1
00:00:29,803 --> 00:00:32,763
Liv, akarod azt a menő New York-i melót,
vagy nem?
2
00:00:32,763 --> 00:00:35,763
Akkor elég a nézelődésből,
és menj le! Kezdünk.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,403
De ott akarok lenni.
Mindenki olyan csinos.
4
00:00:38,403 --> 00:00:41,683
Lépésről lépésre kell haladnod.
Utána jöhet a spinning.
5
00:00:41,683 --> 00:00:43,883
Nem tűnik nehéznek. Meg se izzadnak.
6
00:00:43,883 --> 00:00:46,563
Könnyűnek tűnik, pedig keményen dolgoznak.
7
00:00:46,563 --> 00:00:50,443
Tudod, az a konzulátusi doki
begerjedne a nyugalmi pulzusuktól.
8
00:00:50,443 --> 00:00:53,723
Aki túléli ezt az órát,
az átmegy az eü teszten is.
9
00:00:53,723 --> 00:00:57,763
Ez kell nekem. Végig kell tolnom
egy ilyen órát, még ha ki is nyír.
10
00:00:58,563 --> 00:00:59,643
Az megtörténhet.
11
00:01:00,563 --> 00:01:03,523
Gyerünk, égessünk egy kis zsírt!
Csináljuk!
12
00:01:04,243 --> 00:01:06,123
Hadd haljak meg most!
13
00:01:08,723 --> 00:01:12,163
JÓLLÉT MINDENÁRON
14
00:01:14,523 --> 00:01:16,683
Majdnem kész. Szép volt, srácok.
15
00:01:17,483 --> 00:01:19,003
Durván be vagyok gerjedve.
16
00:01:19,003 --> 00:01:22,163
Emlékszem a negyvenes éveimre.
Meg az ötvenesekre.
17
00:01:22,163 --> 00:01:25,443
Nem kötelező ezt megosztanotok,
ugye tudjátok?
18
00:01:25,443 --> 00:01:28,243
Jó, és most a hegymászás. Le a földre!
19
00:01:28,243 --> 00:01:30,443
- Ki mászik így hegyet?
- Gyerünk!
20
00:01:30,443 --> 00:01:33,363
Régen menő voltam.
Most meg a tápos fitnessre járok.
21
00:01:33,363 --> 00:01:34,963
- Hé!
- Ne vedd sértésnek!
22
00:01:35,563 --> 00:01:36,563
Pedig elég sértő.
23
00:01:36,563 --> 00:01:39,803
- Jó, újra kitörések.
- Dupla csípőműtétem volt.
24
00:01:39,803 --> 00:01:42,123
És most nézd ezt a mozgástartományt!
25
00:01:42,123 --> 00:01:45,643
Lassan tudok újra aludni.
Gaz nem is tudja, mennyit segített.
26
00:01:45,643 --> 00:01:49,243
Engem elütött egy részeg sofőr.
Nem tudtam, fogok-e újra járni.
27
00:01:49,243 --> 00:01:50,923
Most már bénának érzem magam.
28
00:01:50,923 --> 00:01:52,323
Jó, oldalsó kitörések.
29
00:01:52,323 --> 00:01:54,883
Szépen, rendesen, oké?
30
00:01:55,763 --> 00:01:57,723
- Ez nehéz.
- Jól csináljátok.
31
00:01:57,723 --> 00:01:59,403
Jöhetnek a guggolások.
32
00:01:59,403 --> 00:02:01,083
A pozitivitásod zavaró.
33
00:02:01,083 --> 00:02:05,163
Nagyszerű. Tessék, itt van ez!
Szinkronizáltam az összes eszközömmel.
34
00:02:05,163 --> 00:02:08,443
Így követhetem a vitális paramétereidet
és a fejlődésed.
35
00:02:08,443 --> 00:02:11,003
Tessék. Jegyezd fel, kérlek, mit eszel,
36
00:02:11,003 --> 00:02:12,323
és a menzeszedet is.
37
00:02:13,163 --> 00:02:14,283
Csak kicsit bizarr?
38
00:02:14,283 --> 00:02:16,563
Ne aggódj, még rengeteg szabály lesz.
39
00:02:17,763 --> 00:02:18,723
Épp megjött!
40
00:02:23,283 --> 00:02:27,683
Semmi finomított cukor és telített zsír,
kevesebb hús és több hüvelyes.
41
00:02:28,643 --> 00:02:30,683
- Gondolom, menni fog?
- Igen.
42
00:02:30,683 --> 00:02:34,003
Igazi kéjutazás lesz, csak kéj nélkül.
43
00:02:34,003 --> 00:02:37,523
Továbbá nincs cigi,
és csak az ajánlott heti alkoholbevitel.
44
00:02:37,523 --> 00:02:39,083
- Ami mennyi?
- Négy.
45
00:02:39,723 --> 00:02:40,563
Üveg?
46
00:02:41,163 --> 00:02:43,283
Normál pohár ital. Te jó ég!
47
00:02:43,283 --> 00:02:45,363
Kapd be! Ki iszik ennyit hetente?
48
00:02:45,363 --> 00:02:47,043
Mostantól te fogsz.
49
00:02:49,003 --> 00:02:51,123
Hálistennek a kokain nullkalóriás.
50
00:02:51,123 --> 00:02:52,163
Csak viccelek.
51
00:02:54,163 --> 00:02:55,043
Szia!
52
00:03:00,123 --> 00:03:02,483
Ez az adduktorszakadás nagyon megvisel.
53
00:03:02,483 --> 00:03:05,603
- Nem tudom, az mi.
- Ágyéksérülés.
54
00:03:05,603 --> 00:03:08,043
Örömmel nyújtok segítő kezet.
55
00:03:08,043 --> 00:03:10,923
- Szerintem nekem mondta.
- Úgy több értelme van.
56
00:03:10,923 --> 00:03:13,243
- Igen.
- Igen. Szép munka.
57
00:03:13,883 --> 00:03:15,483
- De kösz az ajánlatot.
- Aha.
58
00:03:18,443 --> 00:03:19,963
Kell az a szarvasgomba.
59
00:03:19,963 --> 00:03:22,243
Anyám! Ez Gabriel Wolf.
60
00:03:24,483 --> 00:03:26,683
- Ki?
- New York legmenőbb séfje.
61
00:03:26,683 --> 00:03:29,363
Régen az volt.
Hosszú sztori. Miért van itt?
62
00:03:29,363 --> 00:03:31,443
Passz. Kábé minden héten bejön.
63
00:03:31,443 --> 00:03:34,243
Hozza azokat a csodás,
vegán házi muffinokat.
64
00:03:34,803 --> 00:03:35,923
Mi? Vegánt mondtál?
65
00:03:41,523 --> 00:03:45,083
Szóval New York húskirálya
felült a tofuvonatra?
66
00:03:45,083 --> 00:03:49,643
Aha. És állítólag benevezett a híres
Sydney-i Kacsazsúrra egy vegán fogással.
67
00:03:49,643 --> 00:03:53,043
- Vegán? El kell menned az éttermébe.
- Van egy kis bibi.
68
00:03:53,043 --> 00:03:56,243
- Még nem közölte, hol főz.
- Akkor menj el mindbe!
69
00:03:56,243 --> 00:03:58,843
Sőt, jobbat mondok. Írj a Kacsazsúrról!
70
00:03:59,923 --> 00:04:02,123
Tíz étterem verseng. Az rengeteg kacsa.
71
00:04:02,123 --> 00:04:04,923
És próbálom az egészségemet visszanyerni...
72
00:04:04,923 --> 00:04:08,563
A pasi, aki malacfejet küldött
a PETA-nak, leszámolt a hússal?
73
00:04:09,123 --> 00:04:10,843
Egész New York kíváncsi, miért.
74
00:04:10,843 --> 00:04:14,163
- Ez a téma hasítana?
- Az éttermében fél év a várólista.
75
00:04:14,163 --> 00:04:17,283
Bezárta a boltot magyarázat nélkül.
Ezt zabálni fogják.
76
00:04:17,283 --> 00:04:21,123
Ha nem tudsz itt lenni és zsizsegni,
még mindig ez a legjobb dolog.
77
00:04:21,123 --> 00:04:22,203
Nyomás kacsázni!
78
00:04:22,803 --> 00:04:23,963
Hé, Liv!
79
00:04:23,963 --> 00:04:26,683
Írd be azt a turmixot, jó? Figyelni fogom.
80
00:04:27,683 --> 00:04:29,163
Feltétlenül!
81
00:04:29,163 --> 00:04:31,003
- Tessék, srácok.
- Utálatos vagy.
82
00:04:36,723 --> 00:04:39,163
Csajszi, épp vacsoráznánk egy jót.
83
00:04:40,083 --> 00:04:43,283
Mit csinálsz?
Mintha egy szellemnek vernéd ki.
84
00:04:43,283 --> 00:04:47,283
- Kell a napi lépésszám.
- Csak akkor számít, ha tényleg lépsz is.
85
00:04:49,403 --> 00:04:51,563
- Ez aztán a döglött madár.
- Pazar.
86
00:04:51,563 --> 00:04:55,243
Elnézést! Van valami vegán opció is?
87
00:04:55,243 --> 00:04:58,603
Ami nincs az étlapon,
és csak a beavatottak tudnak róla?
88
00:04:58,603 --> 00:04:59,723
Nincs, sajnálom.
89
00:05:00,283 --> 00:05:01,483
Ez isteni.
90
00:05:02,563 --> 00:05:04,323
Csak egy falat a munka miatt.
91
00:05:05,563 --> 00:05:07,763
Egek! Gaz emlékeztetői könyörtelenek.
92
00:05:07,763 --> 00:05:08,763
ÍRD BE, MIT ESZEL!
93
00:05:08,763 --> 00:05:11,283
Figyeli, ahogy felfalsz egy bűnös madarat?
94
00:05:11,283 --> 00:05:13,643
Kizárt! De nem is fogja megtudni,
95
00:05:13,643 --> 00:05:16,803
mert ezt nem írom be
és megduplázom a pontjaimat.
96
00:05:17,403 --> 00:05:18,323
Bolondbiztos.
97
00:05:19,003 --> 00:05:23,523
Szóval az informátorom sztorija
szóba került ma a képviselőházban.
98
00:05:24,763 --> 00:05:26,803
Te ravasz kis dög!
99
00:05:26,803 --> 00:05:30,163
- Kell egy üveg az ünnepléshez.
- Azt hittem, nem iszol.
100
00:05:30,163 --> 00:05:32,883
Négyet ihatok. Csitt! Elnézést! Helló!
101
00:05:37,123 --> 00:05:39,603
Bocsánat! Elnézést!
Szeretnénk valami újat.
102
00:05:39,603 --> 00:05:41,403
Valami észbontóan jót.
103
00:05:41,403 --> 00:05:46,363
Amy, az én csodás barátnőm most
leplezett le egy korrupt képviselőt,
104
00:05:46,363 --> 00:05:49,443
én meg leplezetlenül búsulok
itt a világ végén.
105
00:05:50,083 --> 00:05:52,323
- Nem nagy ügy.
- Pedig úgy hangzik.
106
00:05:52,323 --> 00:05:53,603
Igen, elég nagy ügy,
107
00:05:53,603 --> 00:05:56,683
de őtökéletessége ráadásul
bosszantóan szerény is.
108
00:05:56,683 --> 00:05:59,803
- Tudna ehhez bort ajánlani?
- Igen, azt hiszem.
109
00:06:00,323 --> 00:06:01,283
Vörös vagy fehér?
110
00:06:02,563 --> 00:06:06,163
- Vörös. Szeretem a cuvée-ket.
- Jó ízlésű nő.
111
00:06:06,163 --> 00:06:08,963
- Igen, szeretem a meglepetéseket.
- Értem.
112
00:06:08,963 --> 00:06:11,203
Akkor legyen valami merész?
113
00:06:12,003 --> 00:06:13,123
Ne legyen túl édes.
114
00:06:13,123 --> 00:06:15,083
Igen. Valami kifinomult, ugye?
115
00:06:15,963 --> 00:06:18,763
- Sima, mint a bársony.
- Azt hiszem, meg is van.
116
00:06:20,363 --> 00:06:21,203
Kösz.
117
00:06:23,923 --> 00:06:24,883
Ez szexi volt.
118
00:06:25,603 --> 00:06:28,243
És számomra
az utóbbi kilenc nap csúcspontja.
119
00:06:30,003 --> 00:06:32,563
Douggal kihagytuk
a múlt havi karbantartást.
120
00:06:33,403 --> 00:06:36,803
- Tényleg ilyen mechanikus?
- Meg kell olajozni a kerekeket.
121
00:06:37,283 --> 00:06:41,763
Tehát a házasság valójában kevesebb szex
és több fanszőr a zuhany alatt?
122
00:06:41,763 --> 00:06:44,523
- Miért is mentél bele?
- Spórolok a streamingen?
123
00:06:44,523 --> 00:06:48,363
Nem csoda, hogy ennyire feszült vagy.
Farok kell abba a punciba.
124
00:06:48,363 --> 00:06:51,483
Megkapom, ami kell.
Az intimitás több a szexnél.
125
00:06:51,483 --> 00:06:52,923
Doug és én jól vagyunk.
126
00:06:52,923 --> 00:06:57,923
Szeretlek, de ragaszkodom hozzá,
hogy újra legyen orgazmusod.
127
00:06:57,923 --> 00:07:00,083
Annyira jó!
128
00:07:00,083 --> 00:07:03,003
- Meséltem a srácról az edzőteremben?
- Igen.
129
00:07:03,003 --> 00:07:04,363
Ágyéksérülése van.
130
00:07:04,363 --> 00:07:06,483
De azért még szexelsz vele, nem?
131
00:07:06,483 --> 00:07:09,563
Gaz szerint gyakrabban kell
megemelnem a pulzusomat.
132
00:07:09,563 --> 00:07:13,363
Jaj, be ne jegyezd a szexmaratonjaidat
a bátyád Fitbitjébe! Fuj!
133
00:07:13,363 --> 00:07:14,883
Ki szeretne kóstolni?
134
00:07:15,683 --> 00:07:18,523
Nekem jöhet egy pohárral. Köszönöm!
135
00:07:23,523 --> 00:07:27,243
Folytathatja, semmi gond.
Ez a negyedik és egyben utolsó italom.
136
00:07:29,883 --> 00:07:30,963
Igen. Remek. Kösz.
137
00:07:33,203 --> 00:07:34,403
Köszönöm!
138
00:07:34,403 --> 00:07:35,323
Szívesen!
139
00:07:36,163 --> 00:07:37,043
Köszönöm!
140
00:07:38,883 --> 00:07:44,403
Drágám, csak a kedvenc pólód van rajtam,
semmi más.
141
00:07:46,243 --> 00:07:49,043
Szívem! Ébredj!
142
00:07:49,723 --> 00:07:50,563
Szívem?
143
00:07:57,603 --> 00:07:58,923
Fordulj meg!
144
00:07:58,923 --> 00:08:00,083
Rendben.
145
00:08:05,243 --> 00:08:06,203
Jó éjt!
146
00:08:14,283 --> 00:08:15,763
GLIDE EDZŐTEREM
147
00:08:25,403 --> 00:08:29,043
- Szia, anya! Mi újság?
- Megittad az összes mandulatejemet.
148
00:08:29,043 --> 00:08:30,043
Jaj, bocsi!
149
00:08:30,043 --> 00:08:32,323
- Hoznál egy kis bort is?
- Persze.
150
00:08:33,323 --> 00:08:35,483
- És vécépapírt.
- Még valamit?
151
00:08:35,483 --> 00:08:39,043
Nem, csak mandulatej kell,
bor és vécépapír.
152
00:08:40,003 --> 00:08:40,843
Ez lehangoló.
153
00:08:44,443 --> 00:08:46,123
AMY: ANNYIRA MÁSNAPOS VAGYOK
154
00:08:47,523 --> 00:08:48,363
LIV: ÉN IS!
155
00:08:50,923 --> 00:08:52,163
- Szia!
- Szia!
156
00:08:53,043 --> 00:08:55,483
LIV: A SZAUNÁBAN IZZADTAM EDZÉS HELYETT
157
00:08:56,723 --> 00:08:57,723
GAZ KIAKADT
158
00:08:58,843 --> 00:09:00,003
Újra itt a teremben?
159
00:09:01,203 --> 00:09:04,203
- Jól kimeríthetted Gazt.
- Szoktam így hatni másokra.
160
00:09:06,443 --> 00:09:08,643
Szerencséd van. Remek edző.
161
00:09:08,643 --> 00:09:11,363
- Itt imádják.
- Kilenc évesen még bepisilt.
162
00:09:14,083 --> 00:09:16,603
Mi a helyzet veled, Isaac? Házas vagy?
163
00:09:17,763 --> 00:09:18,963
Az voltam.
164
00:09:18,963 --> 00:09:21,163
- Randizol?
- Randiztam, igen.
165
00:09:21,163 --> 00:09:22,323
És most?
166
00:09:22,323 --> 00:09:23,803
Nem igazán.
167
00:09:25,843 --> 00:09:28,123
Ebben a rejtélyes esetben, tali később?
168
00:09:28,123 --> 00:09:30,843
Aha. Még mindig lábadozok
az ágyéksérülésből,
169
00:09:30,843 --> 00:09:33,403
úgyhogy valószínűleg holnap az órán.
170
00:09:33,403 --> 00:09:35,323
Igen, a nagy ágyéksérülés.
171
00:09:35,323 --> 00:09:36,803
Jaj, mármint...
172
00:09:37,603 --> 00:09:38,923
A sérülés nagy.
173
00:09:38,923 --> 00:09:41,723
Nem azt mondom, hogy a... Valószínűleg...
174
00:09:41,723 --> 00:09:43,243
- Inkább megyek.
- Oké.
175
00:09:44,843 --> 00:09:49,363
Én szeretem a természetes pamutot,
de Dalbert említette a bőrt,
176
00:09:49,363 --> 00:09:50,843
szóval most nem tudom.
177
00:09:50,843 --> 00:09:52,443
- Mit gondolsz?
- Aha.
178
00:09:52,963 --> 00:09:54,723
- Nem is figyelsz.
- Aha.
179
00:09:59,003 --> 00:10:02,043
Add vissza, pöcsfej!
Egy fontos cikken dolgozom.
180
00:10:02,043 --> 00:10:03,403
Ó, rólam szól?
181
00:10:03,403 --> 00:10:04,483
Igen. Aha.
182
00:10:04,483 --> 00:10:08,723
A címe A nő megfojtotta kisöccsét,
miközben unalmas szarokat vásároltak.
183
00:10:11,803 --> 00:10:13,763
Azt ígérted, hogy segítesz ebben.
184
00:10:15,283 --> 00:10:18,723
- Tényleg számít, melyiket választod?
- Dalbertnek fontos.
185
00:10:20,083 --> 00:10:22,163
Tökéletesnek szeretné a nagy napunkat.
186
00:10:23,523 --> 00:10:24,363
Rendben.
187
00:10:25,443 --> 00:10:28,803
Ezt. Ezzel nem lősz mellé.
Ha Dallynek nem tetszik, kapja be!
188
00:10:28,803 --> 00:10:30,083
Szerinted nem fog?
189
00:10:30,683 --> 00:10:32,763
Istenem, kinyírsz.
190
00:10:32,763 --> 00:10:33,683
Micsoda?
191
00:10:34,843 --> 00:10:37,643
Nos, már két napja le vagy maradva
a lépésekkel.
192
00:10:38,843 --> 00:10:39,683
Rendben.
193
00:10:41,723 --> 00:10:45,883
Tegyünk még egy kört, és merüljünk bele
az ültetőkártyák csodás világába!
194
00:10:45,883 --> 00:10:48,003
Jó? Az ültetőkártyák szuperek.
195
00:10:48,003 --> 00:10:49,963
- Pöcs!
- Kell pár kalligrafikus toll!
196
00:10:55,243 --> 00:10:56,723
- Szia!
- Szia!
197
00:10:57,763 --> 00:11:01,803
Bort keresek,
és nagyon tetszettek az ajánlásaid.
198
00:11:02,603 --> 00:11:03,523
Hogyne.
199
00:11:04,043 --> 00:11:05,883
Amy, igaz?
200
00:11:06,723 --> 00:11:07,563
Aha.
201
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
Mit keresel?
202
00:11:12,163 --> 00:11:14,123
Valami kalandosat?
203
00:11:15,323 --> 00:11:16,163
Rendben.
204
00:11:21,723 --> 00:11:23,923
Ez egy kiváló spanyol vörös.
205
00:11:24,683 --> 00:11:28,163
Erős, kifejező és kicsit fűszeres.
206
00:11:38,843 --> 00:11:41,963
- Igen, ezt határozottan érezni.
- Kérsz egy pohárral?
207
00:11:46,923 --> 00:11:49,323
Szia, anya! Anya?
208
00:11:50,563 --> 00:11:51,523
Anyám?
209
00:11:52,443 --> 00:11:53,323
Hol vagy?
210
00:12:01,443 --> 00:12:05,123
Mi a szitu? Hol van az a Lorraine,
akit mindenki ismer és szeret?
211
00:12:06,003 --> 00:12:08,883
Meghalt, a karrierjével együtt.
212
00:12:10,203 --> 00:12:12,683
Ó, az út legjobb részénél állítottad meg!
213
00:12:12,683 --> 00:12:17,283
Tudom, hogy szar elveszíteni az állásodat,
de nem ülhetsz itt örökké.
214
00:12:17,283 --> 00:12:19,963
Mit javasolsz, Olivia, mit tegyek?
215
00:12:22,043 --> 00:12:24,163
A séf remekműve.
216
00:12:24,163 --> 00:12:26,003
- Jó étvágyat!
- Elnézést!
217
00:12:26,003 --> 00:12:28,603
Ez véletlenül nem vegán?
218
00:12:29,123 --> 00:12:31,883
Ez egy dekonstruált narancsos kacsa.
219
00:12:32,363 --> 00:12:34,443
Kacsamell mousse ropogós bőrrel.
220
00:12:34,443 --> 00:12:36,723
Porított fehérbor, koriander kaviár,
221
00:12:36,723 --> 00:12:39,323
sárgarépahab alapon tálalva,
222
00:12:39,323 --> 00:12:41,163
szóval nem vegán.
223
00:12:44,243 --> 00:12:46,323
- Ó, ember!
- Ijesztőnek tűnik.
224
00:12:47,683 --> 00:12:50,483
Mondja, aki másodjára
egy furgon hátuljában szült.
225
00:12:50,483 --> 00:12:53,403
Pontosan, a nyákdugóra emlékeztet.
226
00:12:53,403 --> 00:12:55,323
Tudod, mit szeretek?
227
00:12:55,323 --> 00:12:57,723
A kacsát, nyákdugó körettel.
228
00:12:58,643 --> 00:13:01,323
Most edd meg és mondd el, milyen.
A cikkemhez.
229
00:13:02,083 --> 00:13:04,323
- Ez nem etikus.
- Ugyan már, anya!
230
00:13:04,323 --> 00:13:06,163
Gaz figyeli, mit eszek.
231
00:13:06,163 --> 00:13:10,123
Még nyolc étterem is lehet,
mire meglesz Gabriel. Valerie számít rám.
232
00:13:10,123 --> 00:13:13,923
- Csak tedd a szádba!
- Nem. Már most utálom.
233
00:13:13,923 --> 00:13:15,043
Tényleg, anya?
234
00:13:15,683 --> 00:13:18,003
Nem akarsz valami kalandosat csinálni?
235
00:13:20,563 --> 00:13:25,163
Hát, Pete és Susie az utca végéről
236
00:13:25,163 --> 00:13:27,323
megmászták tavaly a Machu Picchut.
237
00:13:27,923 --> 00:13:29,403
Tessék. Azt megteheted.
238
00:13:30,483 --> 00:13:31,643
Nem.
239
00:13:31,643 --> 00:13:34,123
Valószínűleg magassági betegségem lenne,
240
00:13:34,123 --> 00:13:37,443
eltörne egy végtagom,
vagy leköpne egy láma.
241
00:13:37,443 --> 00:13:40,163
Vagy az is lehet, hogy elképesztő lenne.
242
00:13:41,043 --> 00:13:43,683
Soha nem tudod meg,
ha nem próbálsz ki valami újat.
243
00:13:43,683 --> 00:13:47,443
- Kérlek, egyél abból a kurva kacsából!
- Jól van na.
244
00:13:54,763 --> 00:13:56,043
Nos?
245
00:13:56,043 --> 00:13:59,683
Mintha Bublé-koncert lenne a számban.
246
00:13:59,683 --> 00:14:01,283
Ki kell próbálnom.
247
00:14:02,923 --> 00:14:05,643
Csak egy kicsit. A sztori miatt.
248
00:14:08,763 --> 00:14:13,003
Mindennél jobban
vissza akarom kapni a munkám.
249
00:14:15,043 --> 00:14:16,283
Akkor szerezd vissza!
250
00:14:17,763 --> 00:14:20,963
Nem. Ez nem olyasmi,
amit meg tudnék tenni.
251
00:14:20,963 --> 00:14:23,123
Azt sem hitted, hogy kacsát eszel.
252
00:14:26,763 --> 00:14:28,843
- Szia!
- Szia!
253
00:14:29,883 --> 00:14:34,443
Jöhet egy kis fűszeres spanyol vörös?
Jó, hogy kettőt vettem.
254
00:14:34,443 --> 00:14:37,403
Várj egy kicsit!
Sakkozom egy sráccal Skóciában,
255
00:14:37,403 --> 00:14:40,803
és épp most ütötte le a bástyámat,
szóval ja.
256
00:14:42,443 --> 00:14:45,323
Oké. Azt hiszem, veszek egy fürdőt.
257
00:15:10,363 --> 00:15:14,323
Hűségesen kiszolgáltalak 25 évig.
258
00:15:14,923 --> 00:15:18,483
- Ez több volt nekem, mint egy állás.
- Mary! Mi az?
259
00:15:18,483 --> 00:15:20,723
Semmi. Csak látni akarom ezt.
260
00:15:21,523 --> 00:15:24,003
Jeffery, olyanok voltunk, mint egy család.
261
00:15:25,283 --> 00:15:27,803
Ott voltál, amikor Graham meghalt.
262
00:15:27,803 --> 00:15:30,163
Láttad a gyerekeimet felnőni.
263
00:15:30,163 --> 00:15:33,723
Beleadtam mindent ebbe a praxisba,
264
00:15:33,723 --> 00:15:35,483
és jobbat érdemlek.
265
00:15:36,123 --> 00:15:36,963
Egyetértek.
266
00:15:37,563 --> 00:15:41,723
A dolgok nem működnek itt nélküled.
Szeretném, ha visszajönnél.
267
00:15:41,723 --> 00:15:44,403
Mindketten szeretnénk. Kétségbeesetten.
268
00:15:46,483 --> 00:15:49,483
Pontosan ezt akartam.
269
00:15:49,483 --> 00:15:50,443
Jó.
270
00:15:50,443 --> 00:15:54,483
Mindezt elfelejtjük,
és visszatérünk a normális kerékvágásba.
271
00:15:55,123 --> 00:15:57,003
Semmin sem kell változtatni.
272
00:16:00,683 --> 00:16:02,363
Így tovább! Még öt ismétlés.
273
00:16:04,043 --> 00:16:07,043
Növelned kell a terhelést,
ha spinningelni akarsz.
274
00:16:07,043 --> 00:16:09,843
- Fogd be!
- Ja, semmi, csak a zöldkártyád.
275
00:16:09,843 --> 00:16:13,883
A nagy ágyéksérülésem is javul.
Én is ott leszek.
276
00:16:13,883 --> 00:16:16,763
Azért ne siettesd annyira
a nagy ágyéki gyógyulást
277
00:16:16,763 --> 00:16:18,643
csak, hogy koslathass utánam.
278
00:16:19,563 --> 00:16:22,523
Ha feltűnik egy BMW a tükörben,
tudom, hogy te vagy.
279
00:16:23,523 --> 00:16:25,283
Priusom van, de hízelgő.
280
00:16:25,283 --> 00:16:27,363
Hát persze, hogy Priusod van!
281
00:16:27,883 --> 00:16:29,683
Tökéletes egy zaklatónak.
282
00:16:29,683 --> 00:16:31,003
- Tényleg?
- Csendet!
283
00:16:31,003 --> 00:16:34,483
Igen. A futásteljesítménye is jó.
Napokig képes üldözni.
284
00:16:35,363 --> 00:16:40,403
Figyi, tegyél bele pár kilométert,
és gyere velem kacsát vacsorázni ma este.
285
00:16:40,403 --> 00:16:41,803
- Kacsavacsora?
- Igen.
286
00:16:43,363 --> 00:16:46,763
- Jó, rendben.
- Liv, a paramétereid kicsit jobbak.
287
00:16:46,763 --> 00:16:48,163
A jó életbe, jobbak!
288
00:16:48,843 --> 00:16:49,803
Hallod?
289
00:16:49,803 --> 00:16:52,323
- Igen. Gratulálok!
- Igazi atléta vagyok.
290
00:16:58,803 --> 00:17:02,363
Látod, ez egy jó reggeli.
Magas az antioxidáns-tartalma.
291
00:17:02,363 --> 00:17:05,603
Nincs golyóíze. Elismerem,
nem vagy full gáz edző.
292
00:17:06,363 --> 00:17:08,043
Te sem vagy full gáz ügyfél.
293
00:17:08,603 --> 00:17:09,443
Helló!
294
00:17:09,443 --> 00:17:10,363
- Szia!
- Szia!
295
00:17:10,363 --> 00:17:12,803
- Megjött Mama.
- Mama?
296
00:17:13,403 --> 00:17:15,563
- Hőhullámod van?
- Ünnepelek.
297
00:17:15,563 --> 00:17:18,843
- Visszakaptad az állást?
- Még jobb. Visszavonulok.
298
00:17:18,843 --> 00:17:21,643
Várjatok, úgy érzem, lemaradtam valamiről.
299
00:17:21,643 --> 00:17:26,523
Meggyőztem Dr. Price-t,
hogy én vethessek véget a karrieremnek.
300
00:17:26,523 --> 00:17:30,083
Ő is beleegyezett,
így mindketten visszavonulunk.
301
00:17:30,083 --> 00:17:33,123
- És ezt akarod?
- Ideje változtatni.
302
00:17:33,123 --> 00:17:34,883
- Megújulni.
- Machu Picchu!
303
00:17:35,963 --> 00:17:38,323
Még nem. De talán egy vonatút Perthbe.
304
00:17:38,323 --> 00:17:40,203
Ó, apró lépések.
305
00:17:40,203 --> 00:17:43,123
- Ünnepeljünk Mimóza-koktéllal!
- Igen.
306
00:17:43,123 --> 00:17:45,483
- Ó, várj! Mamózával.
- Nem.
307
00:17:45,483 --> 00:17:48,723
A szójáték béna,
de megünneplem a remek paramétereimet.
308
00:17:48,723 --> 00:17:50,083
Neked csak egy egység!
309
00:17:50,083 --> 00:17:51,883
- Te egy segg vagy.
- Seggfej!
310
00:17:51,883 --> 00:17:53,683
- Anyád!
- De hát a tied is...
311
00:17:53,683 --> 00:17:56,483
Hagyjátok abba! Mindketten azok vagytok.
312
00:17:56,483 --> 00:17:58,803
- Lorraine, ez az!
- Ez jó. Anyára!
313
00:17:58,803 --> 00:17:59,723
Anyára!
314
00:18:00,603 --> 00:18:01,563
Istenem!
315
00:18:02,083 --> 00:18:04,163
Hozzál poharakat!
316
00:18:04,163 --> 00:18:05,123
Te meg mit...?
317
00:18:07,083 --> 00:18:08,083
Hozd a poharakat!
318
00:18:08,083 --> 00:18:10,203
Köszönöm!
319
00:18:13,123 --> 00:18:16,803
Szereti a szőlőt?
Nos, jelentősen levittem a vérnyomásomat.
320
00:18:16,803 --> 00:18:18,163
Savanyú a szőlő?
321
00:18:18,163 --> 00:18:19,083
KIRÁLY VAGYOK
322
00:18:20,323 --> 00:18:21,163
Jézusom!
323
00:18:21,163 --> 00:18:23,563
Klasszikus. Nincs meg a Good Will Hunting?
324
00:18:23,563 --> 00:18:25,963
Írok egy listát a megnézendő filmekről.
325
00:18:25,963 --> 00:18:26,883
Kérem, ne!
326
00:18:27,683 --> 00:18:29,003
Jön velem kacsát enni?
327
00:18:29,003 --> 00:18:31,843
Jelenleg látni se akarom.
Miért is jött ide?
328
00:18:31,843 --> 00:18:35,123
Mert csinálom! Rajta vagyok,
hogy átmenjek a teszten.
329
00:18:35,123 --> 00:18:36,603
Két napja nem buliztam,
330
00:18:36,603 --> 00:18:40,163
és ma végre ilyen volt a vérnyomásom.
331
00:18:40,163 --> 00:18:44,163
Oké. A valódi változáshoz
állhatatosságra van szükség.
332
00:18:44,163 --> 00:18:45,723
Most kissé kiábrándított.
333
00:18:45,723 --> 00:18:47,283
Akkor nem voltam világos.
334
00:18:48,283 --> 00:18:53,203
Nem jár közelebb ahhoz,
hogy átmenjen az egészségügyi teszten.
335
00:18:54,283 --> 00:18:55,123
Hűha!
336
00:18:56,603 --> 00:18:59,923
De muszáj.
Beiratkoztam egy spinning órára.
337
00:18:59,923 --> 00:19:02,243
Ha azt túlélem, a teszten is átmegyek.
338
00:19:05,603 --> 00:19:06,603
Nézzük meg!
339
00:19:14,163 --> 00:19:15,003
Mondja csak,
340
00:19:16,163 --> 00:19:19,163
hány éves is volt az apja,
amikor infarktust kapott?
341
00:19:22,363 --> 00:19:23,203
Negyven?
342
00:19:24,203 --> 00:19:25,923
Fiatal volt. Egészséges volt?
343
00:19:27,003 --> 00:19:28,723
Igen. Folyton úszott.
344
00:19:30,363 --> 00:19:32,203
Hogyan kapott szívrohamot?
345
00:19:34,723 --> 00:19:35,643
Mi történt?
346
00:19:36,483 --> 00:19:39,443
Nem tudom, miért apám a téma.
A vízum miatt jöttem.
347
00:19:45,323 --> 00:19:47,163
- A szíve zakatol.
- Furán vagyok.
348
00:19:47,163 --> 00:19:49,043
Feküdjön vissza! Lábakat fel!
349
00:19:50,883 --> 00:19:52,323
Így. Tegye fel!
350
00:19:57,883 --> 00:20:01,283
Tudom, hogy nem jó,
de vissza kell mennem New Yorkba.
351
00:20:01,283 --> 00:20:02,203
Fogy az időm.
352
00:20:02,203 --> 00:20:04,203
Túl nagy nyomást helyez magára.
353
00:20:06,643 --> 00:20:07,523
Intim pillanat?
354
00:20:09,603 --> 00:20:11,403
Maga a legidegesítőbb betegem.
355
00:20:20,443 --> 00:20:21,363
Köszönöm!
356
00:20:22,163 --> 00:20:25,483
Amikor New Yorkba mentem,
az életem a helyére került.
357
00:20:25,483 --> 00:20:27,603
Úgy illek oda, ahogy ide nem.
358
00:20:27,603 --> 00:20:31,163
Igen. Úgy tűnik,
az a tévéműsor nagy durranás lesz.
359
00:20:32,243 --> 00:20:33,323
Igen, az.
360
00:20:33,323 --> 00:20:34,443
- Igen.
- Az...
361
00:20:34,443 --> 00:20:35,923
De a nyomás is több.
362
00:20:35,923 --> 00:20:40,043
A főnököm azt akarja,
hogy legyek népszerűbb, láthatóbb, ezért...
363
00:20:40,043 --> 00:20:41,163
Nahát!
364
00:20:42,323 --> 00:20:45,643
Csak óvatosan! A hírnév pokoli drog lehet.
365
00:20:45,643 --> 00:20:48,683
Aha. Az a része totál nem érdekel.
366
00:20:48,683 --> 00:20:50,643
Engem a kaja az, ami mozgat.
367
00:20:52,603 --> 00:20:54,363
Rendben, Liv Healy.
368
00:20:55,483 --> 00:20:57,883
- Mi a kedvenc kajád?
- Anyám báránybordája.
369
00:20:57,883 --> 00:20:58,803
Jaj, ne már!
370
00:20:58,803 --> 00:21:01,363
Tudom, hogy csöpögős, de nosztalgikus.
371
00:21:01,963 --> 00:21:03,763
Oké, elfogadom.
372
00:21:05,203 --> 00:21:06,683
És mit szólsz a kacsához?
373
00:21:07,523 --> 00:21:09,283
- A véleményem kell?
- Ki vele!
374
00:21:10,083 --> 00:21:10,923
Rendben.
375
00:21:21,403 --> 00:21:22,403
Omlós.
376
00:21:26,123 --> 00:21:29,243
A ropogós bőr tökéletesen
elolvad a nyelveden,
377
00:21:29,243 --> 00:21:33,123
míg a cayenne bors és a habanero chili
szexi, összetett tüzessége
378
00:21:34,923 --> 00:21:37,643
megmarad, mint egy szerető csókja.
379
00:21:42,243 --> 00:21:46,003
Az benne a legjobb,
hogy nem akar más lenni, mint ami,
380
00:21:46,723 --> 00:21:48,043
egy igazán jó étel.
381
00:21:49,323 --> 00:21:52,243
Oké. Ilyen egy ételzsenit nézni
munka közben, mi?
382
00:21:52,243 --> 00:21:55,163
Ne hízelegj ennyire! De igen.
383
00:21:55,163 --> 00:21:58,123
Anyám, ez egy testes vörösbor után kiált.
384
00:21:58,123 --> 00:21:59,723
Kérünk egy üveggel?
385
00:22:03,083 --> 00:22:07,683
Talán ez a jó alkalom, hogy elmondjam,
az anonim drogfüggőkhöz járok.
386
00:22:09,283 --> 00:22:13,403
Igen. Elszórakoztam kicsit
pár vényköteles gyógyszerrel.
387
00:22:13,403 --> 00:22:17,123
Már hét hónapja józan vagyok, de tudod.
388
00:22:17,723 --> 00:22:21,363
Nekem ez azt jelenti,
hogy se drog, se alkohol, se szex.
389
00:22:21,363 --> 00:22:22,523
Cölibátusban élsz?
390
00:22:23,963 --> 00:22:25,243
Baszd meg!
391
00:22:25,243 --> 00:22:26,723
Sajnos nem foglak.
392
00:22:31,003 --> 00:22:32,723
Jó neked, de nekem nem megy.
393
00:22:32,723 --> 00:22:34,443
Nem mondhatok le mindenről.
394
00:22:35,043 --> 00:22:35,923
Rövid az élet.
395
00:22:35,923 --> 00:22:37,283
- Az hát.
- Bizony!
396
00:22:37,283 --> 00:22:40,123
Úgy érzem,
ha nem tudsz lemondani dolgokról,
397
00:22:40,123 --> 00:22:43,163
végül mindenből csak az alja jut.
398
00:22:43,843 --> 00:22:44,963
Ami mit jelenti?
399
00:22:48,403 --> 00:22:49,763
Nem kaphatsz meg mindent.
400
00:22:54,323 --> 00:22:56,683
Igen. Sok modellel feküdtél le, igaz?
401
00:22:57,643 --> 00:22:58,723
Igen.
402
00:23:00,283 --> 00:23:01,723
- De nem ajánlom.
- Nem.
403
00:23:01,723 --> 00:23:02,643
Aha.
404
00:23:02,643 --> 00:23:06,323
Jó, és ezek helyett
mivel kényezteted magad?
405
00:23:06,323 --> 00:23:08,643
- Valamivel tuti.
- Biztos tudni akarod?
406
00:23:08,643 --> 00:23:11,243
- Mi az?
- Elég komoly.
407
00:23:11,243 --> 00:23:12,363
Komolyan... Mi az?
408
00:23:15,123 --> 00:23:16,283
Nos, néha
409
00:23:18,083 --> 00:23:20,043
eszek egy kis fagyit. Igen.
410
00:23:20,043 --> 00:23:21,883
- Higgadj le a francba!
- Tudom.
411
00:23:21,883 --> 00:23:23,683
Ki hitte, hogy ilyen zűrös vagy!
412
00:23:23,683 --> 00:23:26,203
- Hogy ízlik az étel?
- Minden csodás.
413
00:23:26,203 --> 00:23:28,363
Ugye? Nem mondanád meg, hogy vegán.
414
00:23:31,683 --> 00:23:33,443
- Megvan Gabriel.
- Mit mondott?
415
00:23:33,443 --> 00:23:37,083
A pincér szerint nincs bent.
Állítólag nem szolgál ki, csak előkészít.
416
00:23:37,083 --> 00:23:40,483
De istenem, attól a kacsától
kurvára elélvezek.
417
00:23:40,483 --> 00:23:42,643
- Tuti megnyeri a versenyt.
- Remek.
418
00:23:42,643 --> 00:23:44,163
Akkor bírd szóra!
419
00:23:44,163 --> 00:23:46,363
- Jó. Intézem.
- Mindent tudni akarok.
420
00:23:47,523 --> 00:23:48,523
Igen!
421
00:23:48,523 --> 00:23:51,163
- Bocs, ezt muszáj volt.
- Semmi baj.
422
00:23:51,163 --> 00:23:54,003
- Lehet...
- Úgy hangzik, mintha ünnepelnénk.
423
00:23:54,003 --> 00:23:56,563
Igen. Mit javasolsz?
424
00:23:59,443 --> 00:24:01,163
Mit szólnál egy kis fagyihoz?
425
00:24:05,403 --> 00:24:07,683
- Biztosan bírni fogod?
- Azt hiszem.
426
00:24:10,603 --> 00:24:13,083
- Fagyiról beszélsz, igaz?
- Nyalnivalóról.
427
00:24:13,083 --> 00:24:14,363
Aha. Oké, király.
428
00:24:14,883 --> 00:24:17,003
Tuti? Mert mintha a szexről beszélnél.
429
00:24:17,003 --> 00:24:18,643
- Nem, a fagyiról.
- Remek.
430
00:24:18,643 --> 00:24:19,643
- NA.
431
00:24:19,643 --> 00:24:21,083
- Aha.
- Emlékszem.
432
00:24:22,243 --> 00:24:24,363
És mit a véleménye az NA-nak
433
00:24:25,123 --> 00:24:26,283
a rumos mazsoláról?
434
00:24:26,883 --> 00:24:28,123
Őket kérdezd!
435
00:24:35,363 --> 00:24:38,163
- Ó, az a hazug rohadék!
- Mi?
436
00:24:38,723 --> 00:24:39,963
Jaj, nem, semmi.
437
00:24:40,723 --> 00:24:42,843
Igazából haza kéne mennem és megírni.
438
00:24:45,043 --> 00:24:47,163
- Aha. Bocs.
- Rendben. Aha. Persze.
439
00:24:48,123 --> 00:24:50,123
És kora reggel dolgom van, szóval...
440
00:24:50,123 --> 00:24:54,283
- Ja igen, a szexi spinning óra.
- A szexi spinning óra.
441
00:24:54,283 --> 00:24:57,163
Ott találkozunk.
Megyek a mosdóba. Akkor holnap.
442
00:24:58,323 --> 00:25:00,003
Oké, holnap találkozunk.
443
00:25:00,723 --> 00:25:04,643
Ezt alig tudom elolvasni.
Nincs nálam az a kurva szemüveg.
444
00:25:05,163 --> 00:25:07,563
Jó lesz.
Győződj meg róla, hogy időben van,
445
00:25:07,563 --> 00:25:09,963
és jelölj be minden négyzetet, jó?
446
00:25:13,723 --> 00:25:15,323
Gabriel Wolf.
447
00:25:16,043 --> 00:25:17,683
A kakád isteni.
448
00:25:19,203 --> 00:25:20,043
Tessék?
449
00:25:20,043 --> 00:25:22,323
A kamu kacsád. A kakád.
450
00:25:26,003 --> 00:25:29,243
- Liv Healy vagyok. Én írtam a...
- A fürjről háromféleképpen.
451
00:25:29,243 --> 00:25:30,963
- Aha.
- Igen, emlékszem.
452
00:25:30,963 --> 00:25:32,163
Kegyetlen voltál.
453
00:25:32,163 --> 00:25:34,203
Változtattál a mázon, ugye?
454
00:25:36,963 --> 00:25:38,283
Nem mondtam, hogy nem.
455
00:25:39,443 --> 00:25:41,883
Szóval bejött a kaka?
456
00:25:43,283 --> 00:25:45,243
Hihetetlen, amit csinálsz.
457
00:25:45,243 --> 00:25:47,563
Meghalok a kíváncsiságtól,
458
00:25:47,563 --> 00:25:50,363
hogy a hús királya miért lett vegán,
459
00:25:50,363 --> 00:25:52,043
miért hagyta el New Yorkot?
460
00:25:53,403 --> 00:25:57,123
Figyelj, páran ez után átmegyünk hozzám.
461
00:25:57,123 --> 00:25:58,203
Velünk tartasz?
462
00:26:10,883 --> 00:26:12,323
Hogy kerültél Sydney-be?
463
00:26:12,803 --> 00:26:16,563
New Yorkban a csúcson voltál.
Láthatóan nagyon élvezted a húst.
464
00:26:18,523 --> 00:26:19,363
Szabad?
465
00:26:21,603 --> 00:26:23,163
Egy, két, há'.
466
00:26:26,923 --> 00:26:27,963
Egy.
467
00:26:32,643 --> 00:26:33,603
Kettő.
468
00:26:35,323 --> 00:26:36,163
Három!
469
00:26:39,123 --> 00:26:41,963
Látom, nem azért vagy vegán,
hogy tisztábban élj.
470
00:26:42,563 --> 00:26:43,963
Ó, tesó! Köszönöm!
471
00:26:44,723 --> 00:26:45,963
Szóval miről van szó?
472
00:26:47,363 --> 00:26:49,363
Hogy lépést tarts a gyerekekkel?
473
00:26:50,683 --> 00:26:52,203
Unatkoztál?
474
00:26:52,203 --> 00:26:53,963
Bocsáss meg!
475
00:26:56,523 --> 00:26:59,563
Ne már, mondj valamit! Gabriel!
476
00:26:59,563 --> 00:27:00,963
Később beszélünk.
477
00:27:01,483 --> 00:27:03,683
- Szia!
- Szia!
478
00:27:06,443 --> 00:27:08,523
Egy interjút kell készítenem.
479
00:27:08,523 --> 00:27:09,523
Rendben.
480
00:27:12,483 --> 00:27:14,843
Hé, srácok! Egészségedre!
481
00:27:16,363 --> 00:27:17,563
Igen!
482
00:27:39,923 --> 00:27:41,883
Szép cipő!
483
00:28:00,163 --> 00:28:03,203
Ames, most nem jó.
El kell jutnom a spinningre.
484
00:28:03,203 --> 00:28:06,603
- Rajtakaptam Dougot a zuhany alatt.
- Hogy érzed magad?
485
00:28:06,603 --> 00:28:07,843
Nem tudom.
486
00:28:07,843 --> 00:28:09,243
Megtörtem a szexhiányt
487
00:28:09,243 --> 00:28:10,963
egy atom jóképű úriemberrel,
488
00:28:10,963 --> 00:28:13,243
aki pont megfelelően nem volt úriember.
489
00:28:13,243 --> 00:28:14,683
És a pasi a teremből?
490
00:28:14,683 --> 00:28:16,443
Megfogadta, hogy nem kefél.
491
00:28:16,443 --> 00:28:18,083
- Ne!
- De igen.
492
00:28:18,083 --> 00:28:20,483
Elmentem az étterembe,
flörtöltem a pultossal.
493
00:28:21,083 --> 00:28:22,723
- Ne!
- De igen.
494
00:28:22,723 --> 00:28:25,203
Otthon Doug lepattintott,
szóval masztiztam.
495
00:28:25,203 --> 00:28:27,763
Mindketten kívánjuk,
akkor miért nem csináljuk?
496
00:28:27,763 --> 00:28:30,603
Most buliztam Gabriel Wolffal,
de nincs semmim.
497
00:28:30,603 --> 00:28:33,283
Megvolt, de elcsesztem.
498
00:28:33,283 --> 00:28:34,763
Nem adhatod fel!
499
00:28:34,763 --> 00:28:37,243
Élünk és virulunk. Nem lehet ez a max.
500
00:28:37,243 --> 00:28:40,283
- Jó, ne borulj ki!
- De totál ki vagyok borulva.
501
00:28:40,283 --> 00:28:44,603
- Valami baj van a házasságommal.
- Nincs baj, szivi. Minden rendben.
502
00:28:44,603 --> 00:28:48,403
Ez csak egy kis kihívás az úton és...
503
00:28:49,363 --> 00:28:50,203
Haver!
504
00:28:50,203 --> 00:28:51,123
Bocs.
505
00:28:53,723 --> 00:28:55,683
Egy kihíváshoz érkeztünk, oké?
506
00:28:55,683 --> 00:28:59,563
Erős, okos, kiváló nők vagyunk.
507
00:29:00,283 --> 00:29:01,243
Megoldjuk.
508
00:29:02,323 --> 00:29:03,163
Aha.
509
00:29:06,203 --> 00:29:08,723
Jó reggelt, csapat! Üdv! Kezdjük!
510
00:29:11,883 --> 00:29:13,323
Lazítsátok el a vállat!
511
00:29:14,963 --> 00:29:17,083
- Ma adjunk az érzésnek!
- Istenem!
512
00:29:17,723 --> 00:29:19,403
- Szia!
- Szia!
513
00:29:20,243 --> 00:29:21,963
Jól van, melegítsünk be!
514
00:29:23,403 --> 00:29:25,523
- Hosszú éjszaka?
- Aha, asszem.
515
00:29:25,523 --> 00:29:27,083
Ütemre csináljátok!
516
00:29:27,083 --> 00:29:29,003
- A zenére!
- Másnapos vagy?
517
00:29:29,003 --> 00:29:30,243
Micsoda? Nem.
518
00:29:31,603 --> 00:29:33,443
Azt hiszem, még részeg vagyok.
519
00:29:34,043 --> 00:29:37,283
Nagy dombokra megyünk,
úgyhogy pörögjetek fel!
520
00:29:37,283 --> 00:29:38,283
Bassza meg!
521
00:29:38,283 --> 00:29:40,283
Tegnap még elmentél valahova?
522
00:29:42,163 --> 00:29:43,963
- Miért, baj?
- Nem.
523
00:29:43,963 --> 00:29:46,763
Szépségeim, kezdjük az utazásunkat!
524
00:29:46,763 --> 00:29:51,043
És ne feledd, az egyetlen,
akivel versenyzel, te magad vagy.
525
00:29:57,243 --> 00:29:58,163
Baszki!
526
00:29:59,443 --> 00:30:00,283
Istenem!
527
00:30:00,803 --> 00:30:01,803
Istenem!
528
00:30:06,883 --> 00:30:08,683
Semmi baj, drágám!
529
00:30:09,763 --> 00:30:10,763
Basszus!
530
00:30:11,283 --> 00:30:14,083
Nem hiszem el,
hogy végigbuliztad az estét.
531
00:30:14,083 --> 00:30:15,643
Egy sztori miatt volt.
532
00:30:18,843 --> 00:30:21,563
Ha ez vigasztal, vegán hányás.
533
00:30:21,563 --> 00:30:24,963
- Rendben.
- Azt hittem, egészséges akarsz lenni.
534
00:30:24,963 --> 00:30:26,243
- Micsoda?
- Aha.
535
00:30:26,243 --> 00:30:28,763
Nem akarunk egészségesek lenni.
Csak muszáj.
536
00:30:28,763 --> 00:30:31,243
Jézusom, Liv, nem kaphatsz meg mindent.
537
00:30:31,243 --> 00:30:34,003
Ha nem vagy egészséges, ugrott New York,
538
00:30:34,003 --> 00:30:36,163
szóval ezért áldozatot kell hoznod.
539
00:30:36,163 --> 00:30:37,443
Ezt fel kell vennem.
540
00:30:37,443 --> 00:30:40,523
Persze. Nekem meg
ellenőriznem kell a gőztisztítást.
541
00:30:40,523 --> 00:30:41,883
Nagyszerű.
542
00:30:41,883 --> 00:30:44,243
- Liv Healy.
- Szia!
543
00:30:44,243 --> 00:30:47,963
Figyelj, köszönés nélkül mentél el.
544
00:30:48,723 --> 00:30:51,203
Igen, és nem fejeztük be azt a csevejt se.
545
00:30:52,043 --> 00:30:55,723
Figyelj, úgy tűnik, a partiból
hamarosan újabb parti lesz,
546
00:30:55,723 --> 00:30:58,363
szóval van kedved átjönni?
547
00:30:58,963 --> 00:31:01,563
Nem megy, de telefonon szívesen.
548
00:31:01,563 --> 00:31:06,003
Ja, de engem nem érdekelnek
a hivatalos interjúk.
549
00:31:07,083 --> 00:31:08,963
Csak szórakozni szeretnék.
550
00:31:08,963 --> 00:31:13,043
Átjöhetnél egy italra,
és meglátjuk, hogy végződik a nap.
551
00:31:16,763 --> 00:31:18,243
- Nos?
- Igen, itt vagyok.
552
00:31:19,923 --> 00:31:20,763
Benne vagy?
553
00:32:25,243 --> 00:32:27,563
{\an8}A feliratot fordította: Kolontár Elvira