1 00:00:29,803 --> 00:00:32,763 Эй, Лив, так тебе нужна крутая работа в Нью-Йорке? 2 00:00:32,763 --> 00:00:35,763 Отвлекись от велокласса, бегом вниз. Мы начинаем. 3 00:00:35,763 --> 00:00:38,403 Но я хочу туда. Они такие красивые. 4 00:00:38,403 --> 00:00:41,323 Нельзя сразу с места в карьер. То есть, на велик. 5 00:00:41,883 --> 00:00:43,883 Да ладно. Они даже не вспотели. 6 00:00:44,483 --> 00:00:46,563 Эта видимая легкость - тяжкий труд. 7 00:00:46,563 --> 00:00:50,523 Мой врач обкончалась бы от их пульса в состоянии покоя. 8 00:00:50,523 --> 00:00:53,723 Да уж, выживешь там - и медосмотр пройдешь. 9 00:00:53,723 --> 00:00:54,843 Это мне и нужно. 10 00:00:54,843 --> 00:00:57,763 Значит, я туда схожу, пусть даже умру в процессе. 11 00:00:58,563 --> 00:00:59,923 Весьма вероятный исход. 12 00:01:00,563 --> 00:01:03,523 Всё, идем, пора сжигать жир. Вперед. 13 00:01:04,243 --> 00:01:06,123 Может, лучше сразу убьешь? 14 00:01:08,723 --> 00:01:12,163 ВЕЛМАНИЯ 15 00:01:14,523 --> 00:01:16,683 Еще немного. Вы молодцы. 16 00:01:17,563 --> 00:01:19,003 Либидо зашкаливает. 17 00:01:19,003 --> 00:01:22,163 Помню-помню себя в 40. И в 50. 18 00:01:22,163 --> 00:01:25,443 Вы знаете, что не обязаны делиться этим с остальными? 19 00:01:25,443 --> 00:01:28,243 А теперь поза «Альпинист». Опускаемся. 20 00:01:28,243 --> 00:01:30,443 - Кто так ходит в горы? - Вперед. 21 00:01:30,443 --> 00:01:33,363 Я была крутой. А теперь занимаюсь с немощными. 22 00:01:33,363 --> 00:01:34,963 - Эй! - Без обид. 23 00:01:35,563 --> 00:01:36,643 Как тут без обид? 24 00:01:36,643 --> 00:01:39,803 - Ладно, выпады. - Мне заменили тазобедренный сустав. 25 00:01:39,803 --> 00:01:42,123 Видите, какая амплитуда? 26 00:01:42,123 --> 00:01:45,643 У меня была бессонница. Газ не представляет, как он помог. 27 00:01:45,643 --> 00:01:49,243 Меня сбил пьяный водитель. Не знала, смогу ли снова ходить. 28 00:01:49,243 --> 00:01:50,923 Я чувствую себя скотиной. 29 00:01:50,923 --> 00:01:52,403 Теперь боковые выпады. 30 00:01:52,403 --> 00:01:54,883 Потихонечку, спокойно. 31 00:01:55,763 --> 00:01:57,723 - Тяжко. - Вы просто молодцы. 32 00:01:57,723 --> 00:01:59,403 А теперь приседания. 33 00:01:59,403 --> 00:02:01,083 Твой позитив нервирует. 34 00:02:01,083 --> 00:02:03,003 Вот и хорошо. На, возьми. 35 00:02:03,643 --> 00:02:05,163 Я его синхронизировал. 36 00:02:05,163 --> 00:02:08,443 Буду отслеживать твой прогресс на своих устройствах. 37 00:02:08,443 --> 00:02:11,003 А еще вноси туда информацию о приемах еды. 38 00:02:11,003 --> 00:02:12,323 И о своем цикле. 39 00:02:13,163 --> 00:02:14,243 Что за крипота? 40 00:02:14,243 --> 00:02:16,483 Не волнуйся, правил будет еще много. 41 00:02:17,763 --> 00:02:18,963 О, а вот и месячные. 42 00:02:23,363 --> 00:02:25,923 Никакого готового сахара и насыщенных жиров. 43 00:02:25,923 --> 00:02:27,683 Меньше мяса, больше бобовых. 44 00:02:28,643 --> 00:02:30,683 - Ну что, справишься? - Да. 45 00:02:30,683 --> 00:02:34,003 Проще пареной репы! Похоже, только ее мне и можно. 46 00:02:34,003 --> 00:02:37,523 Никаких сигарет и ограниченная еженедельная доза алкоголя. 47 00:02:37,523 --> 00:02:39,083 - Это сколько? - Четыре. 48 00:02:39,723 --> 00:02:40,563 Бутылки? 49 00:02:41,163 --> 00:02:43,163 Четыре напитка. Опупеть. 50 00:02:43,163 --> 00:02:45,363 Четыре напитка в неделю? Совсем уже. 51 00:02:45,363 --> 00:02:47,043 Нет, теперь это твоя жизнь. 52 00:02:49,003 --> 00:02:51,123 Хорошо, что в кокаине нет калорий. 53 00:02:51,123 --> 00:02:52,163 Я шучу. 54 00:02:54,163 --> 00:02:55,043 Привет. 55 00:03:00,123 --> 00:03:02,483 Разрыв приводящей мышцы меня убивает. 56 00:03:02,483 --> 00:03:05,603 - Я вообще не понимаю, о чём речь. - Травма паха. 57 00:03:05,603 --> 00:03:08,043 Ну, если вдруг нужна рука помощи... 58 00:03:08,043 --> 00:03:10,923 - Думаю, он говорил со мной. - Да, это логичнее. 59 00:03:10,923 --> 00:03:13,243 - Да. - Да. Молодцом. 60 00:03:13,923 --> 00:03:15,483 Но спасибо за предложение. 61 00:03:18,443 --> 00:03:19,963 Мне нужны эти трюфели. 62 00:03:19,963 --> 00:03:22,243 Твою мать. Это же Гэбриел Вулф. 63 00:03:24,123 --> 00:03:24,963 Кто? 64 00:03:24,963 --> 00:03:28,243 Отпадный повар из Нью-Йорка. В прошлом. Долгая история. 65 00:03:28,243 --> 00:03:31,443 - Тут он что забыл? - Не знаю. Приходит раз в неделю. 66 00:03:31,443 --> 00:03:34,243 Чаевые дает шикарными веганскими маффинами. 67 00:03:34,843 --> 00:03:35,923 Что? Веганскими? 68 00:03:41,643 --> 00:03:45,083 То есть король мяса Нью-Йорка подался в веганство? 69 00:03:45,083 --> 00:03:48,203 Да. И, похоже, участвует в местном «Утином марафоне» 70 00:03:48,203 --> 00:03:49,643 с веганским блюдом. 71 00:03:49,643 --> 00:03:50,563 Веганским? 72 00:03:50,563 --> 00:03:53,043 - Иди к нему в ресторан. - Есть проблема. 73 00:03:53,043 --> 00:03:55,163 Он не объявил, в котором готовит. 74 00:03:55,163 --> 00:03:56,243 Так иди во все. 75 00:03:56,243 --> 00:03:58,843 И вообще, сделай обзор «Утиного марафона». 76 00:03:59,923 --> 00:04:02,123 Десять ресторанов. Многовато утятины. 77 00:04:02,123 --> 00:04:04,963 А я тут пытаюсь поправить здоровье... 78 00:04:04,963 --> 00:04:09,163 Мужик, отправивший в РЕТА свиную голову, отказался от мяса? 79 00:04:09,163 --> 00:04:10,843 Мы все хотим знать почему. 80 00:04:10,843 --> 00:04:14,163 - Думаешь, выстрелит? - В его ресторан было не попасть. 81 00:04:14,163 --> 00:04:16,083 А он просто взял и закрыл его. 82 00:04:16,083 --> 00:04:17,283 Это будет бомба. 83 00:04:17,283 --> 00:04:19,763 Не можешь продавать себя в Нью-Йорке - 84 00:04:19,763 --> 00:04:21,123 давай хотя бы так. 85 00:04:21,123 --> 00:04:22,203 Не щелкай клювом. 86 00:04:22,803 --> 00:04:23,963 Эй, Лив. 87 00:04:23,963 --> 00:04:26,683 Внеси сок в журнал еды. Я слежу за тобой. 88 00:04:27,723 --> 00:04:29,163 Разумеется. 89 00:04:29,163 --> 00:04:31,003 - Вот. - Никто тебя не любит. 90 00:04:36,723 --> 00:04:39,163 Слушай, мы пытаемся нормально поужинать. 91 00:04:40,083 --> 00:04:43,283 Что ты делаешь? Дрочишь призраку, что ли? 92 00:04:43,283 --> 00:04:44,923 Выполняю норму шагов. 93 00:04:44,923 --> 00:04:47,283 Думаю, для этого нужно шагать. 94 00:04:49,403 --> 00:04:51,563 - Мертвая птица. - Просто красота. 95 00:04:51,563 --> 00:04:55,243 Извините. А веганский вариант есть? 96 00:04:55,243 --> 00:04:58,603 Какой-то пункт меню, о котором знают только свои? 97 00:04:58,603 --> 00:04:59,723 Нет, извините. 98 00:04:59,723 --> 00:05:01,483 Обалденно вкусно. 99 00:05:02,603 --> 00:05:04,323 Возьму чуть-чуть, для статьи. 100 00:05:05,643 --> 00:05:08,723 Боже. Напоминания Газа беспощадны. 101 00:05:08,723 --> 00:05:11,283 Он не против, что ты ешь эту жирную птицу? 102 00:05:11,883 --> 00:05:13,643 Против. Но он не узнает, 103 00:05:13,643 --> 00:05:16,803 ведь я подделаю журнал еды и удвою количество шагов. 104 00:05:17,403 --> 00:05:18,323 Надежный план. 105 00:05:19,003 --> 00:05:23,523 О моём последнем расследовании говорили в Палате представителей. 106 00:05:24,803 --> 00:05:26,803 Ах ты хитрюга! 107 00:05:26,803 --> 00:05:30,163 - Это нужно отметить. - Я думала, ты не пьешь. 108 00:05:30,163 --> 00:05:32,883 Четыре бокала можно. Тише. Простите? Эй? 109 00:05:37,203 --> 00:05:39,603 Простите. Нам нужно что-нибудь новое. 110 00:05:39,603 --> 00:05:41,403 Что-то сногсшибательное. 111 00:05:41,403 --> 00:05:43,923 Моя чудесная подруга Эми 112 00:05:43,923 --> 00:05:46,363 прижала коррумпированного сенатора, 113 00:05:46,363 --> 00:05:49,443 а я скорблю, потому что застряла в жопе мира. 114 00:05:50,083 --> 00:05:52,323 - Да ерунда. - А по-моему, здорово. 115 00:05:52,323 --> 00:05:53,603 Да не то слово. 116 00:05:53,603 --> 00:05:56,683 Она само совершенство, но такая скромная, аж бесит. 117 00:05:56,683 --> 00:05:59,803 - Есть у вас подходящее вино? - Да, думаю, есть. 118 00:06:00,363 --> 00:06:01,283 Красное, белое? 119 00:06:02,643 --> 00:06:06,163 - Красное. Мне нравится купаж. - Женщина с хорошим вкусом. 120 00:06:06,163 --> 00:06:08,963 - Да, я люблю сюрпризы. - Разумеется. 121 00:06:08,963 --> 00:06:10,763 Значит, что-нибудь дерзкое? 122 00:06:12,003 --> 00:06:13,123 Не слишком сладкое. 123 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 Да. И многогранное, так? 124 00:06:15,963 --> 00:06:18,763 - Гладкое как бархат. - Есть идеальный вариант. 125 00:06:20,363 --> 00:06:21,203 Спасибо. 126 00:06:23,923 --> 00:06:24,883 Чистый секс. 127 00:06:25,603 --> 00:06:28,243 Мой самый сексуальный момент за последние девять дней. 128 00:06:30,043 --> 00:06:32,523 Мы с Дагом пропустили ежемесячный интим. 129 00:06:33,443 --> 00:06:36,203 - Звучит уныло. - Колеса брака надо смазывать. 130 00:06:37,163 --> 00:06:41,763 То есть брак - это меньше секса и больше мужских лобковых волос в душе? 131 00:06:41,763 --> 00:06:44,563 - В чём смысл? - В общей подписке на стриминги? 132 00:06:44,563 --> 00:06:48,363 То-то ты так напряжена. Твоей тычинке очень нужен пестик. 133 00:06:48,363 --> 00:06:51,483 Я не жалуюсь. Близость - это больше, чем секс. 134 00:06:51,483 --> 00:06:52,803 У нас всё хорошо. 135 00:06:52,803 --> 00:06:57,923 Я люблю тебя, но настаиваю, чтобы ты вернулась в страну оргазмов. 136 00:06:57,923 --> 00:07:00,083 Это так клево. 137 00:07:00,083 --> 00:07:03,003 - Про парня в зале я уже рассказывала? - Да. 138 00:07:03,003 --> 00:07:04,363 У него травма паха. 139 00:07:04,363 --> 00:07:06,483 Но секс у вас всё равно будет? 140 00:07:06,483 --> 00:07:09,563 Ну, Газ сказал, пульс надо регулярно повышать. 141 00:07:09,563 --> 00:07:13,323 Фу, только не вноси свои секс-марафоны в фитбит брата. Фу. 142 00:07:13,323 --> 00:07:14,883 Кто попробует? 143 00:07:15,683 --> 00:07:18,523 А налейте-ка целый бокал. Спасибо. 144 00:07:23,563 --> 00:07:27,203 Лейте дальше. Это мой четвертый и последний бокал. 145 00:07:29,923 --> 00:07:30,963 Да. Спасибо. 146 00:07:33,203 --> 00:07:34,403 Спасибо. 147 00:07:34,403 --> 00:07:35,323 Не за что. 148 00:07:36,163 --> 00:07:37,043 Спасибо. 149 00:07:38,883 --> 00:07:44,403 Дорогой, на мне твоя любимая футболка и больше ничего. 150 00:07:46,243 --> 00:07:49,043 Милый. Милый, проснись. 151 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 Милый? 152 00:07:57,603 --> 00:07:58,923 Перевернись. 153 00:07:58,923 --> 00:08:00,083 Ладно. 154 00:08:05,243 --> 00:08:06,203 Хороших снов. 155 00:08:14,283 --> 00:08:15,763 СПОРТЗАЛ «ГЛАЙД» 156 00:08:25,403 --> 00:08:26,323 Мам, как дела? 157 00:08:26,963 --> 00:08:29,083 Ты выпила всё миндальное молоко. 158 00:08:29,083 --> 00:08:30,043 Ой, прости. 159 00:08:30,043 --> 00:08:32,323 - И еще, можешь купить вина? - Могу. 160 00:08:33,363 --> 00:08:35,483 - И туалетную бумагу. - Это всё? 161 00:08:35,483 --> 00:08:39,163 Да, только миндальное молоко, вино и туалетную бумагу. 162 00:08:40,003 --> 00:08:40,963 Как депрессивно. 163 00:08:44,563 --> 00:08:46,123 ЭМИ ЖУТКОЕ ПОХМЕЛЬЕ 164 00:08:47,563 --> 00:08:48,403 ЛИВ И У МЕНЯ! 165 00:08:50,963 --> 00:08:52,163 - Привет. - Привет. 166 00:08:53,243 --> 00:08:55,483 ЛИВ ПРОПОТЕЛА В САУНЕ, А НЕ НА СПОРТЕ 167 00:08:56,723 --> 00:08:57,723 ЛИВ ГАЗ ВЗБЕСИЛСЯ! 168 00:08:58,883 --> 00:09:00,003 Снова в спортзале? 169 00:09:01,203 --> 00:09:03,603 - Вымотала Газа? - Я на всех так влияю. 170 00:09:06,443 --> 00:09:08,603 Тебе повезло. Он отличный тренер. 171 00:09:08,603 --> 00:09:11,363 - Всё его обожают. - Он писался до девяти лет. 172 00:09:14,083 --> 00:09:16,603 А про себя что расскажешь? Ты женат? 173 00:09:17,803 --> 00:09:18,963 Был. 174 00:09:18,963 --> 00:09:21,163 - Встречаешься с кем-то? - Тоже бывало. 175 00:09:21,163 --> 00:09:22,323 А теперь? 176 00:09:22,323 --> 00:09:23,363 Теперь - нет. 177 00:09:25,843 --> 00:09:28,043 На этой загадочной ноте... до встречи? 178 00:09:28,043 --> 00:09:30,843 Да. Я всё еще сражаюсь с травмой паха, 179 00:09:30,843 --> 00:09:33,403 так что увидимся завтра на занятиях. 180 00:09:33,403 --> 00:09:35,323 А, травма пресловутой мошонки. 181 00:09:35,323 --> 00:09:36,923 Ну, в смысле... 182 00:09:37,523 --> 00:09:38,923 Пресловутая травма. 183 00:09:38,923 --> 00:09:41,723 Я не про то, что твоя мошонка... 184 00:09:41,723 --> 00:09:43,243 - Я пойду. - Ладно. 185 00:09:44,843 --> 00:09:49,363 Я люблю натуральный хлопок, но Далберт говорил что-то про кожу, 186 00:09:49,363 --> 00:09:50,483 так что не знаю. 187 00:09:51,003 --> 00:09:52,443 - Что скажешь? - Конечно. 188 00:09:53,043 --> 00:09:54,723 - Ты не слушаешь. - Конечно. 189 00:09:59,003 --> 00:10:02,043 Верни, придурок. Я пишу важную статью. 190 00:10:02,043 --> 00:10:03,403 Она обо мне? 191 00:10:03,403 --> 00:10:04,523 Ага. Да. 192 00:10:04,523 --> 00:10:08,723 «Женщина задушила младшего брата из-за адски скучного шоппинга». 193 00:10:11,723 --> 00:10:13,523 Ты обещала помочь со свадьбой. 194 00:10:15,283 --> 00:10:18,883 - Неужели важно, что именно выбрать? - Для Далберта - важно. 195 00:10:20,123 --> 00:10:21,723 Всё должно быть идеально. 196 00:10:23,523 --> 00:10:24,363 Ладно. 197 00:10:25,443 --> 00:10:26,323 Эти. 198 00:10:26,323 --> 00:10:28,803 А если не понравятся - пусть идет в жопу. 199 00:10:28,803 --> 00:10:30,083 Ты не уверена? 200 00:10:30,683 --> 00:10:32,763 Боже, я рехнусь тут с тобой. 201 00:10:34,843 --> 00:10:37,643 Отстаешь по шагам второй день подряд. 202 00:10:38,843 --> 00:10:39,683 Ладно. 203 00:10:41,723 --> 00:10:45,883 Еще кружок - и окунемся в захватывающий мир карточек с именами. 204 00:10:46,483 --> 00:10:48,043 Да? Ты ведь их любишь? 205 00:10:48,043 --> 00:10:49,963 - Коза. - Ручки для каллиграфии? 206 00:10:55,243 --> 00:10:56,723 - Привет. - Привет. 207 00:10:57,763 --> 00:11:01,803 Хочу купить вина, и мне очень понравились ваши рекомендации. 208 00:11:02,603 --> 00:11:03,523 Не вопрос. 209 00:11:04,043 --> 00:11:05,963 Вы Эми, да? 210 00:11:06,723 --> 00:11:07,563 Да. 211 00:11:08,843 --> 00:11:09,923 Так что ищете? 212 00:11:12,163 --> 00:11:14,123 Что-нибудь авантюрное? 213 00:11:15,363 --> 00:11:16,203 Ясно. 214 00:11:21,763 --> 00:11:24,563 Это отличное испанское красное. 215 00:11:24,563 --> 00:11:28,163 Мощное, выразительное, слегка пряное. 216 00:11:38,843 --> 00:11:41,963 - Да, я определенно это чувствую. - Налить бокал? 217 00:11:46,923 --> 00:11:49,323 Эй, мама? Мам? 218 00:11:50,563 --> 00:11:51,643 Мама? 219 00:11:52,443 --> 00:11:53,363 Где ты? 220 00:12:01,483 --> 00:12:03,043 Что происходит? 221 00:12:03,043 --> 00:12:05,123 Где наша любимая Лоррейн? 222 00:12:06,003 --> 00:12:08,883 Умерла вместе со своей карьерой. 223 00:12:10,203 --> 00:12:12,683 Это же лучшая часть поездки! 224 00:12:12,683 --> 00:12:17,283 Да, ты потеряла работу, это отстой, но ты не можешь сидеть здесь вечно. 225 00:12:17,283 --> 00:12:19,963 И что ты мне предлагаешь, Оливия? 226 00:12:22,043 --> 00:12:24,163 Шедевр нашего шеф-повара. 227 00:12:24,163 --> 00:12:26,003 - Наслаждайтесь. - Извините. 228 00:12:26,003 --> 00:12:28,603 Вы не знаете, она не веганская? 229 00:12:29,123 --> 00:12:32,243 Это деконструированная утка с апельсинами. 230 00:12:32,243 --> 00:12:34,443 Мусс из грудки, хрустящая корочка. 231 00:12:34,443 --> 00:12:36,723 А еще белое вино, икра из кориандра 232 00:12:36,723 --> 00:12:39,323 и подушка из морковной пены, 233 00:12:39,323 --> 00:12:41,163 так что блюдо не веганское. 234 00:12:44,243 --> 00:12:46,323 - Боже. - Меня она пугает. 235 00:12:47,523 --> 00:12:50,483 Напомню, ты родила сына на заднем сиденье «тойоты». 236 00:12:50,483 --> 00:12:53,403 Вот на что это похоже: на слизистую пробку. 237 00:12:53,403 --> 00:12:55,323 А знаешь, что я люблю? 238 00:12:55,323 --> 00:12:57,723 Утку с гарниром из слизистой пробки. 239 00:12:58,683 --> 00:13:01,403 Ты должна это съесть и описать мне, для статьи. 240 00:13:02,083 --> 00:13:04,363 - Это неэтично. - Да ладно тебе, мам. 241 00:13:04,363 --> 00:13:06,163 Газ следит за моим питанием. 242 00:13:06,163 --> 00:13:09,163 А Гэбриел может быть в любом из восьми ресторанов. 243 00:13:09,163 --> 00:13:10,123 Валери ждет. 244 00:13:10,123 --> 00:13:13,963 - Просто положи в рот. - Мне она точно не понравится. 245 00:13:13,963 --> 00:13:15,043 Серьезно, мам? 246 00:13:15,643 --> 00:13:18,003 Тебе никогда не хотелось приключений? 247 00:13:20,563 --> 00:13:21,483 Ну... 248 00:13:22,883 --> 00:13:27,923 Пит и Сюзи, наши соседи, в прошлом году поднялись на Мачу-Пикчу. 249 00:13:27,923 --> 00:13:29,403 Ну вот. Ты тоже можешь. 250 00:13:30,363 --> 00:13:31,203 Нет. 251 00:13:31,723 --> 00:13:34,123 Меня замучает высотная болезнь, 252 00:13:34,123 --> 00:13:37,443 или я сломаю ногу, или в меня плюнет лама. 253 00:13:38,043 --> 00:13:40,163 Или всё будет просто потрясно. 254 00:13:41,083 --> 00:13:43,683 Ты не узнаешь, пока не попробуешь. 255 00:13:43,683 --> 00:13:45,803 Так что, прошу, ешь чертову утку. 256 00:13:45,803 --> 00:13:47,443 Ладно. 257 00:13:54,723 --> 00:13:56,043 Ну что? 258 00:13:56,043 --> 00:13:59,683 Как будто у меня во рту концерт Майкла Бубле. 259 00:13:59,683 --> 00:14:01,283 Теперь я тоже хочу. 260 00:14:02,923 --> 00:14:05,643 Мне совсем чуть-чуть. Для статьи. 261 00:14:08,763 --> 00:14:13,003 Больше всего на свете я хочу вернуться на работу. 262 00:14:15,083 --> 00:14:16,123 Ну так вперед. 263 00:14:17,763 --> 00:14:20,963 Нет. Не всё так просто. 264 00:14:20,963 --> 00:14:23,123 Ты и про утку так же думала. 265 00:14:26,763 --> 00:14:29,003 - Привет. - Привет. 266 00:14:29,963 --> 00:14:32,843 Как насчет пряного испанского красного? 267 00:14:32,843 --> 00:14:35,003 - Я купила аж две бутылки. - Минуту. 268 00:14:35,003 --> 00:14:37,403 Я играю в шахматы с парнем из Шотландии, 269 00:14:37,403 --> 00:14:40,803 и он только что сожрал мою ладью, так что... 270 00:14:42,443 --> 00:14:43,363 Ясно. 271 00:14:43,963 --> 00:14:45,403 Тогда я приму ванну. 272 00:15:05,723 --> 00:15:06,963 ДОКТОР ДЖЕФФРИ ПРАЙС 273 00:15:10,363 --> 00:15:14,323 Я служила тебе верой и правдой 25 лет. 274 00:15:14,923 --> 00:15:16,763 Для меня это не просто работа. 275 00:15:16,763 --> 00:15:18,483 Мэри. В чём дело? 276 00:15:18,483 --> 00:15:20,723 Ни в чём. Просто хочу посмотреть. 277 00:15:21,563 --> 00:15:24,003 Джеффри, мы были одной семьей. 278 00:15:25,323 --> 00:15:27,883 Ты помогал мне, когда умер Грэм. 279 00:15:27,883 --> 00:15:30,163 Видел, как растут мои дети. 280 00:15:30,163 --> 00:15:33,363 Я отдала этой работе всю себя 281 00:15:33,883 --> 00:15:35,483 и заслуживаю большего. 282 00:15:36,163 --> 00:15:37,003 Я согласен. 283 00:15:37,563 --> 00:15:39,643 Без тебя тут всё пошло наперекосяк. 284 00:15:40,163 --> 00:15:41,723 Я хочу, чтоб ты вернулась. 285 00:15:41,723 --> 00:15:44,403 Мы оба этого хотим. Безумно. 286 00:15:46,483 --> 00:15:49,483 Но ведь... я тоже этого хочу. 287 00:15:49,483 --> 00:15:50,443 Отлично. 288 00:15:50,443 --> 00:15:52,123 Забудем о том, что было, 289 00:15:52,123 --> 00:15:54,483 и всё вернется на круги своя. 290 00:15:55,123 --> 00:15:57,003 Зачем что-то менять? 291 00:16:00,683 --> 00:16:02,283 Давайте. Еще пять раз. 292 00:16:04,083 --> 00:16:07,043 Поднапрягись, Лив, иначе не видать тебе велокласса. 293 00:16:07,043 --> 00:16:09,843 - Заткнись. - Твоя грин-карта - твое дело. 294 00:16:09,843 --> 00:16:13,883 Моему пресловутому паху полегче. Я тоже вернусь в велокласс. 295 00:16:13,883 --> 00:16:16,763 Ну, не стоит рисковать пресловутым пахом, 296 00:16:16,763 --> 00:16:18,643 только чтоб преследовать меня. 297 00:16:19,643 --> 00:16:22,443 Увижу, что за мной едет «бумер», пойму - это ты. 298 00:16:23,563 --> 00:16:25,323 У меня «приус», но спасибо. 299 00:16:25,323 --> 00:16:27,763 Ну конечно, «приус». 300 00:16:27,763 --> 00:16:29,683 Идеально для преследователя. 301 00:16:29,683 --> 00:16:31,003 - Да? - Тихая тачка. 302 00:16:31,003 --> 00:16:34,563 И расход топлива минимален. Можно преследовать целыми днями. 303 00:16:35,363 --> 00:16:38,083 Воспользуйся своим минимальным расходом топлива 304 00:16:38,083 --> 00:16:40,403 и приезжай со мной поесть утки. 305 00:16:40,403 --> 00:16:41,803 - Поесть утки? - Да. 306 00:16:43,363 --> 00:16:46,763 - Да, ладно. - Лив, твои показатели чуть лучше. 307 00:16:46,763 --> 00:16:48,203 Да, еще бы! 308 00:16:48,843 --> 00:16:49,803 Слышишь? 309 00:16:49,803 --> 00:16:52,323 - Да. Поздравляю. - Я же спортсменка. 310 00:16:58,803 --> 00:17:02,363 Вот, это отличный завтрак. Богатый антиоксидантами. 311 00:17:02,363 --> 00:17:05,603 И на вкус не отстойный. Ты не совсем ужасный тренер. 312 00:17:06,403 --> 00:17:08,043 И ты не совсем ужасная клиентка. 313 00:17:08,683 --> 00:17:10,363 - Привет. - Привет. 314 00:17:10,363 --> 00:17:12,803 - Мамочка дома. - Мамочка? 315 00:17:13,403 --> 00:17:15,563 - У тебя приливы? - Я праздную. 316 00:17:15,563 --> 00:17:18,843 - Вернулась на работу? - Даже лучше. Я ухожу на пенсию. 317 00:17:18,843 --> 00:17:21,043 Погоди, кажется, я что-то упустил. 318 00:17:21,683 --> 00:17:26,603 Я убедила доктора Прайса позволить мне завершить карьеру на моих условиях. 319 00:17:26,603 --> 00:17:28,523 Он согласился сделать то же. 320 00:17:28,523 --> 00:17:30,083 Мы оба уходим на пенсию. 321 00:17:30,083 --> 00:17:33,123 - И это то, чего ты хочешь? - Пришло время перемен. 322 00:17:33,123 --> 00:17:34,883 - Приключений. - Мачу-Пикчу! 323 00:17:36,003 --> 00:17:38,323 Пока нет. Может, поеду на поезде в Перт. 324 00:17:39,363 --> 00:17:40,203 Не всё сразу. 325 00:17:40,203 --> 00:17:43,123 - Отпразднуем! Сделаем «мимозы». - Да. 326 00:17:43,123 --> 00:17:45,483 - Нет, стоп. «Мамозы». - Нет. 327 00:17:45,483 --> 00:17:48,723 Шутка ужасная, но мои отличные показатели мы отметим. 328 00:17:48,723 --> 00:17:50,083 Одна мимоза, и всё. 329 00:17:50,083 --> 00:17:51,883 - Хреноза. - Сама ты хреноза. 330 00:17:51,883 --> 00:17:53,683 - Мама твоя - хреноза. - У нас одна... 331 00:17:53,683 --> 00:17:56,483 Прекратите. Оба вы хренозы. 332 00:17:56,483 --> 00:17:58,803 - Лоррейн, да! - Отлично. За маму. 333 00:17:58,803 --> 00:17:59,723 За маму. 334 00:18:00,603 --> 00:18:01,563 Ничего себе. 335 00:18:02,083 --> 00:18:04,163 Неси бокалы. 336 00:18:04,163 --> 00:18:05,123 Что ты... 337 00:18:07,083 --> 00:18:08,083 Неси бокалы! 338 00:18:08,083 --> 00:18:09,763 Спасибо. 339 00:18:13,123 --> 00:18:16,803 Любишь понтануться? У меня значительно упало давление. 340 00:18:16,803 --> 00:18:18,163 Как тебе такой понт? 341 00:18:18,163 --> 00:18:19,083 Я СУПЕР 342 00:18:20,563 --> 00:18:22,003 - Господи. - Классика же! 343 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 «Умница Уилл Хантинг». 344 00:18:23,523 --> 00:18:25,963 Составлю для вас список важных фильмов. 345 00:18:25,963 --> 00:18:26,883 Лучше не надо. 346 00:18:27,683 --> 00:18:30,203 - Может, поедим утки? - Зачем вы пришли? 347 00:18:30,203 --> 00:18:31,843 Я даже видеть вас не хочу. 348 00:18:31,843 --> 00:18:35,123 {\an8}Я на пути к тому, чтобы пройти медкомиссию. 349 00:18:35,123 --> 00:18:36,603 {\an8}Два дня без вечеринок, 350 00:18:36,603 --> 00:18:40,163 {\an8}и сегодня мое давление наконец-то... 351 00:18:40,163 --> 00:18:44,163 {\an8}Чтобы добиться реальных перемен, нужна последовательность. 352 00:18:44,163 --> 00:18:45,683 Это немного обламывает. 353 00:18:45,683 --> 00:18:47,283 Донесу свою мысль четче. 354 00:18:48,243 --> 00:18:53,203 {\an8}Вы ни на йоту не приблизились к прохождению медкомиссии. 355 00:18:54,283 --> 00:18:55,123 {\an8}Класс. 356 00:18:56,603 --> 00:18:59,923 {\an8}Но я должна ее пройти. Я записалась на велокласс. 357 00:18:59,923 --> 00:19:02,003 Выживу там - точно пройду. 358 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 {\an8}Ну что ж. 359 00:19:14,163 --> 00:19:15,003 Напомните, 360 00:19:16,163 --> 00:19:19,243 {\an8}в каком возрасте у вашего отца случился инфаркт? 361 00:19:22,363 --> 00:19:23,203 {\an8}В 40. 362 00:19:24,243 --> 00:19:25,723 {\an8}Рано. Он был в форме? 363 00:19:27,043 --> 00:19:28,723 {\an8}Да. Он постоянно плавал. 364 00:19:30,403 --> 00:19:32,323 А в какой момент это произошло? 365 00:19:34,723 --> 00:19:35,643 {\an8}Что случилось? 366 00:19:36,483 --> 00:19:39,243 {\an8}Почему мы обсуждаем моего отца, а не мою визу? 367 00:19:45,323 --> 00:19:47,083 {\an8}- Тахикардия. - Что-то не так. 368 00:19:47,083 --> 00:19:49,043 {\an8}Ложитесь. Ноги выше. 369 00:19:50,883 --> 00:19:52,323 Вот так. Сюда. 370 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 Да, выглядит не очень, но мне правда нужно в Нью-Йорк. 371 00:20:01,283 --> 00:20:02,243 Времени мало. 372 00:20:02,243 --> 00:20:04,203 Вы перенапряглись. 373 00:20:06,603 --> 00:20:07,523 Это сочувствие? 374 00:20:09,603 --> 00:20:11,523 Меня никто не бесит так, как вы. 375 00:20:20,443 --> 00:20:21,363 Спасибо. 376 00:20:22,163 --> 00:20:25,483 В Нью-Йорке всё как-то встало на свои места. 377 00:20:25,483 --> 00:20:27,603 Там я в своей стихии, тут - нет. 378 00:20:27,603 --> 00:20:31,243 Ясно. И похоже, это телешоу - настоящий прорыв? 379 00:20:32,243 --> 00:20:33,323 Да, так и есть. 380 00:20:33,323 --> 00:20:34,443 - Да. - Это... 381 00:20:34,443 --> 00:20:35,923 И на меня давят. 382 00:20:35,923 --> 00:20:40,043 Босс хочет, чтобы я проявила себя, стала заметнее. 383 00:20:40,043 --> 00:20:41,163 Надо же. 384 00:20:42,323 --> 00:20:45,643 Ты поосторожней. Слава - тот еще наркотик. 385 00:20:45,643 --> 00:20:48,683 Да. Хотя меня это вообще не интересует. 386 00:20:48,683 --> 00:20:50,643 Главное - это еда. 387 00:20:52,603 --> 00:20:54,363 Ну что ж, Лив Хили. 388 00:20:55,403 --> 00:20:57,883 - Любимое блюдо? - Мамины ребрышки ягненка. 389 00:20:57,883 --> 00:20:58,803 Ну хватит. 390 00:20:58,803 --> 00:21:01,443 Знаю, звучит слюняво, но это ностальгия. 391 00:21:01,963 --> 00:21:03,523 Ладно, так и быть, поверю. 392 00:21:05,203 --> 00:21:06,803 А что скажешь про эту утку? 393 00:21:07,603 --> 00:21:09,283 - Хочешь обзор? - Да, давай. 394 00:21:10,083 --> 00:21:10,923 Ладно. 395 00:21:21,403 --> 00:21:22,403 Нежная. 396 00:21:26,123 --> 00:21:29,243 Хрустящая кожица буквально тает на языке, 397 00:21:29,243 --> 00:21:33,123 а сексуальная острота кайенского перца и хабанеро 398 00:21:34,923 --> 00:21:37,643 остается на губах, как поцелуй любовника. 399 00:21:42,243 --> 00:21:46,043 А лучше всего то, что это блюдо не притворяется ничем большим, 400 00:21:46,723 --> 00:21:48,043 чем вкусная еда. 401 00:21:49,323 --> 00:21:52,403 Гений кулинарной журналистики за работой. Впечатляет. 402 00:21:52,403 --> 00:21:55,163 Ну, не преувеличивай. Но да. 403 00:21:55,763 --> 00:21:59,123 Вот сюда бы еще красного. Может, бутылку на двоих? 404 00:22:03,083 --> 00:22:07,683 Думаю, сейчас самое время сказать - я состою в АН. 405 00:22:09,283 --> 00:22:13,403 Да. Я злоупотреблял некоторыми рецептурными препаратами. 406 00:22:13,403 --> 00:22:17,123 Я уже семь месяцев в завязке, но... 407 00:22:17,723 --> 00:22:20,763 Никакого алкоголя, наркотиков и секса. 408 00:22:21,363 --> 00:22:22,323 У тебя целибат? 409 00:22:23,963 --> 00:22:25,243 Да чтоб меня! 410 00:22:25,243 --> 00:22:26,723 Рад бы, но увы. 411 00:22:31,043 --> 00:22:32,723 Молодец, я бы не смогла. 412 00:22:32,723 --> 00:22:34,443 Мне дороги мои пороки. 413 00:22:35,043 --> 00:22:35,923 Жизнь коротка. 414 00:22:35,923 --> 00:22:37,283 - Да. - Да. 415 00:22:37,283 --> 00:22:40,123 Но, по-моему, если ни в чём себе не отказывать, 416 00:22:40,123 --> 00:22:43,163 ничем из этого ты не насладишься всерьез. 417 00:22:43,843 --> 00:22:44,963 И что это значит? 418 00:22:48,443 --> 00:22:49,803 Нельзя иметь всё сразу. 419 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 Ты с кучей моделей переспал, да? 420 00:22:57,643 --> 00:22:58,723 Да. Всё так. 421 00:23:00,283 --> 00:23:01,723 - Не рекомендую. - Нет. 422 00:23:01,723 --> 00:23:02,643 Да. 423 00:23:02,643 --> 00:23:06,323 Ладно, а как ты тогда выпускаешь пар? 424 00:23:06,323 --> 00:23:08,643 - Ну, колись. - Точно хочешь знать? 425 00:23:09,243 --> 00:23:10,883 - Ну же! - Дело серьезное. 426 00:23:11,403 --> 00:23:12,363 Да говори уже! 427 00:23:15,043 --> 00:23:16,283 Ну, время от времени 428 00:23:18,083 --> 00:23:20,043 я ем мороженое. Да. 429 00:23:20,043 --> 00:23:21,883 - Эй, ну-ка полегче! - Да уж. 430 00:23:21,883 --> 00:23:23,683 Просто по хардкору пошел. 431 00:23:23,683 --> 00:23:26,203 - Привет, как вам утка? - Просто супер. 432 00:23:26,203 --> 00:23:28,203 И не скажешь, что веганская, да? 433 00:23:31,643 --> 00:23:32,643 Я нашла Гэбриела. 434 00:23:32,643 --> 00:23:34,963 - Что он сказал? - Его тут нет. 435 00:23:34,963 --> 00:23:37,083 Он вроде бы только готовит. 436 00:23:37,083 --> 00:23:40,483 Но его утка - это чистый оргазм. 437 00:23:40,483 --> 00:23:42,643 - И точно победит. - Супер. 438 00:23:42,643 --> 00:23:44,203 А теперь возьми интервью. 439 00:23:44,203 --> 00:23:46,363 - Я хочу знать всё. - Да. Поняла. 440 00:23:47,523 --> 00:23:48,523 Да! 441 00:23:48,523 --> 00:23:51,163 - Прости. Надо было позвонить. - Ничего. 442 00:23:51,163 --> 00:23:53,523 - Можно... - Есть повод для праздника? 443 00:23:54,163 --> 00:23:56,563 Да. Что ты предлагаешь? 444 00:23:59,443 --> 00:24:01,163 Как насчет мороженого? 445 00:24:05,403 --> 00:24:07,723 - А ты потянешь? - Думаю, да. 446 00:24:10,643 --> 00:24:13,083 - Ты сейчас о мороженом? - О да. 447 00:24:13,083 --> 00:24:14,363 Да. Ну ладно. 448 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 Точно? А то как будто о сексе. 449 00:24:17,003 --> 00:24:18,643 - О мороженом. - Ясно. 450 00:24:18,643 --> 00:24:19,643 - Целибат. 451 00:24:19,643 --> 00:24:21,083 - Да. - Я помню. 452 00:24:22,283 --> 00:24:24,363 А что анонимные наркоманы думают 453 00:24:25,123 --> 00:24:26,123 о роме с изюмом? 454 00:24:26,883 --> 00:24:28,123 Спроси их самих. 455 00:24:35,363 --> 00:24:38,163 - Ах ты лживая скотина. - Что? 456 00:24:38,723 --> 00:24:39,963 Нет, ничего. 457 00:24:40,723 --> 00:24:42,843 Думаю, я пойду домой - запишу всё. 458 00:24:45,083 --> 00:24:47,163 - Прости. - Ладно. Конечно. 459 00:24:48,163 --> 00:24:49,723 И мне рано вставать... 460 00:24:50,243 --> 00:24:53,043 А, да, сексуальный велокласс. 461 00:24:53,043 --> 00:24:54,283 Именно он. 462 00:24:54,283 --> 00:24:57,163 Там и увидимся. Мне надо в туалет. 463 00:24:58,363 --> 00:25:00,003 Да, увидимся завтра. 464 00:25:00,723 --> 00:25:04,643 Я ни черта не вижу, очков с собой нет. 465 00:25:05,203 --> 00:25:07,563 Но вроде всё в норме. Лишь бы не опоздал, 466 00:25:07,563 --> 00:25:09,963 и проверь всё по списку. 467 00:25:13,723 --> 00:25:14,883 Гэбриел Вулф. 468 00:25:16,083 --> 00:25:17,683 Ваша имитация - это оргазм. 469 00:25:19,203 --> 00:25:20,043 Простите? 470 00:25:20,043 --> 00:25:21,883 Утки. Веганская имитация. 471 00:25:26,003 --> 00:25:29,243 - Я Лив Хили. Обозревала ваших... - Перепелов. 472 00:25:29,243 --> 00:25:30,963 - Да. - Да, я помню. 473 00:25:30,963 --> 00:25:32,163 Не пожалели меня. 474 00:25:32,163 --> 00:25:34,203 Но вы изменили глазурь, так ведь? 475 00:25:36,963 --> 00:25:38,283 Не пожалели за дело. 476 00:25:39,443 --> 00:25:41,883 Так... что там было про оргазм? 477 00:25:43,283 --> 00:25:45,243 То, что вы делаете, потрясающе. 478 00:25:45,243 --> 00:25:47,563 И мне не терпится узнать, 479 00:25:47,563 --> 00:25:50,363 почему Король мяса стал веганом 480 00:25:50,363 --> 00:25:52,123 и почему уехал из Нью-Йорка? 481 00:25:53,483 --> 00:25:57,123 Знаете, чуть позже мы с ребятами едем ко мне. 482 00:25:57,123 --> 00:25:58,203 Хотите с нами? 483 00:26:10,883 --> 00:26:12,243 Почему Сидней? 484 00:26:12,883 --> 00:26:14,363 В Нью -Йорке вас обожали. 485 00:26:14,363 --> 00:26:16,563 И вы были известным мясоедом. 486 00:26:18,523 --> 00:26:19,363 Позвольте? 487 00:26:21,603 --> 00:26:23,163 Лизнул-выпил-куснул. 488 00:26:26,923 --> 00:26:27,963 Лизнул. 489 00:26:32,643 --> 00:26:33,603 Выпил. 490 00:26:35,323 --> 00:26:36,163 Куснул! 491 00:26:39,123 --> 00:26:41,923 Очевидно, ваше веганство - не про ЗОЖ. 492 00:26:43,083 --> 00:26:44,083 Дружище, спасибо. 493 00:26:44,723 --> 00:26:45,963 Так в чём дело? 494 00:26:47,363 --> 00:26:49,363 Хотите быть своим среди молодежи? 495 00:26:50,683 --> 00:26:52,203 Или заскучали? 496 00:26:52,203 --> 00:26:53,963 Слушайте. Извините. 497 00:26:56,523 --> 00:26:59,563 Ну же, хоть пару слов. Гэбриел! 498 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 Поговорим позже. 499 00:27:01,483 --> 00:27:03,683 - Привет. - Привет. 500 00:27:06,443 --> 00:27:07,843 Я пришла на интервью. 501 00:27:08,683 --> 00:27:09,523 Ну ладно. 502 00:27:12,483 --> 00:27:14,843 Эй, народ. Будем. 503 00:27:16,363 --> 00:27:17,563 Да! 504 00:27:39,923 --> 00:27:41,883 Эй, клевые туфли. 505 00:28:00,163 --> 00:28:03,283 Эми, не могу говорить. Надо успеть на велокласс. 506 00:28:03,283 --> 00:28:06,603 - Даг только что дрочил в душе. - И что мы думаем? 507 00:28:06,603 --> 00:28:07,843 Я не знаю. 508 00:28:07,843 --> 00:28:09,243 А я вышла из завязки 509 00:28:09,243 --> 00:28:10,963 с симпатичным джентльменом, 510 00:28:10,963 --> 00:28:13,243 который вел себя не по-джентльменски. 511 00:28:13,243 --> 00:28:14,683 А парень из спортзала? 512 00:28:14,683 --> 00:28:16,443 У него обет нетраханья. 513 00:28:16,443 --> 00:28:18,083 - Нет. - Да. 514 00:28:18,083 --> 00:28:20,483 А я снова флиртовала с тем барменом. 515 00:28:21,083 --> 00:28:22,723 - Нет. - Да. 516 00:28:22,723 --> 00:28:25,203 А дома Даг, ему по фиг, пришлось самой. 517 00:28:25,203 --> 00:28:27,763 Мы оба хотим секса, ну так где он? 518 00:28:27,763 --> 00:28:30,603 Я тусила с Гэбриелом Вулфом, но без толку. 519 00:28:30,603 --> 00:28:33,283 Взяла и профукала свой шанс. 520 00:28:33,283 --> 00:28:34,763 Нет, нельзя сдаваться. 521 00:28:34,763 --> 00:28:37,243 Мы молоды и энергичны. Как же так? 522 00:28:37,243 --> 00:28:38,923 Так, только не психуй. 523 00:28:38,923 --> 00:28:40,283 А я психую. 524 00:28:40,283 --> 00:28:42,083 С моим браком что-то не так! 525 00:28:42,083 --> 00:28:44,603 Нет, всё нормально. Всё хорошо. 526 00:28:44,603 --> 00:28:48,403 Это временные трудности, вот и всё... 527 00:28:49,363 --> 00:28:50,203 Чувак! 528 00:28:50,203 --> 00:28:51,123 Ну прости. 529 00:28:53,803 --> 00:28:55,683 Это просто временные трудности. 530 00:28:55,683 --> 00:28:59,683 Мы сильные, умные, восхитительные женщины. 531 00:29:00,323 --> 00:29:01,243 Мы справимся. 532 00:29:02,723 --> 00:29:03,763 Да. 533 00:29:06,203 --> 00:29:08,723 Всем доброе утро. Давайте начнем. 534 00:29:11,923 --> 00:29:13,323 Расслабим плечи. 535 00:29:14,963 --> 00:29:17,083 - Сегодня выложимся. - Твою мать. 536 00:29:17,723 --> 00:29:19,403 - Привет. - Привет. 537 00:29:20,243 --> 00:29:22,003 Так, давайте разогреемся. 538 00:29:23,403 --> 00:29:25,523 - Тяжелая была ночка? - Возможно. 539 00:29:25,523 --> 00:29:27,083 Я буду задавать ритм. 540 00:29:27,083 --> 00:29:29,003 - Слушайте музыку. - Похмелье? 541 00:29:29,603 --> 00:29:30,563 Что? Нет. 542 00:29:31,603 --> 00:29:33,443 Я просто всё еще немного пьяна. 543 00:29:34,043 --> 00:29:37,283 Сегодня покоряем большие холмы, рассчитывайте силы. 544 00:29:37,283 --> 00:29:38,283 Твою мать. 545 00:29:38,283 --> 00:29:40,123 Пошла на тусовку после ужина? 546 00:29:42,163 --> 00:29:43,963 - Это что, проблема? - Нет. 547 00:29:43,963 --> 00:29:46,763 Ну что ж, мои хорошие, а теперь поехали. 548 00:29:46,763 --> 00:29:51,043 Помните, вы соревнуетесь лишь с собой. 549 00:29:57,243 --> 00:29:58,163 Чёрт. 550 00:29:59,443 --> 00:30:00,283 Господи. 551 00:30:00,803 --> 00:30:01,803 Мать твою... 552 00:30:06,883 --> 00:30:08,683 Всё хорошо, милая. 553 00:30:09,763 --> 00:30:10,763 Да чтоб меня. 554 00:30:11,283 --> 00:30:14,083 Значит, всё это время ты отрывалась? 555 00:30:14,083 --> 00:30:15,643 Это для статьи. 556 00:30:18,843 --> 00:30:21,563 Если это вас как-то утешит, блевота веганская. 557 00:30:21,563 --> 00:30:24,963 - Ну и ладно. - Я думал, ты хочешь оздоровиться. 558 00:30:24,963 --> 00:30:26,243 - Что? - Да. 559 00:30:26,243 --> 00:30:28,763 Да кто этого хочет-то? У меня выбора нет. 560 00:30:28,763 --> 00:30:31,243 Лив, нельзя иметь всё сразу. 561 00:30:31,243 --> 00:30:34,003 Не оздоровишься - не вернешься в Нью-Йорк, 562 00:30:34,003 --> 00:30:36,163 так что чем-то надо жертвовать. 563 00:30:36,163 --> 00:30:37,443 Мне нужно ответить. 564 00:30:37,443 --> 00:30:40,483 Ну конечно. А меня ждет паровая чистка зала. 565 00:30:40,483 --> 00:30:41,523 Отлично. 566 00:30:42,043 --> 00:30:43,803 - Лив Хили. - Привет. 567 00:30:44,323 --> 00:30:47,963 Слушайте, вы ушли не попрощавшись. 568 00:30:48,723 --> 00:30:51,203 Да, и мы так и не поболтали. 569 00:30:52,043 --> 00:30:55,723 Тут, вечеринка, похоже, плавно перетекает в следующую. 570 00:30:55,723 --> 00:30:58,363 Не хотите заглянуть? 571 00:30:58,963 --> 00:31:01,563 Не могу. Но с радостью поболтаю по телефону. 572 00:31:01,563 --> 00:31:05,803 Мне не особо интересны официальные интервью. 573 00:31:07,123 --> 00:31:08,963 Просто хочу повеселиться. 574 00:31:08,963 --> 00:31:13,123 Приходите. Выпьем по стаканчику, а там будет видно. 575 00:31:16,763 --> 00:31:18,123 - Да? - Да, я здесь. 576 00:31:19,923 --> 00:31:20,763 Вы согласны? 577 00:32:25,283 --> 00:32:27,563 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова