1
00:00:29,803 --> 00:00:32,763
Эй, Лив, так тебе нужна
крутая работа в Нью-Йорке?
2
00:00:32,763 --> 00:00:35,763
Отвлекись от велокласса, бегом вниз.
Мы начинаем.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,403
Но я хочу туда. Они такие красивые.
4
00:00:38,403 --> 00:00:41,323
Нельзя сразу с места в карьер.
То есть, на велик.
5
00:00:41,883 --> 00:00:43,883
Да ладно. Они даже не вспотели.
6
00:00:44,483 --> 00:00:46,563
Эта видимая легкость - тяжкий труд.
7
00:00:46,563 --> 00:00:50,523
Мой врач обкончалась бы
от их пульса в состоянии покоя.
8
00:00:50,523 --> 00:00:53,723
Да уж, выживешь там -
и медосмотр пройдешь.
9
00:00:53,723 --> 00:00:54,843
Это мне и нужно.
10
00:00:54,843 --> 00:00:57,763
Значит, я туда схожу,
пусть даже умру в процессе.
11
00:00:58,563 --> 00:00:59,923
Весьма вероятный исход.
12
00:01:00,563 --> 00:01:03,523
Всё, идем, пора сжигать жир. Вперед.
13
00:01:04,243 --> 00:01:06,123
Может, лучше сразу убьешь?
14
00:01:08,723 --> 00:01:12,163
ВЕЛМАНИЯ
15
00:01:14,523 --> 00:01:16,683
Еще немного. Вы молодцы.
16
00:01:17,563 --> 00:01:19,003
Либидо зашкаливает.
17
00:01:19,003 --> 00:01:22,163
Помню-помню себя в 40. И в 50.
18
00:01:22,163 --> 00:01:25,443
Вы знаете, что не обязаны
делиться этим с остальными?
19
00:01:25,443 --> 00:01:28,243
А теперь поза «Альпинист». Опускаемся.
20
00:01:28,243 --> 00:01:30,443
- Кто так ходит в горы?
- Вперед.
21
00:01:30,443 --> 00:01:33,363
Я была крутой.
А теперь занимаюсь с немощными.
22
00:01:33,363 --> 00:01:34,963
- Эй!
- Без обид.
23
00:01:35,563 --> 00:01:36,643
Как тут без обид?
24
00:01:36,643 --> 00:01:39,803
- Ладно, выпады.
- Мне заменили тазобедренный сустав.
25
00:01:39,803 --> 00:01:42,123
Видите, какая амплитуда?
26
00:01:42,123 --> 00:01:45,643
У меня была бессонница.
Газ не представляет, как он помог.
27
00:01:45,643 --> 00:01:49,243
Меня сбил пьяный водитель.
Не знала, смогу ли снова ходить.
28
00:01:49,243 --> 00:01:50,923
Я чувствую себя скотиной.
29
00:01:50,923 --> 00:01:52,403
Теперь боковые выпады.
30
00:01:52,403 --> 00:01:54,883
Потихонечку, спокойно.
31
00:01:55,763 --> 00:01:57,723
- Тяжко.
- Вы просто молодцы.
32
00:01:57,723 --> 00:01:59,403
А теперь приседания.
33
00:01:59,403 --> 00:02:01,083
Твой позитив нервирует.
34
00:02:01,083 --> 00:02:03,003
Вот и хорошо. На, возьми.
35
00:02:03,643 --> 00:02:05,163
Я его синхронизировал.
36
00:02:05,163 --> 00:02:08,443
Буду отслеживать твой прогресс
на своих устройствах.
37
00:02:08,443 --> 00:02:11,003
А еще вноси туда
информацию о приемах еды.
38
00:02:11,003 --> 00:02:12,323
И о своем цикле.
39
00:02:13,163 --> 00:02:14,243
Что за крипота?
40
00:02:14,243 --> 00:02:16,483
Не волнуйся, правил будет еще много.
41
00:02:17,763 --> 00:02:18,963
О, а вот и месячные.
42
00:02:23,363 --> 00:02:25,923
Никакого готового сахара
и насыщенных жиров.
43
00:02:25,923 --> 00:02:27,683
Меньше мяса, больше бобовых.
44
00:02:28,643 --> 00:02:30,683
- Ну что, справишься?
- Да.
45
00:02:30,683 --> 00:02:34,003
Проще пареной репы!
Похоже, только ее мне и можно.
46
00:02:34,003 --> 00:02:37,523
Никаких сигарет и ограниченная
еженедельная доза алкоголя.
47
00:02:37,523 --> 00:02:39,083
- Это сколько?
- Четыре.
48
00:02:39,723 --> 00:02:40,563
Бутылки?
49
00:02:41,163 --> 00:02:43,163
Четыре напитка. Опупеть.
50
00:02:43,163 --> 00:02:45,363
Четыре напитка в неделю? Совсем уже.
51
00:02:45,363 --> 00:02:47,043
Нет, теперь это твоя жизнь.
52
00:02:49,003 --> 00:02:51,123
Хорошо, что в кокаине нет калорий.
53
00:02:51,123 --> 00:02:52,163
Я шучу.
54
00:02:54,163 --> 00:02:55,043
Привет.
55
00:03:00,123 --> 00:03:02,483
Разрыв приводящей мышцы меня убивает.
56
00:03:02,483 --> 00:03:05,603
- Я вообще не понимаю, о чём речь.
- Травма паха.
57
00:03:05,603 --> 00:03:08,043
Ну, если вдруг нужна рука помощи...
58
00:03:08,043 --> 00:03:10,923
- Думаю, он говорил со мной.
- Да, это логичнее.
59
00:03:10,923 --> 00:03:13,243
- Да.
- Да. Молодцом.
60
00:03:13,923 --> 00:03:15,483
Но спасибо за предложение.
61
00:03:18,443 --> 00:03:19,963
Мне нужны эти трюфели.
62
00:03:19,963 --> 00:03:22,243
Твою мать. Это же Гэбриел Вулф.
63
00:03:24,123 --> 00:03:24,963
Кто?
64
00:03:24,963 --> 00:03:28,243
Отпадный повар из Нью-Йорка.
В прошлом. Долгая история.
65
00:03:28,243 --> 00:03:31,443
- Тут он что забыл?
- Не знаю. Приходит раз в неделю.
66
00:03:31,443 --> 00:03:34,243
Чаевые дает шикарными
веганскими маффинами.
67
00:03:34,843 --> 00:03:35,923
Что? Веганскими?
68
00:03:41,643 --> 00:03:45,083
То есть король мяса Нью-Йорка
подался в веганство?
69
00:03:45,083 --> 00:03:48,203
Да. И, похоже, участвует
в местном «Утином марафоне»
70
00:03:48,203 --> 00:03:49,643
с веганским блюдом.
71
00:03:49,643 --> 00:03:50,563
Веганским?
72
00:03:50,563 --> 00:03:53,043
- Иди к нему в ресторан.
- Есть проблема.
73
00:03:53,043 --> 00:03:55,163
Он не объявил, в котором готовит.
74
00:03:55,163 --> 00:03:56,243
Так иди во все.
75
00:03:56,243 --> 00:03:58,843
И вообще, сделай обзор
«Утиного марафона».
76
00:03:59,923 --> 00:04:02,123
Десять ресторанов. Многовато утятины.
77
00:04:02,123 --> 00:04:04,963
А я тут пытаюсь поправить здоровье...
78
00:04:04,963 --> 00:04:09,163
Мужик, отправивший в РЕТА
свиную голову, отказался от мяса?
79
00:04:09,163 --> 00:04:10,843
Мы все хотим знать почему.
80
00:04:10,843 --> 00:04:14,163
- Думаешь, выстрелит?
- В его ресторан было не попасть.
81
00:04:14,163 --> 00:04:16,083
А он просто взял и закрыл его.
82
00:04:16,083 --> 00:04:17,283
Это будет бомба.
83
00:04:17,283 --> 00:04:19,763
Не можешь продавать себя в Нью-Йорке -
84
00:04:19,763 --> 00:04:21,123
давай хотя бы так.
85
00:04:21,123 --> 00:04:22,203
Не щелкай клювом.
86
00:04:22,803 --> 00:04:23,963
Эй, Лив.
87
00:04:23,963 --> 00:04:26,683
Внеси сок в журнал еды.
Я слежу за тобой.
88
00:04:27,723 --> 00:04:29,163
Разумеется.
89
00:04:29,163 --> 00:04:31,003
- Вот.
- Никто тебя не любит.
90
00:04:36,723 --> 00:04:39,163
Слушай, мы пытаемся
нормально поужинать.
91
00:04:40,083 --> 00:04:43,283
Что ты делаешь?
Дрочишь призраку, что ли?
92
00:04:43,283 --> 00:04:44,923
Выполняю норму шагов.
93
00:04:44,923 --> 00:04:47,283
Думаю, для этого нужно шагать.
94
00:04:49,403 --> 00:04:51,563
- Мертвая птица.
- Просто красота.
95
00:04:51,563 --> 00:04:55,243
Извините. А веганский вариант есть?
96
00:04:55,243 --> 00:04:58,603
Какой-то пункт меню,
о котором знают только свои?
97
00:04:58,603 --> 00:04:59,723
Нет, извините.
98
00:04:59,723 --> 00:05:01,483
Обалденно вкусно.
99
00:05:02,603 --> 00:05:04,323
Возьму чуть-чуть, для статьи.
100
00:05:05,643 --> 00:05:08,723
Боже. Напоминания Газа беспощадны.
101
00:05:08,723 --> 00:05:11,283
Он не против,
что ты ешь эту жирную птицу?
102
00:05:11,883 --> 00:05:13,643
Против. Но он не узнает,
103
00:05:13,643 --> 00:05:16,803
ведь я подделаю журнал еды
и удвою количество шагов.
104
00:05:17,403 --> 00:05:18,323
Надежный план.
105
00:05:19,003 --> 00:05:23,523
О моём последнем расследовании
говорили в Палате представителей.
106
00:05:24,803 --> 00:05:26,803
Ах ты хитрюга!
107
00:05:26,803 --> 00:05:30,163
- Это нужно отметить.
- Я думала, ты не пьешь.
108
00:05:30,163 --> 00:05:32,883
Четыре бокала можно.
Тише. Простите? Эй?
109
00:05:37,203 --> 00:05:39,603
Простите. Нам нужно что-нибудь новое.
110
00:05:39,603 --> 00:05:41,403
Что-то сногсшибательное.
111
00:05:41,403 --> 00:05:43,923
Моя чудесная подруга Эми
112
00:05:43,923 --> 00:05:46,363
прижала коррумпированного сенатора,
113
00:05:46,363 --> 00:05:49,443
а я скорблю,
потому что застряла в жопе мира.
114
00:05:50,083 --> 00:05:52,323
- Да ерунда.
- А по-моему, здорово.
115
00:05:52,323 --> 00:05:53,603
Да не то слово.
116
00:05:53,603 --> 00:05:56,683
Она само совершенство,
но такая скромная, аж бесит.
117
00:05:56,683 --> 00:05:59,803
- Есть у вас подходящее вино?
- Да, думаю, есть.
118
00:06:00,363 --> 00:06:01,283
Красное, белое?
119
00:06:02,643 --> 00:06:06,163
- Красное. Мне нравится купаж.
- Женщина с хорошим вкусом.
120
00:06:06,163 --> 00:06:08,963
- Да, я люблю сюрпризы.
- Разумеется.
121
00:06:08,963 --> 00:06:10,763
Значит, что-нибудь дерзкое?
122
00:06:12,003 --> 00:06:13,123
Не слишком сладкое.
123
00:06:13,123 --> 00:06:15,083
Да. И многогранное, так?
124
00:06:15,963 --> 00:06:18,763
- Гладкое как бархат.
- Есть идеальный вариант.
125
00:06:20,363 --> 00:06:21,203
Спасибо.
126
00:06:23,923 --> 00:06:24,883
Чистый секс.
127
00:06:25,603 --> 00:06:28,243
Мой самый сексуальный момент
за последние девять дней.
128
00:06:30,043 --> 00:06:32,523
Мы с Дагом
пропустили ежемесячный интим.
129
00:06:33,443 --> 00:06:36,203
- Звучит уныло.
- Колеса брака надо смазывать.
130
00:06:37,163 --> 00:06:41,763
То есть брак - это меньше секса
и больше мужских лобковых волос в душе?
131
00:06:41,763 --> 00:06:44,563
- В чём смысл?
- В общей подписке на стриминги?
132
00:06:44,563 --> 00:06:48,363
То-то ты так напряжена.
Твоей тычинке очень нужен пестик.
133
00:06:48,363 --> 00:06:51,483
Я не жалуюсь.
Близость - это больше, чем секс.
134
00:06:51,483 --> 00:06:52,803
У нас всё хорошо.
135
00:06:52,803 --> 00:06:57,923
Я люблю тебя, но настаиваю,
чтобы ты вернулась в страну оргазмов.
136
00:06:57,923 --> 00:07:00,083
Это так клево.
137
00:07:00,083 --> 00:07:03,003
- Про парня в зале я уже рассказывала?
- Да.
138
00:07:03,003 --> 00:07:04,363
У него травма паха.
139
00:07:04,363 --> 00:07:06,483
Но секс у вас всё равно будет?
140
00:07:06,483 --> 00:07:09,563
Ну, Газ сказал,
пульс надо регулярно повышать.
141
00:07:09,563 --> 00:07:13,323
Фу, только не вноси
свои секс-марафоны в фитбит брата. Фу.
142
00:07:13,323 --> 00:07:14,883
Кто попробует?
143
00:07:15,683 --> 00:07:18,523
А налейте-ка целый бокал. Спасибо.
144
00:07:23,563 --> 00:07:27,203
Лейте дальше. Это мой
четвертый и последний бокал.
145
00:07:29,923 --> 00:07:30,963
Да. Спасибо.
146
00:07:33,203 --> 00:07:34,403
Спасибо.
147
00:07:34,403 --> 00:07:35,323
Не за что.
148
00:07:36,163 --> 00:07:37,043
Спасибо.
149
00:07:38,883 --> 00:07:44,403
Дорогой, на мне твоя любимая
футболка и больше ничего.
150
00:07:46,243 --> 00:07:49,043
Милый. Милый, проснись.
151
00:07:49,723 --> 00:07:50,563
Милый?
152
00:07:57,603 --> 00:07:58,923
Перевернись.
153
00:07:58,923 --> 00:08:00,083
Ладно.
154
00:08:05,243 --> 00:08:06,203
Хороших снов.
155
00:08:14,283 --> 00:08:15,763
СПОРТЗАЛ «ГЛАЙД»
156
00:08:25,403 --> 00:08:26,323
Мам, как дела?
157
00:08:26,963 --> 00:08:29,083
Ты выпила всё миндальное молоко.
158
00:08:29,083 --> 00:08:30,043
Ой, прости.
159
00:08:30,043 --> 00:08:32,323
- И еще, можешь купить вина?
- Могу.
160
00:08:33,363 --> 00:08:35,483
- И туалетную бумагу.
- Это всё?
161
00:08:35,483 --> 00:08:39,163
Да, только миндальное молоко,
вино и туалетную бумагу.
162
00:08:40,003 --> 00:08:40,963
Как депрессивно.
163
00:08:44,563 --> 00:08:46,123
ЭМИ
ЖУТКОЕ ПОХМЕЛЬЕ
164
00:08:47,563 --> 00:08:48,403
ЛИВ
И У МЕНЯ!
165
00:08:50,963 --> 00:08:52,163
- Привет.
- Привет.
166
00:08:53,243 --> 00:08:55,483
ЛИВ
ПРОПОТЕЛА В САУНЕ, А НЕ НА СПОРТЕ
167
00:08:56,723 --> 00:08:57,723
ЛИВ
ГАЗ ВЗБЕСИЛСЯ!
168
00:08:58,883 --> 00:09:00,003
Снова в спортзале?
169
00:09:01,203 --> 00:09:03,603
- Вымотала Газа?
- Я на всех так влияю.
170
00:09:06,443 --> 00:09:08,603
Тебе повезло. Он отличный тренер.
171
00:09:08,603 --> 00:09:11,363
- Всё его обожают.
- Он писался до девяти лет.
172
00:09:14,083 --> 00:09:16,603
А про себя что расскажешь? Ты женат?
173
00:09:17,803 --> 00:09:18,963
Был.
174
00:09:18,963 --> 00:09:21,163
- Встречаешься с кем-то?
- Тоже бывало.
175
00:09:21,163 --> 00:09:22,323
А теперь?
176
00:09:22,323 --> 00:09:23,363
Теперь - нет.
177
00:09:25,843 --> 00:09:28,043
На этой загадочной ноте... до встречи?
178
00:09:28,043 --> 00:09:30,843
Да. Я всё еще сражаюсь с травмой паха,
179
00:09:30,843 --> 00:09:33,403
так что увидимся завтра на занятиях.
180
00:09:33,403 --> 00:09:35,323
А, травма пресловутой мошонки.
181
00:09:35,323 --> 00:09:36,923
Ну, в смысле...
182
00:09:37,523 --> 00:09:38,923
Пресловутая травма.
183
00:09:38,923 --> 00:09:41,723
Я не про то, что твоя мошонка...
184
00:09:41,723 --> 00:09:43,243
- Я пойду.
- Ладно.
185
00:09:44,843 --> 00:09:49,363
Я люблю натуральный хлопок,
но Далберт говорил что-то про кожу,
186
00:09:49,363 --> 00:09:50,483
так что не знаю.
187
00:09:51,003 --> 00:09:52,443
- Что скажешь?
- Конечно.
188
00:09:53,043 --> 00:09:54,723
- Ты не слушаешь.
- Конечно.
189
00:09:59,003 --> 00:10:02,043
Верни, придурок. Я пишу важную статью.
190
00:10:02,043 --> 00:10:03,403
Она обо мне?
191
00:10:03,403 --> 00:10:04,523
Ага. Да.
192
00:10:04,523 --> 00:10:08,723
«Женщина задушила младшего брата
из-за адски скучного шоппинга».
193
00:10:11,723 --> 00:10:13,523
Ты обещала помочь со свадьбой.
194
00:10:15,283 --> 00:10:18,883
- Неужели важно, что именно выбрать?
- Для Далберта - важно.
195
00:10:20,123 --> 00:10:21,723
Всё должно быть идеально.
196
00:10:23,523 --> 00:10:24,363
Ладно.
197
00:10:25,443 --> 00:10:26,323
Эти.
198
00:10:26,323 --> 00:10:28,803
А если не понравятся -
пусть идет в жопу.
199
00:10:28,803 --> 00:10:30,083
Ты не уверена?
200
00:10:30,683 --> 00:10:32,763
Боже, я рехнусь тут с тобой.
201
00:10:34,843 --> 00:10:37,643
Отстаешь по шагам второй день подряд.
202
00:10:38,843 --> 00:10:39,683
Ладно.
203
00:10:41,723 --> 00:10:45,883
Еще кружок - и окунемся
в захватывающий мир карточек с именами.
204
00:10:46,483 --> 00:10:48,043
Да? Ты ведь их любишь?
205
00:10:48,043 --> 00:10:49,963
- Коза.
- Ручки для каллиграфии?
206
00:10:55,243 --> 00:10:56,723
- Привет.
- Привет.
207
00:10:57,763 --> 00:11:01,803
Хочу купить вина, и мне очень
понравились ваши рекомендации.
208
00:11:02,603 --> 00:11:03,523
Не вопрос.
209
00:11:04,043 --> 00:11:05,963
Вы Эми, да?
210
00:11:06,723 --> 00:11:07,563
Да.
211
00:11:08,843 --> 00:11:09,923
Так что ищете?
212
00:11:12,163 --> 00:11:14,123
Что-нибудь авантюрное?
213
00:11:15,363 --> 00:11:16,203
Ясно.
214
00:11:21,763 --> 00:11:24,563
Это отличное испанское красное.
215
00:11:24,563 --> 00:11:28,163
Мощное, выразительное, слегка пряное.
216
00:11:38,843 --> 00:11:41,963
- Да, я определенно это чувствую.
- Налить бокал?
217
00:11:46,923 --> 00:11:49,323
Эй, мама? Мам?
218
00:11:50,563 --> 00:11:51,643
Мама?
219
00:11:52,443 --> 00:11:53,363
Где ты?
220
00:12:01,483 --> 00:12:03,043
Что происходит?
221
00:12:03,043 --> 00:12:05,123
Где наша любимая Лоррейн?
222
00:12:06,003 --> 00:12:08,883
Умерла вместе со своей карьерой.
223
00:12:10,203 --> 00:12:12,683
Это же лучшая часть поездки!
224
00:12:12,683 --> 00:12:17,283
Да, ты потеряла работу, это отстой,
но ты не можешь сидеть здесь вечно.
225
00:12:17,283 --> 00:12:19,963
И что ты мне предлагаешь, Оливия?
226
00:12:22,043 --> 00:12:24,163
Шедевр нашего шеф-повара.
227
00:12:24,163 --> 00:12:26,003
- Наслаждайтесь.
- Извините.
228
00:12:26,003 --> 00:12:28,603
Вы не знаете, она не веганская?
229
00:12:29,123 --> 00:12:32,243
Это деконструированная
утка с апельсинами.
230
00:12:32,243 --> 00:12:34,443
Мусс из грудки, хрустящая корочка.
231
00:12:34,443 --> 00:12:36,723
А еще белое вино, икра из кориандра
232
00:12:36,723 --> 00:12:39,323
и подушка из морковной пены,
233
00:12:39,323 --> 00:12:41,163
так что блюдо не веганское.
234
00:12:44,243 --> 00:12:46,323
- Боже.
- Меня она пугает.
235
00:12:47,523 --> 00:12:50,483
Напомню, ты родила сына
на заднем сиденье «тойоты».
236
00:12:50,483 --> 00:12:53,403
Вот на что это похоже:
на слизистую пробку.
237
00:12:53,403 --> 00:12:55,323
А знаешь, что я люблю?
238
00:12:55,323 --> 00:12:57,723
Утку с гарниром из слизистой пробки.
239
00:12:58,683 --> 00:13:01,403
Ты должна это съесть
и описать мне, для статьи.
240
00:13:02,083 --> 00:13:04,363
- Это неэтично.
- Да ладно тебе, мам.
241
00:13:04,363 --> 00:13:06,163
Газ следит за моим питанием.
242
00:13:06,163 --> 00:13:09,163
А Гэбриел может быть
в любом из восьми ресторанов.
243
00:13:09,163 --> 00:13:10,123
Валери ждет.
244
00:13:10,123 --> 00:13:13,963
- Просто положи в рот.
- Мне она точно не понравится.
245
00:13:13,963 --> 00:13:15,043
Серьезно, мам?
246
00:13:15,643 --> 00:13:18,003
Тебе никогда не хотелось приключений?
247
00:13:20,563 --> 00:13:21,483
Ну...
248
00:13:22,883 --> 00:13:27,923
Пит и Сюзи, наши соседи,
в прошлом году поднялись на Мачу-Пикчу.
249
00:13:27,923 --> 00:13:29,403
Ну вот. Ты тоже можешь.
250
00:13:30,363 --> 00:13:31,203
Нет.
251
00:13:31,723 --> 00:13:34,123
Меня замучает высотная болезнь,
252
00:13:34,123 --> 00:13:37,443
или я сломаю ногу,
или в меня плюнет лама.
253
00:13:38,043 --> 00:13:40,163
Или всё будет просто потрясно.
254
00:13:41,083 --> 00:13:43,683
Ты не узнаешь, пока не попробуешь.
255
00:13:43,683 --> 00:13:45,803
Так что, прошу, ешь чертову утку.
256
00:13:45,803 --> 00:13:47,443
Ладно.
257
00:13:54,723 --> 00:13:56,043
Ну что?
258
00:13:56,043 --> 00:13:59,683
Как будто у меня во рту
концерт Майкла Бубле.
259
00:13:59,683 --> 00:14:01,283
Теперь я тоже хочу.
260
00:14:02,923 --> 00:14:05,643
Мне совсем чуть-чуть. Для статьи.
261
00:14:08,763 --> 00:14:13,003
Больше всего на свете
я хочу вернуться на работу.
262
00:14:15,083 --> 00:14:16,123
Ну так вперед.
263
00:14:17,763 --> 00:14:20,963
Нет. Не всё так просто.
264
00:14:20,963 --> 00:14:23,123
Ты и про утку так же думала.
265
00:14:26,763 --> 00:14:29,003
- Привет.
- Привет.
266
00:14:29,963 --> 00:14:32,843
Как насчет пряного испанского красного?
267
00:14:32,843 --> 00:14:35,003
- Я купила аж две бутылки.
- Минуту.
268
00:14:35,003 --> 00:14:37,403
Я играю в шахматы
с парнем из Шотландии,
269
00:14:37,403 --> 00:14:40,803
и он только что
сожрал мою ладью, так что...
270
00:14:42,443 --> 00:14:43,363
Ясно.
271
00:14:43,963 --> 00:14:45,403
Тогда я приму ванну.
272
00:15:05,723 --> 00:15:06,963
ДОКТОР ДЖЕФФРИ ПРАЙС
273
00:15:10,363 --> 00:15:14,323
Я служила тебе верой и правдой 25 лет.
274
00:15:14,923 --> 00:15:16,763
Для меня это не просто работа.
275
00:15:16,763 --> 00:15:18,483
Мэри. В чём дело?
276
00:15:18,483 --> 00:15:20,723
Ни в чём. Просто хочу посмотреть.
277
00:15:21,563 --> 00:15:24,003
Джеффри, мы были одной семьей.
278
00:15:25,323 --> 00:15:27,883
Ты помогал мне, когда умер Грэм.
279
00:15:27,883 --> 00:15:30,163
Видел, как растут мои дети.
280
00:15:30,163 --> 00:15:33,363
Я отдала этой работе всю себя
281
00:15:33,883 --> 00:15:35,483
и заслуживаю большего.
282
00:15:36,163 --> 00:15:37,003
Я согласен.
283
00:15:37,563 --> 00:15:39,643
Без тебя тут всё пошло наперекосяк.
284
00:15:40,163 --> 00:15:41,723
Я хочу, чтоб ты вернулась.
285
00:15:41,723 --> 00:15:44,403
Мы оба этого хотим. Безумно.
286
00:15:46,483 --> 00:15:49,483
Но ведь... я тоже этого хочу.
287
00:15:49,483 --> 00:15:50,443
Отлично.
288
00:15:50,443 --> 00:15:52,123
Забудем о том, что было,
289
00:15:52,123 --> 00:15:54,483
и всё вернется на круги своя.
290
00:15:55,123 --> 00:15:57,003
Зачем что-то менять?
291
00:16:00,683 --> 00:16:02,283
Давайте. Еще пять раз.
292
00:16:04,083 --> 00:16:07,043
Поднапрягись, Лив,
иначе не видать тебе велокласса.
293
00:16:07,043 --> 00:16:09,843
- Заткнись.
- Твоя грин-карта - твое дело.
294
00:16:09,843 --> 00:16:13,883
Моему пресловутому паху полегче.
Я тоже вернусь в велокласс.
295
00:16:13,883 --> 00:16:16,763
Ну, не стоит рисковать
пресловутым пахом,
296
00:16:16,763 --> 00:16:18,643
только чтоб преследовать меня.
297
00:16:19,643 --> 00:16:22,443
Увижу, что за мной едет «бумер»,
пойму - это ты.
298
00:16:23,563 --> 00:16:25,323
У меня «приус», но спасибо.
299
00:16:25,323 --> 00:16:27,763
Ну конечно, «приус».
300
00:16:27,763 --> 00:16:29,683
Идеально для преследователя.
301
00:16:29,683 --> 00:16:31,003
- Да?
- Тихая тачка.
302
00:16:31,003 --> 00:16:34,563
И расход топлива минимален.
Можно преследовать целыми днями.
303
00:16:35,363 --> 00:16:38,083
Воспользуйся своим
минимальным расходом топлива
304
00:16:38,083 --> 00:16:40,403
и приезжай со мной поесть утки.
305
00:16:40,403 --> 00:16:41,803
- Поесть утки?
- Да.
306
00:16:43,363 --> 00:16:46,763
- Да, ладно.
- Лив, твои показатели чуть лучше.
307
00:16:46,763 --> 00:16:48,203
Да, еще бы!
308
00:16:48,843 --> 00:16:49,803
Слышишь?
309
00:16:49,803 --> 00:16:52,323
- Да. Поздравляю.
- Я же спортсменка.
310
00:16:58,803 --> 00:17:02,363
Вот, это отличный завтрак.
Богатый антиоксидантами.
311
00:17:02,363 --> 00:17:05,603
И на вкус не отстойный.
Ты не совсем ужасный тренер.
312
00:17:06,403 --> 00:17:08,043
И ты не совсем ужасная клиентка.
313
00:17:08,683 --> 00:17:10,363
- Привет.
- Привет.
314
00:17:10,363 --> 00:17:12,803
- Мамочка дома.
- Мамочка?
315
00:17:13,403 --> 00:17:15,563
- У тебя приливы?
- Я праздную.
316
00:17:15,563 --> 00:17:18,843
- Вернулась на работу?
- Даже лучше. Я ухожу на пенсию.
317
00:17:18,843 --> 00:17:21,043
Погоди, кажется, я что-то упустил.
318
00:17:21,683 --> 00:17:26,603
Я убедила доктора Прайса позволить мне
завершить карьеру на моих условиях.
319
00:17:26,603 --> 00:17:28,523
Он согласился сделать то же.
320
00:17:28,523 --> 00:17:30,083
Мы оба уходим на пенсию.
321
00:17:30,083 --> 00:17:33,123
- И это то, чего ты хочешь?
- Пришло время перемен.
322
00:17:33,123 --> 00:17:34,883
- Приключений.
- Мачу-Пикчу!
323
00:17:36,003 --> 00:17:38,323
Пока нет.
Может, поеду на поезде в Перт.
324
00:17:39,363 --> 00:17:40,203
Не всё сразу.
325
00:17:40,203 --> 00:17:43,123
- Отпразднуем! Сделаем «мимозы».
- Да.
326
00:17:43,123 --> 00:17:45,483
- Нет, стоп. «Мамозы».
- Нет.
327
00:17:45,483 --> 00:17:48,723
Шутка ужасная,
но мои отличные показатели мы отметим.
328
00:17:48,723 --> 00:17:50,083
Одна мимоза, и всё.
329
00:17:50,083 --> 00:17:51,883
- Хреноза.
- Сама ты хреноза.
330
00:17:51,883 --> 00:17:53,683
- Мама твоя - хреноза.
- У нас одна...
331
00:17:53,683 --> 00:17:56,483
Прекратите. Оба вы хренозы.
332
00:17:56,483 --> 00:17:58,803
- Лоррейн, да!
- Отлично. За маму.
333
00:17:58,803 --> 00:17:59,723
За маму.
334
00:18:00,603 --> 00:18:01,563
Ничего себе.
335
00:18:02,083 --> 00:18:04,163
Неси бокалы.
336
00:18:04,163 --> 00:18:05,123
Что ты...
337
00:18:07,083 --> 00:18:08,083
Неси бокалы!
338
00:18:08,083 --> 00:18:09,763
Спасибо.
339
00:18:13,123 --> 00:18:16,803
Любишь понтануться?
У меня значительно упало давление.
340
00:18:16,803 --> 00:18:18,163
Как тебе такой понт?
341
00:18:18,163 --> 00:18:19,083
Я СУПЕР
342
00:18:20,563 --> 00:18:22,003
- Господи.
- Классика же!
343
00:18:22,003 --> 00:18:23,523
«Умница Уилл Хантинг».
344
00:18:23,523 --> 00:18:25,963
Составлю для вас список важных фильмов.
345
00:18:25,963 --> 00:18:26,883
Лучше не надо.
346
00:18:27,683 --> 00:18:30,203
- Может, поедим утки?
- Зачем вы пришли?
347
00:18:30,203 --> 00:18:31,843
Я даже видеть вас не хочу.
348
00:18:31,843 --> 00:18:35,123
{\an8}Я на пути к тому,
чтобы пройти медкомиссию.
349
00:18:35,123 --> 00:18:36,603
{\an8}Два дня без вечеринок,
350
00:18:36,603 --> 00:18:40,163
{\an8}и сегодня мое давление наконец-то...
351
00:18:40,163 --> 00:18:44,163
{\an8}Чтобы добиться реальных перемен,
нужна последовательность.
352
00:18:44,163 --> 00:18:45,683
Это немного обламывает.
353
00:18:45,683 --> 00:18:47,283
Донесу свою мысль четче.
354
00:18:48,243 --> 00:18:53,203
{\an8}Вы ни на йоту не приблизились
к прохождению медкомиссии.
355
00:18:54,283 --> 00:18:55,123
{\an8}Класс.
356
00:18:56,603 --> 00:18:59,923
{\an8}Но я должна ее пройти.
Я записалась на велокласс.
357
00:18:59,923 --> 00:19:02,003
Выживу там - точно пройду.
358
00:19:05,603 --> 00:19:06,603
{\an8}Ну что ж.
359
00:19:14,163 --> 00:19:15,003
Напомните,
360
00:19:16,163 --> 00:19:19,243
{\an8}в каком возрасте у вашего
отца случился инфаркт?
361
00:19:22,363 --> 00:19:23,203
{\an8}В 40.
362
00:19:24,243 --> 00:19:25,723
{\an8}Рано. Он был в форме?
363
00:19:27,043 --> 00:19:28,723
{\an8}Да. Он постоянно плавал.
364
00:19:30,403 --> 00:19:32,323
А в какой момент это произошло?
365
00:19:34,723 --> 00:19:35,643
{\an8}Что случилось?
366
00:19:36,483 --> 00:19:39,243
{\an8}Почему мы обсуждаем
моего отца, а не мою визу?
367
00:19:45,323 --> 00:19:47,083
{\an8}- Тахикардия.
- Что-то не так.
368
00:19:47,083 --> 00:19:49,043
{\an8}Ложитесь. Ноги выше.
369
00:19:50,883 --> 00:19:52,323
Вот так. Сюда.
370
00:19:57,883 --> 00:20:01,283
Да, выглядит не очень,
но мне правда нужно в Нью-Йорк.
371
00:20:01,283 --> 00:20:02,243
Времени мало.
372
00:20:02,243 --> 00:20:04,203
Вы перенапряглись.
373
00:20:06,603 --> 00:20:07,523
Это сочувствие?
374
00:20:09,603 --> 00:20:11,523
Меня никто не бесит так, как вы.
375
00:20:20,443 --> 00:20:21,363
Спасибо.
376
00:20:22,163 --> 00:20:25,483
В Нью-Йорке
всё как-то встало на свои места.
377
00:20:25,483 --> 00:20:27,603
Там я в своей стихии, тут - нет.
378
00:20:27,603 --> 00:20:31,243
Ясно. И похоже, это телешоу -
настоящий прорыв?
379
00:20:32,243 --> 00:20:33,323
Да, так и есть.
380
00:20:33,323 --> 00:20:34,443
- Да.
- Это...
381
00:20:34,443 --> 00:20:35,923
И на меня давят.
382
00:20:35,923 --> 00:20:40,043
Босс хочет, чтобы я проявила себя,
стала заметнее.
383
00:20:40,043 --> 00:20:41,163
Надо же.
384
00:20:42,323 --> 00:20:45,643
Ты поосторожней.
Слава - тот еще наркотик.
385
00:20:45,643 --> 00:20:48,683
Да. Хотя меня это вообще не интересует.
386
00:20:48,683 --> 00:20:50,643
Главное - это еда.
387
00:20:52,603 --> 00:20:54,363
Ну что ж, Лив Хили.
388
00:20:55,403 --> 00:20:57,883
- Любимое блюдо?
- Мамины ребрышки ягненка.
389
00:20:57,883 --> 00:20:58,803
Ну хватит.
390
00:20:58,803 --> 00:21:01,443
Знаю, звучит слюняво,
но это ностальгия.
391
00:21:01,963 --> 00:21:03,523
Ладно, так и быть, поверю.
392
00:21:05,203 --> 00:21:06,803
А что скажешь про эту утку?
393
00:21:07,603 --> 00:21:09,283
- Хочешь обзор?
- Да, давай.
394
00:21:10,083 --> 00:21:10,923
Ладно.
395
00:21:21,403 --> 00:21:22,403
Нежная.
396
00:21:26,123 --> 00:21:29,243
Хрустящая кожица
буквально тает на языке,
397
00:21:29,243 --> 00:21:33,123
а сексуальная острота
кайенского перца и хабанеро
398
00:21:34,923 --> 00:21:37,643
остается на губах,
как поцелуй любовника.
399
00:21:42,243 --> 00:21:46,043
А лучше всего то, что это блюдо
не притворяется ничем большим,
400
00:21:46,723 --> 00:21:48,043
чем вкусная еда.
401
00:21:49,323 --> 00:21:52,403
Гений кулинарной журналистики
за работой. Впечатляет.
402
00:21:52,403 --> 00:21:55,163
Ну, не преувеличивай. Но да.
403
00:21:55,763 --> 00:21:59,123
Вот сюда бы еще красного.
Может, бутылку на двоих?
404
00:22:03,083 --> 00:22:07,683
Думаю, сейчас самое время сказать -
я состою в АН.
405
00:22:09,283 --> 00:22:13,403
Да. Я злоупотреблял
некоторыми рецептурными препаратами.
406
00:22:13,403 --> 00:22:17,123
Я уже семь месяцев в завязке, но...
407
00:22:17,723 --> 00:22:20,763
Никакого алкоголя, наркотиков и секса.
408
00:22:21,363 --> 00:22:22,323
У тебя целибат?
409
00:22:23,963 --> 00:22:25,243
Да чтоб меня!
410
00:22:25,243 --> 00:22:26,723
Рад бы, но увы.
411
00:22:31,043 --> 00:22:32,723
Молодец, я бы не смогла.
412
00:22:32,723 --> 00:22:34,443
Мне дороги мои пороки.
413
00:22:35,043 --> 00:22:35,923
Жизнь коротка.
414
00:22:35,923 --> 00:22:37,283
- Да.
- Да.
415
00:22:37,283 --> 00:22:40,123
Но, по-моему,
если ни в чём себе не отказывать,
416
00:22:40,123 --> 00:22:43,163
ничем из этого
ты не насладишься всерьез.
417
00:22:43,843 --> 00:22:44,963
И что это значит?
418
00:22:48,443 --> 00:22:49,803
Нельзя иметь всё сразу.
419
00:22:54,323 --> 00:22:56,683
Ты с кучей моделей переспал, да?
420
00:22:57,643 --> 00:22:58,723
Да. Всё так.
421
00:23:00,283 --> 00:23:01,723
- Не рекомендую.
- Нет.
422
00:23:01,723 --> 00:23:02,643
Да.
423
00:23:02,643 --> 00:23:06,323
Ладно, а как ты тогда выпускаешь пар?
424
00:23:06,323 --> 00:23:08,643
- Ну, колись.
- Точно хочешь знать?
425
00:23:09,243 --> 00:23:10,883
- Ну же!
- Дело серьезное.
426
00:23:11,403 --> 00:23:12,363
Да говори уже!
427
00:23:15,043 --> 00:23:16,283
Ну, время от времени
428
00:23:18,083 --> 00:23:20,043
я ем мороженое. Да.
429
00:23:20,043 --> 00:23:21,883
- Эй, ну-ка полегче!
- Да уж.
430
00:23:21,883 --> 00:23:23,683
Просто по хардкору пошел.
431
00:23:23,683 --> 00:23:26,203
- Привет, как вам утка?
- Просто супер.
432
00:23:26,203 --> 00:23:28,203
И не скажешь, что веганская, да?
433
00:23:31,643 --> 00:23:32,643
Я нашла Гэбриела.
434
00:23:32,643 --> 00:23:34,963
- Что он сказал?
- Его тут нет.
435
00:23:34,963 --> 00:23:37,083
Он вроде бы только готовит.
436
00:23:37,083 --> 00:23:40,483
Но его утка - это чистый оргазм.
437
00:23:40,483 --> 00:23:42,643
- И точно победит.
- Супер.
438
00:23:42,643 --> 00:23:44,203
А теперь возьми интервью.
439
00:23:44,203 --> 00:23:46,363
- Я хочу знать всё.
- Да. Поняла.
440
00:23:47,523 --> 00:23:48,523
Да!
441
00:23:48,523 --> 00:23:51,163
- Прости. Надо было позвонить.
- Ничего.
442
00:23:51,163 --> 00:23:53,523
- Можно...
- Есть повод для праздника?
443
00:23:54,163 --> 00:23:56,563
Да. Что ты предлагаешь?
444
00:23:59,443 --> 00:24:01,163
Как насчет мороженого?
445
00:24:05,403 --> 00:24:07,723
- А ты потянешь?
- Думаю, да.
446
00:24:10,643 --> 00:24:13,083
- Ты сейчас о мороженом?
- О да.
447
00:24:13,083 --> 00:24:14,363
Да. Ну ладно.
448
00:24:14,883 --> 00:24:17,003
Точно? А то как будто о сексе.
449
00:24:17,003 --> 00:24:18,643
- О мороженом.
- Ясно.
450
00:24:18,643 --> 00:24:19,643
- Целибат.
451
00:24:19,643 --> 00:24:21,083
- Да.
- Я помню.
452
00:24:22,283 --> 00:24:24,363
А что анонимные наркоманы думают
453
00:24:25,123 --> 00:24:26,123
о роме с изюмом?
454
00:24:26,883 --> 00:24:28,123
Спроси их самих.
455
00:24:35,363 --> 00:24:38,163
- Ах ты лживая скотина.
- Что?
456
00:24:38,723 --> 00:24:39,963
Нет, ничего.
457
00:24:40,723 --> 00:24:42,843
Думаю, я пойду домой - запишу всё.
458
00:24:45,083 --> 00:24:47,163
- Прости.
- Ладно. Конечно.
459
00:24:48,163 --> 00:24:49,723
И мне рано вставать...
460
00:24:50,243 --> 00:24:53,043
А, да, сексуальный велокласс.
461
00:24:53,043 --> 00:24:54,283
Именно он.
462
00:24:54,283 --> 00:24:57,163
Там и увидимся. Мне надо в туалет.
463
00:24:58,363 --> 00:25:00,003
Да, увидимся завтра.
464
00:25:00,723 --> 00:25:04,643
Я ни черта не вижу, очков с собой нет.
465
00:25:05,203 --> 00:25:07,563
Но вроде всё в норме.
Лишь бы не опоздал,
466
00:25:07,563 --> 00:25:09,963
и проверь всё по списку.
467
00:25:13,723 --> 00:25:14,883
Гэбриел Вулф.
468
00:25:16,083 --> 00:25:17,683
Ваша имитация - это оргазм.
469
00:25:19,203 --> 00:25:20,043
Простите?
470
00:25:20,043 --> 00:25:21,883
Утки. Веганская имитация.
471
00:25:26,003 --> 00:25:29,243
- Я Лив Хили. Обозревала ваших...
- Перепелов.
472
00:25:29,243 --> 00:25:30,963
- Да.
- Да, я помню.
473
00:25:30,963 --> 00:25:32,163
Не пожалели меня.
474
00:25:32,163 --> 00:25:34,203
Но вы изменили глазурь, так ведь?
475
00:25:36,963 --> 00:25:38,283
Не пожалели за дело.
476
00:25:39,443 --> 00:25:41,883
Так... что там было про оргазм?
477
00:25:43,283 --> 00:25:45,243
То, что вы делаете, потрясающе.
478
00:25:45,243 --> 00:25:47,563
И мне не терпится узнать,
479
00:25:47,563 --> 00:25:50,363
почему Король мяса стал веганом
480
00:25:50,363 --> 00:25:52,123
и почему уехал из Нью-Йорка?
481
00:25:53,483 --> 00:25:57,123
Знаете, чуть позже
мы с ребятами едем ко мне.
482
00:25:57,123 --> 00:25:58,203
Хотите с нами?
483
00:26:10,883 --> 00:26:12,243
Почему Сидней?
484
00:26:12,883 --> 00:26:14,363
В Нью -Йорке вас обожали.
485
00:26:14,363 --> 00:26:16,563
И вы были известным мясоедом.
486
00:26:18,523 --> 00:26:19,363
Позвольте?
487
00:26:21,603 --> 00:26:23,163
Лизнул-выпил-куснул.
488
00:26:26,923 --> 00:26:27,963
Лизнул.
489
00:26:32,643 --> 00:26:33,603
Выпил.
490
00:26:35,323 --> 00:26:36,163
Куснул!
491
00:26:39,123 --> 00:26:41,923
Очевидно, ваше веганство - не про ЗОЖ.
492
00:26:43,083 --> 00:26:44,083
Дружище, спасибо.
493
00:26:44,723 --> 00:26:45,963
Так в чём дело?
494
00:26:47,363 --> 00:26:49,363
Хотите быть своим среди молодежи?
495
00:26:50,683 --> 00:26:52,203
Или заскучали?
496
00:26:52,203 --> 00:26:53,963
Слушайте. Извините.
497
00:26:56,523 --> 00:26:59,563
Ну же, хоть пару слов. Гэбриел!
498
00:26:59,563 --> 00:27:00,963
Поговорим позже.
499
00:27:01,483 --> 00:27:03,683
- Привет.
- Привет.
500
00:27:06,443 --> 00:27:07,843
Я пришла на интервью.
501
00:27:08,683 --> 00:27:09,523
Ну ладно.
502
00:27:12,483 --> 00:27:14,843
Эй, народ. Будем.
503
00:27:16,363 --> 00:27:17,563
Да!
504
00:27:39,923 --> 00:27:41,883
Эй, клевые туфли.
505
00:28:00,163 --> 00:28:03,283
Эми, не могу говорить.
Надо успеть на велокласс.
506
00:28:03,283 --> 00:28:06,603
- Даг только что дрочил в душе.
- И что мы думаем?
507
00:28:06,603 --> 00:28:07,843
Я не знаю.
508
00:28:07,843 --> 00:28:09,243
А я вышла из завязки
509
00:28:09,243 --> 00:28:10,963
с симпатичным джентльменом,
510
00:28:10,963 --> 00:28:13,243
который вел себя не по-джентльменски.
511
00:28:13,243 --> 00:28:14,683
А парень из спортзала?
512
00:28:14,683 --> 00:28:16,443
У него обет нетраханья.
513
00:28:16,443 --> 00:28:18,083
- Нет.
- Да.
514
00:28:18,083 --> 00:28:20,483
А я снова флиртовала с тем барменом.
515
00:28:21,083 --> 00:28:22,723
- Нет.
- Да.
516
00:28:22,723 --> 00:28:25,203
А дома Даг, ему по фиг, пришлось самой.
517
00:28:25,203 --> 00:28:27,763
Мы оба хотим секса, ну так где он?
518
00:28:27,763 --> 00:28:30,603
Я тусила с Гэбриелом Вулфом,
но без толку.
519
00:28:30,603 --> 00:28:33,283
Взяла и профукала свой шанс.
520
00:28:33,283 --> 00:28:34,763
Нет, нельзя сдаваться.
521
00:28:34,763 --> 00:28:37,243
Мы молоды и энергичны. Как же так?
522
00:28:37,243 --> 00:28:38,923
Так, только не психуй.
523
00:28:38,923 --> 00:28:40,283
А я психую.
524
00:28:40,283 --> 00:28:42,083
С моим браком что-то не так!
525
00:28:42,083 --> 00:28:44,603
Нет, всё нормально. Всё хорошо.
526
00:28:44,603 --> 00:28:48,403
Это временные трудности, вот и всё...
527
00:28:49,363 --> 00:28:50,203
Чувак!
528
00:28:50,203 --> 00:28:51,123
Ну прости.
529
00:28:53,803 --> 00:28:55,683
Это просто временные трудности.
530
00:28:55,683 --> 00:28:59,683
Мы сильные, умные,
восхитительные женщины.
531
00:29:00,323 --> 00:29:01,243
Мы справимся.
532
00:29:02,723 --> 00:29:03,763
Да.
533
00:29:06,203 --> 00:29:08,723
Всем доброе утро. Давайте начнем.
534
00:29:11,923 --> 00:29:13,323
Расслабим плечи.
535
00:29:14,963 --> 00:29:17,083
- Сегодня выложимся.
- Твою мать.
536
00:29:17,723 --> 00:29:19,403
- Привет.
- Привет.
537
00:29:20,243 --> 00:29:22,003
Так, давайте разогреемся.
538
00:29:23,403 --> 00:29:25,523
- Тяжелая была ночка?
- Возможно.
539
00:29:25,523 --> 00:29:27,083
Я буду задавать ритм.
540
00:29:27,083 --> 00:29:29,003
- Слушайте музыку.
- Похмелье?
541
00:29:29,603 --> 00:29:30,563
Что? Нет.
542
00:29:31,603 --> 00:29:33,443
Я просто всё еще немного пьяна.
543
00:29:34,043 --> 00:29:37,283
Сегодня покоряем большие холмы,
рассчитывайте силы.
544
00:29:37,283 --> 00:29:38,283
Твою мать.
545
00:29:38,283 --> 00:29:40,123
Пошла на тусовку после ужина?
546
00:29:42,163 --> 00:29:43,963
- Это что, проблема?
- Нет.
547
00:29:43,963 --> 00:29:46,763
Ну что ж, мои хорошие,
а теперь поехали.
548
00:29:46,763 --> 00:29:51,043
Помните, вы соревнуетесь лишь с собой.
549
00:29:57,243 --> 00:29:58,163
Чёрт.
550
00:29:59,443 --> 00:30:00,283
Господи.
551
00:30:00,803 --> 00:30:01,803
Мать твою...
552
00:30:06,883 --> 00:30:08,683
Всё хорошо, милая.
553
00:30:09,763 --> 00:30:10,763
Да чтоб меня.
554
00:30:11,283 --> 00:30:14,083
Значит, всё это время ты отрывалась?
555
00:30:14,083 --> 00:30:15,643
Это для статьи.
556
00:30:18,843 --> 00:30:21,563
Если это вас как-то утешит,
блевота веганская.
557
00:30:21,563 --> 00:30:24,963
- Ну и ладно.
- Я думал, ты хочешь оздоровиться.
558
00:30:24,963 --> 00:30:26,243
- Что?
- Да.
559
00:30:26,243 --> 00:30:28,763
Да кто этого хочет-то?
У меня выбора нет.
560
00:30:28,763 --> 00:30:31,243
Лив, нельзя иметь всё сразу.
561
00:30:31,243 --> 00:30:34,003
Не оздоровишься -
не вернешься в Нью-Йорк,
562
00:30:34,003 --> 00:30:36,163
так что чем-то надо жертвовать.
563
00:30:36,163 --> 00:30:37,443
Мне нужно ответить.
564
00:30:37,443 --> 00:30:40,483
Ну конечно.
А меня ждет паровая чистка зала.
565
00:30:40,483 --> 00:30:41,523
Отлично.
566
00:30:42,043 --> 00:30:43,803
- Лив Хили.
- Привет.
567
00:30:44,323 --> 00:30:47,963
Слушайте, вы ушли не попрощавшись.
568
00:30:48,723 --> 00:30:51,203
Да, и мы так и не поболтали.
569
00:30:52,043 --> 00:30:55,723
Тут, вечеринка, похоже,
плавно перетекает в следующую.
570
00:30:55,723 --> 00:30:58,363
Не хотите заглянуть?
571
00:30:58,963 --> 00:31:01,563
Не могу. Но с радостью
поболтаю по телефону.
572
00:31:01,563 --> 00:31:05,803
Мне не особо интересны
официальные интервью.
573
00:31:07,123 --> 00:31:08,963
Просто хочу повеселиться.
574
00:31:08,963 --> 00:31:13,123
Приходите. Выпьем по стаканчику,
а там будет видно.
575
00:31:16,763 --> 00:31:18,123
- Да?
- Да, я здесь.
576
00:31:19,923 --> 00:31:20,763
Вы согласны?
577
00:32:25,283 --> 00:32:27,563
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова