:02,123 On restoran var. Bir sürü ördek eder. 71 00:04:02,123 --> 00:04:04,963 Ben de şu sağlık olayındayım hani... 72 00:04:04,963 --> 00:04:07,523 PETA'ya kopmuş domuz kafası gönderen adam 73 00:04:07,523 --> 00:04:10,843 ete sırt dönmüş. Tüm New York nedenini bilmek isteyecek. 74 00:04:10,843 --> 00:04:11,763 Patlar mı? 75 00:04:11,763 --> 00:04:14,203 Restoranının altı aylık bekleme listesi var. 76 00:04:14,203 --> 00:04:16,083 Kapattı, açıklama da yok. 77 00:04:16,083 --> 00:04:17,283 Büyük ses getirir. 78 00:04:17,283 --> 00:04:21,123 Madem kendini New York'ta satamıyorsun, diğer en iyi fırsat bu. 79 00:04:21,123 --> 00:04:23,283 - Git ördeğini yakala. - Selam Liv! 80 00:04:24,043 --> 00:04:26,683 O meyve suyunu kaydet, tamam? Takipteyim. 81 00:04:27,723 --> 00:04:29,203 Kesinlikle. 82 00:04:29,203 --> 00:04:31,003 - Buyurun. - Hiç sevenin yok. 83 00:04:36,723 --> 00:04:39,323 Kızım güzel bir yemek yemeye çalışıyoruz. 84 00:04:40,083 --> 00:04:43,283 Ne yapıyorsun? Bir hayaletle otuz bir çekiyor gibisin. 85 00:04:43,283 --> 00:04:47,283 - Günlük adımlarımı atmalıyım. - Bence o adımları sahiden atmalısın. 86 00:04:49,403 --> 00:04:51,563 - Bu ölü bir kuş. - Harika görünüyor. 87 00:04:51,563 --> 00:04:55,243 Pardon. Vegan seçeneğiniz var mı? 88 00:04:55,243 --> 00:04:58,603 Sadece bilenlerin bildiği, menü harici bir şey? 89 00:04:58,603 --> 00:04:59,723 Hayır, üzgünüm. 90 00:05:00,283 --> 00:05:01,483 Çok güzel. 91 00:05:02,563 --> 00:05:04,323 İş için biraz alacağım. 92 00:05:05,643 --> 00:05:08,723 Tanrım, Gaz'ın hatırlatmaları hiç bitmek bilmiyor. 93 00:05:08,723 --> 00:05:11,283 Koca pis bir kuşu lüpletmene laf etmez mi? 94 00:05:11,843 --> 00:05:14,643 Eder ama öğrenmeyecek çünkü yemekte hile yapıp 95 00:05:14,643 --> 00:05:17,403 egzersiz hedeflerimi iki katına çıkaracağım. 96 00:05:17,403 --> 00:05:18,323 Kusursuz. 97 00:05:19,003 --> 00:05:23,523 Muhbir haberim bugün Temsilciler Meclisi'nde konuşuldu. 98 00:05:24,763 --> 00:05:26,803 Seni sinsi sürtük. 99 00:05:26,803 --> 00:05:30,163 - Kutlamak için bir şişe almalıyız. - Hani içmiyordun? 100 00:05:30,163 --> 00:05:32,883 Dört tane içebilirim, sus. Affedersiniz! 101 00:05:37,163 --> 00:05:39,603 Pardon! Bize yeni bir şey lazım. 102 00:05:39,603 --> 00:05:41,403 Böyle nefes kesici bir şey. 103 00:05:41,403 --> 00:05:42,843 Mükemmel arkadaşım Amy, 104 00:05:42,843 --> 00:05:46,363 daha yeni yoz bir senatörün ipliğini pazara çıkardı 105 00:05:46,363 --> 00:05:49,443 Ben de dünyanın öbür ucunda olmaktan dem vuruyorum. 106 00:05:50,083 --> 00:05:52,323 - Önemli değil. - Bana önemli gibi geldi. 107 00:05:52,323 --> 00:05:53,603 Evet, büyük bir şey. 108 00:05:53,603 --> 00:05:56,683 Mükemmel biri için sinir bozucu derecede mütevazı. 109 00:05:56,683 --> 00:06:01,283 - Bunun için şarap önerin var mı? - Evet, sanırım. Kırmızı mı, beyaz mı? 110 00:06:02,563 --> 00:06:05,683 - Kırmızı. Harmanlanmış severim. - Zevkli bir kadın. 111 00:06:06,243 --> 00:06:08,963 - Evet, şaşırtılmak istiyorum. - Elbette. 112 00:06:08,963 --> 00:06:11,203 Cesur bir şeye ne dersin? 113 00:06:12,003 --> 00:06:13,123 Çok tatlı olmasın. 114 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 Mutlaka kompleks mi olsun? 115 00:06:15,963 --> 00:06:18,763 - Kadife gibi pürüzsüz. - Mükemmel bir şeyim var. 116 00:06:20,363 --> 00:06:21,203 Teşekkürler. 117 00:06:23,923 --> 00:06:24,883 Çok ateşliydi. 118 00:06:25,603 --> 00:06:28,243 Dokuz gündür yaşadığım en büyük aksiyon. 119 00:06:30,003 --> 00:06:32,563 Sanırım Doug'la geçen ay bakım çalışmasını kaçırdık. 120 00:06:33,403 --> 00:06:36,203 - Öyle mekanik mi? - Tekerlekleri yağlamak lazım. 121 00:06:37,163 --> 00:06:41,763 Yani evlilik daha az seks ve duşta daha çok erkek kılı demek. 122 00:06:41,763 --> 00:06:44,403 - Niye yapmıştın? - Yayın hizmetlerinden tasarruf? 123 00:06:44,403 --> 00:06:48,323 Bu kadar gergin olmana şaşmamalı. Hadi ama P'yi V'ye almalısın. 124 00:06:48,323 --> 00:06:51,483 İhtiyacım olana sahibim. Yakınlık seksten fazlasıdır. 125 00:06:51,483 --> 00:06:52,803 Doug ve ben iyiyiz. 126 00:06:52,803 --> 00:06:57,323 Seni seviyorum ama orgazm yaşaman konusunda ısrarcıyım. 127 00:06:58,003 --> 00:07:00,083 Çok güzel bir şey. 128 00:07:00,083 --> 00:07:03,003 - Spor salonundaki adamı anlattım mı? - Evet. 129 00:07:03,003 --> 00:07:04,363 Kasık yarası var. 130 00:07:04,363 --> 00:07:06,483 Yine de onunla sevişecek misin? 131 00:07:06,483 --> 00:07:09,563 Gaz'a göre nabzımı daha sık yükseltmeliymişim. 132 00:07:10,163 --> 00:07:12,883 Seks maratonların kardeşinin Fitbit'ine gireyim deme. 133 00:07:13,403 --> 00:07:14,883 Kim tatmak ister? 134 00:07:15,683 --> 00:07:18,523 Bir kadeh doldurabilirsin. Teşekkürler. 135 00:07:23,523 --> 00:07:27,203 Devam edebilirsin, sorun yok. Dördüncü ve son içkim, tamam mı? 136 00:07:29,923 --> 00:07:30,963 Tabii. Sağ ol. 137 00:07:33,203 --> 00:07:34,403 Teşekkürler. 138 00:07:34,403 --> 00:07:35,323 Sorun değil. 139 00:07:36,163 --> 00:07:37,043 Teşekkürler. 140 00:07:38,883 --> 00:07:44,403 Tatlım, üstümde sadece en sevdiğin tişörtün var. 141 00:07:46,243 --> 00:07:49,043 Bebeğim, uyan. 142 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 Bebeğim? 143 00:07:57,603 --> 00:07:58,923 Dönsene. 144 00:07:59,443 --> 00:08:00,283 Tamam. 145 00:08:05,243 --> 00:08:06,203 İyi geceler. 146 00:08:14,283 --> 00:08:15,763 GLIDE SPOR SALONU 147 00:08:25,403 --> 00:08:26,323 Anne, ne oldu? 148 00:08:26,923 --> 00:08:29,123 Bütün badem sütümü içmişsin. 149 00:08:29,123 --> 00:08:30,043 Pardon. 150 00:08:30,043 --> 00:08:32,323 - Bir de şarap getirir misin? - Tabii. 151 00:08:33,323 --> 00:08:35,483 - Ve tuvalet kâğıdı. - Başka bir şey? 152 00:08:35,483 --> 00:08:39,163 Hayır, sadece badem sütü, şarap ve tuvalet kâğıdı. 153 00:08:40,003 --> 00:08:41,003 Nemrut şey. 154 00:08:44,563 --> 00:08:46,123 AKŞAMDAN KALMAYIM 155 00:08:47,523 --> 00:08:48,363 BEN DE! 156 00:08:50,923 --> 00:08:52,163 - Selam. - Selam. 157 00:08:52,923 --> 00:08:55,483 EĞİTİM KAMPI YERİNE SAUNADA TERLE ATMAM GEREKTİ 158 00:08:56,723 --> 00:08:57,723 GAZ ÇOK KIZDI! 159 00:08:58,883 --> 00:09:00,003 Spora dönmüşsün. 160 00:09:01,203 --> 00:09:03,603 - Gaz tükenmiş olmalı. - İnsanlar üzerindeki etkim. 161 00:09:06,443 --> 00:09:08,683 Şanslısın. Harika bir eğitmen. 162 00:09:08,683 --> 00:09:11,363 - Onu sevmeyen yok. - Dokuzuna dek altını ıslattı. 163 00:09:14,083 --> 00:09:16,603 Senin hikâyen ne Isaac? Evli misin? 164 00:09:17,843 --> 00:09:19,043 Evliydim. 165 00:09:19,043 --> 00:09:21,163 - Çıkmalar? - Eskiden, evet. 166 00:09:21,163 --> 00:09:22,323 Şimdi? 167 00:09:22,323 --> 00:09:23,803 Pek olmuyor. 168 00:09:25,843 --> 00:09:28,123 Gizemli bir not, etrafta görüşür müyüz? 169 00:09:28,123 --> 00:09:30,843 Hâlâ kasık yaramı geçirmeye çalışıyorum. 170 00:09:30,843 --> 00:09:33,403 Muhtemelen yarınki derste görüşürüz. 171 00:09:33,403 --> 00:09:35,323 Evet, büyük kasık yaralanması. 172 00:09:35,323 --> 00:09:36,923 Yani... 173 00:09:37,523 --> 00:09:39,003 Yani yara büyük. 174 00:09:39,003 --> 00:09:41,723 Kasığın şey demiyorum... 175 00:09:41,723 --> 00:09:43,243 - Ben gideyim. - Tamam. 176 00:09:44,883 --> 00:09:49,363 Tamam, ben doğal pamuk severim ama Dalbert deriden bahsetti 177 00:09:49,363 --> 00:09:50,523 yani emin değilim. 178 00:09:51,003 --> 00:09:52,443 - Ne dersin? - Aynen. 179 00:09:53,043 --> 00:09:54,723 - Dinlemiyorsun bile. - Aynen. 180 00:09:59,003 --> 00:10:02,043 Geri ver mankafa. Önemli bir haber üzerindeyim. 181 00:10:02,043 --> 00:10:03,403 Benimle mi ilgili? 182 00:10:03,403 --> 00:10:04,483 Evet evet. 183 00:10:04,483 --> 00:10:05,443 Başlığı da 184 00:10:05,443 --> 00:10:08,723 Sıkıcı Alışverişte Kardeşini Ölesiye Boğazlayan Kadın. 185 00:10:11,803 --> 00:10:13,403 Düğüne yardım edecektin. 186 00:10:15,283 --> 00:10:18,883 - Hangisini seçtiğin önemli mi? - Dalbert için önemli. 187 00:10:20,043 --> 00:10:22,163 Büyük günümüz mükemmel olsun istiyor. 188 00:10:23,523 --> 00:10:24,363 Peki. 189 00:10:25,443 --> 00:10:26,323 Bu. 190 00:10:26,323 --> 00:10:28,803 Bariz seçim. Dally beğenmezse kıçına sokar. 191 00:10:28,803 --> 00:10:30,083 Sence hoşlanmaz mı? 192 00:10:30,683 --> 00:10:32,763 Aman Tanrım, beni öldürüyorsun. 193 00:10:32,763 --> 00:10:33,763 Ne? 194 00:10:34,843 --> 00:10:37,643 Adımların art arda ikinci gündür eksik. 195 00:10:38,843 --> 00:10:39,683 Aman iyi. 196 00:10:41,723 --> 00:10:45,883 Yer kartlarının büyüleyici dünyasına dalmadan bir tur daha atalım. 197 00:10:46,443 --> 00:10:48,043 Tamam? Yer kartlarını seversin. 198 00:10:48,043 --> 00:10:49,963 - Mankafa. - Kaligrafi kalemleri al. 199 00:10:55,243 --> 00:10:56,723 - Merhaba. - Merhaba. 200 00:10:57,803 --> 00:11:01,803 Şarap istiyorum ve tavsiyelerine bayıldım. 201 00:11:02,603 --> 00:11:03,523 Tabii. 202 00:11:04,043 --> 00:11:05,963 Amy, değil mi? 203 00:11:06,723 --> 00:11:07,563 Evet. 204 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Ne arıyorsun? 205 00:11:12,163 --> 00:11:14,123 Biraz maceralı bir şey olsa? 206 00:11:15,323 --> 00:11:16,163 Tamam. 207 00:11:21,723 --> 00:11:24,563 Bu harika bir İspanyol kırmızısı. 208 00:11:24,563 --> 00:11:28,163 Güçlü, etkileyici ve biraz baharatlı. 209 00:11:38,843 --> 00:11:41,963 - Kesinlikle hissi aldım. - Bir kadeh ister misin? 210 00:11:46,923 --> 00:11:49,323 Anne, ben geldim! 211 00:11:50,563 --> 00:11:51,643 Anne? 212 00:11:52,443 --> 00:11:53,363 Neredesin? 213 00:12:01,483 --> 00:12:05,123 Ne oluyor? Tanıdığımız, sevdiğimiz Lorraine nerede? 214 00:12:06,003 --> 00:12:08,883 Kariyeriyle birlikte öldü. 215 00:12:10,203 --> 00:12:12,683 Yolculuğun en iyi yerinde bıraktın. 216 00:12:12,683 --> 00:12:15,003 Anne, işini kaybetmen kötü oldu, tamam 217 00:12:15,003 --> 00:12:17,283 ama sonsuza dek böyle oturamazsın. 218 00:12:17,283 --> 00:12:19,963 Ne yapmamı öneriyorsun Olivia? 219 00:12:22,043 --> 00:12:24,163 Şefin şaheseri. 220 00:12:24,163 --> 00:12:26,003 - Afiyet olsun. - Pardon. 221 00:12:26,003 --> 00:12:28,603 Bu yemek vegan olabilir mi, biliyor musun? 222 00:12:29,123 --> 00:12:32,283 Bu, parçalanmış portakal soslu bir ördek. 223 00:12:32,283 --> 00:12:34,443 Göğüs eti püresi ve çıtır deri. 224 00:12:34,443 --> 00:12:36,723 Kuru beyaz şarap, kişnişli havyar, 225 00:12:36,723 --> 00:12:39,323 tabanında da havuç köpüğü özü var 226 00:12:40,363 --> 00:12:41,923 - yani vegan değil. - Sağ ol. 227 00:12:44,723 --> 00:12:46,323 - Vay. - Korkunç görünüyor. 228 00:12:47,723 --> 00:12:50,483 Sen ikinci çocuğunu Tarago'nun arkasında doğurmuş kadınsın. 229 00:12:50,483 --> 00:12:53,403 Çağrıştırdığı da bu zaten, mukus tıkacı. 230 00:12:53,403 --> 00:12:55,323 Ben ne severim biliyor musun? 231 00:12:55,323 --> 00:12:57,723 Ördek ve yanında mukus tıkacı. 232 00:12:58,643 --> 00:13:01,523 Değerlendirebilmem için yiyip tarif etmelisin. 233 00:13:02,083 --> 00:13:02,923 Bu etik değil. 234 00:13:03,403 --> 00:13:05,923 Yapma, Gaz temiz beslenmem için ensemde 235 00:13:05,923 --> 00:13:09,003 ve Gabriel'i bulana dek sekiz restoran gezmem gerekebilir. 236 00:13:09,003 --> 00:13:13,923 - Valerie bana güveniyor. Lütfen at ağzına. - Hayır. Nefret edeceğim, şimdiden belli. 237 00:13:13,923 --> 00:13:15,043 Gerçekten mi? 238 00:13:15,683 --> 00:13:18,003 Canın hiç mi maceralı bir şey çekmiyor? 239 00:13:20,563 --> 00:13:25,163 Peki, yolun yukarısında oturan Pete ve Susie geçen sene 240 00:13:25,163 --> 00:13:27,323 otostopla Machu Picchu'ya gitmişti. 241 00:13:27,923 --> 00:13:29,403 Bak. Bunu yapabilirsin. 242 00:13:30,483 --> 00:13:31,643 Hayır. 243 00:13:31,643 --> 00:13:34,123 Muhtemelen irtifadan midem bulanır, 244 00:13:34,123 --> 00:13:37,443 kaburgamı kırarım ya da bir lama yüzüme tükürür. 245 00:13:38,003 --> 00:13:40,163 Ya da inanılmaz olabilir. 246 00:13:41,043 --> 00:13:43,683 Yeni bir şey denemezsen asla öğrenemezsin. 247 00:13:43,683 --> 00:13:47,123 - Lütfen ye şu parçalanmış lanet ördeği. - Peki. 248 00:13:54,723 --> 00:13:59,683 - Evet? - Sanki ağzımda bir Bublé konseri var. 249 00:13:59,683 --> 00:14:01,283 Şimdi biraz denemeliyim. 250 00:14:02,923 --> 00:14:05,643 Azıcık yemem lazım. Hikâye için. 251 00:14:08,763 --> 00:14:13,003 İşime dönmeyi her şeyden çok istiyorum. 252 00:14:15,043 --> 00:14:16,163 Git ve al o zaman. 253 00:14:18,643 --> 00:14:23,123 - Olmaz, bunu öylece yapamam. - Ördek de yiyemem diyordun ama yedin. 254 00:14:26,763 --> 00:14:29,003 - Merhaba. - Hey. 255 00:14:29,923 --> 00:14:32,843 Ne dersin, baharatlı bir İspanyol kırmızısı? 256 00:14:32,843 --> 00:14:35,003 - Öyle iyi ki iki şişe aldım. - Bekle. 257 00:14:35,003 --> 00:14:37,403 İskoçya'daki çocukla satranç oynuyorum. 258 00:14:37,403 --> 00:14:40,683 Demin kalemi çaldı, işte. 259 00:14:42,523 --> 00:14:45,403 Peki. Sanırım ben banyo yapacağım. 260 00:15:10,363 --> 00:15:14,323 Sana 25 yıl sadakatle hizmet ettim. 261 00:15:14,923 --> 00:15:18,483 - Bu benim için bir işten fazlasıydı. - Mary. Ne oldu? 262 00:15:18,483 --> 00:15:20,723 Hiç. Bunu izlemeyi çok istiyorum. 263 00:15:21,563 --> 00:15:24,003 Jeffery, biz aile gibiydik. 264 00:15:25,283 --> 00:15:27,883 Graham öldüğünde oradaydın. 265 00:15:27,883 --> 00:15:30,163 Çocuklarımın büyüdüğünü gördün. 266 00:15:30,163 --> 00:15:35,483 Kendimi bu işe adadım ve daha iyisini hak ediyorum. 267 00:15:36,123 --> 00:15:36,963 Katılıyorum. 268 00:15:37,563 --> 00:15:39,683 Burada işler sensiz yürümüyor. 269 00:15:40,163 --> 00:15:41,723 Geri gelmeni istiyorum. 270 00:15:41,723 --> 00:15:44,403 İkimiz de. Çaresizce. 271 00:15:46,443 --> 00:15:49,483 Tam da bunu istiyordum. 272 00:15:49,483 --> 00:15:50,443 Güzel. 273 00:15:50,443 --> 00:15:54,483 Tüm bunları geride bırakabiliriz ve her şey eski hâline dönebilir. 274 00:15:55,003 --> 00:15:57,003 Hiçbir şeyin değişmesi gerekmiyor. 275 00:16:00,683 --> 00:16:02,523 Devam et. Beş tekrar. 276 00:16:04,043 --> 00:16:07,043 Spinning dersini istiyorsan hızını artırmalısın Liv. 277 00:16:07,043 --> 00:16:09,843 - Kapa çeneni. - Tamam, yeşil kart senin. 278 00:16:09,843 --> 00:16:13,883 Koca kasık yaram geçti. Ben de o derse döneceğim. 279 00:16:13,883 --> 00:16:18,443 Sırf beni takip etmek için o koca kasık yaranı zorlama. 280 00:16:19,603 --> 00:16:21,483 Dikiz aynasında Beemer görürsem 281 00:16:21,483 --> 00:16:22,523 sensin demektir. 282 00:16:23,523 --> 00:16:27,363 - Prius kullanıyorum ama gurur duydum. - Tabii ya. 283 00:16:27,883 --> 00:16:29,683 Tam bir sapığa göre. 284 00:16:29,683 --> 00:16:31,003 - Cidden? - Sessiz. 285 00:16:31,003 --> 00:16:34,643 Doğru. Kilometresi de harika. Seni günlerce takip edebilirim. 286 00:16:35,363 --> 00:16:39,803 O kilometrenin birazını benimle ördek yemek için kullanmalısın. 287 00:16:40,483 --> 00:16:41,803 - Ördek? - Evet. 288 00:16:43,363 --> 00:16:46,763 - Peki, olur. - Liv, hayati değerlerin biraz daha iyi. 289 00:16:46,763 --> 00:16:48,203 Evet, iyiler. 290 00:16:48,843 --> 00:16:49,803 Duydun mu? 291 00:16:49,803 --> 00:16:52,323 - Evet. Tebrikler. - Ben bir sporcuyum. 292 00:16:58,803 --> 00:17:02,323 İşte bu harika bir kahvaltı. Antioksidan oranı çok yüksek. 293 00:17:02,323 --> 00:17:05,603 Tadı taşak gibi de değil. İşinde o kadar kötü değilsin. 294 00:17:06,283 --> 00:17:08,043 Müşteri olarak o kadar kötü değilsin. 295 00:17:08,603 --> 00:17:09,443 Merhaba! 296 00:17:09,443 --> 00:17:10,363 - Selam! - Selam! 297 00:17:10,363 --> 00:17:12,803 - Anneniz geldi. - "Anneniz"? 298 00:17:13,363 --> 00:17:15,563 - Ateş mi basıyor? - Kutluyorum. 299 00:17:15,563 --> 00:17:18,843 - İşini geri mi aldın? - Daha da iyi. Emekli oluyorum. 300 00:17:18,843 --> 00:17:21,043 Bekle, bir şey mi kaçırdım? 301 00:17:21,643 --> 00:17:24,283 Kariyerimi kendi istediğim gibi bitirmem için 302 00:17:24,283 --> 00:17:26,523 Dr. Price'ı ikna ettim. 303 00:17:26,523 --> 00:17:30,083 O da aynısını yapmayı kabul etti. İkimiz de emekli oluyoruz. 304 00:17:30,083 --> 00:17:33,123 - İstediğin bu mu? - Değişim zamanı. 305 00:17:33,123 --> 00:17:34,883 - Yeni bir şey. - Machu Picchu. 306 00:17:35,963 --> 00:17:38,883 Henüz değil ama Perth'e tren yolculuğu olabilir. 307 00:17:39,363 --> 00:17:40,203 Küçük adımlar. 308 00:17:40,203 --> 00:17:43,123 - Biraz mimoza kokteyliyle kutlayalım. - Evet. 309 00:17:43,123 --> 00:17:45,483 - Durun, mimo-anne. - Hayır. 310 00:17:45,483 --> 00:17:48,723 Bu kelime oyununa hayır, müthiş hayati değerlerimi kutlamaya evet. 311 00:17:48,723 --> 00:17:50,083 Bir gıdım içebilirsin. 312 00:17:50,083 --> 00:17:51,883 - Sensin bir gıdım. - Yüzün bir gıdım. 313 00:17:51,883 --> 00:17:53,683 - Annenin yüzü bir gıdım. - Aynı... 314 00:17:53,683 --> 00:17:56,483 Kesin şunu. İkiniz de bir gıdımsınız. 315 00:17:56,483 --> 00:17:58,803 - Lorraine, evet. - Güzeldi. Anneme. 316 00:17:58,803 --> 00:17:59,723 Anneme. 317 00:18:00,603 --> 00:18:01,563 Tanrım. 318 00:18:02,083 --> 00:18:04,163 Kadeh kap. 319 00:18:04,163 --> 00:18:05,123 Ne... 320 00:18:07,083 --> 00:18:08,083 Kadehleri al. 321 00:18:08,083 --> 00:18:10,203 Teşekkürler. 322 00:18:13,123 --> 00:18:16,803 Elma sever misin? Tansiyonumu fazlasıyla düşürdüm. 323 00:18:16,803 --> 00:18:18,163 Elmalar nasıl olsun? 324 00:18:18,163 --> 00:18:19,083 BEN MUHTEŞEMİM 325 00:18:20,603 --> 00:18:22,003 - Tanrım. - Bir klasiktir. 326 00:18:22,003 --> 00:18:25,963 Can Dostum'u bilmemen inanılmaz. Hatırlat, görmen gereken filmleri yazayım. 327 00:18:25,963 --> 00:18:26,883 Lütfen yapma. 328 00:18:27,683 --> 00:18:30,203 - Birlikte ördek yiyelim mi? - Seni göresim bile yok. 329 00:18:30,203 --> 00:18:31,843 Tam olarak niye buradasın. 330 00:18:31,843 --> 00:18:35,123 Çünkü başarıyorum. Muayeneyi geçme yolunda ilerliyorum. 331 00:18:35,123 --> 00:18:40,163 İki gündür parti yapmadım ve bugün nihayet tansiyonum mis gibi. 332 00:18:40,163 --> 00:18:44,163 Peki. Gerçek değişim tutarlılık ister. 333 00:18:44,163 --> 00:18:47,283 - Oyun bozanlık yapıyorsun. - Demek net anlatamıyorum. 334 00:18:48,203 --> 00:18:53,203 Muayeneyi geçmek için daha bin fırın ekmek yemen lazım. 335 00:18:54,283 --> 00:18:55,123 Vay canına. 336 00:18:56,643 --> 00:18:59,923 Ama mecburum. Spinning kursuna yazıldım. 337 00:18:59,923 --> 00:19:02,003 Bunu atlatabilirsem geçerim. 338 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 Bir bakalım. 339 00:19:14,163 --> 00:19:15,003 Hatırlatsana 340 00:19:16,163 --> 00:19:19,243 baban kalp krizi geçirdiğinde kaç yaşındaydı? 341 00:19:22,363 --> 00:19:23,203 Kırk mı? 342 00:19:24,243 --> 00:19:25,963 Çok gençmiş. Sağlıklı mıydı? 343 00:19:27,043 --> 00:19:28,723 Evet. Sürekli yüzerdi. 344 00:19:30,403 --> 00:19:32,323 Kalp krizine ne sebep oldu? 345 00:19:34,723 --> 00:19:35,643 Ne oldu? 346 00:19:36,483 --> 00:19:39,323 Niye babamdan bahsediyoruz? Vizem için buradayız. 347 00:19:45,323 --> 00:19:47,083 - Nabzın hızlı. - Tuhaf hissediyorum. 348 00:19:47,083 --> 00:19:49,043 Sırt üstü. Bacaklar yukarı. 349 00:19:50,883 --> 00:19:52,323 İşte bu. Uzat. 350 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 İyi görünmediğini biliyorum ama New York'a dönmem gerek. 351 00:20:01,283 --> 00:20:02,283 Vaktim kalmadı. 352 00:20:02,283 --> 00:20:04,203 Kendine çok yükleniyorsun. 353 00:20:06,643 --> 00:20:07,523 Duygusal bir an mı? 354 00:20:09,643 --> 00:20:11,403 En sinir olduğum hastamsın. 355 00:20:20,443 --> 00:20:21,363 Teşekkürler. 356 00:20:22,123 --> 00:20:25,443 New York'a gittiğimde her şey yerine oturmaya başladı. 357 00:20:25,443 --> 00:20:27,603 Orası bana buradan daha çok uyuyor. 358 00:20:27,603 --> 00:20:31,363 Anladım. Şu televizyon işi büyük bir iş galiba. 359 00:20:32,243 --> 00:20:33,283 Evet, öyle. 360 00:20:33,283 --> 00:20:34,203 - Evet. - Öyle. 361 00:20:34,683 --> 00:20:35,923 Şimdiden baskı arttı. 362 00:20:35,923 --> 00:20:40,123 Patronum daha görünür olmamı istiyor, kişiliğim daha çok bilinsin gibi. 363 00:20:42,323 --> 00:20:45,643 Dikkat et, şöhret uyuşturucuya benzeyebilir. 364 00:20:45,643 --> 00:20:48,683 Evet. O kısmıyla hiç ilgilenmiyorum. 365 00:20:48,683 --> 00:20:50,643 Benim için önemli olan yemek. 366 00:20:52,603 --> 00:20:54,363 Pekâlâ Liv Healy. 367 00:20:55,483 --> 00:20:57,883 - Favori yemeğin? - Annemin kuzu pirzolası. 368 00:20:57,883 --> 00:20:58,803 Yapma. 369 00:20:58,803 --> 00:21:03,763 - Biliyorum, sıradan ama nostaljikler. - Tamam, bunu kabul ediyorum. 370 00:21:05,203 --> 00:21:06,563 Sence bu ördek nasıl? 371 00:21:07,523 --> 00:21:09,283 - Yorum mu yapayım? - Söylesene. 372 00:21:10,083 --> 00:21:10,923 Peki. 373 00:21:21,443 --> 00:21:22,563 Yumuşak. 374 00:21:26,123 --> 00:21:29,243 Çıtır kabuk dilinde mükemmel bir şekilde çözülürken 375 00:21:29,243 --> 00:21:33,123 kırmızı biber ve habanero'nun seksi ve kompleks acılığı 376 00:21:34,923 --> 00:21:37,643 bir âşığın öpücüğü misali ağızda kalıyor. 377 00:21:42,363 --> 00:21:46,203 En sevdiğim yanı da olduğundan farklı görünmeye çalışmıyor, 378 00:21:46,723 --> 00:21:48,043 cidden harika. 379 00:21:49,323 --> 00:21:52,323 Bir yemek dehasını çalışırken izlemek böyle bir şeymiş. 380 00:21:52,323 --> 00:21:55,163 Tamam, çok abartma ama evet. 381 00:21:55,883 --> 00:21:59,123 Topraksı bir kırmızıyla iyi giderim diye ağlıyor, bir şişe alsak mı? 382 00:22:03,083 --> 00:22:06,563 Sanırım şu an Adsız Alkolikler'de olduğumu söylemenin 383 00:22:06,563 --> 00:22:07,683 tam zamanı. 384 00:22:09,403 --> 00:22:13,443 Reçeteli ilaçlarla epey vakit geçirdim. 385 00:22:13,443 --> 00:22:16,923 Ama yedi aydır ayığım. Bilirsin işte. 386 00:22:17,723 --> 00:22:20,763 Yani benim için uyuşturucu yok, alkol yok, seks yok. 387 00:22:21,363 --> 00:22:22,323 Seks yok mu? 388 00:22:23,963 --> 00:22:25,243 Ha siktir. 389 00:22:25,243 --> 00:22:26,723 Maalesef öyle. 390 00:22:31,003 --> 00:22:32,723 Aferin sana, ben yapamazdım. 391 00:22:32,723 --> 00:22:34,443 Hiçbir şeyden vazgeçemem. 392 00:22:35,003 --> 00:22:35,923 Hayat çok kısa. 393 00:22:35,923 --> 00:22:37,283 - Evet. - Evet. 394 00:22:37,283 --> 00:22:43,163 Kendini hiçbir şeyden mahrum edemezsen sonunda her şeyin azına razı olursun. 395 00:22:43,843 --> 00:22:44,963 Yani bu ne demek? 396 00:22:48,443 --> 00:22:49,723 Hepsi birden olmaz. 397 00:22:54,283 --> 00:22:56,643 - Bir sürü modelle yattın. Öyle mi? - Evet. 398 00:22:57,643 --> 00:22:58,723 Evet. 399 00:23:00,283 --> 00:23:01,723 - Evet, hiç önerme. - Yok. 400 00:23:01,723 --> 00:23:02,643 Evet. 401 00:23:02,643 --> 00:23:06,323 Peki, tatmin olmak için şimdi ne yapıyorsun? 402 00:23:06,323 --> 00:23:08,643 - Bir şey olmalı. - Bilmek istiyor musun? 403 00:23:09,203 --> 00:23:10,843 - Ne? - Epey ciddi. 404 00:23:11,363 --> 00:23:12,363 Ciddi mi, neymiş? 405 00:23:15,123 --> 00:23:16,363 Arada bir... 406 00:23:18,083 --> 00:23:20,043 ...dondurma yemeyi severim. Evet. 407 00:23:20,043 --> 00:23:21,883 - Sakin olmalısın. - Biliyorum. 408 00:23:21,883 --> 00:23:23,683 Meğer amma telaşlıymışsın. 409 00:23:23,683 --> 00:23:26,203 - Çocuklar, her şey iyi mi? - Evet, harika. 410 00:23:26,203 --> 00:23:28,323 Vegan olduğu hiç anlaşılmıyor. 411 00:23:31,643 --> 00:23:32,643 Gabriel'i buldum. 412 00:23:32,643 --> 00:23:34,963 - Ne dedi? - Garsona sordum, yokmuş. 413 00:23:34,963 --> 00:23:37,083 Güya servis yapmıyor, sadece hazırlıyormuş. 414 00:23:37,083 --> 00:23:40,563 Ama var ya, ördek resmen orgazm yaşatıyor. 415 00:23:40,563 --> 00:23:42,643 - Kesinlikle kazanacak. - Harika. 416 00:23:42,643 --> 00:23:44,163 Şimdi onu konuştur. 417 00:23:44,163 --> 00:23:46,363 - Çalışıyorum. Peki. - Her şeyi bilmeliyim. 418 00:23:47,523 --> 00:23:48,523 İşte bu. 419 00:23:48,523 --> 00:23:51,163 - Pardon, hemen aramalıydım. - Sorun değil. 420 00:23:51,163 --> 00:23:53,523 - İzninle... - Kutlama yapacağız galiba. 421 00:23:54,123 --> 00:23:56,563 Evet. Ne öneriyorsun? 422 00:23:59,443 --> 00:24:01,163 Dondurmaya ne dersin? 423 00:24:05,403 --> 00:24:07,683 - Başa çıkabilir misin? - Sanırım. 424 00:24:10,683 --> 00:24:13,083 - Konu dondurma, değil mi? - Tam kremalı. 425 00:24:13,083 --> 00:24:14,363 Evet, güzel. 426 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 Sahi mi? Seksten bahsediyor gibisin. 427 00:24:17,003 --> 00:24:18,643 - Yine de dondurma. - Harika. 428 00:24:18,643 --> 00:24:19,643 - AA. 429 00:24:19,643 --> 00:24:21,083 - Evet. - Hatırlıyorum. 430 00:24:22,243 --> 00:24:23,763 Peki, AA şeye ne der... 431 00:24:25,123 --> 00:24:26,363 ...rom ve kuru üzüme? 432 00:24:26,883 --> 00:24:28,123 Onlara sormalısın. 433 00:24:35,923 --> 00:24:38,043 - Yalancı orospu çocuğu. - Ne? 434 00:24:38,723 --> 00:24:40,123 Hayır, bir şey yok. 435 00:24:40,763 --> 00:24:42,843 Aslında eve gidip bunu yazmalıyım. 436 00:24:45,083 --> 00:24:47,203 - Evet. Üzgünüm. - Tamam. Olur. Tabii. 437 00:24:48,123 --> 00:24:49,723 Sabah da erken kalkacağım. 438 00:24:50,243 --> 00:24:54,283 - Doğru ya, şu seksi spinning kursu. - Seksi spinning kursu. 439 00:24:54,283 --> 00:24:57,163 Orada görüşürüz. Tuvalete gitmeliyim. Görüşürüz. 440 00:24:58,363 --> 00:25:00,003 Evet, yarın görüşürüz. 441 00:25:00,723 --> 00:25:04,643 Bunu zar zor okuyorum. Kahrolası gözlüğüm yok. 442 00:25:05,163 --> 00:25:09,603 Bu olur ama mutlaka zamanında gelsin ve her kutuyu kontrol et, tamam? 443 00:25:13,723 --> 00:25:14,803 Gabriel Wolf. 444 00:25:16,083 --> 00:25:17,683 Kuşun bir harika. 445 00:25:19,243 --> 00:25:22,323 - Pardon? - Sahte ördeğini diyorum. 446 00:25:26,003 --> 00:25:29,243 - Ben Liv Healy. Şeyi yorumlamıştım... - Bıldırcının üç şekli. 447 00:25:29,243 --> 00:25:30,963 - Evet. - Evet, hatırlıyorum. 448 00:25:30,963 --> 00:25:32,163 Çok vahşiydin. 449 00:25:32,163 --> 00:25:34,203 Ama sosu değiştirdin, değil mi? 450 00:25:36,923 --> 00:25:38,283 Yanıldığını söylemedim. 451 00:25:39,483 --> 00:25:41,883 Demek kuş seviyorsun. 452 00:25:43,283 --> 00:25:45,243 Yaptığın şey inanılmaz. 453 00:25:45,243 --> 00:25:47,563 Ve öğrenmek için ölüyorum, 454 00:25:47,563 --> 00:25:50,363 et kralı niye vegan oldu 455 00:25:50,363 --> 00:25:52,243 ve New York'tan niye ayrıldın? 456 00:25:53,483 --> 00:25:58,003 Çıkışta birkaç çocukla evime gideceğiz. Sen de gelmek ister misin? 457 00:26:10,923 --> 00:26:12,283 Sidney'e nasıl geldin? 458 00:26:12,883 --> 00:26:16,563 New York'ta zirvedeydin. Hayvan etini epey seviyor gibiydin. 459 00:26:18,563 --> 00:26:19,523 İzninle. 460 00:26:21,603 --> 00:26:23,163 Car car car. 461 00:26:26,923 --> 00:26:27,963 Car. 462 00:26:32,643 --> 00:26:33,603 Car. 463 00:26:35,323 --> 00:26:36,163 Car. 464 00:26:39,123 --> 00:26:41,923 Belli ki veganlık anlayışın temiz yaşamak değil. 465 00:26:43,083 --> 00:26:44,163 Kardeşim, sağ ol. 466 00:26:44,723 --> 00:26:45,603 Amaç nedir? 467 00:26:47,283 --> 00:26:49,243 Derdin çocuklara yetişebilmek mi? 468 00:26:50,683 --> 00:26:52,203 Sıkılmış mıydın? 469 00:26:52,203 --> 00:26:53,963 Hey. Affedersin. 470 00:26:56,523 --> 00:26:59,563 Hadi, bana bir şey ver. Gabriel! 471 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 Sonra konuşalım. 472 00:27:01,483 --> 00:27:03,683 - Merhaba. - Hey. 473 00:27:06,443 --> 00:27:07,843 Röportaj yapacaktım. 474 00:27:08,603 --> 00:27:09,523 Peki. 475 00:27:12,483 --> 00:27:14,843 Hey çocuklar. Şerefe. 476 00:27:16,363 --> 00:27:17,563 Evet. 477 00:27:39,923 --> 00:27:41,883 Güzel ayakkabılar. 478 00:28:00,163 --> 00:28:03,283 Ames, konuşamam. Spinning dersine gitmeliyim. 479 00:28:03,283 --> 00:28:06,603 - Doug'u duşta 31 çekerken yakaladım. - Ne hissediyoruz? 480 00:28:06,603 --> 00:28:07,803 Bilmiyorum. 481 00:28:07,803 --> 00:28:10,243 Tüm doğru açılardan centilmenlikten uzak, 482 00:28:10,243 --> 00:28:13,243 çok yakışıklı bir centilmenle seks orucumu bozdum. 483 00:28:13,243 --> 00:28:16,443 - Peki ya spordaki? - Hayır, sikişmeme yemini etmiş. 484 00:28:16,443 --> 00:28:18,083 - Hayır. - Evet. 485 00:28:18,083 --> 00:28:20,483 O restorana dönüp barmenle flört ettim. 486 00:28:21,043 --> 00:28:22,723 - Hayır. - Evet. 487 00:28:22,723 --> 00:28:25,203 Eve döndüm, Doug ilgisizdi, mastürbasyon yaptım. 488 00:28:25,203 --> 00:28:27,803 Belli ki ikimiz de azgınız, niye olmuyor? 489 00:28:27,803 --> 00:28:30,603 Gabriel Wolf'la parti yaptım ama elim boş. 490 00:28:30,603 --> 00:28:33,283 Yani onu yakaladım, sonra da mahvettim. 491 00:28:33,283 --> 00:28:34,763 Hayır, pes edemezsin. 492 00:28:34,763 --> 00:28:37,243 Genç ve enerji doluyuz Hepsi bu olamaz. 493 00:28:37,243 --> 00:28:38,923 Tamam, korkma. 494 00:28:38,923 --> 00:28:40,283 Korkuyorum. 495 00:28:40,283 --> 00:28:44,603 - Sanırım evliliğimde bir sorun var. - Bebeğim, sorun yok. Her şey yolunda. 496 00:28:44,603 --> 00:28:48,403 Yolda ufak bir tümseğe çarptık ve bu... 497 00:28:49,363 --> 00:28:50,203 Hey! 498 00:28:50,203 --> 00:28:51,123 Pardon. 499 00:28:53,723 --> 00:28:55,683 Yolda bir tümseğe çarptık, tamam? 500 00:28:55,683 --> 00:28:59,683 Biz güçlü, zeki, mükemmel birer kadınız. 501 00:29:00,283 --> 00:29:01,243 Hallederiz. 502 00:29:02,323 --> 00:29:03,163 Evet. 503 00:29:06,203 --> 00:29:08,723 Günaydın takım. Hoş geldiniz. Başlayalım. 504 00:29:11,883 --> 00:29:13,323 Omuzları gevşetelim. 505 00:29:14,963 --> 00:29:16,963 - Bugünün hakkını verelim. - Tanrım. 506 00:29:17,723 --> 00:29:19,403 - Merhaba. - Selam. 507 00:29:20,243 --> 00:29:22,083 Pekâlâ millet, ısınalım. 508 00:29:23,483 --> 00:29:25,523 - Uzun bir gece miydi? - Evet, belki. 509 00:29:25,523 --> 00:29:27,083 Tempomu yakalayın. 510 00:29:27,083 --> 00:29:29,003 - Müziği kullanın. - Akşamdan kalma mısın? 511 00:29:29,563 --> 00:29:30,563 Ne? Hayır. 512 00:29:31,843 --> 00:29:33,443 Galiba hâlâ biraz sarhoşum. 513 00:29:34,003 --> 00:29:36,683 Yüksek tepelere çıkacağız, ayarınızı yükseltin. 514 00:29:37,363 --> 00:29:40,083 - Siktir. - Akşamki yemekten sonra çıktın mı? 515 00:29:42,163 --> 00:29:43,963 - Bu bir sorun mu? - Hayır. 516 00:29:43,963 --> 00:29:46,763 Şimdi canlarım, yolculuğumuza başlıyoruz. 517 00:29:46,763 --> 00:29:50,643 Unutmayın, yegâne rakibiniz kendinizsiniz. 518 00:29:57,243 --> 00:29:58,163 Siktir. 519 00:29:59,443 --> 00:30:00,283 Tanrım. 520 00:30:00,803 --> 00:30:01,803 Tanrım. 521 00:30:06,883 --> 00:30:08,683 Sorun yok canım. 522 00:30:09,763 --> 00:30:10,763 Kahretsin. 523 00:30:11,283 --> 00:30:14,083 Bunca zamandır partilerde olduğuna inanamıyorum. 524 00:30:14,083 --> 00:30:15,643 Bir hikâye içindi. 525 00:30:18,883 --> 00:30:21,163 Teselli olacaksa vegan kusmuk. 526 00:30:21,643 --> 00:30:24,963 - Pekâlâ. - Sağlıklı olmak istediğini sanıyordum. 527 00:30:24,963 --> 00:30:26,243 - Ne? - Evet. 528 00:30:26,243 --> 00:30:28,763 Kimse sağlıklı olmak istemez. Benimki mecburiyet. 529 00:30:28,763 --> 00:30:31,243 Liv, hepsine birden sahip olamazsın. 530 00:30:31,243 --> 00:30:34,003 Sağlıklı olmazsan New York'a dönemezsin. 531 00:30:34,003 --> 00:30:36,163 Bazı fedakârlıklar yapmalısın. 532 00:30:36,163 --> 00:30:37,443 Bunu cevaplamalıyım. 533 00:30:37,443 --> 00:30:40,483 Tabii, zaten ben de buhar temizliğine bakmalıyım. 534 00:30:40,483 --> 00:30:41,403 Harika. 535 00:30:42,043 --> 00:30:44,243 - Liv Healy. - Selam. 536 00:30:44,243 --> 00:30:47,963 Dinle... Veda etmeden gittin. 537 00:30:48,723 --> 00:30:51,203 Evet, şu konuşmayı da yapmadık. 538 00:30:52,043 --> 00:30:55,723 Dinle, parti yeni bir partiye dönüşmek üzere gibi, 539 00:30:55,723 --> 00:30:58,363 gelmek ister misin? 540 00:30:58,923 --> 00:31:01,643 Gelemem ama telefondan doğru seve seve yaparım. 541 00:31:01,643 --> 00:31:06,003 Evet, resmî röportajlarla pek ilgilenmiyorum. 542 00:31:07,163 --> 00:31:09,003 Biraz eğlence peşindeyim. 543 00:31:09,003 --> 00:31:13,283 Gelirsen belki bir şeyler içer, günün bizi nereye götüreceğine bakarız. 544 00:31:16,763 --> 00:31:18,323 - Olur mu? - Evet, buradayım. 545 00:31:19,923 --> 00:31:20,763 Var mısın? 546 00:32:25,283 --> 00:32:27,723 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar