1 00:00:29,803 --> 00:00:32,763 Liv, akarod azt a menő New York-i melót, vagy nem? 2 00:00:32,763 --> 00:00:35,763 Akkor elég a nézelődésből, és menj le! Kezdünk. 3 00:00:35,763 --> 00:00:38,403 De ott akarok lenni. Mindenki olyan csinos. 4 00:00:38,403 --> 00:00:41,683 Lépésről lépésre kell haladnod. Utána jöhet a spinning. 5 00:00:41,683 --> 00:00:43,883 Nem tűnik nehéznek. Meg se izzadnak. 6 00:00:43,883 --> 00:00:46,563 Könnyűnek tűnik, pedig keményen dolgoznak. 7 00:00:46,563 --> 00:00:50,443 Tudod, az a konzulátusi doki begerjedne a nyugalmi pulzusuktól. 8 00:00:50,443 --> 00:00:53,723 Aki túléli ezt az órát, az átmegy az eü teszten is. 9 00:00:53,723 --> 00:00:57,763 Ez kell nekem. Végig kell tolnom egy ilyen órát, még ha ki is nyír. 10 00:00:58,563 --> 00:00:59,643 Az megtörténhet. 11 00:01:00,563 --> 00:01:03,523 Gyerünk, égessünk egy kis zsírt! Csináljuk! 12 00:01:04,243 --> 00:01:06,123 Hadd haljak meg most! 13 00:01:08,723 --> 00:01:12,163 JÓLLÉT MINDENÁRON 14 00:01:14,523 --> 00:01:16,683 Majdnem kész. Szép volt, srácok. 15 00:01:17,483 --> 00:01:19,003 Durván be vagyok gerjedve. 16 00:01:19,003 --> 00:01:22,163 Emlékszem a negyvenes éveimre. Meg az ötvenesekre. 17 00:01:22,163 --> 00:01:25,443 Nem kötelező ezt megosztanotok, ugye tudjátok? 18 00:01:25,443 --> 00:01:28,243 Jó, és most a hegymászás. Le a földre! 19 00:01:28,243 --> 00:01:30,443 - Ki mászik így hegyet? - Gyerünk! 20 00:01:30,443 --> 00:01:33,363 Régen menő voltam. Most meg a tápos fitnessre járok. 21 00:01:33,363 --> 00:01:34,963 - Hé! - Ne vedd sértésnek! 22 00:01:35,563 --> 00:01:36,563 Pedig elég sértő. 23 00:01:36,563 --> 00:01:39,803 - Jó, újra kitörések. - Dupla csípőműtétem volt. 24 00:01:39,803 --> 00:01:42,123 És most nézd ezt a mozgástartományt! 25 00:01:42,123 --> 00:01:45,643 Lassan tudok újra aludni. Gaz nem is tudja, mennyit segített. 26 00:01:45,643 --> 00:01:49,243 Engem elütött egy részeg sofőr. Nem tudtam, fogok-e újra járni. 27 00:01:49,243 --> 00:01:50,923 Most már bénának érzem magam. 28 00:01:50,923 --> 00:01:52,323 Jó, oldalsó kitörések. 29 00:01:52,323 --> 00:01:54,883 Szépen, rendesen, oké? 30 00:01:55,763 --> 00:01:57,723 - Ez nehéz. - Jól csináljátok. 31 00:01:57,723 --> 00:01:59,403 Jöhetnek a guggolások. 32 00:01:59,403 --> 00:02:01,083 A pozitivitásod zavaró. 33 00:02:01,083 --> 00:02:05,163 Nagyszerű. Tessék, itt van ez! Szinkronizáltam az összes eszközömmel. 34 00:02:05,163 --> 00:02:08,443 Így követhetem a vitális paramétereidet és a fejlődésed. 35 00:02:08,443 --> 00:02:11,003 Tessék. Jegyezd fel, kérlek, mit eszel, 36 00:02:11,003 --> 00:02:12,323 és a menzeszedet is. 37 00:02:13,163 --> 00:02:14,283 Csak kicsit bizarr? 38 00:02:14,283 --> 00:02:16,563 Ne aggódj, még rengeteg szabály lesz. 39 00:02:17,763 --> 00:02:18,723 Épp megjött! 40 00:02:23,283 --> 00:02:27,683 Semmi finomított cukor és telített zsír, kevesebb hús és több hüvelyes. 41 00:02:28,643 --> 00:02:30,683 - Gondolom, menni fog? - Igen. 42 00:02:30,683 --> 00:02:34,003 Igazi kéjutazás lesz, csak kéj nélkül. 43 00:02:34,003 --> 00:02:37,523 Továbbá nincs cigi, és csak az ajánlott heti alkoholbevitel. 44 00:02:37,523 --> 00:02:39,083 - Ami mennyi? - Négy. 45 00:02:39,723 --> 00:02:40,563 Üveg? 46 00:02:41,163 --> 00:02:43,283 Normál pohár ital. Te jó ég! 47 00:02:43,283 --> 00:02:45,363 Kapd be! Ki iszik ennyit hetente? 48 00:02:45,363 --> 00:02:47,043 Mostantól te fogsz. 49 00:02:49,003 --> 00:02:51,123 Hálistennek a kokain nullkalóriás. 50 00:02:51,123 --> 00:02:52,163 Csak viccelek. 51 00:02:54,163 --> 00:02:55,043 Szia! 52 00:03:00,123 --> 00:03:02,483 Ez az adduktorszakadás nagyon megvisel. 53 00:03:02,483 --> 00:03:05,603 - Nem tudom, az mi. - Ágyéksérülés. 54 00:03:05,603 --> 00:03:08,043 Örömmel nyújtok segítő kezet. 55 00:03:08,043 --> 00:03:10,923 - Szerintem nekem mondta. - Úgy több értelme van. 56 00:03:10,923 --> 00:03:13,243 - Igen. - Igen. Szép munka. 57 00:03:13,883 --> 00:03:15,483 - De kösz az ajánlatot. - Aha. 58 00:03:18,443 --> 00:03:19,963 Kell az a szarvasgomba. 59 00:03:19,963 --> 00:03:22,243 Anyám! Ez Gabriel Wolf. 60 00:03:24,483 --> 00:03:26,683 - Ki? - New York legmenőbb séfje. 61 00:03:26,683 --> 00:03:29,363 Régen az volt. Hosszú sztori. Miért van itt? 62 00:03:29,363 --> 00:03:31,443 Passz. Kábé minden héten bejön. 63 00:03:31,443 --> 00:03:34,243 Hozza azokat a csodás, vegán házi muffinokat. 64 00:03:34,803 --> 00:03:35,923 Mi? Vegánt mondtál? 65 00:03:41,523 --> 00:03:45,083 Szóval New York húskirálya felült a tofuvonatra? 66 00:03:45,083 --> 00:03:49,643 Aha. És állítólag benevezett a híres Sydney-i Kacsazsúrra egy vegán fogással. 67 00:03:49,643 --> 00:03:53,043 - Vegán? El kell menned az éttermébe. - Van egy kis bibi. 68 00:03:53,043 --> 00:03:56,243 - Még nem közölte, hol főz. - Akkor menj el mindbe! 69 00:03:56,243 --> 00:03:58,843 Sőt, jobbat mondok. Írj a Kacsazsúrról! 70 00:03:59,923 --> 00:04:02,123 Tíz étterem verseng. Az rengeteg kacsa. 71 00:04:02,123 --> 00:04:04,923 És próbálom az egészségemet visszanyerni... 72 00:04:04,923 --> 00:04:08,563 A pasi, aki malacfejet küldött a PETA-nak, leszámolt a hússal? 73 00:04:09,123 --> 00:04:10,843 Egész New York kíváncsi, miért. 74 00:04:10,843 --> 00:04:14,163 - Ez a téma hasítana? - Az éttermében fél év a várólista. 75 00:04:14,163 --> 00:04:17,283 Bezárta a boltot magyarázat nélkül. Ezt zabálni fogják. 76 00:04:17,283 --> 00:04:21,123 Ha nem tudsz itt lenni és zsizsegni, még mindig ez a legjobb dolog. 77 00:04:21,123 --> 00:04:22,203 Nyomás kacsázni! 78 00:04:22,803 --> 00:04:23,963 Hé, Liv! 79 00:04:23,963 --> 00:04:26,683 Írd be azt a turmixot, jó? Figyelni fogom. 80 00:04:27,683 --> 00:04:29,163 Feltétlenül! 81 00:04:29,163 --> 00:04:31,003 - Tessék, srácok. - Utálatos vagy. 82 00:04:36,723 --> 00:04:39,163 Csajszi, épp vacsoráznánk egy jót. 83 00:04:40,083 --> 00:04:43,283 Mit csinálsz? Mintha egy szellemnek vernéd ki. 84 00:04:43,283 --> 00:04:47,283 - Kell a napi lépésszám. - Csak akkor számít, ha tényleg lépsz is. 85 00:04:49,403 --> 00:04:51,563 - Ez aztán a döglött madár. - Pazar. 86 00:04:51,563 --> 00:04:55,243 Elnézést! Van valami vegán opció is? 87 00:04:55,243 --> 00:04:58,603 Ami nincs az étlapon, és csak a beavatottak tudnak róla? 88 00:04:58,603 --> 00:04:59,723 Nincs, sajnálom. 89 00:05:00,283 --> 00:05:01,483 Ez isteni. 90 00:05:02,563 --> 00:05:04,323 Csak egy falat a munka miatt. 91 00:05:05,563 --> 00:05:07,763 Egek! Gaz emlékeztetői könyörtelenek. 92 00:05:07,763 --> 00:05:08,763 ÍRD BE, MIT ESZEL! 93 00:05:08,763 --> 00:05:11,283 Figyeli, ahogy felfalsz egy bűnös madarat? 94 00:05:11,283 --> 00:05:13,643 Kizárt! De nem is fogja megtudni, 95 00:05:13,643 --> 00:05:16,803 mert ezt nem írom be és megduplázom a pontjaimat. 96 00:05:17,403 --> 00:05:18,323 Bolondbiztos. 97 00:05:19,003 --> 00:05:23,523 Szóval az informátorom sztorija szóba került ma a képviselőházban. 98 00:05:24,763 --> 00:05:26,803 Te ravasz kis dög! 99 00:05:26,803 --> 00:05:30,163 - Kell egy üveg az ünnepléshez. - Azt hittem, nem iszol. 100 00:05:30,163 --> 00:05:32,883 Négyet ihatok. Csitt! Elnézést! Helló! 101 00:05:37,123 --> 00:05:39,603 Bocsánat! Elnézést! Szeretnénk valami újat. 102 00:05:39,603 --> 00:05:41,403 Valami észbontóan jót. 103 00:05:41,403 --> 00:05:46,363 Amy, az én csodás barátnőm most leplezett le egy korrupt képviselőt, 104 00:05:46,363 --> 00:05:49,443 én meg leplezetlenül búsulok itt a világ végén. 105 00:05:50,083 --> 00:05:52,323 - Nem nagy ügy. - Pedig úgy hangzik. 106 00:05:52,323 --> 00:05:53,603 Igen, elég nagy ügy, 107 00:05:53,603 --> 00:05:56,683 de őtökéletessége ráadásul bosszantóan szerény is. 108 00:05:56,683 --> 00:05:59,803 - Tudna ehhez bort ajánlani? - Igen, azt hiszem. 109 00:06:00,323 --> 00:06:01,283 Vörös vagy fehér? 110 00:06:02,563 --> 00:06:06,163 - Vörös. Szeretem a cuvée-ket. - Jó ízlésű nő. 111 00:06:06,163 --> 00:06:08,963 - Igen, szeretem a meglepetéseket. - Értem. 112 00:06:08,963 --> 00:06:11,203 Akkor legyen valami merész? 113 00:06:12,003 --> 00:06:13,123 Ne legyen túl édes. 114 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 Igen. Valami kifinomult, ugye? 115 00:06:15,963 --> 00:06:18,763 - Sima, mint a bársony. - Azt hiszem, meg is van. 116 00:06:20,363 --> 00:06:21,203 Kösz. 117 00:06:23,923 --> 00:06:24,883 Ez szexi volt. 118 00:06:25,603 --> 00:06:28,243 És számomra az utóbbi kilenc nap csúcspontja. 119 00:06:30,003 --> 00:06:32,563 Douggal kihagytuk a múlt havi karbantartást. 120 00:06:33,403 --> 00:06:36,803 - Tényleg ilyen mechanikus? - Meg kell olajozni a kerekeket. 121 00:06:37,283 --> 00:06:41,763 Tehát a házasság valójában kevesebb szex és több fanszőr a zuhany alatt? 122 00:06:41,763 --> 00:06:44,523 - Miért is mentél bele? - Spórolok a streamingen? 123 00:06:44,523 --> 00:06:48,363 Nem csoda, hogy ennyire feszült vagy. Farok kell abba a punciba. 124 00:06:48,363 --> 00:06:51,483 Megkapom, ami kell. Az intimitás több a szexnél. 125 00:06:51,483 --> 00:06:52,923 Doug és én jól vagyunk. 126 00:06:52,923 --> 00:06:57,923 Szeretlek, de ragaszkodom hozzá, hogy újra legyen orgazmusod. 127 00:06:57,923 --> 00:07:00,083 Annyira jó! 128 00:07:00,083 --> 00:07:03,003 - Meséltem a srácról az edzőteremben? - Igen. 129 00:07:03,003 --> 00:07:04,363 Ágyéksérülése van. 130 00:07:04,363 --> 00:07:06,483 De azért még szexelsz vele, nem? 131 00:07:06,483 --> 00:07:09,563 Gaz szerint gyakrabban kell megemelnem a pulzusomat. 132 00:07:09,563 --> 00:07:13,363 Jaj, be ne jegyezd a szexmaratonjaidat a bátyád Fitbitjébe! Fuj! 133 00:07:13,363 --> 00:07:14,883 Ki szeretne kóstolni? 134 00:07:15,683 --> 00:07:18,523 Nekem jöhet egy pohárral. Köszönöm! 135 00:07:23,523 --> 00:07:27,243 Folytathatja, semmi gond. Ez a negyedik és egyben utolsó italom. 136 00:07:29,883 --> 00:07:30,963 Igen. Remek. Kösz. 137 00:07:33,203 --> 00:07:34,403 Köszönöm! 138 00:07:34,403 --> 00:07:35,323 Szívesen! 139 00:07:36,163 --> 00:07:37,043 Köszönöm! 140 00:07:38,883 --> 00:07:44,403 Drágám, csak a kedvenc pólód van rajtam, semmi más. 141 00:07:46,243 --> 00:07:49,043 Szívem! Ébredj! 142 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 Szívem? 143 00:07:57,603 --> 00:07:58,923 Fordulj meg! 144 00:07:58,923 --> 00:08:00,083 Rendben. 145 00:08:05,243 --> 00:08:06,203 Jó éjt! 146 00:08:14,283 --> 00:08:15,763 GLIDE EDZŐTEREM 147 00:08:25,403 --> 00:08:29,043 - Szia, anya! Mi újság? - Megittad az összes mandulatejemet. 148 00:08:29,043 --> 00:08:30,043 Jaj, bocsi! 149 00:08:30,043 --> 00:08:32,323 - Hoznál egy kis bort is? - Persze. 150 00:08:33,323 --> 00:08:35,483 - És vécépapírt. - Még valamit? 151 00:08:35,483 --> 00:08:39,043 Nem, csak mandulatej kell, bor és vécépapír. 152 00:08:40,003 --> 00:08:40,843 Ez lehangoló. 153 00:08:44,443 --> 00:08:46,123 AMY: ANNYIRA MÁSNAPOS VAGYOK 154 00:08:47,523 --> 00:08:48,363 LIV: ÉN IS! 155 00:08:50,923 --> 00:08:52,163 - Szia! - Szia! 156 00:08:53,043 --> 00:08:55,483 LIV: A SZAUNÁBAN IZZADTAM EDZÉS HELYETT 157 00:08:56,723 --> 00:08:57,723 GAZ KIAKADT 158 00:08:58,843 --> 00:09:00,003 Újra itt a teremben? 159 00:09:01,203 --> 00:09:04,203 - Jól kimeríthetted Gazt. - Szoktam így hatni másokra. 160 00:09:06,443 --> 00:09:08,643 Szerencséd van. Remek edző. 161 00:09:08,643 --> 00:09:11,363 - Itt imádják. - Kilenc évesen még bepisilt. 162 00:09:14,083 --> 00:09:16,603 Mi a helyzet veled, Isaac? Házas vagy? 163 00:09:17,763 --> 00:09:18,963 Az voltam. 164 00:09:18,963 --> 00:09:21,163 - Randizol? - Randiztam, igen. 165 00:09:21,163 --> 00:09:22,323 És most? 166 00:09:22,323 --> 00:09:23,803 Nem igazán. 167 00:09:25,843 --> 00:09:28,123 Ebben a rejtélyes esetben, tali később? 168 00:09:28,123 --> 00:09:30,843 Aha. Még mindig lábadozok az ágyéksérülésből, 169 00:09:30,843 --> 00:09:33,403 úgyhogy valószínűleg holnap az órán. 170 00:09:33,403 --> 00:09:35,323 Igen, a nagy ágyéksérülés. 171 00:09:35,323 --> 00:09:36,803 Jaj, mármint... 172 00:09:37,603 --> 00:09:38,923 A sérülés nagy. 173 00:09:38,923 --> 00:09:41,723 Nem azt mondom, hogy a... Valószínűleg... 174 00:09:41,723 --> 00:09:43,243 - Inkább megyek. - Oké. 175 00:09:44,843 --> 00:09:49,363 Én szeretem a természetes pamutot, de Dalbert említette a bőrt, 176 00:09:49,363 --> 00:09:50,843 szóval most nem tudom. 177 00:09:50,843 --> 00:09:52,443 - Mit gondolsz? - Aha. 178 00:09:52,963 --> 00:09:54,723 - Nem is figyelsz. - Aha. 179 00:09:59,003 --> 00:10:02,043 Add vissza, pöcsfej! Egy fontos cikken dolgozom. 180 00:10:02,043 --> 00:10:03,403 Ó, rólam szól? 181 00:10:03,403 --> 00:10:04,483 Igen. Aha. 182 00:10:04,483 --> 00:10:08,723 A címe A nő megfojtotta kisöccsét, miközben unalmas szarokat vásároltak. 183 00:10:11,803 --> 00:10:13,763 Azt ígérted, hogy segítesz ebben. 184 00:10:15,283 --> 00:10:18,723 - Tényleg számít, melyiket választod? - Dalbertnek fontos. 185 00:10:20,083 --> 00:10:22,163 Tökéletesnek szeretné a nagy napunkat. 186 00:10:23,523 --> 00:10:24,363 Rendben. 187 00:10:25,443 --> 00:10:28,803 Ezt. Ezzel nem lősz mellé. Ha Dallynek nem tetszik, kapja be! 188 00:10:28,803 --> 00:10:30,083 Szerinted nem fog? 189 00:10:30,683 --> 00:10:32,763 Istenem, kinyírsz. 190 00:10:32,763 --> 00:10:33,683 Micsoda? 191 00:10:34,843 --> 00:10:37,643 Nos, már két napja le vagy maradva a lépésekkel. 192 00:10:38,843 --> 00:10:39,683 Rendben. 193 00:10:41,723 --> 00:10:45,883 Tegyünk még egy kört, és merüljünk bele az ültetőkártyák csodás világába! 194 00:10:45,883 --> 00:10:48,003 Jó? Az ültetőkártyák szuperek. 195 00:10:48,003 --> 00:10:49,963 - Pöcs! - Kell pár kalligrafikus toll! 196 00:10:55,243 --> 00:10:56,723 - Szia! - Szia! 197 00:10:57,763 --> 00:11:01,803 Bort keresek, és nagyon tetszettek az ajánlásaid. 198 00:11:02,603 --> 00:11:03,523 Hogyne. 199 00:11:04,043 --> 00:11:05,883 Amy, igaz? 200 00:11:06,723 --> 00:11:07,563 Aha. 201 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 Mit keresel? 202 00:11:12,163 --> 00:11:14,123 Valami kalandosat? 203 00:11:15,323 --> 00:11:16,163 Rendben. 204 00:11:21,723 --> 00:11:23,923 Ez egy kiváló spanyol vörös. 205 00:11:24,683 --> 00:11:28,163 Erős, kifejező és kicsit fűszeres. 206 00:11:38,843 --> 00:11:41,963 - Igen, ezt határozottan érezni. - Kérsz egy pohárral? 207 00:11:46,923 --> 00:11:49,323 Szia, anya! Anya? 208 00:11:50,563 --> 00:11:51,523 Anyám? 209 00:11:52,443 --> 00:11:53,323 Hol vagy? 210 00:12:01,443 --> 00:12:05,123 Mi a szitu? Hol van az a Lorraine, akit mindenki ismer és szeret? 211 00:12:06,003 --> 00:12:08,883 Meghalt, a karrierjével együtt. 212 00:12:10,203 --> 00:12:12,683 Ó, az út legjobb részénél állítottad meg! 213 00:12:12,683 --> 00:12:17,283 Tudom, hogy szar elveszíteni az állásodat, de nem ülhetsz itt örökké. 214 00:12:17,283 --> 00:12:19,963 Mit javasolsz, Olivia, mit tegyek? 215 00:12:22,043 --> 00:12:24,163 A séf remekműve. 216 00:12:24,163 --> 00:12:26,003 - Jó étvágyat! - Elnézést! 217 00:12:26,003 --> 00:12:28,603 Ez véletlenül nem vegán? 218 00:12:29,123 --> 00:12:31,883 Ez egy dekonstruált narancsos kacsa. 219 00:12:32,363 --> 00:12:34,443 Kacsamell mousse ropogós bőrrel. 220 00:12:34,443 --> 00:12:36,723 Porított fehérbor, koriander kaviár, 221 00:12:36,723 --> 00:12:39,323 sárgarépahab alapon tálalva, 222 00:12:39,323 --> 00:12:41,163 szóval nem vegán. 223 00:12:44,243 --> 00:12:46,323 - Ó, ember! - Ijesztőnek tűnik. 224 00:12:47,683 --> 00:12:50,483 Mondja, aki másodjára egy furgon hátuljában szült. 225 00:12:50,483 --> 00:12:53,403 Pontosan, a nyákdugóra emlékeztet. 226 00:12:53,403 --> 00:12:55,323 Tudod, mit szeretek? 227 00:12:55,323 --> 00:12:57,723 A kacsát, nyákdugó körettel. 228 00:12:58,643 --> 00:13:01,323 Most edd meg és mondd el, milyen. A cikkemhez. 229 00:13:02,083 --> 00:13:04,323 - Ez nem etikus. - Ugyan már, anya! 230 00:13:04,323 --> 00:13:06,163 Gaz figyeli, mit eszek. 231 00:13:06,163 --> 00:13:10,123 Még nyolc étterem is lehet, mire meglesz Gabriel. Valerie számít rám. 232 00:13:10,123 --> 00:13:13,923 - Csak tedd a szádba! - Nem. Már most utálom. 233 00:13:13,923 --> 00:13:15,043 Tényleg, anya? 234 00:13:15,683 --> 00:13:18,003 Nem akarsz valami kalandosat csinálni? 235 00:13:20,563 --> 00:13:25,163 Hát, Pete és Susie az utca végéről 236 00:13:25,163 --> 00:13:27,323 megmászták tavaly a Machu Picchut. 237 00:13:27,923 --> 00:13:29,403 Tessék. Azt megteheted. 238 00:13:30,483 --> 00:13:31,643 Nem. 239 00:13:31,643 --> 00:13:34,123 Valószínűleg magassági betegségem lenne, 240 00:13:34,123 --> 00:13:37,443 eltörne egy végtagom, vagy leköpne egy láma. 241 00:13:37,443 --> 00:13:40,163 Vagy az is lehet, hogy elképesztő lenne. 242 00:13:41,043 --> 00:13:43,683 Soha nem tudod meg, ha nem próbálsz ki valami újat. 243 00:13:43,683 --> 00:13:47,443 - Kérlek, egyél abból a kurva kacsából! - Jól van na. 244 00:13:54,763 --> 00:13:56,043 Nos? 245 00:13:56,043 --> 00:13:59,683 Mintha Bublé-koncert lenne a számban. 246 00:13:59,683 --> 00:14:01,283 Ki kell próbálnom. 247 00:14:02,923 --> 00:14:05,643 Csak egy kicsit. A sztori miatt. 248 00:14:08,763 --> 00:14:13,003 Mindennél jobban vissza akarom kapni a munkám. 249 00:14:15,043 --> 00:14:16,283 Akkor szerezd vissza! 250 00:14:17,763 --> 00:14:20,963 Nem. Ez nem olyasmi, amit meg tudnék tenni. 251 00:14:20,963 --> 00:14:23,123 Azt sem hitted, hogy kacsát eszel. 252 00:14:26,763 --> 00:14:28,843 - Szia! - Szia! 253 00:14:29,883 --> 00:14:34,443 Jöhet egy kis fűszeres spanyol vörös? Jó, hogy kettőt vettem. 254 00:14:34,443 --> 00:14:37,403 Várj egy kicsit! Sakkozom egy sráccal Skóciában, 255 00:14:37,403 --> 00:14:40,803 és épp most ütötte le a bástyámat, szóval ja. 256 00:14:42,443 --> 00:14:45,323 Oké. Azt hiszem, veszek egy fürdőt. 257 00:15:10,363 --> 00:15:14,323 Hűségesen kiszolgáltalak 25 évig. 258 00:15:14,923 --> 00:15:18,483 - Ez több volt nekem, mint egy állás. - Mary! Mi az? 259 00:15:18,483 --> 00:15:20,723 Semmi. Csak látni akarom ezt. 260 00:15:21,523 --> 00:15:24,003 Jeffery, olyanok voltunk, mint egy család. 261 00:15:25,283 --> 00:15:27,803 Ott voltál, amikor Graham meghalt. 262 00:15:27,803 --> 00:15:30,163 Láttad a gyerekeimet felnőni. 263 00:15:30,163 --> 00:15:33,723 Beleadtam mindent ebbe a praxisba, 264 00:15:33,723 --> 00:15:35,483 és jobbat érdemlek. 265 00:15:36,123 --> 00:15:36,963 Egyetértek. 266 00:15:37,563 --> 00:15:41,723 A dolgok nem működnek itt nélküled. Szeretném, ha visszajönnél. 267 00:15:41,723 --> 00:15:44,403 Mindketten szeretnénk. Kétségbeesetten. 268 00:15:46,483 --> 00:15:49,483 Pontosan ezt akartam. 269 00:15:49,483 --> 00:15:50,443 Jó. 270 00:15:50,443 --> 00:15:54,483 Mindezt elfelejtjük, és visszatérünk a normális kerékvágásba. 271 00:15:55,123 --> 00:15:57,003 Semmin sem kell változtatni. 272 00:16:00,683 --> 00:16:02,363 Így tovább! Még öt ismétlés. 273 00:16:04,043 --> 00:16:07,043 Növelned kell a terhelést, ha spinningelni akarsz. 274 00:16:07,043 --> 00:16:09,843 - Fogd be! - Ja, semmi, csak a zöldkártyád. 275 00:16:09,843 --> 00:16:13,883 A nagy ágyéksérülésem is javul. Én is ott leszek. 276 00:16:13,883 --> 00:16:16,763 Azért ne siettesd annyira a nagy ágyéki gyógyulást 277 00:16:16,763 --> 00:16:18,643 csak, hogy koslathass utánam. 278 00:16:19,563 --> 00:16:22,523 Ha feltűnik egy BMW a tükörben, tudom, hogy te vagy. 279 00:16:23,523 --> 00:16:25,283 Priusom van, de hízelgő. 280 00:16:25,283 --> 00:16:27,363 Hát persze, hogy Priusod van! 281 00:16:27,883 --> 00:16:29,683 Tökéletes egy zaklatónak. 282 00:16:29,683 --> 00:16:31,003 - Tényleg? - Csendet! 283 00:16:31,003 --> 00:16:34,483 Igen. A futásteljesítménye is jó. Napokig képes üldözni. 284 00:16:35,363 --> 00:16:40,403 Figyi, tegyél bele pár kilométert, és gyere velem kacsát vacsorázni ma este. 285 00:16:40,403 --> 00:16:41,803 - Kacsavacsora? - Igen. 286 00:16:43,363 --> 00:16:46,763 - Jó, rendben. - Liv, a paramétereid kicsit jobbak. 287 00:16:46,763 --> 00:16:48,163 A jó életbe, jobbak! 288 00:16:48,843 --> 00:16:49,803 Hallod? 289 00:16:49,803 --> 00:16:52,323 - Igen. Gratulálok! - Igazi atléta vagyok. 290 00:16:58,803 --> 00:17:02,363 Látod, ez egy jó reggeli. Magas az antioxidáns-tartalma. 291 00:17:02,363 --> 00:17:05,603 Nincs golyóíze. Elismerem, nem vagy full gáz edző. 292 00:17:06,363 --> 00:17:08,043 Te sem vagy full gáz ügyfél. 293 00:17:08,603 --> 00:17:09,443 Helló! 294 00:17:09,443 --> 00:17:10,363 - Szia! - Szia! 295 00:17:10,363 --> 00:17:12,803 - Megjött Mama. - Mama? 296 00:17:13,403 --> 00:17:15,563 - Hőhullámod van? - Ünnepelek. 297 00:17:15,563 --> 00:17:18,843 - Visszakaptad az állást? - Még jobb. Visszavonulok. 298 00:17:18,843 --> 00:17:21,643 Várjatok, úgy érzem, lemaradtam valamiről. 299 00:17:21,643 --> 00:17:26,523 Meggyőztem Dr. Price-t, hogy én vethessek véget a karrieremnek. 300 00:17:26,523 --> 00:17:30,083 Ő is beleegyezett, így mindketten visszavonulunk. 301 00:17:30,083 --> 00:17:33,123 - És ezt akarod? - Ideje változtatni. 302 00:17:33,123 --> 00:17:34,883 - Megújulni. - Machu Picchu! 303 00:17:35,963 --> 00:17:38,323 Még nem. De talán egy vonatút Perthbe. 304 00:17:38,323 --> 00:17:40,203 Ó, apró lépések. 305 00:17:40,203 --> 00:17:43,123 - Ünnepeljünk Mimóza-koktéllal! - Igen. 306 00:17:43,123 --> 00:17:45,483 - Ó, várj! Mamózával. - Nem. 307 00:17:45,483 --> 00:17:48,723 A szójáték béna, de megünneplem a remek paramétereimet. 308 00:17:48,723 --> 00:17:50,083 Neked csak egy egység! 309 00:17:50,083 --> 00:17:51,883 - Te egy segg vagy. - Seggfej! 310 00:17:51,883 --> 00:17:53,683 - Anyád! - De hát a tied is... 311 00:17:53,683 --> 00:17:56,483 Hagyjátok abba! Mindketten azok vagytok. 312 00:17:56,483 --> 00:17:58,803 - Lorraine, ez az! - Ez jó. Anyára! 313 00:17:58,803 --> 00:17:59,723 Anyára! 314 00:18:00,603 --> 00:18:01,563 Istenem! 315 00:18:02,083 --> 00:18:04,163 Hozzál poharakat! 316 00:18:04,163 --> 00:18:05,123 Te meg mit...? 317 00:18:07,083 --> 00:18:08,083 Hozd a poharakat! 318 00:18:08,083 --> 00:18:10,203 Köszönöm! 319 00:18:13,123 --> 00:18:16,803 Szereti a szőlőt? Nos, jelentősen levittem a vérnyomásomat. 320 00:18:16,803 --> 00:18:18,163 Savanyú a szőlő? 321 00:18:18,163 --> 00:18:19,083 KIRÁLY VAGYOK 322 00:18:20,323 --> 00:18:21,163 Jézusom! 323 00:18:21,163 --> 00:18:23,563 Klasszikus. Nincs meg a Good Will Hunting? 324 00:18:23,563 --> 00:18:25,963 Írok egy listát a megnézendő filmekről. 325 00:18:25,963 --> 00:18:26,883 Kérem, ne! 326 00:18:27,683 --> 00:18:29,003 Jön velem kacsát enni? 327 00:18:29,003 --> 00:18:31,843 Jelenleg látni se akarom. Miért is jött ide? 328 00:18:31,843 --> 00:18:35,123 Mert csinálom! Rajta vagyok, hogy átmenjek a teszten. 329 00:18:35,123 --> 00:18:36,603 Két napja nem buliztam, 330 00:18:36,603 --> 00:18:40,163 és ma végre ilyen volt a vérnyomásom. 331 00:18:40,163 --> 00:18:44,163 Oké. A valódi változáshoz állhatatosságra van szükség. 332 00:18:44,163 --> 00:18:45,723 Most kissé kiábrándított. 333 00:18:45,723 --> 00:18:47,283 Akkor nem voltam világos. 334 00:18:48,283 --> 00:18:53,203 Nem jár közelebb ahhoz, hogy átmenjen az egészségügyi teszten. 335 00:18:54,283 --> 00:18:55,123 Hűha! 336 00:18:56,603 --> 00:18:59,923 De muszáj. Beiratkoztam egy spinning órára. 337 00:18:59,923 --> 00:19:02,243 Ha azt túlélem, a teszten is átmegyek. 338 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 Nézzük meg! 339 00:19:14,163 --> 00:19:15,003 Mondja csak, 340 00:19:16,163 --> 00:19:19,163 hány éves is volt az apja, amikor infarktust kapott? 341 00:19:22,363 --> 00:19:23,203 Negyven? 342 00:19:24,203 --> 00:19:25,923 Fiatal volt. Egészséges volt? 343 00:19:27,003 --> 00:19:28,723 Igen. Folyton úszott. 344 00:19:30,363 --> 00:19:32,203 Hogyan kapott szívrohamot? 345 00:19:34,723 --> 00:19:35,643 Mi történt? 346 00:19:36,483 --> 00:19:39,443 Nem tudom, miért apám a téma. A vízum miatt jöttem. 347 00:19:45,323 --> 00:19:47,163 - A szíve zakatol. - Furán vagyok. 348 00:19:47,163 --> 00:19:49,043 Feküdjön vissza! Lábakat fel! 349 00:19:50,883 --> 00:19:52,323 Így. Tegye fel! 350 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 Tudom, hogy nem jó, de vissza kell mennem New Yorkba. 351 00:20:01,283 --> 00:20:02,203 Fogy az időm. 352 00:20:02,203 --> 00:20:04,203 Túl nagy nyomást helyez magára. 353 00:20:06,643 --> 00:20:07,523 Intim pillanat? 354 00:20:09,603 --> 00:20:11,403 Maga a legidegesítőbb betegem. 355 00:20:20,443 --> 00:20:21,363 Köszönöm! 356 00:20:22,163 --> 00:20:25,483 Amikor New Yorkba mentem, az életem a helyére került. 357 00:20:25,483 --> 00:20:27,603 Úgy illek oda, ahogy ide nem. 358 00:20:27,603 --> 00:20:31,163 Igen. Úgy tűnik, az a tévéműsor nagy durranás lesz. 359 00:20:32,243 --> 00:20:33,323 Igen, az. 360 00:20:33,323 --> 00:20:34,443 - Igen. - Az... 361 00:20:34,443 --> 00:20:35,923 De a nyomás is több. 362 00:20:35,923 --> 00:20:40,043 A főnököm azt akarja, hogy legyek népszerűbb, láthatóbb, ezért... 363 00:20:40,043 --> 00:20:41,163 Nahát! 364 00:20:42,323 --> 00:20:45,643 Csak óvatosan! A hírnév pokoli drog lehet. 365 00:20:45,643 --> 00:20:48,683 Aha. Az a része totál nem érdekel. 366 00:20:48,683 --> 00:20:50,643 Engem a kaja az, ami mozgat. 367 00:20:52,603 --> 00:20:54,363 Rendben, Liv Healy. 368 00:20:55,483 --> 00:20:57,883 - Mi a kedvenc kajád? - Anyám báránybordája. 369 00:20:57,883 --> 00:20:58,803 Jaj, ne már! 370 00:20:58,803 --> 00:21:01,363 Tudom, hogy csöpögős, de nosztalgikus. 371 00:21:01,963 --> 00:21:03,763 Oké, elfogadom. 372 00:21:05,203 --> 00:21:06,683 És mit szólsz a kacsához? 373 00:21:07,523 --> 00:21:09,283 - A véleményem kell? - Ki vele! 374 00:21:10,083 --> 00:21:10,923 Rendben. 375 00:21:21,403 --> 00:21:22,403 Omlós. 376 00:21:26,123 --> 00:21:29,243 A ropogós bőr tökéletesen elolvad a nyelveden, 377 00:21:29,243 --> 00:21:33,123 míg a cayenne bors és a habanero chili szexi, összetett tüzessége 378 00:21:34,923 --> 00:21:37,643 megmarad, mint egy szerető csókja. 379 00:21:42,243 --> 00:21:46,003 Az benne a legjobb, hogy nem akar más lenni, mint ami, 380 00:21:46,723 --> 00:21:48,043 egy igazán jó étel. 381 00:21:49,323 --> 00:21:52,243 Oké. Ilyen egy ételzsenit nézni munka közben, mi? 382 00:21:52,243 --> 00:21:55,163 Ne hízelegj ennyire! De igen. 383 00:21:55,163 --> 00:21:58,123 Anyám, ez egy testes vörösbor után kiált. 384 00:21:58,123 --> 00:21:59,723 Kérünk egy üveggel? 385 00:22:03,083 --> 00:22:07,683 Talán ez a jó alkalom, hogy elmondjam, az anonim drogfüggőkhöz járok. 386 00:22:09,283 --> 00:22:13,403 Igen. Elszórakoztam kicsit pár vényköteles gyógyszerrel. 387 00:22:13,403 --> 00:22:17,123 Már hét hónapja józan vagyok, de tudod. 388 00:22:17,723 --> 00:22:21,363 Nekem ez azt jelenti, hogy se drog, se alkohol, se szex. 389 00:22:21,363 --> 00:22:22,523 Cölibátusban élsz? 390 00:22:23,963 --> 00:22:25,243 Baszd meg! 391 00:22:25,243 --> 00:22:26,723 Sajnos nem foglak. 392 00:22:31,003 --> 00:22:32,723 Jó neked, de nekem nem megy. 393 00:22:32,723 --> 00:22:34,443 Nem mondhatok le mindenről. 394 00:22:35,043 --> 00:22:35,923 Rövid az élet. 395 00:22:35,923 --> 00:22:37,283 - Az hát. - Bizony! 396 00:22:37,283 --> 00:22:40,123 Úgy érzem, ha nem tudsz lemondani dolgokról, 397 00:22:40,123 --> 00:22:43,163 végül mindenből csak az alja jut. 398 00:22:43,843 --> 00:22:44,963 Ami mit jelenti? 399 00:22:48,403 --> 00:22:49,763 Nem kaphatsz meg mindent. 400 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 Igen. Sok modellel feküdtél le, igaz? 401 00:22:57,643 --> 00:22:58,723 Igen. 402 00:23:00,283 --> 00:23:01,723 - De nem ajánlom. - Nem. 403 00:23:01,723 --> 00:23:02,643 Aha. 404 00:23:02,643 --> 00:23:06,323 Jó, és ezek helyett mivel kényezteted magad? 405 00:23:06,323 --> 00:23:08,643 - Valamivel tuti. - Biztos tudni akarod? 406 00:23:08,643 --> 00:23:11,243 - Mi az? - Elég komoly. 407 00:23:11,243 --> 00:23:12,363 Komolyan... Mi az? 408 00:23:15,123 --> 00:23:16,283 Nos, néha 409 00:23:18,083 --> 00:23:20,043 eszek egy kis fagyit. Igen. 410 00:23:20,043 --> 00:23:21,883 - Higgadj le a francba! - Tudom. 411 00:23:21,883 --> 00:23:23,683 Ki hitte, hogy ilyen zűrös vagy! 412 00:23:23,683 --> 00:23:26,203 - Hogy ízlik az étel? - Minden csodás. 413 00:23:26,203 --> 00:23:28,363 Ugye? Nem mondanád meg, hogy vegán. 414 00:23:31,683 --> 00:23:33,443 - Megvan Gabriel. - Mit mondott? 415 00:23:33,443 --> 00:23:37,083 A pincér szerint nincs bent. Állítólag nem szolgál ki, csak előkészít. 416 00:23:37,083 --> 00:23:40,483 De istenem, attól a kacsától kurvára elélvezek. 417 00:23:40,483 --> 00:23:42,643 - Tuti megnyeri a versenyt. - Remek. 418 00:23:42,643 --> 00:23:44,163 Akkor bírd szóra! 419 00:23:44,163 --> 00:23:46,363 - Jó. Intézem. - Mindent tudni akarok. 420 00:23:47,523 --> 00:23:48,523 Igen! 421 00:23:48,523 --> 00:23:51,163 - Bocs, ezt muszáj volt. - Semmi baj. 422 00:23:51,163 --> 00:23:54,003 - Lehet... - Úgy hangzik, mintha ünnepelnénk. 423 00:23:54,003 --> 00:23:56,563 Igen. Mit javasolsz? 424 00:23:59,443 --> 00:24:01,163 Mit szólnál egy kis fagyihoz? 425 00:24:05,403 --> 00:24:07,683 - Biztosan bírni fogod? - Azt hiszem. 426 00:24:10,603 --> 00:24:13,083 - Fagyiról beszélsz, igaz? - Nyalnivalóról. 427 00:24:13,083 --> 00:24:14,363 Aha. Oké, király. 428 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 Tuti? Mert mintha a szexről beszélnél. 429 00:24:17,003 --> 00:24:18,643 - Nem, a fagyiról. - Remek. 430 00:24:18,643 --> 00:24:19,643 - NA. 431 00:24:19,643 --> 00:24:21,083 - Aha. - Emlékszem. 432 00:24:22,243 --> 00:24:24,363 És mit a véleménye az NA-nak 433 00:24:25,123 --> 00:24:26,283 a rumos mazsoláról? 434 00:24:26,883 --> 00:24:28,123 Őket kérdezd! 435 00:24:35,363 --> 00:24:38,163 - Ó, az a hazug rohadék! - Mi? 436 00:24:38,723 --> 00:24:39,963 Jaj, nem, semmi. 437 00:24:40,723 --> 00:24:42,843 Igazából haza kéne mennem és megírni. 438 00:24:45,043 --> 00:24:47,163 - Aha. Bocs. - Rendben. Aha. Persze. 439 00:24:48,123 --> 00:24:50,123 És kora reggel dolgom van, szóval... 440 00:24:50,123 --> 00:24:54,283 - Ja igen, a szexi spinning óra. - A szexi spinning óra. 441 00:24:54,283 --> 00:24:57,163 Ott találkozunk. Megyek a mosdóba. Akkor holnap. 442 00:24:58,323 --> 00:25:00,003 Oké, holnap találkozunk. 443 00:25:00,723 --> 00:25:04,643 Ezt alig tudom elolvasni. Nincs nálam az a kurva szemüveg. 444 00:25:05,163 --> 00:25:07,563 Jó lesz. Győződj meg róla, hogy időben van, 445 00:25:07,563 --> 00:25:09,963 és jelölj be minden négyzetet, jó? 446 00:25:13,723 --> 00:25:15,323 Gabriel Wolf. 447 00:25:16,043 --> 00:25:17,683 A kakád isteni. 448 00:25:19,203 --> 00:25:20,043 Tessék? 449 00:25:20,043 --> 00:25:22,323 A kamu kacsád. A kakád. 450 00:25:26,003 --> 00:25:29,243 - Liv Healy vagyok. Én írtam a... - A fürjről háromféleképpen. 451 00:25:29,243 --> 00:25:30,963 - Aha. - Igen, emlékszem. 452 00:25:30,963 --> 00:25:32,163 Kegyetlen voltál. 453 00:25:32,163 --> 00:25:34,203 Változtattál a mázon, ugye? 454 00:25:36,963 --> 00:25:38,283 Nem mondtam, hogy nem. 455 00:25:39,443 --> 00:25:41,883 Szóval bejött a kaka? 456 00:25:43,283 --> 00:25:45,243 Hihetetlen, amit csinálsz. 457 00:25:45,243 --> 00:25:47,563 Meghalok a kíváncsiságtól, 458 00:25:47,563 --> 00:25:50,363 hogy a hús királya miért lett vegán, 459 00:25:50,363 --> 00:25:52,043 miért hagyta el New Yorkot? 460 00:25:53,403 --> 00:25:57,123 Figyelj, páran ez után átmegyünk hozzám. 461 00:25:57,123 --> 00:25:58,203 Velünk tartasz? 462 00:26:10,883 --> 00:26:12,323 Hogy kerültél Sydney-be? 463 00:26:12,803 --> 00:26:16,563 New Yorkban a csúcson voltál. Láthatóan nagyon élvezted a húst. 464 00:26:18,523 --> 00:26:19,363 Szabad? 465 00:26:21,603 --> 00:26:23,163 Egy, két, há'. 466 00:26:26,923 --> 00:26:27,963 Egy. 467 00:26:32,643 --> 00:26:33,603 Kettő. 468 00:26:35,323 --> 00:26:36,163 Három! 469 00:26:39,123 --> 00:26:41,963 Látom, nem azért vagy vegán, hogy tisztábban élj. 470 00:26:42,563 --> 00:26:43,963 Ó, tesó! Köszönöm! 471 00:26:44,723 --> 00:26:45,963 Szóval miről van szó? 472 00:26:47,363 --> 00:26:49,363 Hogy lépést tarts a gyerekekkel? 473 00:26:50,683 --> 00:26:52,203 Unatkoztál? 474 00:26:52,203 --> 00:26:53,963 Bocsáss meg! 475 00:26:56,523 --> 00:26:59,563 Ne már, mondj valamit! Gabriel! 476 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 Később beszélünk. 477 00:27:01,483 --> 00:27:03,683 - Szia! - Szia! 478 00:27:06,443 --> 00:27:08,523 Egy interjút kell készítenem. 479 00:27:08,523 --> 00:27:09,523 Rendben. 480 00:27:12,483 --> 00:27:14,843 Hé, srácok! Egészségedre! 481 00:27:16,363 --> 00:27:17,563 Igen! 482 00:27:39,923 --> 00:27:41,883 Szép cipő! 483 00:28:00,163 --> 00:28:03,203 Ames, most nem jó. El kell jutnom a spinningre. 484 00:28:03,203 --> 00:28:06,603 - Rajtakaptam Dougot a zuhany alatt. - Hogy érzed magad? 485 00:28:06,603 --> 00:28:07,843 Nem tudom. 486 00:28:07,843 --> 00:28:09,243 Megtörtem a szexhiányt 487 00:28:09,243 --> 00:28:10,963 egy atom jóképű úriemberrel, 488 00:28:10,963 --> 00:28:13,243 aki pont megfelelően nem volt úriember. 489 00:28:13,243 --> 00:28:14,683 És a pasi a teremből? 490 00:28:14,683 --> 00:28:16,443 Megfogadta, hogy nem kefél. 491 00:28:16,443 --> 00:28:18,083 - Ne! - De igen. 492 00:28:18,083 --> 00:28:20,483 Elmentem az étterembe, flörtöltem a pultossal. 493 00:28:21,083 --> 00:28:22,723 - Ne! - De igen. 494 00:28:22,723 --> 00:28:25,203 Otthon Doug lepattintott, szóval masztiztam. 495 00:28:25,203 --> 00:28:27,763 Mindketten kívánjuk, akkor miért nem csináljuk? 496 00:28:27,763 --> 00:28:30,603 Most buliztam Gabriel Wolffal, de nincs semmim. 497 00:28:30,603 --> 00:28:33,283 Megvolt, de elcsesztem. 498 00:28:33,283 --> 00:28:34,763 Nem adhatod fel! 499 00:28:34,763 --> 00:28:37,243 Élünk és virulunk. Nem lehet ez a max. 500 00:28:37,243 --> 00:28:40,283 - Jó, ne borulj ki! - De totál ki vagyok borulva. 501 00:28:40,283 --> 00:28:44,603 - Valami baj van a házasságommal. - Nincs baj, szivi. Minden rendben. 502 00:28:44,603 --> 00:28:48,403 Ez csak egy kis kihívás az úton és... 503 00:28:49,363 --> 00:28:50,203 Haver! 504 00:28:50,203 --> 00:28:51,123 Bocs. 505 00:28:53,723 --> 00:28:55,683 Egy kihíváshoz érkeztünk, oké? 506 00:28:55,683 --> 00:28:59,563 Erős, okos, kiváló nők vagyunk. 507 00:29:00,283 --> 00:29:01,243 Megoldjuk. 508 00:29:02,323 --> 00:29:03,163 Aha. 509 00:29:06,203 --> 00:29:08,723 Jó reggelt, csapat! Üdv! Kezdjük! 510 00:29:11,883 --> 00:29:13,323 Lazítsátok el a vállat! 511 00:29:14,963 --> 00:29:17,083 - Ma adjunk az érzésnek! - Istenem! 512 00:29:17,723 --> 00:29:19,403 - Szia! - Szia! 513 00:29:20,243 --> 00:29:21,963 Jól van, melegítsünk be! 514 00:29:23,403 --> 00:29:25,523 - Hosszú éjszaka? - Aha, asszem. 515 00:29:25,523 --> 00:29:27,083 Ütemre csináljátok! 516 00:29:27,083 --> 00:29:29,003 - A zenére! - Másnapos vagy? 517 00:29:29,003 --> 00:29:30,243 Micsoda? Nem. 518 00:29:31,603 --> 00:29:33,443 Azt hiszem, még részeg vagyok. 519 00:29:34,043 --> 00:29:37,283 Nagy dombokra megyünk, úgyhogy pörögjetek fel! 520 00:29:37,283 --> 00:29:38,283 Bassza meg! 521 00:29:38,283 --> 00:29:40,283 Tegnap még elmentél valahova? 522 00:29:42,163 --> 00:29:43,963 - Miért, baj? - Nem. 523 00:29:43,963 --> 00:29:46,763 Szépségeim, kezdjük az utazásunkat! 524 00:29:46,763 --> 00:29:51,043 És ne feledd, az egyetlen, akivel versenyzel, te magad vagy. 525 00:29:57,243 --> 00:29:58,163 Baszki! 526 00:29:59,443 --> 00:30:00,283 Istenem! 527 00:30:00,803 --> 00:30:01,803 Istenem! 528 00:30:06,883 --> 00:30:08,683 Semmi baj, drágám! 529 00:30:09,763 --> 00:30:10,763 Basszus! 530 00:30:11,283 --> 00:30:14,083 Nem hiszem el, hogy végigbuliztad az estét. 531 00:30:14,083 --> 00:30:15,643 Egy sztori miatt volt. 532 00:30:18,843 --> 00:30:21,563 Ha ez vigasztal, vegán hányás. 533 00:30:21,563 --> 00:30:24,963 - Rendben. - Azt hittem, egészséges akarsz lenni. 534 00:30:24,963 --> 00:30:26,243 - Micsoda? - Aha. 535 00:30:26,243 --> 00:30:28,763 Nem akarunk egészségesek lenni. Csak muszáj. 536 00:30:28,763 --> 00:30:31,243 Jézusom, Liv, nem kaphatsz meg mindent. 537 00:30:31,243 --> 00:30:34,003 Ha nem vagy egészséges, ugrott New York, 538 00:30:34,003 --> 00:30:36,163 szóval ezért áldozatot kell hoznod. 539 00:30:36,163 --> 00:30:37,443 Ezt fel kell vennem. 540 00:30:37,443 --> 00:30:40,523 Persze. Nekem meg ellenőriznem kell a gőztisztítást. 541 00:30:40,523 --> 00:30:41,883 Nagyszerű. 542 00:30:41,883 --> 00:30:44,243 - Liv Healy. - Szia! 543 00:30:44,243 --> 00:30:47,963 Figyelj, köszönés nélkül mentél el. 544 00:30:48,723 --> 00:30:51,203 Igen, és nem fejeztük be azt a csevejt se. 545 00:30:52,043 --> 00:30:55,723 Figyelj, úgy tűnik, a partiból hamarosan újabb parti lesz, 546 00:30:55,723 --> 00:30:58,363 szóval van kedved átjönni? 547 00:30:58,963 --> 00:31:01,563 Nem megy, de telefonon szívesen. 548 00:31:01,563 --> 00:31:06,003 Ja, de engem nem érdekelnek a hivatalos interjúk. 549 00:31:07,083 --> 00:31:08,963 Csak szórakozni szeretnék. 550 00:31:08,963 --> 00:31:13,043 Átjöhetnél egy italra, és meglátjuk, hogy végződik a nap. 551 00:31:16,763 --> 00:31:18,243 - Nos? - Igen, itt vagyok. 552 00:31:19,923 --> 00:31:20,763 Benne vagy? 553 00:32:25,243 --> 00:32:27,563 {\an8}A feliratot fordította: Kolontár Elvira