1 00:00:29,803 --> 00:00:32,763 Liv, chceš tu luxusní newyorskou práci, nebo ne? 2 00:00:32,763 --> 00:00:35,763 Neslintej nad spinningem a přesuň hýždě do sálu. 3 00:00:35,763 --> 00:00:38,403 Já chci sem, jsou tu samý hezký lidi. 4 00:00:38,403 --> 00:00:41,323 Začni od píky. Pak můžeš dál. Teda na spinning. 5 00:00:41,883 --> 00:00:43,883 Vypadá to snadně. Ani se nepotí. 6 00:00:44,483 --> 00:00:46,563 Náhodou je to stojí spoustu dřiny. 7 00:00:46,563 --> 00:00:50,443 Ta konzulátní doktorka by z jejich tepový frekvence vlhla. 8 00:00:50,443 --> 00:00:53,723 Kdo přežije tohle, zvládne zdravotní testy levou zadní. 9 00:00:53,723 --> 00:00:57,763 To právě potřebuju. Musím zvládnout spinning, i kdybych měla zemřít. 10 00:00:58,563 --> 00:00:59,923 To bys skutečně mohla. 11 00:01:00,563 --> 00:01:03,523 Pojď, nakopneme spalování! Jdeme na to. 12 00:01:04,243 --> 00:01:06,123 Radši zemřu rovnou. 13 00:01:14,523 --> 00:01:16,683 Vydržte, jde vám to hezky. 14 00:01:17,563 --> 00:01:19,003 Jsem příšerně nadržená. 15 00:01:19,003 --> 00:01:22,163 Vzpomínám, když jsem byla čtyřicátnice a padesátnice... 16 00:01:22,163 --> 00:01:25,443 Víte, že se s tím tady všem nemusíte svěřovat, že ano? 17 00:01:25,443 --> 00:01:28,243 Teď horolezecké přítahy kolen na podložce. 18 00:01:28,243 --> 00:01:30,443 - Kdo šplhá na horu takhle? - No tak. 19 00:01:30,443 --> 00:01:33,363 Můj život je jen cvičení pro lidi fyzickou vadou. 20 00:01:33,363 --> 00:01:34,963 - Hej! - Bez urážky. 21 00:01:35,563 --> 00:01:38,043 To je velmi urážlivé. Znovu výpady. 22 00:01:38,043 --> 00:01:42,123 Mám za sebou dvojitou náhradu kyčle. Mrkněte na ten rozsah pohybu. 23 00:01:42,123 --> 00:01:45,643 Já se zotavuju z nespavosti a Gaz mi neskutečně pomohl. 24 00:01:45,643 --> 00:01:49,243 Mě srazil opilý řidič. Nevěděla jsem, jestli budu chodit. 25 00:01:49,243 --> 00:01:50,923 Teď se teprv cítím blbě. 26 00:01:50,923 --> 00:01:52,323 A postranní výpady. 27 00:01:52,323 --> 00:01:54,883 Hezky v klidu a plynule, ano? 28 00:01:55,763 --> 00:01:56,603 To je těžký. 29 00:01:56,603 --> 00:01:59,403 Všem vám to jde skvěle. A jdeme na dřepy. 30 00:01:59,403 --> 00:02:02,723 - Tvůj pozitivní přístup mě znepokojuje. - Vezmi si to. 31 00:02:03,723 --> 00:02:08,443 Napojil jsem to na svá zařízení. Budu ti monitorovat životní funkce a pokroky. 32 00:02:08,443 --> 00:02:12,443 A je to. Taky si musíš zapisovat stravu a menstruační cyklus. 33 00:02:13,163 --> 00:02:14,243 Nechutný. 34 00:02:14,243 --> 00:02:16,563 Neboj, bude spousta dalších pravidel. 35 00:02:17,763 --> 00:02:19,083 Právě jsem to dostala. 36 00:02:23,283 --> 00:02:27,683 Žádné rafinované cukry a nasycené tuky, míň masa a víc luštěnin. 37 00:02:28,643 --> 00:02:30,683 - Myslíš, že to zvládneš? - Ano. 38 00:02:30,683 --> 00:02:34,003 Bude to brnkačka. Neslazená. 39 00:02:34,003 --> 00:02:37,523 A odpusť si cigára. Alkohol jen v doporučené týdenní dávce. 40 00:02:37,523 --> 00:02:39,083 - Což je kolik? - Čtyři. 41 00:02:39,723 --> 00:02:40,563 Flašky? 42 00:02:41,163 --> 00:02:45,363 - Skleničky, kristepane. - Kdo vypije jen čtyři sklenky týdně? 43 00:02:45,363 --> 00:02:47,043 Ty. Začínáš teď. 44 00:02:49,003 --> 00:02:51,123 Ještě že kokain nemá žádný kalorie. 45 00:02:51,123 --> 00:02:52,163 Dělám si srandu. 46 00:02:54,163 --> 00:02:55,043 Čau. 47 00:03:00,123 --> 00:03:02,483 Z toho natrženýho adduktoru se zblázním. 48 00:03:02,483 --> 00:03:05,603 - Co je to natržený adduktor? - Zraněné tříslo. 49 00:03:05,603 --> 00:03:08,043 S tím ti moc ráda píchnu. 50 00:03:08,043 --> 00:03:10,923 - Myslím, že mluvil se mnou. - To dává smysl. 51 00:03:10,923 --> 00:03:13,243 - Jo. - Jo. Hodná holka. 52 00:03:13,883 --> 00:03:15,483 - Té nabídky si vážím. - Jo. 53 00:03:18,443 --> 00:03:22,243 - Víš, že ty lanýže potřebuju. - Ty vole, to je Gabriel Wolf. 54 00:03:24,483 --> 00:03:26,683 - Kdo? - Newyorský kuchař. Nejvíc sexy. 55 00:03:26,683 --> 00:03:29,363 Bývalý. Je to na dlouhý povídání. Co tu dělá? 56 00:03:29,363 --> 00:03:31,443 Netuším. Chodí skoro každý týden. 57 00:03:31,443 --> 00:03:34,243 Místo dýška nám dává božský veganský muffiny. 58 00:03:34,803 --> 00:03:35,923 Cože? Veganský? 59 00:03:41,523 --> 00:03:45,083 Newyorský král masa že se veze na vlně tofu? 60 00:03:45,083 --> 00:03:48,203 Jo. A údajně soutěží ve slavný Sydneyský kachně 61 00:03:48,203 --> 00:03:49,643 s veganským jídlem. 62 00:03:49,643 --> 00:03:50,563 S veganským? 63 00:03:50,563 --> 00:03:53,043 - Musíš do jeho restaurace. - Má to háček. 64 00:03:53,043 --> 00:03:55,163 Neoznámil, kde vaří. 65 00:03:55,163 --> 00:03:56,243 Obejdi všechny. 66 00:03:56,243 --> 00:03:58,843 Rovnou napiš recenzi na Sydneyskou kachnu. 67 00:04:00,003 --> 00:04:02,723 Soutěží deset podniků. To je hodně kachen. 68 00:04:02,723 --> 00:04:04,963 Navíc jedu ve zdravý výživě... 69 00:04:04,963 --> 00:04:09,163 Ten chlap poslal ochráncům zvířat prasečí hlavu a teď odmítá maso? 70 00:04:09,163 --> 00:04:10,843 New York chce vědět proč. 71 00:04:10,843 --> 00:04:14,163 - Myslíš, že se to rozkřikne? - Jeho podnik má šestiměsíční čekačku. 72 00:04:14,163 --> 00:04:17,283 Bez vysvětlení zavřel krám. Lidi se z toho zblázní. 73 00:04:17,283 --> 00:04:21,123 Můžeš se prodat skoro tak dobře jako tady v New Yorku. 74 00:04:21,123 --> 00:04:22,203 Nasaď kachnu. 75 00:04:22,803 --> 00:04:26,683 Liv, nezapomeň si zapsat tu šťávu. Budu se dívat. 76 00:04:27,683 --> 00:04:29,163 Určitě. 77 00:04:29,163 --> 00:04:31,003 - Tumáte. - Nikdo tě nemá rád. 78 00:04:36,723 --> 00:04:39,163 Holka, chceme si tu večeři užít. 79 00:04:40,083 --> 00:04:43,283 Co to děláš? Jako bys nějakýmu duchovi honila péro. 80 00:04:43,283 --> 00:04:47,283 - Naháním dnešní kroky. - Podle mě se počítají jen ty skutečný. 81 00:04:49,323 --> 00:04:51,563 - Slušnej mrtvej pták. - Vypadá úžasně. 82 00:04:51,563 --> 00:04:55,243 Promiňte, máte něco veganského? 83 00:04:55,243 --> 00:04:58,603 Něco pro zasvěcné, co není na jídelním lístku? 84 00:04:58,603 --> 00:04:59,723 Ne, je mi líto. 85 00:05:00,283 --> 00:05:01,483 Je to děsná dobrota. 86 00:05:02,483 --> 00:05:04,323 Dám si jen kousek kvůli práci. 87 00:05:05,643 --> 00:05:08,723 Gaz mi s tím nedá pokoj. 88 00:05:08,723 --> 00:05:11,283 Dovolil ti zhltnout kus nemorální drůbeže? 89 00:05:11,283 --> 00:05:13,563 Ani náhodou. On to ale nezjistí. 90 00:05:13,563 --> 00:05:16,803 Zfalšuju jídelní zápis a zdvojnásobím si pohybový cíl. 91 00:05:17,403 --> 00:05:18,323 Neprůstřelný. 92 00:05:19,003 --> 00:05:23,523 Můj článek, se kterým mi pomohl informátor, dneska probírali v parlamentu. 93 00:05:24,763 --> 00:05:26,803 Ty záludná mrško! 94 00:05:26,803 --> 00:05:30,163 - Oslavíme to lahvinkou. - Myslela jsem, že nepiješ. 95 00:05:30,163 --> 00:05:32,883 Smím si dát čtyři. Pšt. Promiňte? 96 00:05:37,163 --> 00:05:39,603 Promiňte. Potřebujeme něco nového. 97 00:05:39,603 --> 00:05:41,403 Něco bombastického. 98 00:05:41,403 --> 00:05:43,923 Tady moje báječná kámoška Amy 99 00:05:43,923 --> 00:05:46,363 nakopala zadek zkorumpovanýmu senátorovi 100 00:05:46,363 --> 00:05:49,443 a já truchlím, že jsem se zasekla v zadku světa. 101 00:05:50,083 --> 00:05:52,323 - O nic nejde. - Zní to jako velká věc. 102 00:05:52,323 --> 00:05:53,603 Jo, je to pecka, 103 00:05:53,603 --> 00:05:57,963 ale ona je nechutně skromná a dokonalá. Doporučíte nám pro ni něco? 104 00:05:57,963 --> 00:06:01,283 Ano, doporučím. Červené, nebo bílé? 105 00:06:02,563 --> 00:06:06,163 - Červené. Mám ráda směsi odrůd. - Majitelka dobrého vkusu. 106 00:06:06,163 --> 00:06:08,963 - No, ráda se nechám překvapit. - Jistě. 107 00:06:08,963 --> 00:06:11,203 Co něco odvážného? 108 00:06:12,003 --> 00:06:13,123 Nic sladkého. 109 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 Určitě něco plného, že? 110 00:06:15,923 --> 00:06:18,763 - A hladkého jako samet. - Mám něco přesně pro vás. 111 00:06:20,363 --> 00:06:21,203 Díky. 112 00:06:23,923 --> 00:06:28,243 Vy jste to rozjeli! Tolik jiskření jsem nezažila za devět dní. 113 00:06:30,043 --> 00:06:32,563 S Dougem jsme propásli měsíční údržbu. 114 00:06:33,403 --> 00:06:36,203 - To zní mechanicky. - Stroj se musí promazávat. 115 00:06:37,163 --> 00:06:41,763 Manželství teda znamená míň sexu a víc mužských chlupů ve sprše. 116 00:06:41,763 --> 00:06:44,563 - Proč ses teda vdala? - Šetřím za filmy online. 117 00:06:44,563 --> 00:06:48,363 Není divu, že jsi tak upjatá. No tak, potřebuješ zásun. 118 00:06:48,363 --> 00:06:51,483 Mám, co potřebuju. Intimita je víc než sex. 119 00:06:51,483 --> 00:06:52,923 S Dougem jsme v pohodě. 120 00:06:52,923 --> 00:06:57,923 Miluju tě, ale trvám na tom, aby ses vrátila k orgasmu. 121 00:06:57,923 --> 00:07:00,083 Je to super. 122 00:07:00,083 --> 00:07:03,003 - Říkala jsem ti o tom klukovi z fitka? - Jo. 123 00:07:03,003 --> 00:07:04,363 Má zraněný tříslo. 124 00:07:04,363 --> 00:07:06,483 Ty se s ním ale stejně vyspíš? 125 00:07:06,483 --> 00:07:09,563 Gaz říkal, že potřebuju pravidelně zvyšovat tep. 126 00:07:09,563 --> 00:07:13,323 Chceš si zaznamenávat sexuální maratony do bráchovy apky? Fuj. 127 00:07:13,323 --> 00:07:14,883 Kdo bude ochutnávat? 128 00:07:15,683 --> 00:07:18,523 Nalijte rovnou do téhle sklenice, děkuju. 129 00:07:23,523 --> 00:07:27,203 Klidně přidejte, to nevadí. Je to můj čtvrtý a poslední drink. 130 00:07:29,923 --> 00:07:30,963 Jo. Jasně. Díky. 131 00:07:33,203 --> 00:07:34,403 Děkuji. 132 00:07:34,403 --> 00:07:35,323 Rádo se stalo. 133 00:07:36,163 --> 00:07:37,043 Díky. 134 00:07:38,883 --> 00:07:44,403 Zlato, mám na sobě tvé oblíbené tričko a jinak nic. 135 00:07:46,243 --> 00:07:49,043 Zlato, vzbuď se. 136 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 Zlato? 137 00:07:57,603 --> 00:07:58,923 Otoč se. 138 00:07:58,923 --> 00:08:00,083 Aha. 139 00:08:05,243 --> 00:08:06,203 Dobrou. 140 00:08:14,283 --> 00:08:15,763 FITNESS GLIDE 141 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 Čau, mami. Copak? 142 00:08:26,923 --> 00:08:28,963 Vypila jsi mi mandlové mléko. 143 00:08:28,963 --> 00:08:30,043 Promiň. 144 00:08:30,043 --> 00:08:32,323 - Můžeš taky koupit víno? - Jasně. 145 00:08:33,323 --> 00:08:35,483 - A toaletní papír. - Ještě něco? 146 00:08:35,483 --> 00:08:39,163 Ne, jen mandlové mléko, víno a toaletní papír. 147 00:08:40,003 --> 00:08:40,963 To je drsný. 148 00:08:44,563 --> 00:08:46,123 MÁM DĚSNOU KOCOVINU 149 00:08:47,523 --> 00:08:48,363 JÁ TAKY! 150 00:08:50,923 --> 00:08:52,163 - Ahoj. - Ahoj. 151 00:08:53,203 --> 00:08:55,483 MÍSTO BOOT CAMPU JSEM JI VYPOTILA V SAUNĚ 152 00:08:56,723 --> 00:08:57,723 GAZ ZUŘIL! 153 00:08:58,883 --> 00:09:00,003 Jsi tu zas? 154 00:09:01,203 --> 00:09:03,603 - Přemluvila jsi Gaze? - Lidi mi podléhají. 155 00:09:06,443 --> 00:09:08,643 Máš štěstí. Je to bezva trenér. 156 00:09:08,643 --> 00:09:11,363 - Lidi ho zbožňují. - Do devíti se počůrával. 157 00:09:14,083 --> 00:09:16,603 A jak je to s tebou, Isaacu? Jsi ženatý? 158 00:09:17,763 --> 00:09:18,963 Byl jsem. 159 00:09:18,963 --> 00:09:21,163 - Chodíš s někým? - Chodil jsem. 160 00:09:21,163 --> 00:09:22,323 A co teď? 161 00:09:22,323 --> 00:09:23,803 Nic moc. 162 00:09:25,843 --> 00:09:28,043 Jsi samá záhada. Uvidíme se tu? 163 00:09:28,043 --> 00:09:30,843 Jo. Pořád se snažím rozcvičit ty třísla, 164 00:09:30,843 --> 00:09:33,403 zítra se asi uvidíme na hodině. 165 00:09:33,403 --> 00:09:35,323 Jo, velká věc, ty tvoje třísla. 166 00:09:35,323 --> 00:09:36,923 Teda... 167 00:09:37,523 --> 00:09:38,923 Zranění je velký. 168 00:09:38,923 --> 00:09:41,723 Neříkám, že tvý... asi... 169 00:09:41,723 --> 00:09:43,243 - Mizím. - Dobře. 170 00:09:44,843 --> 00:09:49,363 Mám rád přírodní bavlnu, ale Dalbert mluvil o kůži. 171 00:09:49,363 --> 00:09:50,523 Nejsem si jistý. 172 00:09:51,043 --> 00:09:52,443 - Co myslíš? - Určitě. 173 00:09:53,043 --> 00:09:54,723 - Ty neposloucháš. - Určitě. 174 00:09:59,003 --> 00:10:02,043 Vrať mi to, ty pitomče. Pracuju na důležitým článku. 175 00:10:02,043 --> 00:10:03,403 Je o mně? 176 00:10:03,403 --> 00:10:04,483 Jo. 177 00:10:04,483 --> 00:10:08,723 Jmenuje se Při nákupu nudných kravin uškrtila vlastního bratra. 178 00:10:11,803 --> 00:10:13,963 Slibilas, že mi se svatbou pomůžeš. 179 00:10:15,283 --> 00:10:18,883 - Záleží na tom, co si vyberete? - Dalbertovi na tom záleží. 180 00:10:20,083 --> 00:10:24,003 - Chce, aby náš velký den byl dokonalý. - Tak jo. 181 00:10:25,443 --> 00:10:28,803 Tohle. Jestli se Dallymu nebude líbit, ať se jde vycpat. 182 00:10:28,803 --> 00:10:32,763 - Myslíš, že se mu nebude líbit? - Já se z tebe zblázním. 183 00:10:32,763 --> 00:10:33,763 Co? 184 00:10:34,843 --> 00:10:37,643 Už druhý den po sobě máš málo kroků. 185 00:10:38,843 --> 00:10:39,683 Fajn. 186 00:10:41,723 --> 00:10:45,883 Obejdeme další kolečko a ponoříme se do strhujícího světa jmenovek. 187 00:10:46,483 --> 00:10:48,043 Jmenovky máš rád. 188 00:10:48,043 --> 00:10:50,563 - Jsi husa. - Kup kaligrafický pera. 189 00:10:55,243 --> 00:10:56,723 - Dobrý den. - Dobrý den. 190 00:10:57,763 --> 00:11:01,803 Sháním víno a to, co jste doporučil, mi fakt chutnalo. 191 00:11:02,603 --> 00:11:03,523 Jistě. 192 00:11:04,043 --> 00:11:05,963 Jste Amy, že ano? 193 00:11:06,723 --> 00:11:07,563 Jo. 194 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 A co hledáte? 195 00:11:12,163 --> 00:11:14,123 Něco trochu odvážného? 196 00:11:15,323 --> 00:11:16,163 Dobře. 197 00:11:21,723 --> 00:11:24,563 Tohle je vynikající španělské červené. 198 00:11:24,563 --> 00:11:28,163 Je silné, výrazné a trochu kořeněné. 199 00:11:38,843 --> 00:11:41,963 - Jo, to mi rozhodně chutná. - Dáte si skleničku? 200 00:11:46,923 --> 00:11:49,323 Haló! Mami? 201 00:11:50,563 --> 00:11:51,643 Matko? 202 00:11:52,443 --> 00:11:53,363 Kde jsi? 203 00:12:01,483 --> 00:12:05,123 Co se to děje? Kam se poděla naše známá a milovaná Lorraine? 204 00:12:06,003 --> 00:12:08,883 Zemřela spolu s kariérou. 205 00:12:10,203 --> 00:12:12,683 Vypnula jsi to v té nejlepší části cesty! 206 00:12:12,683 --> 00:12:15,363 Mami, vím, že přijít o práci je k vzteku, 207 00:12:15,363 --> 00:12:17,283 ale nemůžeš tu sedět věčně. 208 00:12:17,283 --> 00:12:19,963 Co mám podle tebe dělat, Olivie? 209 00:12:22,043 --> 00:12:24,163 Šéfkuchařovo mistrovské dílo. 210 00:12:24,163 --> 00:12:26,003 - Dobrou chuť. - Promiňte. 211 00:12:26,003 --> 00:12:28,603 Nevíte, jestli to je veganské? 212 00:12:29,123 --> 00:12:34,443 Je to dekonstruovaná kachna à l'orange. Pěna z prsou s rozmělněnou křupavou kůží. 213 00:12:34,443 --> 00:12:37,323 Dále prášek z bílého vína, koriandrový kaviár, 214 00:12:37,323 --> 00:12:39,323 esence z mrkvové pěny... 215 00:12:39,323 --> 00:12:41,163 Ne, veganské to není. 216 00:12:44,243 --> 00:12:46,323 - Ach jo. - Vypadá to děsivě. 217 00:12:47,723 --> 00:12:50,483 Říká ženská, co porodila druhý dítě v dodávce? 218 00:12:50,483 --> 00:12:53,403 Už vím, co mi to připomíná! Hlenovou zátku. 219 00:12:53,403 --> 00:12:55,323 Víš, co miluju? 220 00:12:55,323 --> 00:12:57,723 Kachnu s hlenovou zátkou. 221 00:12:58,643 --> 00:13:01,923 Sněz to a řekni mi, jaký to je, ať můžu napsat recenzi. 222 00:13:01,923 --> 00:13:03,523 To není etické. 223 00:13:03,523 --> 00:13:06,163 Prosím. Gaz mi jde po krku, tohle nesmím. 224 00:13:06,163 --> 00:13:10,123 Kvůli Valerii musím Gabriela hledat v osmi dalších podnicích. 225 00:13:10,123 --> 00:13:13,923 - Prosím, dej si to do pusy. - Určitě mi to nebude chutnat. 226 00:13:13,923 --> 00:13:15,043 Vážně, mami? 227 00:13:15,683 --> 00:13:18,003 To nikdy nechceš udělat něco odvážnýho? 228 00:13:20,563 --> 00:13:25,163 No, Pete a Susie od nás z ulice 229 00:13:25,163 --> 00:13:27,323 loni vyrazili na Machu Picchu. 230 00:13:27,923 --> 00:13:29,403 Vidíš. To zvládneš taky. 231 00:13:30,483 --> 00:13:31,643 Ne. 232 00:13:31,643 --> 00:13:34,123 Asi bych dostala horskou nemoc, 233 00:13:34,123 --> 00:13:37,443 zlomila bych si nohu nebo by na mě plivla lama. 234 00:13:38,043 --> 00:13:40,163 Nebo by to bylo úžasný. 235 00:13:41,043 --> 00:13:43,683 Nezjistíš to, dokud nezkusíš něco novýho. 236 00:13:43,683 --> 00:13:47,163 - Sněz tu blbou dekonstruovanou kachnu. - Dobře, dobře. 237 00:13:54,723 --> 00:13:56,043 Tak co? 238 00:13:56,043 --> 00:13:59,683 Jako bych měla v puse Bublého koncert. 239 00:13:59,683 --> 00:14:01,283 Tak to musím ochutnat. 240 00:14:02,923 --> 00:14:05,643 Dám si jen kousek. Kvůli reportáži. 241 00:14:08,763 --> 00:14:13,003 Nejvíc ze všeho chci zpátky do své práce. 242 00:14:15,043 --> 00:14:16,163 Tak ji zase získej. 243 00:14:17,763 --> 00:14:23,123 - To není tak jednoduché. - Kachnu ses taky zdráhala jíst. A vidíš. 244 00:14:26,763 --> 00:14:29,003 - Ahoj. - Nazdar. 245 00:14:29,883 --> 00:14:32,843 Máš chuť na kořeněné španělské červené? 246 00:14:32,843 --> 00:14:35,003 - Je boží, mám dvě lahve. - Moment. 247 00:14:35,003 --> 00:14:37,403 Hraju šachy s tím skotským klukem 248 00:14:37,403 --> 00:14:40,803 a zrovna mi vyfouknul věž. 249 00:14:42,443 --> 00:14:45,403 Asi se půjdu vykoupat. 250 00:15:05,883 --> 00:15:06,963 MUDR. PRICE 251 00:15:10,363 --> 00:15:16,763 Sloužila jsem vám věrně 25 let. Bylo to pro mě víc než jen zaměstnání. 252 00:15:16,763 --> 00:15:18,483 Co je, Mary? 253 00:15:18,483 --> 00:15:20,723 Nic, ale tohle rozhodně chci vidět. 254 00:15:21,563 --> 00:15:24,003 Jeffery, byli jsme jako rodina. 255 00:15:25,283 --> 00:15:27,883 Byl jste s námi, když Graham zemřel. 256 00:15:27,883 --> 00:15:30,163 Sledoval jste moje děti vyrůstat. 257 00:15:30,163 --> 00:15:33,723 Dala jsem do téhle ordinace duši 258 00:15:33,723 --> 00:15:35,483 a tohle si nezasloužím. 259 00:15:36,123 --> 00:15:36,963 Souhlasím. 260 00:15:37,563 --> 00:15:40,083 Bez vás to tu nefunguje. 261 00:15:40,083 --> 00:15:41,723 Chci, aby jste se vrátila. 262 00:15:41,723 --> 00:15:44,403 Chceme to oba. Zoufale. 263 00:15:46,443 --> 00:15:49,483 Přesně to jsem chtěla. 264 00:15:49,483 --> 00:15:50,443 Dobře. 265 00:15:50,443 --> 00:15:52,123 Můžeme to hodit za hlavu 266 00:15:52,123 --> 00:15:54,483 a všechno se vrátí do starých kolejí. 267 00:15:55,003 --> 00:15:57,003 Nic se nemusí měnit. 268 00:16:00,683 --> 00:16:02,283 Pokračuj. Ještě pětkrát. 269 00:16:04,043 --> 00:16:07,043 Kapku přidej, Liv, jestli chceš v pátek na spinning. 270 00:16:07,043 --> 00:16:09,843 - Sklapni. - Jak chceš, je to tvá Zelená karta. 271 00:16:09,843 --> 00:16:13,883 Moje velký zranění třísla se zahojilo. Taky v pátek půjdu. 272 00:16:13,883 --> 00:16:16,763 Neuspěchej třísla jen proto, 273 00:16:16,763 --> 00:16:18,643 že mě chceš pronásledovat. 274 00:16:19,563 --> 00:16:22,723 Až ve zpětným zrcátku uvidím BMW, bude jasný, že to jsi ty. 275 00:16:23,523 --> 00:16:27,763 - Jezdím Priusem, ale lichotí mi to. - Jak jinak. 276 00:16:27,763 --> 00:16:29,683 Ideální kára pro stalkera. 277 00:16:29,683 --> 00:16:31,003 - Vážně? - Je tichá. 278 00:16:31,003 --> 00:16:34,483 Taky má parádní dojezd. Můžu tě pronásledovat celé dny. 279 00:16:35,363 --> 00:16:39,803 Měl bys ten dojezd využít a zajet se mnou dneska na kachní večeři. 280 00:16:40,483 --> 00:16:41,923 - Na kachní večeři? - Jo. 281 00:16:43,363 --> 00:16:46,763 - Tak jo. - Liv, máš o fous lepší životní funkce. 282 00:16:46,763 --> 00:16:48,203 Hurá! 283 00:16:48,843 --> 00:16:49,803 Slyšíš to? 284 00:16:49,803 --> 00:16:52,323 - Jo, gratuluju. - Jsem sportovkyně. 285 00:16:58,803 --> 00:17:02,363 Vidíš, tohle je výborná snídaně. Vysoký obsah antioxidantů. 286 00:17:02,363 --> 00:17:05,603 Ani nechutná jako varlata. Jako kouč nejsi tak hroznej. 287 00:17:06,323 --> 00:17:08,043 A ty nejsi tak hrozná klientka. 288 00:17:08,603 --> 00:17:09,443 Nazdar. 289 00:17:09,443 --> 00:17:10,363 - Ahoj. - Čau. 290 00:17:10,363 --> 00:17:12,803 - Mamka je doma. - Mamka? 291 00:17:13,403 --> 00:17:15,563 - Máš nával horka? - Slavím. 292 00:17:15,563 --> 00:17:18,843 - Jsi zpátky v práci? - Něco lepšího. Jdu do důchodu. 293 00:17:18,843 --> 00:17:21,043 Mám pocit, že mi tu něco uniklo. 294 00:17:21,643 --> 00:17:26,523 Přesvědčila jsem doktora Price. Nechá mě odejít tak, jak budu chtít já. 295 00:17:26,523 --> 00:17:28,523 Souhlasil, že udělá totéž. 296 00:17:28,523 --> 00:17:31,283 - Jdeme do důchodu oba. - A to chceš? 297 00:17:31,283 --> 00:17:34,323 Je čas na změnu. Na něco nového. 298 00:17:34,323 --> 00:17:38,323 - Na Macchu Picchu. - Ještě ne. Možná pojedu vlakem do Perthu. 299 00:17:38,323 --> 00:17:40,203 Malé krůčky. 300 00:17:40,203 --> 00:17:43,123 - Oslavíme to mimózami. - Jó. 301 00:17:43,123 --> 00:17:45,483 - Vlastně mamkózami. - Ne. 302 00:17:45,483 --> 00:17:48,723 Slovní hříčka se zamítá. Oslavme mé skvělé výsledky. 303 00:17:48,723 --> 00:17:50,083 Smíš dávku alkoholu. 304 00:17:50,083 --> 00:17:51,883 - Jsi blb. - Máš blbý ksicht. 305 00:17:51,883 --> 00:17:53,683 - Ksicht tvý mámy. - Máme... 306 00:17:53,683 --> 00:17:56,483 Nechte toho, vy dva. Oba jste troubové. 307 00:17:56,483 --> 00:17:58,803 - Ano, Lorraine! - Na mámu. 308 00:17:58,803 --> 00:17:59,723 Na mámu. 309 00:18:00,603 --> 00:18:01,563 Panebože. 310 00:18:02,083 --> 00:18:04,163 Přines sklenky. 311 00:18:04,163 --> 00:18:05,123 Co to... 312 00:18:07,083 --> 00:18:08,083 Přines sklenky! 313 00:18:08,083 --> 00:18:10,203 Děkuji. 314 00:18:13,123 --> 00:18:16,803 Máte ráda jablka? Výrazně jsem si snížila krevní tlak. 315 00:18:16,803 --> 00:18:18,163 Co vy na to? 316 00:18:18,163 --> 00:18:19,083 JSEM ÚŽASNÁ 317 00:18:20,603 --> 00:18:22,003 - Bože. - Je to klasika. 318 00:18:22,003 --> 00:18:25,963 Neznáte Dobrého Willa Huntinga? Napíšu vám seznam povinných filmů. 319 00:18:25,963 --> 00:18:28,843 - To prosím ne. - Dáte si se mnou kachnu? 320 00:18:28,843 --> 00:18:31,843 Nechci vás ani vidět. Co tu vlastně děláte? 321 00:18:31,843 --> 00:18:35,163 Jsem tu, protože to zvládám. Brzy splním lékařské testy. 322 00:18:35,163 --> 00:18:40,163 Už dva dny jsem nepařila a dneska mám konečně krevní tlak... 323 00:18:40,163 --> 00:18:44,163 Dobře. Opravdová změna chce důslednost. 324 00:18:44,163 --> 00:18:47,283 - Jste tak trochu suchoprd. - Asi to neříkám jasně. 325 00:18:48,203 --> 00:18:53,203 Lékařské potvrzení nedostanete, v ničem jste se nezlepšila. 326 00:18:54,283 --> 00:18:55,123 Páni. 327 00:18:56,603 --> 00:18:59,923 To není možný. Mám rezervovanou hodinu spinningu. 328 00:18:59,923 --> 00:19:02,203 Jestli ji přežiju, prohlídkou projdu. 329 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 Podíváme se. 330 00:19:14,163 --> 00:19:15,003 Připomeňte mi, 331 00:19:16,163 --> 00:19:19,243 v kolika letech dostal váš otec infarkt? 332 00:19:22,363 --> 00:19:23,203 Ve čtyřiceti? 333 00:19:24,243 --> 00:19:25,723 To byl mladý. Byl zdravý? 334 00:19:27,003 --> 00:19:28,723 Jo. Furt chodil plavat. 335 00:19:30,363 --> 00:19:32,763 A za jakých okolností dostal infarkt? 336 00:19:34,723 --> 00:19:35,643 Co se stalo? 337 00:19:36,483 --> 00:19:39,323 Nevím, proč mluvíme o tátovi. Jsem tu kvůli vízu. 338 00:19:45,323 --> 00:19:47,163 - Buší vám srdce. - Je mi divně. 339 00:19:47,163 --> 00:19:49,043 Lehněte si. Nohy nahoru. 340 00:19:50,883 --> 00:19:52,323 To je ono. Nahoru. 341 00:19:57,883 --> 00:20:02,243 Vím, že to není dobrý, ale musím se vrátit do New Yorku. Utíká mi čas. 342 00:20:02,243 --> 00:20:04,203 Kladete na sebe vysoké nároky. 343 00:20:06,643 --> 00:20:08,123 Že by jsme se sblížily? 344 00:20:09,563 --> 00:20:11,403 Jste má nejotravnější pacientka. 345 00:20:20,443 --> 00:20:21,363 Díky. 346 00:20:22,163 --> 00:20:25,483 Když jsem odjela do New Yorku, všechno si konečně sedlo. 347 00:20:25,483 --> 00:20:31,443 - Tady nezapadám, ale tam jsem zapadla. - Ten tvůj pořad zní jako velká věc. 348 00:20:32,243 --> 00:20:33,323 Jo, to je. 349 00:20:33,323 --> 00:20:34,443 - Jo. - Je to... 350 00:20:34,443 --> 00:20:35,923 Jsem pod velkým tlakem. 351 00:20:35,923 --> 00:20:40,043 Šéfová chce, abych se zviditelnila a byla výraznější osobnost. 352 00:20:40,043 --> 00:20:41,163 Páni. 353 00:20:42,323 --> 00:20:45,643 Dej si bacha. Sláva může být droga. 354 00:20:45,643 --> 00:20:48,683 Jo. Mě ale vůbec nezajímá. 355 00:20:48,683 --> 00:20:50,643 Důležitý je jen jídlo. 356 00:20:52,603 --> 00:20:54,363 Dobře, Liv Healyová. 357 00:20:55,563 --> 00:20:57,883 - Oblíbené jídlo? - Mámino jehněčí. 358 00:20:57,883 --> 00:20:58,803 No tak. 359 00:20:58,803 --> 00:21:01,443 Jo, je to kýčovitý, ale je v něm nostalgie. 360 00:21:01,963 --> 00:21:03,763 Dobře, nebudu ti ho brát. 361 00:21:05,203 --> 00:21:06,923 Co říkáš na tu kachnu? 362 00:21:07,523 --> 00:21:09,283 - Chceš recenzi? - Sem s ní. 363 00:21:10,083 --> 00:21:10,923 Tak jo. 364 00:21:21,403 --> 00:21:22,403 Je křehká. 365 00:21:26,123 --> 00:21:29,243 Křupavá kůže se dokonale rozplývá na jazyku. 366 00:21:29,243 --> 00:21:33,123 Svůdná komplexní štiplavost kajenského pepře a habanera 367 00:21:34,923 --> 00:21:37,643 ulpívá na rtech jako milostný polibek. 368 00:21:42,243 --> 00:21:46,203 Nejvíc se mi na ní líbí to, že si na nic nehraje. 369 00:21:46,723 --> 00:21:48,043 Skvělý jídlo. 370 00:21:49,323 --> 00:21:52,243 Tak takhle vypadá kulinářský génius v akci? 371 00:21:52,243 --> 00:21:55,163 Malinko přeháníš. Ale ano. 372 00:21:55,163 --> 00:21:59,723 Hořím touhou, aby se to spárovalo se zemitým červeným. Dáme si láhev? 373 00:22:03,083 --> 00:22:07,683 Teď je asi ideální chvíle, abych ti řekl, že jsem v Anonymních narkomanech. 374 00:22:09,283 --> 00:22:13,403 Ujížděl jsem na lécích na předpis. 375 00:22:13,403 --> 00:22:17,123 Jsem čistý už sedm měsíců, ale víš, jak to chodí. 376 00:22:17,723 --> 00:22:20,763 Žádné drogy, alkohol ani sex. 377 00:22:21,363 --> 00:22:22,323 Držíš celibát? 378 00:22:23,963 --> 00:22:25,243 No to mě vojeď. 379 00:22:25,243 --> 00:22:26,723 Bohužel ne. 380 00:22:31,003 --> 00:22:34,443 Přeju ti to, ale já bych nemohla. Nedokážu se ničeho vzdát. 381 00:22:35,043 --> 00:22:37,283 - Život je krátkej. - Jo. 382 00:22:37,283 --> 00:22:40,163 Jen mám pocit, že když si nedokážeš nic odepřít, 383 00:22:40,163 --> 00:22:43,163 musíš nakonec ve všem dělat kompromisy. 384 00:22:43,843 --> 00:22:44,963 Což znamená co? 385 00:22:48,443 --> 00:22:49,763 Všechno mít nemůžeš. 386 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 Jo. Spal jsi se spoustou modelek, že jo? 387 00:22:57,643 --> 00:22:58,723 Jo. 388 00:23:00,283 --> 00:23:01,723 - Nedoporučuju to. - Ne. 389 00:23:01,723 --> 00:23:02,643 Jo. 390 00:23:02,643 --> 00:23:06,323 A co děláš teď, když si chceš vyrazit z kopýtka? 391 00:23:06,323 --> 00:23:08,643 - Něco určitě? - Vážně to chceš vědět? 392 00:23:09,243 --> 00:23:11,243 - Co je to? - Je to vážná věc. 393 00:23:11,243 --> 00:23:12,363 Fakt? Co je to? 394 00:23:15,043 --> 00:23:16,283 No, tu a tam 395 00:23:18,003 --> 00:23:20,043 si dám zmrzlinu. 396 00:23:20,043 --> 00:23:21,883 - To musíš zklidnit. - Já vím. 397 00:23:21,883 --> 00:23:23,683 Ty jsi ale divočák. 398 00:23:23,683 --> 00:23:25,403 Ahoj, jak vám chutná? 399 00:23:25,403 --> 00:23:28,403 - Je to skvělý. - Není poznat, že je to veganské. 400 00:23:31,683 --> 00:23:32,643 Mám Gabriela. 401 00:23:32,643 --> 00:23:34,803 - Co říkal? - Podle číšníka tu není. 402 00:23:34,803 --> 00:23:37,083 Prý nemívá služby, dělá jen přípravu. 403 00:23:37,083 --> 00:23:40,363 Ta kachna je ovšem hotovej orgasmus na talíři. 404 00:23:40,363 --> 00:23:41,923 Tu soutěž určitě vyhraje. 405 00:23:41,923 --> 00:23:44,243 Super. Musíš z něj vypáčit rozhovor. 406 00:23:44,243 --> 00:23:46,363 - Jdu na to. - Chci vědět všechno. 407 00:23:47,523 --> 00:23:48,523 Jo! 408 00:23:48,523 --> 00:23:51,163 - Promiň, musela jsem to vyřídit. - To nic. 409 00:23:51,163 --> 00:23:53,523 - Můžu... - Asi máme co slavit. 410 00:23:54,123 --> 00:23:56,563 Jo. Co navrhuješ? 411 00:23:59,443 --> 00:24:01,163 Co zmrzlinu? 412 00:24:05,403 --> 00:24:07,683 - A zvládneš to? - Myslím, že jo. 413 00:24:10,643 --> 00:24:13,083 - Mluvíme o zmrzlině, že jo? - Smetanový. 414 00:24:13,083 --> 00:24:14,363 Tak jo, super. 415 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 Mám totiž dojem, že mluvíš o sexu. 416 00:24:17,003 --> 00:24:18,643 - Pořád o zmrzce. - Bezva. 417 00:24:18,643 --> 00:24:21,083 - Anonymní narkomani. - Nezapomněla jsem. 418 00:24:22,243 --> 00:24:23,763 Co by AN řekli 419 00:24:25,123 --> 00:24:26,123 na rum a rozinky? 420 00:24:26,883 --> 00:24:28,123 Musíš se zeptat jich. 421 00:24:35,363 --> 00:24:38,163 - Ulhanej hajzl. - Cože? 422 00:24:38,723 --> 00:24:39,963 Ale nic. 423 00:24:40,723 --> 00:24:42,843 Víš, měla bych jít domů a sepsat to. 424 00:24:45,043 --> 00:24:47,163 - Jo. Promiň. - Tak jo. Jasně. 425 00:24:48,123 --> 00:24:50,123 A ráno brzy vstávám... 426 00:24:50,123 --> 00:24:53,043 No jo, ten sexy spinning. 427 00:24:53,043 --> 00:24:54,283 Sexy spinning. 428 00:24:54,283 --> 00:24:57,163 Uvidíme se tam. Musím si odskočit. Tak zatím. 429 00:24:58,323 --> 00:25:00,003 Čau zítra. 430 00:25:00,723 --> 00:25:04,643 Bez těch podělanejch brýlí to nepřečtu. 431 00:25:05,163 --> 00:25:08,003 Mělo by to být v pořádku. Hlavně aby přišel včas. 432 00:25:08,003 --> 00:25:09,963 Zkontrolujte všechny balení. 433 00:25:13,723 --> 00:25:15,323 Gabriel Wolf. 434 00:25:16,043 --> 00:25:17,683 Vaše fakna je božská. 435 00:25:19,203 --> 00:25:20,043 Prosím? 436 00:25:20,043 --> 00:25:22,323 Vaše falešná kachna. Fakna. 437 00:25:26,003 --> 00:25:30,963 - Liv Healyová. Recenzentka vaší... - Křepelky na trojí způsob. Vzpomínám si. 438 00:25:30,963 --> 00:25:32,163 Byla jste brutální. 439 00:25:32,163 --> 00:25:34,203 Vyměnil jste glazuru, že jo? 440 00:25:36,963 --> 00:25:38,883 Netvrdil jsem, že nevyměnil. 441 00:25:39,443 --> 00:25:41,883 Takže kachna vám chutnala? 442 00:25:43,283 --> 00:25:45,243 Děláte něco neuvěřitelnýho. 443 00:25:45,243 --> 00:25:47,563 Umírám zvědavostí. 444 00:25:47,563 --> 00:25:50,363 Proč král masa přesedlal na veganskou stravu 445 00:25:50,363 --> 00:25:52,043 a odešel z New Yorku? 446 00:25:53,403 --> 00:25:57,123 Pozval jsem na dnešek pár lidí k sobě domů. 447 00:25:57,123 --> 00:25:58,203 Přidáš se? 448 00:26:10,883 --> 00:26:14,363 Jak jsi skončil zrovna v Sidney? V New Yorku jsi byl špička. 449 00:26:14,363 --> 00:26:16,563 Zvířecí maso tě přece bavilo. 450 00:26:18,523 --> 00:26:19,363 Smím? 451 00:26:21,603 --> 00:26:23,163 Jik, jak, jó. 452 00:26:26,923 --> 00:26:27,963 Jik. 453 00:26:32,643 --> 00:26:33,603 Jak. 454 00:26:35,323 --> 00:26:36,163 Jó! 455 00:26:39,123 --> 00:26:41,963 Je vidět, že sis veganství nezvolil kvůli zdraví. 456 00:26:42,563 --> 00:26:43,963 Ty vole, dík. 457 00:26:44,723 --> 00:26:45,963 Tak proč? 458 00:26:47,363 --> 00:26:49,363 Snažíš se držet krok s mladýma? 459 00:26:50,683 --> 00:26:52,203 Nudil ses? 460 00:26:53,123 --> 00:26:53,963 Promiň. 461 00:26:56,523 --> 00:26:59,563 No tak, dej mi něco, Gabrieli. 462 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 Probereme to pozdějc. 463 00:27:01,483 --> 00:27:03,683 - Ahoj. - Čau. 464 00:27:06,443 --> 00:27:08,523 Mám tu dělat rozhovor. 465 00:27:08,523 --> 00:27:09,523 Tak jo. 466 00:27:13,003 --> 00:27:14,843 Čau. Na zdraví. 467 00:27:16,363 --> 00:27:17,563 Jo! 468 00:28:00,163 --> 00:28:03,283 Amy, teď nemůžu. Musím na spinning. 469 00:28:03,283 --> 00:28:06,603 - Doug si právě honil péro ve sprše. - A co ty na to? 470 00:28:06,603 --> 00:28:07,843 Já nevím. 471 00:28:07,843 --> 00:28:09,243 Můj sexuální hlad 472 00:28:09,243 --> 00:28:13,243 ukojil pohledný džentlmen. V posteli se naštěstí džentlmensky nechoval. 473 00:28:13,243 --> 00:28:16,443 - Co ten z posilovny? - Složil slib života bez šukání. 474 00:28:16,443 --> 00:28:18,083 - Ne. - Jo. 475 00:28:18,083 --> 00:28:21,083 Já šla do té restaurace a flirtovala s barmanem. 476 00:28:21,083 --> 00:28:22,723 - Ne. - Jo. 477 00:28:22,723 --> 00:28:25,203 Doug pak nechtěl, udělala jsem si to sama. 478 00:28:25,203 --> 00:28:27,723 Oba jsme nadržení. Proč to neděláme? 479 00:28:27,723 --> 00:28:30,603 Já byla na párty s Gabrielem Wolfem a nemám nic. 480 00:28:30,603 --> 00:28:33,283 Mluvila jsem s ním, ale podělala jsem to. 481 00:28:33,283 --> 00:28:37,243 Nesmíš to vzdát. Jsme mladé a silné. Určitě máme ještě šanci. 482 00:28:37,243 --> 00:28:38,923 Tak jo, nevyšiluj. 483 00:28:38,923 --> 00:28:40,283 Vyšiluju. 484 00:28:40,283 --> 00:28:42,083 Nefunguje nám manželství. 485 00:28:42,083 --> 00:28:44,603 To nic, zlato, bude to dobrý. 486 00:28:44,603 --> 00:28:48,403 Jen se nám připletl do cesty malý zádrhel a... 487 00:28:49,363 --> 00:28:50,203 Ty vole! 488 00:28:50,203 --> 00:28:51,123 Promiň. 489 00:28:53,723 --> 00:28:55,683 Jen malý zádrhel, jasný? 490 00:28:55,683 --> 00:28:59,683 Jsme silný, chytrý a úžasný ženský. 491 00:29:00,283 --> 00:29:01,243 Zvládneme to. 492 00:29:02,323 --> 00:29:03,163 Jo. 493 00:29:06,203 --> 00:29:08,723 Dobré ráno, týme. Vítejte. Jdeme na to. 494 00:29:11,883 --> 00:29:13,323 Uvolněte ramena! 495 00:29:14,963 --> 00:29:17,083 - Dneska se do toho opřeme. - Bože. 496 00:29:17,723 --> 00:29:19,403 - Čau. - Ahoj. 497 00:29:20,243 --> 00:29:22,163 Všichni se zahřejeme. 498 00:29:23,403 --> 00:29:25,523 - Dlouhá noc? - Jo, možná. 499 00:29:25,523 --> 00:29:28,203 Tempo hezky v rytmu, jeďte na hudbu. 500 00:29:28,203 --> 00:29:30,563 - Máš kocovinu? - Co? Kdepak. 501 00:29:31,603 --> 00:29:33,443 Asi jsem ještě trochu opilá. 502 00:29:34,043 --> 00:29:37,283 Dnes si vyšlápneme do vysokých kopců, držte si tempo. 503 00:29:37,283 --> 00:29:38,283 Do prdele. 504 00:29:38,283 --> 00:29:40,283 Vyrazila jsi po večeři do města? 505 00:29:42,163 --> 00:29:43,963 - Je to problém? - Ne. 506 00:29:43,963 --> 00:29:46,763 A teď, milí krasavci, vyrazíme na cestu. 507 00:29:46,763 --> 00:29:51,043 Pamatujte, že chcete vyhrát jen sami nad sebou. 508 00:29:57,243 --> 00:29:58,163 Do háje. 509 00:29:59,443 --> 00:30:00,283 Bože. 510 00:30:00,803 --> 00:30:01,803 Bože. 511 00:30:06,883 --> 00:30:08,683 To nic, miláčku. 512 00:30:09,763 --> 00:30:10,763 Do prdele. 513 00:30:11,283 --> 00:30:14,083 Nemůžu uvěřit, že jsi celou dobu pařila. 514 00:30:14,083 --> 00:30:15,643 To kvůli rozhovoru. 515 00:30:18,843 --> 00:30:21,563 Jestli vás to utěší, jsou to veganský blitky. 516 00:30:21,563 --> 00:30:24,963 - Tak jo. - Myslel jsem, že chceš žít zdravě. 517 00:30:24,963 --> 00:30:26,243 - Cože? - Jo. 518 00:30:26,243 --> 00:30:28,763 Nikdo nechce žít zdravě, Gazi. Já musím. 519 00:30:28,763 --> 00:30:31,243 Ježíš, Liv, nemůžeš mít všechno. 520 00:30:31,243 --> 00:30:34,003 Jinak se nemůžeš vrátit do New Yorku. 521 00:30:34,003 --> 00:30:36,163 Něco musíš obětovat. 522 00:30:36,163 --> 00:30:37,443 Tohle musím vzít. 523 00:30:37,443 --> 00:30:40,523 No jistě. Já zas musím zkontrolovat parní čistič. 524 00:30:40,523 --> 00:30:41,883 Skvělý. 525 00:30:41,883 --> 00:30:44,243 - Liv Healyová. - Nazdar. 526 00:30:44,243 --> 00:30:47,963 Hele... Odešla jsi bez rozloučení. 527 00:30:48,723 --> 00:30:51,203 A taky jsme si nepopovídali. 528 00:30:52,043 --> 00:30:55,723 Poslyš, vypadá to, že se tahle párty překlopí do další. 529 00:30:55,723 --> 00:30:58,363 Chceš se stavit? 530 00:30:58,963 --> 00:31:01,563 Nemůžu, ale ráda to udělám po telefonu. 531 00:31:01,563 --> 00:31:06,003 Formální rozhovory mě moc neberou. 532 00:31:07,083 --> 00:31:08,963 Spíš se chci pobavit. 533 00:31:08,963 --> 00:31:13,043 Stav se na skleničku a uvidíme, jak se to vyvrbí. 534 00:31:16,763 --> 00:31:18,123 - Co? - Jo, jsem tady. 535 00:31:19,923 --> 00:31:20,763 Přijdeš? 536 00:32:25,283 --> 00:32:27,563 {\an8}Překlad titulků: Marta Bartošková