1
00:00:29,803 --> 00:00:32,763
Liv, chceš
tu luxusní newyorskou práci, nebo ne?
2
00:00:32,763 --> 00:00:35,763
Neslintej nad spinningem
a přesuň hýždě do sálu.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,403
Já chci sem, jsou tu samý hezký lidi.
4
00:00:38,403 --> 00:00:41,323
Začni od píky. Pak můžeš dál.
Teda na spinning.
5
00:00:41,883 --> 00:00:43,883
Vypadá to snadně. Ani se nepotí.
6
00:00:44,483 --> 00:00:46,563
Náhodou je to stojí spoustu dřiny.
7
00:00:46,563 --> 00:00:50,443
Ta konzulátní doktorka
by z jejich tepový frekvence vlhla.
8
00:00:50,443 --> 00:00:53,723
Kdo přežije tohle,
zvládne zdravotní testy levou zadní.
9
00:00:53,723 --> 00:00:57,763
To právě potřebuju. Musím zvládnout
spinning, i kdybych měla zemřít.
10
00:00:58,563 --> 00:00:59,923
To bys skutečně mohla.
11
00:01:00,563 --> 00:01:03,523
Pojď, nakopneme spalování! Jdeme na to.
12
00:01:04,243 --> 00:01:06,123
Radši zemřu rovnou.
13
00:01:14,523 --> 00:01:16,683
Vydržte, jde vám to hezky.
14
00:01:17,563 --> 00:01:19,003
Jsem příšerně nadržená.
15
00:01:19,003 --> 00:01:22,163
Vzpomínám, když jsem byla
čtyřicátnice a padesátnice...
16
00:01:22,163 --> 00:01:25,443
Víte, že se s tím tady všem
nemusíte svěřovat, že ano?
17
00:01:25,443 --> 00:01:28,243
Teď horolezecké přítahy kolen na podložce.
18
00:01:28,243 --> 00:01:30,443
- Kdo šplhá na horu takhle?
- No tak.
19
00:01:30,443 --> 00:01:33,363
Můj život je jen cvičení
pro lidi fyzickou vadou.
20
00:01:33,363 --> 00:01:34,963
- Hej!
- Bez urážky.
21
00:01:35,563 --> 00:01:38,043
To je velmi urážlivé. Znovu výpady.
22
00:01:38,043 --> 00:01:42,123
Mám za sebou dvojitou náhradu kyčle.
Mrkněte na ten rozsah pohybu.
23
00:01:42,123 --> 00:01:45,643
Já se zotavuju z nespavosti
a Gaz mi neskutečně pomohl.
24
00:01:45,643 --> 00:01:49,243
Mě srazil opilý řidič.
Nevěděla jsem, jestli budu chodit.
25
00:01:49,243 --> 00:01:50,923
Teď se teprv cítím blbě.
26
00:01:50,923 --> 00:01:52,323
A postranní výpady.
27
00:01:52,323 --> 00:01:54,883
Hezky v klidu a plynule, ano?
28
00:01:55,763 --> 00:01:56,603
To je těžký.
29
00:01:56,603 --> 00:01:59,403
Všem vám to jde skvěle.
A jdeme na dřepy.
30
00:01:59,403 --> 00:02:02,723
- Tvůj pozitivní přístup mě znepokojuje.
- Vezmi si to.
31
00:02:03,723 --> 00:02:08,443
Napojil jsem to na svá zařízení. Budu ti
monitorovat životní funkce a pokroky.
32
00:02:08,443 --> 00:02:12,443
A je to. Taky si musíš zapisovat
stravu a menstruační cyklus.
33
00:02:13,163 --> 00:02:14,243
Nechutný.
34
00:02:14,243 --> 00:02:16,563
Neboj, bude spousta dalších pravidel.
35
00:02:17,763 --> 00:02:19,083
Právě jsem to dostala.
36
00:02:23,283 --> 00:02:27,683
Žádné rafinované cukry a nasycené tuky,
míň masa a víc luštěnin.
37
00:02:28,643 --> 00:02:30,683
- Myslíš, že to zvládneš?
- Ano.
38
00:02:30,683 --> 00:02:34,003
Bude to brnkačka. Neslazená.
39
00:02:34,003 --> 00:02:37,523
A odpusť si cigára.
Alkohol jen v doporučené týdenní dávce.
40
00:02:37,523 --> 00:02:39,083
- Což je kolik?
- Čtyři.
41
00:02:39,723 --> 00:02:40,563
Flašky?
42
00:02:41,163 --> 00:02:45,363
- Skleničky, kristepane.
- Kdo vypije jen čtyři sklenky týdně?
43
00:02:45,363 --> 00:02:47,043
Ty. Začínáš teď.
44
00:02:49,003 --> 00:02:51,123
Ještě že kokain nemá žádný kalorie.
45
00:02:51,123 --> 00:02:52,163
Dělám si srandu.
46
00:02:54,163 --> 00:02:55,043
Čau.
47
00:03:00,123 --> 00:03:02,483
Z toho natrženýho adduktoru se zblázním.
48
00:03:02,483 --> 00:03:05,603
- Co je to natržený adduktor?
- Zraněné tříslo.
49
00:03:05,603 --> 00:03:08,043
S tím ti moc ráda píchnu.
50
00:03:08,043 --> 00:03:10,923
- Myslím, že mluvil se mnou.
- To dává smysl.
51
00:03:10,923 --> 00:03:13,243
- Jo.
- Jo. Hodná holka.
52
00:03:13,883 --> 00:03:15,483
- Té nabídky si vážím.
- Jo.
53
00:03:18,443 --> 00:03:22,243
- Víš, že ty lanýže potřebuju.
- Ty vole, to je Gabriel Wolf.
54
00:03:24,483 --> 00:03:26,683
- Kdo?
- Newyorský kuchař. Nejvíc sexy.
55
00:03:26,683 --> 00:03:29,363
Bývalý. Je to
na dlouhý povídání. Co tu dělá?
56
00:03:29,363 --> 00:03:31,443
Netuším. Chodí skoro každý týden.
57
00:03:31,443 --> 00:03:34,243
Místo dýška nám dává
božský veganský muffiny.
58
00:03:34,803 --> 00:03:35,923
Cože? Veganský?
59
00:03:41,523 --> 00:03:45,083
Newyorský král masa
že se veze na vlně tofu?
60
00:03:45,083 --> 00:03:48,203
Jo. A údajně soutěží
ve slavný Sydneyský kachně
61
00:03:48,203 --> 00:03:49,643
s veganským jídlem.
62
00:03:49,643 --> 00:03:50,563
S veganským?
63
00:03:50,563 --> 00:03:53,043
- Musíš do jeho restaurace.
- Má to háček.
64
00:03:53,043 --> 00:03:55,163
Neoznámil, kde vaří.
65
00:03:55,163 --> 00:03:56,243
Obejdi všechny.
66
00:03:56,243 --> 00:03:58,843
Rovnou napiš recenzi na Sydneyskou kachnu.
67
00:04:00,003 --> 00:04:02,723
Soutěží deset podniků.
To je hodně kachen.
68
00:04:02,723 --> 00:04:04,963
Navíc jedu ve zdravý výživě...
69
00:04:04,963 --> 00:04:09,163
Ten chlap poslal ochráncům zvířat
prasečí hlavu a teď odmítá maso?
70
00:04:09,163 --> 00:04:10,843
New York chce vědět proč.
71
00:04:10,843 --> 00:04:14,163
- Myslíš, že se to rozkřikne?
- Jeho podnik má šestiměsíční čekačku.
72
00:04:14,163 --> 00:04:17,283
Bez vysvětlení zavřel krám.
Lidi se z toho zblázní.
73
00:04:17,283 --> 00:04:21,123
Můžeš se prodat
skoro tak dobře jako tady v New Yorku.
74
00:04:21,123 --> 00:04:22,203
Nasaď kachnu.
75
00:04:22,803 --> 00:04:26,683
Liv, nezapomeň si zapsat
tu šťávu. Budu se dívat.
76
00:04:27,683 --> 00:04:29,163
Určitě.
77
00:04:29,163 --> 00:04:31,003
- Tumáte.
- Nikdo tě nemá rád.
78
00:04:36,723 --> 00:04:39,163
Holka, chceme si tu večeři užít.
79
00:04:40,083 --> 00:04:43,283
Co to děláš?
Jako bys nějakýmu duchovi honila péro.
80
00:04:43,283 --> 00:04:47,283
- Naháním dnešní kroky.
- Podle mě se počítají jen ty skutečný.
81
00:04:49,323 --> 00:04:51,563
- Slušnej mrtvej pták.
- Vypadá úžasně.
82
00:04:51,563 --> 00:04:55,243
Promiňte, máte něco veganského?
83
00:04:55,243 --> 00:04:58,603
Něco pro zasvěcné,
co není na jídelním lístku?
84
00:04:58,603 --> 00:04:59,723
Ne, je mi líto.
85
00:05:00,283 --> 00:05:01,483
Je to děsná dobrota.
86
00:05:02,483 --> 00:05:04,323
Dám si jen kousek kvůli práci.
87
00:05:05,643 --> 00:05:08,723
Gaz mi s tím nedá pokoj.
88
00:05:08,723 --> 00:05:11,283
Dovolil ti zhltnout kus nemorální drůbeže?
89
00:05:11,283 --> 00:05:13,563
Ani náhodou. On to ale nezjistí.
90
00:05:13,563 --> 00:05:16,803
Zfalšuju jídelní zápis
a zdvojnásobím si pohybový cíl.
91
00:05:17,403 --> 00:05:18,323
Neprůstřelný.
92
00:05:19,003 --> 00:05:23,523
Můj článek, se kterým mi pomohl
informátor, dneska probírali v parlamentu.
93
00:05:24,763 --> 00:05:26,803
Ty záludná mrško!
94
00:05:26,803 --> 00:05:30,163
- Oslavíme to lahvinkou.
- Myslela jsem, že nepiješ.
95
00:05:30,163 --> 00:05:32,883
Smím si dát čtyři. Pšt. Promiňte?
96
00:05:37,163 --> 00:05:39,603
Promiňte. Potřebujeme něco nového.
97
00:05:39,603 --> 00:05:41,403
Něco bombastického.
98
00:05:41,403 --> 00:05:43,923
Tady moje báječná kámoška Amy
99
00:05:43,923 --> 00:05:46,363
nakopala zadek
zkorumpovanýmu senátorovi
100
00:05:46,363 --> 00:05:49,443
a já truchlím,
že jsem se zasekla v zadku světa.
101
00:05:50,083 --> 00:05:52,323
- O nic nejde.
- Zní to jako velká věc.
102
00:05:52,323 --> 00:05:53,603
Jo, je to pecka,
103
00:05:53,603 --> 00:05:57,963
ale ona je nechutně skromná a dokonalá.
Doporučíte nám pro ni něco?
104
00:05:57,963 --> 00:06:01,283
Ano, doporučím. Červené, nebo bílé?
105
00:06:02,563 --> 00:06:06,163
- Červené. Mám ráda směsi odrůd.
- Majitelka dobrého vkusu.
106
00:06:06,163 --> 00:06:08,963
- No, ráda se nechám překvapit.
- Jistě.
107
00:06:08,963 --> 00:06:11,203
Co něco odvážného?
108
00:06:12,003 --> 00:06:13,123
Nic sladkého.
109
00:06:13,123 --> 00:06:15,083
Určitě něco plného, že?
110
00:06:15,923 --> 00:06:18,763
- A hladkého jako samet.
- Mám něco přesně pro vás.
111
00:06:20,363 --> 00:06:21,203
Díky.
112
00:06:23,923 --> 00:06:28,243
Vy jste to rozjeli!
Tolik jiskření jsem nezažila za devět dní.
113
00:06:30,043 --> 00:06:32,563
S Dougem jsme propásli měsíční údržbu.
114
00:06:33,403 --> 00:06:36,203
- To zní mechanicky.
- Stroj se musí promazávat.
115
00:06:37,163 --> 00:06:41,763
Manželství teda znamená míň sexu
a víc mužských chlupů ve sprše.
116
00:06:41,763 --> 00:06:44,563
- Proč ses teda vdala?
- Šetřím za filmy online.
117
00:06:44,563 --> 00:06:48,363
Není divu, že jsi tak upjatá.
No tak, potřebuješ zásun.
118
00:06:48,363 --> 00:06:51,483
Mám, co potřebuju.
Intimita je víc než sex.
119
00:06:51,483 --> 00:06:52,923
S Dougem jsme v pohodě.
120
00:06:52,923 --> 00:06:57,923
Miluju tě, ale trvám na tom,
aby ses vrátila k orgasmu.
121
00:06:57,923 --> 00:07:00,083
Je to super.
122
00:07:00,083 --> 00:07:03,003
- Říkala jsem ti o tom klukovi z fitka?
- Jo.
123
00:07:03,003 --> 00:07:04,363
Má zraněný tříslo.
124
00:07:04,363 --> 00:07:06,483
Ty se s ním ale stejně vyspíš?
125
00:07:06,483 --> 00:07:09,563
Gaz říkal,
že potřebuju pravidelně zvyšovat tep.
126
00:07:09,563 --> 00:07:13,323
Chceš si zaznamenávat sexuální maratony
do bráchovy apky? Fuj.
127
00:07:13,323 --> 00:07:14,883
Kdo bude ochutnávat?
128
00:07:15,683 --> 00:07:18,523
Nalijte rovnou do téhle sklenice, děkuju.
129
00:07:23,523 --> 00:07:27,203
Klidně přidejte, to nevadí.
Je to můj čtvrtý a poslední drink.
130
00:07:29,923 --> 00:07:30,963
Jo. Jasně. Díky.
131
00:07:33,203 --> 00:07:34,403
Děkuji.
132
00:07:34,403 --> 00:07:35,323
Rádo se stalo.
133
00:07:36,163 --> 00:07:37,043
Díky.
134
00:07:38,883 --> 00:07:44,403
Zlato, mám na sobě
tvé oblíbené tričko a jinak nic.
135
00:07:46,243 --> 00:07:49,043
Zlato, vzbuď se.
136
00:07:49,723 --> 00:07:50,563
Zlato?
137
00:07:57,603 --> 00:07:58,923
Otoč se.
138
00:07:58,923 --> 00:08:00,083
Aha.
139
00:08:05,243 --> 00:08:06,203
Dobrou.
140
00:08:14,283 --> 00:08:15,763
FITNESS GLIDE
141
00:08:25,403 --> 00:08:26,923
Čau, mami. Copak?
142
00:08:26,923 --> 00:08:28,963
Vypila jsi mi mandlové mléko.
143
00:08:28,963 --> 00:08:30,043
Promiň.
144
00:08:30,043 --> 00:08:32,323
- Můžeš taky koupit víno?
- Jasně.
145
00:08:33,323 --> 00:08:35,483
- A toaletní papír.
- Ještě něco?
146
00:08:35,483 --> 00:08:39,163
Ne, jen mandlové mléko,
víno a toaletní papír.
147
00:08:40,003 --> 00:08:40,963
To je drsný.
148
00:08:44,563 --> 00:08:46,123
MÁM DĚSNOU KOCOVINU
149
00:08:47,523 --> 00:08:48,363
JÁ TAKY!
150
00:08:50,923 --> 00:08:52,163
- Ahoj.
- Ahoj.
151
00:08:53,203 --> 00:08:55,483
MÍSTO BOOT CAMPU JSEM JI VYPOTILA V SAUNĚ
152
00:08:56,723 --> 00:08:57,723
GAZ ZUŘIL!
153
00:08:58,883 --> 00:09:00,003
Jsi tu zas?
154
00:09:01,203 --> 00:09:03,603
- Přemluvila jsi Gaze?
- Lidi mi podléhají.
155
00:09:06,443 --> 00:09:08,643
Máš štěstí. Je to bezva trenér.
156
00:09:08,643 --> 00:09:11,363
- Lidi ho zbožňují.
- Do devíti se počůrával.
157
00:09:14,083 --> 00:09:16,603
A jak je to s tebou, Isaacu? Jsi ženatý?
158
00:09:17,763 --> 00:09:18,963
Byl jsem.
159
00:09:18,963 --> 00:09:21,163
- Chodíš s někým?
- Chodil jsem.
160
00:09:21,163 --> 00:09:22,323
A co teď?
161
00:09:22,323 --> 00:09:23,803
Nic moc.
162
00:09:25,843 --> 00:09:28,043
Jsi samá záhada. Uvidíme se tu?
163
00:09:28,043 --> 00:09:30,843
Jo. Pořád se snažím rozcvičit ty třísla,
164
00:09:30,843 --> 00:09:33,403
zítra se asi uvidíme na hodině.
165
00:09:33,403 --> 00:09:35,323
Jo, velká věc, ty tvoje třísla.
166
00:09:35,323 --> 00:09:36,923
Teda...
167
00:09:37,523 --> 00:09:38,923
Zranění je velký.
168
00:09:38,923 --> 00:09:41,723
Neříkám, že tvý... asi...
169
00:09:41,723 --> 00:09:43,243
- Mizím.
- Dobře.
170
00:09:44,843 --> 00:09:49,363
Mám rád přírodní bavlnu,
ale Dalbert mluvil o kůži.
171
00:09:49,363 --> 00:09:50,523
Nejsem si jistý.
172
00:09:51,043 --> 00:09:52,443
- Co myslíš?
- Určitě.
173
00:09:53,043 --> 00:09:54,723
- Ty neposloucháš.
- Určitě.
174
00:09:59,003 --> 00:10:02,043
Vrať mi to, ty pitomče.
Pracuju na důležitým článku.
175
00:10:02,043 --> 00:10:03,403
Je o mně?
176
00:10:03,403 --> 00:10:04,483
Jo.
177
00:10:04,483 --> 00:10:08,723
Jmenuje se Při nákupu nudných kravin
uškrtila vlastního bratra.
178
00:10:11,803 --> 00:10:13,963
Slibilas, že mi se svatbou pomůžeš.
179
00:10:15,283 --> 00:10:18,883
- Záleží na tom, co si vyberete?
- Dalbertovi na tom záleží.
180
00:10:20,083 --> 00:10:24,003
- Chce, aby náš velký den byl dokonalý.
- Tak jo.
181
00:10:25,443 --> 00:10:28,803
Tohle. Jestli se Dallymu nebude líbit,
ať se jde vycpat.
182
00:10:28,803 --> 00:10:32,763
- Myslíš, že se mu nebude líbit?
- Já se z tebe zblázním.
183
00:10:32,763 --> 00:10:33,763
Co?
184
00:10:34,843 --> 00:10:37,643
Už druhý den po sobě máš málo kroků.
185
00:10:38,843 --> 00:10:39,683
Fajn.
186
00:10:41,723 --> 00:10:45,883
Obejdeme další kolečko a ponoříme se
do strhujícího světa jmenovek.
187
00:10:46,483 --> 00:10:48,043
Jmenovky máš rád.
188
00:10:48,043 --> 00:10:50,563
- Jsi husa.
- Kup kaligrafický pera.
189
00:10:55,243 --> 00:10:56,723
- Dobrý den.
- Dobrý den.
190
00:10:57,763 --> 00:11:01,803
Sháním víno a to,
co jste doporučil, mi fakt chutnalo.
191
00:11:02,603 --> 00:11:03,523
Jistě.
192
00:11:04,043 --> 00:11:05,963
Jste Amy, že ano?
193
00:11:06,723 --> 00:11:07,563
Jo.
194
00:11:08,763 --> 00:11:09,923
A co hledáte?
195
00:11:12,163 --> 00:11:14,123
Něco trochu odvážného?
196
00:11:15,323 --> 00:11:16,163
Dobře.
197
00:11:21,723 --> 00:11:24,563
Tohle je vynikající španělské červené.
198
00:11:24,563 --> 00:11:28,163
Je silné, výrazné a trochu kořeněné.
199
00:11:38,843 --> 00:11:41,963
- Jo, to mi rozhodně chutná.
- Dáte si skleničku?
200
00:11:46,923 --> 00:11:49,323
Haló! Mami?
201
00:11:50,563 --> 00:11:51,643
Matko?
202
00:11:52,443 --> 00:11:53,363
Kde jsi?
203
00:12:01,483 --> 00:12:05,123
Co se to děje? Kam se poděla
naše známá a milovaná Lorraine?
204
00:12:06,003 --> 00:12:08,883
Zemřela spolu s kariérou.
205
00:12:10,203 --> 00:12:12,683
Vypnula jsi to v té nejlepší části cesty!
206
00:12:12,683 --> 00:12:15,363
Mami, vím,
že přijít o práci je k vzteku,
207
00:12:15,363 --> 00:12:17,283
ale nemůžeš tu sedět věčně.
208
00:12:17,283 --> 00:12:19,963
Co mám podle tebe dělat, Olivie?
209
00:12:22,043 --> 00:12:24,163
Šéfkuchařovo mistrovské dílo.
210
00:12:24,163 --> 00:12:26,003
- Dobrou chuť.
- Promiňte.
211
00:12:26,003 --> 00:12:28,603
Nevíte, jestli to je veganské?
212
00:12:29,123 --> 00:12:34,443
Je to dekonstruovaná kachna à l'orange.
Pěna z prsou s rozmělněnou křupavou kůží.
213
00:12:34,443 --> 00:12:37,323
Dále prášek z bílého vína,
koriandrový kaviár,
214
00:12:37,323 --> 00:12:39,323
esence z mrkvové pěny...
215
00:12:39,323 --> 00:12:41,163
Ne, veganské to není.
216
00:12:44,243 --> 00:12:46,323
- Ach jo.
- Vypadá to děsivě.
217
00:12:47,723 --> 00:12:50,483
Říká ženská, co porodila
druhý dítě v dodávce?
218
00:12:50,483 --> 00:12:53,403
Už vím, co mi to připomíná!
Hlenovou zátku.
219
00:12:53,403 --> 00:12:55,323
Víš, co miluju?
220
00:12:55,323 --> 00:12:57,723
Kachnu s hlenovou zátkou.
221
00:12:58,643 --> 00:13:01,923
Sněz to a řekni mi, jaký to je,
ať můžu napsat recenzi.
222
00:13:01,923 --> 00:13:03,523
To není etické.
223
00:13:03,523 --> 00:13:06,163
Prosím. Gaz mi jde po krku, tohle nesmím.
224
00:13:06,163 --> 00:13:10,123
Kvůli Valerii musím Gabriela hledat
v osmi dalších podnicích.
225
00:13:10,123 --> 00:13:13,923
- Prosím, dej si to do pusy.
- Určitě mi to nebude chutnat.
226
00:13:13,923 --> 00:13:15,043
Vážně, mami?
227
00:13:15,683 --> 00:13:18,003
To nikdy nechceš udělat něco odvážnýho?
228
00:13:20,563 --> 00:13:25,163
No, Pete a Susie od nás z ulice
229
00:13:25,163 --> 00:13:27,323
loni vyrazili na Machu Picchu.
230
00:13:27,923 --> 00:13:29,403
Vidíš. To zvládneš taky.
231
00:13:30,483 --> 00:13:31,643
Ne.
232
00:13:31,643 --> 00:13:34,123
Asi bych dostala horskou nemoc,
233
00:13:34,123 --> 00:13:37,443
zlomila bych si nohu
nebo by na mě plivla lama.
234
00:13:38,043 --> 00:13:40,163
Nebo by to bylo úžasný.
235
00:13:41,043 --> 00:13:43,683
Nezjistíš to, dokud nezkusíš něco novýho.
236
00:13:43,683 --> 00:13:47,163
- Sněz tu blbou dekonstruovanou kachnu.
- Dobře, dobře.
237
00:13:54,723 --> 00:13:56,043
Tak co?
238
00:13:56,043 --> 00:13:59,683
Jako bych měla v puse Bublého koncert.
239
00:13:59,683 --> 00:14:01,283
Tak to musím ochutnat.
240
00:14:02,923 --> 00:14:05,643
Dám si jen kousek. Kvůli reportáži.
241
00:14:08,763 --> 00:14:13,003
Nejvíc ze všeho chci zpátky do své práce.
242
00:14:15,043 --> 00:14:16,163
Tak ji zase získej.
243
00:14:17,763 --> 00:14:23,123
- To není tak jednoduché.
- Kachnu ses taky zdráhala jíst. A vidíš.
244
00:14:26,763 --> 00:14:29,003
- Ahoj.
- Nazdar.
245
00:14:29,883 --> 00:14:32,843
Máš chuť na kořeněné španělské červené?
246
00:14:32,843 --> 00:14:35,003
- Je boží, mám dvě lahve.
- Moment.
247
00:14:35,003 --> 00:14:37,403
Hraju šachy s tím skotským klukem
248
00:14:37,403 --> 00:14:40,803
a zrovna mi vyfouknul věž.
249
00:14:42,443 --> 00:14:45,403
Asi se půjdu vykoupat.
250
00:15:05,883 --> 00:15:06,963
MUDR. PRICE
251
00:15:10,363 --> 00:15:16,763
Sloužila jsem vám věrně 25 let.
Bylo to pro mě víc než jen zaměstnání.
252
00:15:16,763 --> 00:15:18,483
Co je, Mary?
253
00:15:18,483 --> 00:15:20,723
Nic, ale tohle rozhodně chci vidět.
254
00:15:21,563 --> 00:15:24,003
Jeffery, byli jsme jako rodina.
255
00:15:25,283 --> 00:15:27,883
Byl jste s námi, když Graham zemřel.
256
00:15:27,883 --> 00:15:30,163
Sledoval jste moje děti vyrůstat.
257
00:15:30,163 --> 00:15:33,723
Dala jsem do téhle ordinace duši
258
00:15:33,723 --> 00:15:35,483
a tohle si nezasloužím.
259
00:15:36,123 --> 00:15:36,963
Souhlasím.
260
00:15:37,563 --> 00:15:40,083
Bez vás to tu nefunguje.
261
00:15:40,083 --> 00:15:41,723
Chci, aby jste se vrátila.
262
00:15:41,723 --> 00:15:44,403
Chceme to oba. Zoufale.
263
00:15:46,443 --> 00:15:49,483
Přesně to jsem chtěla.
264
00:15:49,483 --> 00:15:50,443
Dobře.
265
00:15:50,443 --> 00:15:52,123
Můžeme to hodit za hlavu
266
00:15:52,123 --> 00:15:54,483
a všechno se vrátí do starých kolejí.
267
00:15:55,003 --> 00:15:57,003
Nic se nemusí měnit.
268
00:16:00,683 --> 00:16:02,283
Pokračuj. Ještě pětkrát.
269
00:16:04,043 --> 00:16:07,043
Kapku přidej, Liv,
jestli chceš v pátek na spinning.
270
00:16:07,043 --> 00:16:09,843
- Sklapni.
- Jak chceš, je to tvá Zelená karta.
271
00:16:09,843 --> 00:16:13,883
Moje velký zranění třísla se zahojilo.
Taky v pátek půjdu.
272
00:16:13,883 --> 00:16:16,763
Neuspěchej třísla jen proto,
273
00:16:16,763 --> 00:16:18,643
že mě chceš pronásledovat.
274
00:16:19,563 --> 00:16:22,723
Až ve zpětným zrcátku uvidím BMW,
bude jasný, že to jsi ty.
275
00:16:23,523 --> 00:16:27,763
- Jezdím Priusem, ale lichotí mi to.
- Jak jinak.
276
00:16:27,763 --> 00:16:29,683
Ideální kára pro stalkera.
277
00:16:29,683 --> 00:16:31,003
- Vážně?
- Je tichá.
278
00:16:31,003 --> 00:16:34,483
Taky má parádní dojezd.
Můžu tě pronásledovat celé dny.
279
00:16:35,363 --> 00:16:39,803
Měl bys ten dojezd využít
a zajet se mnou dneska na kachní večeři.
280
00:16:40,483 --> 00:16:41,923
- Na kachní večeři?
- Jo.
281
00:16:43,363 --> 00:16:46,763
- Tak jo.
- Liv, máš o fous lepší životní funkce.
282
00:16:46,763 --> 00:16:48,203
Hurá!
283
00:16:48,843 --> 00:16:49,803
Slyšíš to?
284
00:16:49,803 --> 00:16:52,323
- Jo, gratuluju.
- Jsem sportovkyně.
285
00:16:58,803 --> 00:17:02,363
Vidíš, tohle je výborná snídaně.
Vysoký obsah antioxidantů.
286
00:17:02,363 --> 00:17:05,603
Ani nechutná jako varlata.
Jako kouč nejsi tak hroznej.
287
00:17:06,323 --> 00:17:08,043
A ty nejsi tak hrozná klientka.
288
00:17:08,603 --> 00:17:09,443
Nazdar.
289
00:17:09,443 --> 00:17:10,363
- Ahoj.
- Čau.
290
00:17:10,363 --> 00:17:12,803
- Mamka je doma.
- Mamka?
291
00:17:13,403 --> 00:17:15,563
- Máš nával horka?
- Slavím.
292
00:17:15,563 --> 00:17:18,843
- Jsi zpátky v práci?
- Něco lepšího. Jdu do důchodu.
293
00:17:18,843 --> 00:17:21,043
Mám pocit, že mi tu něco uniklo.
294
00:17:21,643 --> 00:17:26,523
Přesvědčila jsem doktora Price.
Nechá mě odejít tak, jak budu chtít já.
295
00:17:26,523 --> 00:17:28,523
Souhlasil, že udělá totéž.
296
00:17:28,523 --> 00:17:31,283
- Jdeme do důchodu oba.
- A to chceš?
297
00:17:31,283 --> 00:17:34,323
Je čas na změnu. Na něco nového.
298
00:17:34,323 --> 00:17:38,323
- Na Macchu Picchu.
- Ještě ne. Možná pojedu vlakem do Perthu.
299
00:17:38,323 --> 00:17:40,203
Malé krůčky.
300
00:17:40,203 --> 00:17:43,123
- Oslavíme to mimózami.
- Jó.
301
00:17:43,123 --> 00:17:45,483
- Vlastně mamkózami.
- Ne.
302
00:17:45,483 --> 00:17:48,723
Slovní hříčka se zamítá.
Oslavme mé skvělé výsledky.
303
00:17:48,723 --> 00:17:50,083
Smíš dávku alkoholu.
304
00:17:50,083 --> 00:17:51,883
- Jsi blb.
- Máš blbý ksicht.
305
00:17:51,883 --> 00:17:53,683
- Ksicht tvý mámy.
- Máme...
306
00:17:53,683 --> 00:17:56,483
Nechte toho, vy dva. Oba jste troubové.
307
00:17:56,483 --> 00:17:58,803
- Ano, Lorraine!
- Na mámu.
308
00:17:58,803 --> 00:17:59,723
Na mámu.
309
00:18:00,603 --> 00:18:01,563
Panebože.
310
00:18:02,083 --> 00:18:04,163
Přines sklenky.
311
00:18:04,163 --> 00:18:05,123
Co to...
312
00:18:07,083 --> 00:18:08,083
Přines sklenky!
313
00:18:08,083 --> 00:18:10,203
Děkuji.
314
00:18:13,123 --> 00:18:16,803
Máte ráda jablka?
Výrazně jsem si snížila krevní tlak.
315
00:18:16,803 --> 00:18:18,163
Co vy na to?
316
00:18:18,163 --> 00:18:19,083
JSEM ÚŽASNÁ
317
00:18:20,603 --> 00:18:22,003
- Bože.
- Je to klasika.
318
00:18:22,003 --> 00:18:25,963
Neznáte Dobrého Willa Huntinga?
Napíšu vám seznam povinných filmů.
319
00:18:25,963 --> 00:18:28,843
- To prosím ne.
- Dáte si se mnou kachnu?
320
00:18:28,843 --> 00:18:31,843
Nechci vás ani vidět.
Co tu vlastně děláte?
321
00:18:31,843 --> 00:18:35,163
Jsem tu, protože to zvládám.
Brzy splním lékařské testy.
322
00:18:35,163 --> 00:18:40,163
Už dva dny jsem nepařila
a dneska mám konečně krevní tlak...
323
00:18:40,163 --> 00:18:44,163
Dobře. Opravdová změna chce důslednost.
324
00:18:44,163 --> 00:18:47,283
- Jste tak trochu suchoprd.
- Asi to neříkám jasně.
325
00:18:48,203 --> 00:18:53,203
Lékařské potvrzení nedostanete,
v ničem jste se nezlepšila.
326
00:18:54,283 --> 00:18:55,123
Páni.
327
00:18:56,603 --> 00:18:59,923
To není možný.
Mám rezervovanou hodinu spinningu.
328
00:18:59,923 --> 00:19:02,203
Jestli ji přežiju, prohlídkou projdu.
329
00:19:05,603 --> 00:19:06,603
Podíváme se.
330
00:19:14,163 --> 00:19:15,003
Připomeňte mi,
331
00:19:16,163 --> 00:19:19,243
v kolika letech dostal váš otec infarkt?
332
00:19:22,363 --> 00:19:23,203
Ve čtyřiceti?
333
00:19:24,243 --> 00:19:25,723
To byl mladý. Byl zdravý?
334
00:19:27,003 --> 00:19:28,723
Jo. Furt chodil plavat.
335
00:19:30,363 --> 00:19:32,763
A za jakých okolností dostal infarkt?
336
00:19:34,723 --> 00:19:35,643
Co se stalo?
337
00:19:36,483 --> 00:19:39,323
Nevím, proč mluvíme o tátovi.
Jsem tu kvůli vízu.
338
00:19:45,323 --> 00:19:47,163
- Buší vám srdce.
- Je mi divně.
339
00:19:47,163 --> 00:19:49,043
Lehněte si. Nohy nahoru.
340
00:19:50,883 --> 00:19:52,323
To je ono. Nahoru.
341
00:19:57,883 --> 00:20:02,243
Vím, že to není dobrý, ale musím se vrátit
do New Yorku. Utíká mi čas.
342
00:20:02,243 --> 00:20:04,203
Kladete na sebe vysoké nároky.
343
00:20:06,643 --> 00:20:08,123
Že by jsme se sblížily?
344
00:20:09,563 --> 00:20:11,403
Jste má nejotravnější pacientka.
345
00:20:20,443 --> 00:20:21,363
Díky.
346
00:20:22,163 --> 00:20:25,483
Když jsem odjela do New Yorku,
všechno si konečně sedlo.
347
00:20:25,483 --> 00:20:31,443
- Tady nezapadám, ale tam jsem zapadla.
- Ten tvůj pořad zní jako velká věc.
348
00:20:32,243 --> 00:20:33,323
Jo, to je.
349
00:20:33,323 --> 00:20:34,443
- Jo.
- Je to...
350
00:20:34,443 --> 00:20:35,923
Jsem pod velkým tlakem.
351
00:20:35,923 --> 00:20:40,043
Šéfová chce, abych se zviditelnila
a byla výraznější osobnost.
352
00:20:40,043 --> 00:20:41,163
Páni.
353
00:20:42,323 --> 00:20:45,643
Dej si bacha. Sláva může být droga.
354
00:20:45,643 --> 00:20:48,683
Jo. Mě ale vůbec nezajímá.
355
00:20:48,683 --> 00:20:50,643
Důležitý je jen jídlo.
356
00:20:52,603 --> 00:20:54,363
Dobře, Liv Healyová.
357
00:20:55,563 --> 00:20:57,883
- Oblíbené jídlo?
- Mámino jehněčí.
358
00:20:57,883 --> 00:20:58,803
No tak.
359
00:20:58,803 --> 00:21:01,443
Jo, je to kýčovitý,
ale je v něm nostalgie.
360
00:21:01,963 --> 00:21:03,763
Dobře, nebudu ti ho brát.
361
00:21:05,203 --> 00:21:06,923
Co říkáš na tu kachnu?
362
00:21:07,523 --> 00:21:09,283
- Chceš recenzi?
- Sem s ní.
363
00:21:10,083 --> 00:21:10,923
Tak jo.
364
00:21:21,403 --> 00:21:22,403
Je křehká.
365
00:21:26,123 --> 00:21:29,243
Křupavá kůže
se dokonale rozplývá na jazyku.
366
00:21:29,243 --> 00:21:33,123
Svůdná komplexní štiplavost
kajenského pepře a habanera
367
00:21:34,923 --> 00:21:37,643
ulpívá na rtech jako milostný polibek.
368
00:21:42,243 --> 00:21:46,203
Nejvíc se mi na ní líbí to,
že si na nic nehraje.
369
00:21:46,723 --> 00:21:48,043
Skvělý jídlo.
370
00:21:49,323 --> 00:21:52,243
Tak takhle vypadá
kulinářský génius v akci?
371
00:21:52,243 --> 00:21:55,163
Malinko přeháníš. Ale ano.
372
00:21:55,163 --> 00:21:59,723
Hořím touhou, aby se to spárovalo
se zemitým červeným. Dáme si láhev?
373
00:22:03,083 --> 00:22:07,683
Teď je asi ideální chvíle, abych ti řekl,
že jsem v Anonymních narkomanech.
374
00:22:09,283 --> 00:22:13,403
Ujížděl jsem na lécích na předpis.
375
00:22:13,403 --> 00:22:17,123
Jsem čistý už sedm měsíců,
ale víš, jak to chodí.
376
00:22:17,723 --> 00:22:20,763
Žádné drogy, alkohol ani sex.
377
00:22:21,363 --> 00:22:22,323
Držíš celibát?
378
00:22:23,963 --> 00:22:25,243
No to mě vojeď.
379
00:22:25,243 --> 00:22:26,723
Bohužel ne.
380
00:22:31,003 --> 00:22:34,443
Přeju ti to, ale já bych nemohla.
Nedokážu se ničeho vzdát.
381
00:22:35,043 --> 00:22:37,283
- Život je krátkej.
- Jo.
382
00:22:37,283 --> 00:22:40,163
Jen mám pocit,
že když si nedokážeš nic odepřít,
383
00:22:40,163 --> 00:22:43,163
musíš nakonec ve všem dělat kompromisy.
384
00:22:43,843 --> 00:22:44,963
Což znamená co?
385
00:22:48,443 --> 00:22:49,763
Všechno mít nemůžeš.
386
00:22:54,323 --> 00:22:56,683
Jo. Spal jsi se spoustou modelek, že jo?
387
00:22:57,643 --> 00:22:58,723
Jo.
388
00:23:00,283 --> 00:23:01,723
- Nedoporučuju to.
- Ne.
389
00:23:01,723 --> 00:23:02,643
Jo.
390
00:23:02,643 --> 00:23:06,323
A co děláš teď,
když si chceš vyrazit z kopýtka?
391
00:23:06,323 --> 00:23:08,643
- Něco určitě?
- Vážně to chceš vědět?
392
00:23:09,243 --> 00:23:11,243
- Co je to?
- Je to vážná věc.
393
00:23:11,243 --> 00:23:12,363
Fakt? Co je to?
394
00:23:15,043 --> 00:23:16,283
No, tu a tam
395
00:23:18,003 --> 00:23:20,043
si dám zmrzlinu.
396
00:23:20,043 --> 00:23:21,883
- To musíš zklidnit.
- Já vím.
397
00:23:21,883 --> 00:23:23,683
Ty jsi ale divočák.
398
00:23:23,683 --> 00:23:25,403
Ahoj, jak vám chutná?
399
00:23:25,403 --> 00:23:28,403
- Je to skvělý.
- Není poznat, že je to veganské.
400
00:23:31,683 --> 00:23:32,643
Mám Gabriela.
401
00:23:32,643 --> 00:23:34,803
- Co říkal?
- Podle číšníka tu není.
402
00:23:34,803 --> 00:23:37,083
Prý nemívá služby, dělá jen přípravu.
403
00:23:37,083 --> 00:23:40,363
Ta kachna je ovšem
hotovej orgasmus na talíři.
404
00:23:40,363 --> 00:23:41,923
Tu soutěž určitě vyhraje.
405
00:23:41,923 --> 00:23:44,243
Super. Musíš z něj vypáčit rozhovor.
406
00:23:44,243 --> 00:23:46,363
- Jdu na to.
- Chci vědět všechno.
407
00:23:47,523 --> 00:23:48,523
Jo!
408
00:23:48,523 --> 00:23:51,163
- Promiň, musela jsem to vyřídit.
- To nic.
409
00:23:51,163 --> 00:23:53,523
- Můžu...
- Asi máme co slavit.
410
00:23:54,123 --> 00:23:56,563
Jo. Co navrhuješ?
411
00:23:59,443 --> 00:24:01,163
Co zmrzlinu?
412
00:24:05,403 --> 00:24:07,683
- A zvládneš to?
- Myslím, že jo.
413
00:24:10,643 --> 00:24:13,083
- Mluvíme o zmrzlině, že jo?
- Smetanový.
414
00:24:13,083 --> 00:24:14,363
Tak jo, super.
415
00:24:14,883 --> 00:24:17,003
Mám totiž dojem, že mluvíš o sexu.
416
00:24:17,003 --> 00:24:18,643
- Pořád o zmrzce.
- Bezva.
417
00:24:18,643 --> 00:24:21,083
- Anonymní narkomani.
- Nezapomněla jsem.
418
00:24:22,243 --> 00:24:23,763
Co by AN řekli
419
00:24:25,123 --> 00:24:26,123
na rum a rozinky?
420
00:24:26,883 --> 00:24:28,123
Musíš se zeptat jich.
421
00:24:35,363 --> 00:24:38,163
- Ulhanej hajzl.
- Cože?
422
00:24:38,723 --> 00:24:39,963
Ale nic.
423
00:24:40,723 --> 00:24:42,843
Víš, měla bych jít domů a sepsat to.
424
00:24:45,043 --> 00:24:47,163
- Jo. Promiň.
- Tak jo. Jasně.
425
00:24:48,123 --> 00:24:50,123
A ráno brzy vstávám...
426
00:24:50,123 --> 00:24:53,043
No jo, ten sexy spinning.
427
00:24:53,043 --> 00:24:54,283
Sexy spinning.
428
00:24:54,283 --> 00:24:57,163
Uvidíme se tam.
Musím si odskočit. Tak zatím.
429
00:24:58,323 --> 00:25:00,003
Čau zítra.
430
00:25:00,723 --> 00:25:04,643
Bez těch podělanejch brýlí to nepřečtu.
431
00:25:05,163 --> 00:25:08,003
Mělo by to být v pořádku.
Hlavně aby přišel včas.
432
00:25:08,003 --> 00:25:09,963
Zkontrolujte všechny balení.
433
00:25:13,723 --> 00:25:15,323
Gabriel Wolf.
434
00:25:16,043 --> 00:25:17,683
Vaše fakna je božská.
435
00:25:19,203 --> 00:25:20,043
Prosím?
436
00:25:20,043 --> 00:25:22,323
Vaše falešná kachna. Fakna.
437
00:25:26,003 --> 00:25:30,963
- Liv Healyová. Recenzentka vaší...
- Křepelky na trojí způsob. Vzpomínám si.
438
00:25:30,963 --> 00:25:32,163
Byla jste brutální.
439
00:25:32,163 --> 00:25:34,203
Vyměnil jste glazuru, že jo?
440
00:25:36,963 --> 00:25:38,883
Netvrdil jsem, že nevyměnil.
441
00:25:39,443 --> 00:25:41,883
Takže kachna vám chutnala?
442
00:25:43,283 --> 00:25:45,243
Děláte něco neuvěřitelnýho.
443
00:25:45,243 --> 00:25:47,563
Umírám zvědavostí.
444
00:25:47,563 --> 00:25:50,363
Proč král masa
přesedlal na veganskou stravu
445
00:25:50,363 --> 00:25:52,043
a odešel z New Yorku?
446
00:25:53,403 --> 00:25:57,123
Pozval jsem na dnešek
pár lidí k sobě domů.
447
00:25:57,123 --> 00:25:58,203
Přidáš se?
448
00:26:10,883 --> 00:26:14,363
Jak jsi skončil zrovna v Sidney?
V New Yorku jsi byl špička.
449
00:26:14,363 --> 00:26:16,563
Zvířecí maso tě přece bavilo.
450
00:26:18,523 --> 00:26:19,363
Smím?
451
00:26:21,603 --> 00:26:23,163
Jik, jak, jó.
452
00:26:26,923 --> 00:26:27,963
Jik.
453
00:26:32,643 --> 00:26:33,603
Jak.
454
00:26:35,323 --> 00:26:36,163
Jó!
455
00:26:39,123 --> 00:26:41,963
Je vidět, že sis veganství
nezvolil kvůli zdraví.
456
00:26:42,563 --> 00:26:43,963
Ty vole, dík.
457
00:26:44,723 --> 00:26:45,963
Tak proč?
458
00:26:47,363 --> 00:26:49,363
Snažíš se držet krok s mladýma?
459
00:26:50,683 --> 00:26:52,203
Nudil ses?
460
00:26:53,123 --> 00:26:53,963
Promiň.
461
00:26:56,523 --> 00:26:59,563
No tak, dej mi něco, Gabrieli.
462
00:26:59,563 --> 00:27:00,963
Probereme to pozdějc.
463
00:27:01,483 --> 00:27:03,683
- Ahoj.
- Čau.
464
00:27:06,443 --> 00:27:08,523
Mám tu dělat rozhovor.
465
00:27:08,523 --> 00:27:09,523
Tak jo.
466
00:27:13,003 --> 00:27:14,843
Čau. Na zdraví.
467
00:27:16,363 --> 00:27:17,563
Jo!
468
00:28:00,163 --> 00:28:03,283
Amy, teď nemůžu. Musím na spinning.
469
00:28:03,283 --> 00:28:06,603
- Doug si právě honil péro ve sprše.
- A co ty na to?
470
00:28:06,603 --> 00:28:07,843
Já nevím.
471
00:28:07,843 --> 00:28:09,243
Můj sexuální hlad
472
00:28:09,243 --> 00:28:13,243
ukojil pohledný džentlmen. V posteli
se naštěstí džentlmensky nechoval.
473
00:28:13,243 --> 00:28:16,443
- Co ten z posilovny?
- Složil slib života bez šukání.
474
00:28:16,443 --> 00:28:18,083
- Ne.
- Jo.
475
00:28:18,083 --> 00:28:21,083
Já šla do té restaurace
a flirtovala s barmanem.
476
00:28:21,083 --> 00:28:22,723
- Ne.
- Jo.
477
00:28:22,723 --> 00:28:25,203
Doug pak nechtěl,
udělala jsem si to sama.
478
00:28:25,203 --> 00:28:27,723
Oba jsme nadržení. Proč to neděláme?
479
00:28:27,723 --> 00:28:30,603
Já byla na párty
s Gabrielem Wolfem a nemám nic.
480
00:28:30,603 --> 00:28:33,283
Mluvila jsem s ním, ale podělala jsem to.
481
00:28:33,283 --> 00:28:37,243
Nesmíš to vzdát. Jsme mladé a silné.
Určitě máme ještě šanci.
482
00:28:37,243 --> 00:28:38,923
Tak jo, nevyšiluj.
483
00:28:38,923 --> 00:28:40,283
Vyšiluju.
484
00:28:40,283 --> 00:28:42,083
Nefunguje nám manželství.
485
00:28:42,083 --> 00:28:44,603
To nic, zlato, bude to dobrý.
486
00:28:44,603 --> 00:28:48,403
Jen se nám připletl
do cesty malý zádrhel a...
487
00:28:49,363 --> 00:28:50,203
Ty vole!
488
00:28:50,203 --> 00:28:51,123
Promiň.
489
00:28:53,723 --> 00:28:55,683
Jen malý zádrhel, jasný?
490
00:28:55,683 --> 00:28:59,683
Jsme silný, chytrý a úžasný ženský.
491
00:29:00,283 --> 00:29:01,243
Zvládneme to.
492
00:29:02,323 --> 00:29:03,163
Jo.
493
00:29:06,203 --> 00:29:08,723
Dobré ráno, týme. Vítejte. Jdeme na to.
494
00:29:11,883 --> 00:29:13,323
Uvolněte ramena!
495
00:29:14,963 --> 00:29:17,083
- Dneska se do toho opřeme.
- Bože.
496
00:29:17,723 --> 00:29:19,403
- Čau.
- Ahoj.
497
00:29:20,243 --> 00:29:22,163
Všichni se zahřejeme.
498
00:29:23,403 --> 00:29:25,523
- Dlouhá noc?
- Jo, možná.
499
00:29:25,523 --> 00:29:28,203
Tempo hezky v rytmu, jeďte na hudbu.
500
00:29:28,203 --> 00:29:30,563
- Máš kocovinu?
- Co? Kdepak.
501
00:29:31,603 --> 00:29:33,443
Asi jsem ještě trochu opilá.
502
00:29:34,043 --> 00:29:37,283
Dnes si vyšlápneme
do vysokých kopců, držte si tempo.
503
00:29:37,283 --> 00:29:38,283
Do prdele.
504
00:29:38,283 --> 00:29:40,283
Vyrazila jsi po večeři do města?
505
00:29:42,163 --> 00:29:43,963
- Je to problém?
- Ne.
506
00:29:43,963 --> 00:29:46,763
A teď, milí krasavci, vyrazíme na cestu.
507
00:29:46,763 --> 00:29:51,043
Pamatujte, že chcete vyhrát
jen sami nad sebou.
508
00:29:57,243 --> 00:29:58,163
Do háje.
509
00:29:59,443 --> 00:30:00,283
Bože.
510
00:30:00,803 --> 00:30:01,803
Bože.
511
00:30:06,883 --> 00:30:08,683
To nic, miláčku.
512
00:30:09,763 --> 00:30:10,763
Do prdele.
513
00:30:11,283 --> 00:30:14,083
Nemůžu uvěřit, že jsi celou dobu pařila.
514
00:30:14,083 --> 00:30:15,643
To kvůli rozhovoru.
515
00:30:18,843 --> 00:30:21,563
Jestli vás to utěší,
jsou to veganský blitky.
516
00:30:21,563 --> 00:30:24,963
- Tak jo.
- Myslel jsem, že chceš žít zdravě.
517
00:30:24,963 --> 00:30:26,243
- Cože?
- Jo.
518
00:30:26,243 --> 00:30:28,763
Nikdo nechce žít zdravě, Gazi. Já musím.
519
00:30:28,763 --> 00:30:31,243
Ježíš, Liv, nemůžeš mít všechno.
520
00:30:31,243 --> 00:30:34,003
Jinak se nemůžeš vrátit do New Yorku.
521
00:30:34,003 --> 00:30:36,163
Něco musíš obětovat.
522
00:30:36,163 --> 00:30:37,443
Tohle musím vzít.
523
00:30:37,443 --> 00:30:40,523
No jistě. Já zas musím
zkontrolovat parní čistič.
524
00:30:40,523 --> 00:30:41,883
Skvělý.
525
00:30:41,883 --> 00:30:44,243
- Liv Healyová.
- Nazdar.
526
00:30:44,243 --> 00:30:47,963
Hele... Odešla jsi bez rozloučení.
527
00:30:48,723 --> 00:30:51,203
A taky jsme si nepopovídali.
528
00:30:52,043 --> 00:30:55,723
Poslyš, vypadá to,
že se tahle párty překlopí do další.
529
00:30:55,723 --> 00:30:58,363
Chceš se stavit?
530
00:30:58,963 --> 00:31:01,563
Nemůžu, ale ráda to udělám po telefonu.
531
00:31:01,563 --> 00:31:06,003
Formální rozhovory mě moc neberou.
532
00:31:07,083 --> 00:31:08,963
Spíš se chci pobavit.
533
00:31:08,963 --> 00:31:13,043
Stav se na skleničku
a uvidíme, jak se to vyvrbí.
534
00:31:16,763 --> 00:31:18,123
- Co?
- Jo, jsem tady.
535
00:31:19,923 --> 00:31:20,763
Přijdeš?
536
00:32:25,283 --> 00:32:27,563
{\an8}Překlad titulků: Marta Bartošková