1 00:00:29,803 --> 00:00:32,763 ‫"ليف"، أتريدين تلك الوظيفة المرموقة‬ ‫في "نيويورك" أم لا؟‬ 2 00:00:32,763 --> 00:00:35,763 ‫توقفي عن الانبهار بحصة الدراجات‬ ‫ولننزل إلى الطابق السفلي. سنبدأ.‬ 3 00:00:35,763 --> 00:00:38,403 ‫لكنني أريد الانضمام إليهم،‬ ‫فجميعهم في غاية الجمال.‬ 4 00:00:38,403 --> 00:00:41,803 ‫عليك تعلّم أساسيات المشي‬ ‫قبل الانتقال إلى الجري على الدراجة.‬ 5 00:00:41,803 --> 00:00:43,883 ‫لا يبدو ذلك صعبًا. فهم لا يتعرّقون حتى.‬ 6 00:00:44,483 --> 00:00:46,563 ‫يلزم عمل جهيد قبل أن تبدو حركتهم سهلة.‬ 7 00:00:46,563 --> 00:00:48,163 ‫أتعلم أن طبيبة القنصلية‬ 8 00:00:48,163 --> 00:00:50,523 ‫ستعشق معدلات ضربات قلوبهم في السكون؟‬ 9 00:00:50,523 --> 00:00:53,723 ‫يمكن لكل من ينجو من تلك الحصة‬ ‫تجاوز الفحص الطبي من دون شك.‬ 10 00:00:53,723 --> 00:00:54,843 ‫هذا ما يلزمني.‬ 11 00:00:54,843 --> 00:00:57,763 ‫عليّ أن أتمكن من حضور حصة من حصصهم‬ ‫حتى وإن قضى عليّ ذلك.‬ 12 00:00:58,563 --> 00:00:59,923 ‫قد يقضي عليك حرفيًا.‬ 13 00:01:00,563 --> 00:01:03,523 ‫هيّا، فلنستغلّ ذلك الحماس! هيّا بنا.‬ 14 00:01:04,243 --> 00:01:06,123 ‫لم لا يُقضى عليّ الآن فحسب؟‬ 15 00:01:08,723 --> 00:01:12,163 ‫"صخب على درب العافية"‬ 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,683 ‫أوشكنا على الانتهاء. أحسنتم.‬ 17 00:01:17,563 --> 00:01:19,003 ‫لا أصدّق مدى استثارتي.‬ 18 00:01:19,003 --> 00:01:22,163 ‫أتذكّر أربعينياتي، وخمسينياتي أيضًا.‬ 19 00:01:22,163 --> 00:01:25,443 ‫تعرفان أنكما غير ملزمتان‬ ‫بمشاركة هذه المعلومات، صحيح؟‬ 20 00:01:25,443 --> 00:01:28,243 ‫والآن، حركة تسلّق الجبال. انزلوا.‬ 21 00:01:28,243 --> 00:01:30,443 ‫- من يتسلّق الجبال هكذا؟‬ ‫- هيّا.‬ 22 00:01:30,443 --> 00:01:33,363 ‫كنت من الفاتنين،‬ ‫ثم انحططت إلى حصص اللياقة مع العجزة.‬ 23 00:01:33,363 --> 00:01:34,963 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا أقصد الإهانة.‬ 24 00:01:35,563 --> 00:01:36,563 ‫هذا مهين جدًا.‬ 25 00:01:36,563 --> 00:01:39,803 ‫- لنعد إلى تمارين الاندفاع.‬ ‫- استبدلت مفصليّ وركي.‬ 26 00:01:39,803 --> 00:01:42,123 ‫انظري إلى مجال حركتي الآن.‬ 27 00:01:42,123 --> 00:01:45,643 ‫أنا أتعافى من الأرق المزمن،‬ ‫وقد ساعدني "غاز" أكثر مما يتخيّل.‬ 28 00:01:45,643 --> 00:01:49,243 ‫صدمني سائق سكران،‬ ‫ولم أتخيل أنني سأتمكن من السير ثانيةً.‬ 29 00:01:49,243 --> 00:01:50,923 ‫جعلتموني أشعر وكأنني دنيئة.‬ 30 00:01:50,923 --> 00:01:52,323 ‫ثم الاندفاع الجانبي.‬ 31 00:01:52,323 --> 00:01:54,883 ‫فلتتمهلوا وتتأنوا فيها، اتفقنا؟‬ 32 00:01:55,763 --> 00:01:57,723 ‫- هذا صعب.‬ ‫- يبلي جميعكم بلاءً رائعًا.‬ 33 00:01:57,723 --> 00:01:59,403 ‫انتقلوا إلى حركات القرفصاء.‬ 34 00:01:59,403 --> 00:02:01,083 ‫إيجابيتك مربكة جدًا.‬ 35 00:02:01,083 --> 00:02:03,003 ‫رائع. خذي هذه الساعة الآن.‬ 36 00:02:03,643 --> 00:02:05,163 ‫زامنتها مع كافة أجهزتي‬ 37 00:02:05,163 --> 00:02:08,443 ‫كي تساعدني‬ ‫على مراقبة مؤشراتك الحيوية وتتبع تقدمك.‬ 38 00:02:08,443 --> 00:02:11,003 ‫ممتاز. كما أريدك أن تسجّلي استهلاكك للطعام‬ 39 00:02:11,003 --> 00:02:12,323 ‫ودورتك الشهرية.‬ 40 00:02:13,163 --> 00:02:14,243 ‫أليس هذا مريبًا؟‬ 41 00:02:14,243 --> 00:02:16,483 ‫لا تقلقي، ثمة الكثير من القواعد بعد.‬ 42 00:02:17,763 --> 00:02:19,283 ‫لقد أتتني الدورة الشهرية للتوّ.‬ 43 00:02:23,283 --> 00:02:27,683 ‫يُمنع عليك السكّر المكرر والدهون المشبعة‬ ‫وعليك تقليل اللحوم وزيادة البقوليات.‬ 44 00:02:28,643 --> 00:02:30,683 ‫- هل أنت قادرة على ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 45 00:02:30,683 --> 00:02:34,003 ‫سيكون ذلك سهلًا جدًا‬ ‫كقطعة كعك يُمنع عليّ تناولها.‬ 46 00:02:34,003 --> 00:02:37,523 ‫كما يُمنع عليك التدخين‬ ‫وتجاوز الكمية الأسبوعية المحددة من الكحول.‬ 47 00:02:37,523 --> 00:02:39,083 ‫- وما الكمية؟‬ ‫- أربعة.‬ 48 00:02:39,723 --> 00:02:40,563 ‫زجاجات؟‬ 49 00:02:41,163 --> 00:02:43,283 ‫بل كؤوس عادية. بحقك.‬ 50 00:02:43,283 --> 00:02:45,363 ‫مستحيل. من يحتسي أربعة كؤوس في الأسبوع؟‬ 51 00:02:45,363 --> 00:02:47,043 ‫أنت ، من الآن فصاعدًا.‬ 52 00:02:49,003 --> 00:02:51,123 ‫لحسن حظي‬ ‫أن الكوكايين لا يحوي سعرات حرارية.‬ 53 00:02:51,123 --> 00:02:52,163 ‫أنا أمزح.‬ 54 00:02:54,163 --> 00:02:55,043 ‫مرحبًا.‬ 55 00:03:00,123 --> 00:03:02,483 ‫يعذّبني تمزّق العضلة المقرّبة أشد العذاب.‬ 56 00:03:02,483 --> 00:03:05,603 ‫- لا أعرف ما هو تمزق العضلة المقرّبة.‬ ‫- إنها إصابة في الأربيّة.‬ 57 00:03:05,603 --> 00:03:08,043 ‫يسعدني تقديم يد المساعدة إذًا.‬ 58 00:03:08,043 --> 00:03:10,923 ‫- أجل، أظنه كان يقصدني بالحديث.‬ ‫- هذا منطقيّ أكثر.‬ 59 00:03:10,923 --> 00:03:13,243 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. أحسنت.‬ 60 00:03:13,883 --> 00:03:15,483 ‫- أقدّر لك عرضك.‬ ‫- أجل.‬ 61 00:03:18,443 --> 00:03:19,963 ‫تعرف أنني في حاجة إلى الكمأة.‬ 62 00:03:19,963 --> 00:03:22,843 ‫عجبي. هذا "غابرييل وولف".‬ 63 00:03:24,483 --> 00:03:26,683 ‫- من؟‬ ‫- أكثر طهاة "نيويورك" شهرةً.‬ 64 00:03:26,683 --> 00:03:29,363 ‫بل كان كذلك في السابق.‬ ‫إنها قصة طويلة. ما سبب قدومه؟‬ 65 00:03:29,363 --> 00:03:31,443 ‫لا أدري. يأتي كل أسبوع تقريبًا.‬ 66 00:03:31,443 --> 00:03:34,243 ‫يعطينا بدل الإكرامية‬ ‫كعكات مافن نباتية رائعة محضّرة منزليًا.‬ 67 00:03:34,803 --> 00:03:35,923 ‫ماذا؟ هل قلت نباتية؟‬ 68 00:03:41,523 --> 00:03:45,083 ‫أتقولين إن ملك اللحوم في "نيويورك"‬ ‫بات في ركاب النباتيين الآن؟‬ 69 00:03:45,083 --> 00:03:48,203 ‫أجل. وتُزعم مشاركته‬ ‫في مسابقة أطباق البط الشهيرة في "سيدني"‬ 70 00:03:48,203 --> 00:03:49,643 ‫بطبق نباتي.‬ 71 00:03:49,643 --> 00:03:50,563 ‫نباتي؟‬ 72 00:03:50,563 --> 00:03:53,043 ‫- عليك الذهاب إلى مطعمه.‬ ‫- ثمة مشكلة صغيرة.‬ 73 00:03:53,043 --> 00:03:55,163 ‫لم يعلن عن المطبخ الذي يعمل فيه.‬ 74 00:03:55,163 --> 00:03:56,243 ‫اذهبي إليها كلّها.‬ 75 00:03:56,243 --> 00:03:58,843 ‫بل فلتعدّي بالأحرى‬ ‫تقريرًا عن مسابقة أطباق البط.‬ 76 00:04:00,003 --> 00:04:02,123 ‫تشارك عشرة مطاعم في المسابقة.‬ ‫أي أطباق بط عديدة.‬ 77 00:04:02,123 --> 00:04:04,963 ‫وأنا أتبع برنامجًا صحيًا...‬ 78 00:04:04,963 --> 00:04:08,563 ‫أتخلّى عن اللحم من أرسل رأس خنزير مقطوعًا‬ ‫إلى منظمة "بيتا" للرفق بالحيوان؟‬ 79 00:04:09,163 --> 00:04:10,843 ‫أهل "نيويورك" يودون معرفة السبب.‬ 80 00:04:10,843 --> 00:04:14,163 ‫- أستلقى القصة صدى؟‬ ‫- كانت لمطعمه قائمة انتظار تمتد ستة أشهر.‬ 81 00:04:14,163 --> 00:04:16,083 ‫ثم أغلقه من دون أي تبرير.‬ 82 00:04:16,083 --> 00:04:17,283 ‫سيعشق الناس القصة.‬ 83 00:04:17,283 --> 00:04:19,763 ‫إن لم تستطيعي القدوم‬ ‫إلى "نيويورك" للترويج لنفسك،‬ 84 00:04:19,763 --> 00:04:22,203 ‫فهذا أفضل بديل لك.‬ ‫اذهبي للبحث بين أطباق البط.‬ 85 00:04:22,803 --> 00:04:23,963 ‫"ليف"؟‬ 86 00:04:23,963 --> 00:04:26,683 ‫احرصي على تسجيل ذلك العصير.‬ ‫أنا أراقبك على الدوام.‬ 87 00:04:27,683 --> 00:04:29,163 ‫بالتأكيد.‬ 88 00:04:29,163 --> 00:04:31,003 ‫- تفضلوا يا رفاق.‬ ‫- لا أحد يحبك.‬ 89 00:04:36,723 --> 00:04:39,163 ‫نحاول الاستمتاع بعشاء هنا.‬ 90 00:04:40,083 --> 00:04:43,283 ‫ماذا تفعلين؟‬ ‫تبدين وكأنك تمتّعين شبحًا بيدك.‬ 91 00:04:43,283 --> 00:04:44,923 ‫عليّ بلوغ عدد الخطوات المطلوب.‬ 92 00:04:44,923 --> 00:04:47,283 ‫عليك السير حتى تصلي إليه وتستفيدي منه.‬ 93 00:04:49,403 --> 00:04:51,563 ‫- هذا طائر نافق.‬ ‫- يبدو مذهلًا.‬ 94 00:04:51,563 --> 00:04:55,243 ‫المعذرة، هل لديكم خيار نباتي‬ 95 00:04:55,243 --> 00:04:58,603 ‫أقصد طبقًا خارج قائمة الطعام‬ ‫لا يعرفه سوى المطّلعين على الخفايا؟‬ 96 00:04:58,603 --> 00:04:59,723 ‫لا، آسف.‬ 97 00:05:00,283 --> 00:05:01,483 ‫هذا شهيّ جدًا.‬ 98 00:05:02,563 --> 00:05:04,323 ‫سأتناول القليل من أجل العمل.‬ 99 00:05:05,643 --> 00:05:08,723 ‫عجبي. لا تكل تنبيهات "غاز" ولا تمل.‬ 100 00:05:08,723 --> 00:05:11,283 ‫ألا يمانع التهامك طيرًا دسمًا؟‬ 101 00:05:11,283 --> 00:05:13,643 ‫يمانع ذلك بالتأكيد. لكنه لن يعرف،‬ 102 00:05:13,643 --> 00:05:16,803 ‫لأنني سأزوّر سجلّ طعامي وأضاعف أهداف حركتي.‬ 103 00:05:17,403 --> 00:05:18,323 ‫تبدو خطةً مكفولة.‬ 104 00:05:19,003 --> 00:05:23,523 ‫ذُكرت قصة مبلّغ المخالفات‬ ‫في مجلس النواب اليوم.‬ 105 00:05:24,763 --> 00:05:26,803 ‫أيتها المشاكسة الماكرة.‬ 106 00:05:26,803 --> 00:05:30,163 ‫- علينا طلب زجاجة للاحتفال.‬ ‫- حسبت أنك ممنوعة عن الشراب.‬ 107 00:05:30,163 --> 00:05:32,883 ‫أستطيع احتساء أربعة كؤوس. المعذرة؟ مرحبًا.‬ 108 00:05:37,163 --> 00:05:39,603 ‫المعذرة. نحتاج إلى شراب جديد.‬ 109 00:05:39,603 --> 00:05:41,403 ‫شراب لذيذ وباهر.‬ 110 00:05:41,403 --> 00:05:43,923 ‫فصديقتي البارعة "آيمي" هذه‬ 111 00:05:43,923 --> 00:05:46,363 ‫فضحت فساد سيناتور على الملأ لتوّها،‬ 112 00:05:46,363 --> 00:05:49,443 ‫وأنا حزينة بوجودي في أسفل العالم هنا.‬ 113 00:05:50,083 --> 00:05:52,323 ‫- ليست قصة مهمة.‬ ‫- تبدو مهمة.‬ 114 00:05:52,323 --> 00:05:53,603 ‫أجل، فائقة الأهمية،‬ 115 00:05:53,603 --> 00:05:56,683 ‫لكنها متواضعة حتى الإزعاج‬ ‫رغم أنها مثالية جدًا.‬ 116 00:05:56,683 --> 00:05:59,803 ‫- هل توصينا بنوعية نبيذ من أجل ذلك؟‬ ‫- أجل، يمكنني أن أوصيكما.‬ 117 00:06:00,363 --> 00:06:01,283 ‫أحمر أم أبيض؟‬ 118 00:06:02,563 --> 00:06:06,163 ‫- أحمر. ولا أمانع أن يكون مزيجًا.‬ ‫- يا لك من امرأة ذوّاقة.‬ 119 00:06:06,163 --> 00:06:08,963 ‫- أجل، أحب المفاجآت.‬ ‫- بالطبع.‬ 120 00:06:08,963 --> 00:06:11,203 ‫تريدين شيئًا قويًا إذًا؟‬ 121 00:06:12,003 --> 00:06:13,123 ‫لا أريده حلوًا زيادة.‬ 122 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 ‫تريدين شيئًا معقدًا بالتأكيد، صحيح؟‬ 123 00:06:15,963 --> 00:06:18,763 ‫- أريده سلسًا كالمخمل.‬ ‫- لديّ النوع المثالي.‬ 124 00:06:20,363 --> 00:06:21,203 ‫شكرًا.‬ 125 00:06:23,923 --> 00:06:24,883 ‫كان هذا مثيرًا.‬ 126 00:06:25,603 --> 00:06:28,243 ‫وهذه أكبر مغامرة جنسية أعيشها‬ ‫منذ نحو تسعة أيام.‬ 127 00:06:30,043 --> 00:06:32,883 ‫فوّت و"دوغ" الشهر الفائت‬ ‫الجنس الضروري لنجاح العلاقة.‬ 128 00:06:33,403 --> 00:06:36,203 ‫- أهو جامد كما يبدو من كلامك؟‬ ‫- علينا الحفاظ على حد أدنى.‬ 129 00:06:37,163 --> 00:06:41,763 ‫تقصدين أن الزواج لا يعني‬ ‫سوى جنس أقل وشعر عانة ذكوري أكثر في الدش.‬ 130 00:06:41,763 --> 00:06:44,403 ‫- ذكّريني لماذا تزوّجت؟‬ ‫- لتوفير كلفة شبكات البث؟‬ 131 00:06:44,403 --> 00:06:48,363 ‫لا عجب في توتّرك الشديد هذا.‬ ‫بحقك، عليك المواظبة على الجنس.‬ 132 00:06:48,363 --> 00:06:51,483 ‫أحصل على ما أريد.‬ ‫فالحميمية لا تتوقف على الجنس وحده.‬ 133 00:06:51,483 --> 00:06:52,803 ‫الأمور بيني وبينه جيدة.‬ 134 00:06:52,803 --> 00:06:57,923 ‫أحبك، لكنني ألحّ عليك بإعادة تجربة النشوة.‬ 135 00:06:57,923 --> 00:07:00,083 ‫إنها مُرضية جدًا.‬ 136 00:07:00,083 --> 00:07:03,003 ‫- هل أخبرتك عن الشاب من الصالة الرياضية؟‬ ‫- أجل.‬ 137 00:07:03,003 --> 00:07:04,443 ‫يعاني من إصابة في الأربيّة.‬ 138 00:07:04,443 --> 00:07:06,483 ‫لكنك ستنامين معه على أيّ حال؟‬ 139 00:07:06,483 --> 00:07:09,563 ‫قال "غاز"‬ ‫إن عليّ رفع معدل ضربات قلبي بانتظام أكبر.‬ 140 00:07:09,563 --> 00:07:13,323 ‫يا للقرف، أرجوك ألا تسجلي‬ ‫مغامراتك الجنسية في ساعة لياقة أخيك.‬ 141 00:07:13,323 --> 00:07:14,883 ‫من تريد التذوّق؟‬ 142 00:07:15,683 --> 00:07:18,523 ‫أجل، يمكنك صب كأس لي هنا. شكرًا.‬ 143 00:07:23,523 --> 00:07:27,203 ‫يمكنك متابعة الصبّ، لا بأس.‬ ‫فهذه كأسي الرابعة والأخيرة.‬ 144 00:07:29,923 --> 00:07:30,963 ‫أجل، بالطبع. شكرًا.‬ 145 00:07:33,203 --> 00:07:34,403 ‫شكرًا.‬ 146 00:07:34,403 --> 00:07:35,323 ‫لا داعي للشكر.‬ 147 00:07:36,163 --> 00:07:37,043 ‫شكرًا.‬ 148 00:07:38,883 --> 00:07:44,403 ‫يا عزيزي،‬ ‫أنا أرتدي قميصك المفضل ولا شيء غيره.‬ 149 00:07:46,243 --> 00:07:49,043 ‫حبيبي. استيقظ يا حبيبي.‬ 150 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 ‫حبيبي؟‬ 151 00:07:57,603 --> 00:07:58,923 ‫استديري.‬ 152 00:07:58,923 --> 00:08:00,083 ‫حسنًا.‬ 153 00:08:05,243 --> 00:08:06,203 ‫ليلة هنيئة.‬ 154 00:08:14,283 --> 00:08:15,763 ‫"صالة ألعاب (غلايد) الرياضية"‬ 155 00:08:25,403 --> 00:08:26,323 ‫أهلًا يا أمي.‬ 156 00:08:26,923 --> 00:08:28,963 ‫لم تتركي لي شيئًا من شراب اللوز.‬ 157 00:08:28,963 --> 00:08:30,043 ‫آسفة.‬ 158 00:08:30,043 --> 00:08:32,323 ‫- هلّا تحضرين معك بعض النبيذ أيضًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 159 00:08:33,323 --> 00:08:35,483 ‫- وورق مرحاض.‬ ‫- هل من شيء آخر؟‬ 160 00:08:35,483 --> 00:08:39,163 ‫لا، لا شيء آخر‬ ‫سوى شراب اللوز والنبيذ وورق المرحاض.‬ 161 00:08:40,003 --> 00:08:40,963 ‫هذا كئيب.‬ 162 00:08:44,563 --> 00:08:46,123 ‫"(آيمي): أعاني من آثار الثمالة"‬ 163 00:08:47,523 --> 00:08:48,363 ‫"(ليف): وأنا أيضًا"‬ 164 00:08:50,923 --> 00:08:52,163 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 165 00:08:53,243 --> 00:08:55,483 ‫"(ليف): اضُطررت إلى انتظار زواله‬ ‫في الساونا بدلًا من معسكر التدريب"‬ 166 00:08:56,723 --> 00:08:58,043 ‫"(ليف): انفجر (غاز) غضبًا."‬ 167 00:08:58,883 --> 00:09:00,003 ‫عدت إلى التمرّن إذًا؟‬ 168 00:09:01,203 --> 00:09:04,203 ‫- لا بد أنك أنهكت "غاز".‬ ‫- لديّ ذلك التأثير على الآخرين.‬ 169 00:09:06,443 --> 00:09:08,643 ‫أنت محظوظة، فهو مدرّب رائع.‬ 170 00:09:08,643 --> 00:09:11,363 ‫- يحبه الجميع هنا.‬ ‫- ظلّ يبلل فراشه حتى بلغ التاسعة.‬ 171 00:09:14,083 --> 00:09:16,603 ‫ما قصتك إذًا يا "آيزاك"؟ هل أنت متزوج؟‬ 172 00:09:17,763 --> 00:09:18,963 ‫كنت متزوجًا.‬ 173 00:09:18,963 --> 00:09:21,163 ‫- هل تواعد؟‬ ‫- كنت أواعد، أجل.‬ 174 00:09:21,163 --> 00:09:22,323 ‫والآن؟‬ 175 00:09:22,323 --> 00:09:23,803 ‫ليس كثيرًا.‬ 176 00:09:25,843 --> 00:09:28,123 ‫سنختم الحديث‬ ‫بهذا التنويه الغامض ونلتقي لاحقًا؟‬ 177 00:09:28,123 --> 00:09:30,843 ‫أجل. ما زلت أحاول علاج إصابتي في الأربيّة،‬ 178 00:09:30,843 --> 00:09:33,403 ‫سأراك في الحصة غدًا على الأرجح.‬ 179 00:09:33,403 --> 00:09:35,323 ‫أجل، إصابة الأربيّة الكبيرة.‬ 180 00:09:35,323 --> 00:09:36,923 ‫أقصد...‬ 181 00:09:37,523 --> 00:09:38,923 ‫إصابتك هي الكبيرة.‬ 182 00:09:38,923 --> 00:09:41,723 ‫لا أٌقصد أن أربيّتك... فهي على الأرجح...‬ 183 00:09:41,723 --> 00:09:43,243 ‫- سأنصرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 184 00:09:44,843 --> 00:09:49,363 ‫أفضّل القطن الطبيعي‬ ‫لكن "دالبيرت" ذكر الجلد،‬ 185 00:09:49,363 --> 00:09:50,483 ‫فلم أعد واثقًا الآن.‬ 186 00:09:51,003 --> 00:09:52,443 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 187 00:09:53,043 --> 00:09:54,723 ‫- لست تصغين إليّ حتى.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 188 00:09:59,003 --> 00:10:02,043 ‫أعده لي أيها الأحمق.‬ ‫أنا أعمل على قصة مهمة.‬ 189 00:10:02,043 --> 00:10:03,403 ‫هل هي عنّي أنا؟‬ 190 00:10:03,403 --> 00:10:04,483 ‫أجل.‬ 191 00:10:04,483 --> 00:10:08,723 ‫عنوانها "امرأة تخنق أخاها الصغير حتى الموت‬ ‫أثناء تسوّقهما لشراء أشياء مملة."‬ 192 00:10:11,803 --> 00:10:13,963 ‫قلت إنك ستساعدينني في شؤون الزفاف.‬ 193 00:10:15,283 --> 00:10:18,883 ‫- هل يهم حقًا أيهما تختار؟‬ ‫- يهمّ ذلك "دالبيرت".‬ 194 00:10:20,083 --> 00:10:22,163 ‫يريد أن يكون يوم زفافنا مثاليًا.‬ 195 00:10:23,523 --> 00:10:24,363 ‫حسنًا.‬ 196 00:10:25,443 --> 00:10:26,323 ‫هذا.‬ 197 00:10:26,323 --> 00:10:28,803 ‫إنه خيار بديهي.‬ ‫وإن لم يعجبه، فليذهب إلى الجحيم.‬ 198 00:10:28,803 --> 00:10:30,083 ‫أتظنين أنه لن يعجبه؟‬ 199 00:10:30,683 --> 00:10:32,763 ‫ويحي، أنت تعجّل ساعتي.‬ 200 00:10:32,763 --> 00:10:33,763 ‫ماذا؟‬ 201 00:10:34,843 --> 00:10:37,643 ‫ما زلت متخلفة عن عدد الخطوات المطلوب‬ ‫لليوم الثاني تواليًا.‬ 202 00:10:38,843 --> 00:10:39,683 ‫حسنًا.‬ 203 00:10:41,723 --> 00:10:45,883 ‫لنخرج في جولة أخرى‬ ‫ونحن نغوص في عالم بطاقات الجلوس المشوّق.‬ 204 00:10:46,483 --> 00:10:48,043 ‫اتفقنا؟ فأنت تحب بطاقات الجلوس.‬ 205 00:10:48,043 --> 00:10:49,963 ‫- أنت دنيئة.‬ ‫- أحضر أقلام التخطيط.‬ 206 00:10:55,243 --> 00:10:56,723 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 207 00:10:57,763 --> 00:11:01,803 ‫أريد بعض النبيذ‬ ‫فقد استمتعت حقًا بتوصياتك.‬ 208 00:11:02,603 --> 00:11:03,523 ‫بالطبع.‬ 209 00:11:04,043 --> 00:11:05,963 ‫اسمك هو "آيمي"، صحيح؟‬ 210 00:11:06,723 --> 00:11:07,563 ‫أجل.‬ 211 00:11:08,763 --> 00:11:09,923 ‫ماذا تريدين؟‬ 212 00:11:12,163 --> 00:11:14,123 ‫أريد شيئًا جريئًا بعض الشيء.‬ 213 00:11:15,323 --> 00:11:16,163 ‫حسنًا.‬ 214 00:11:21,723 --> 00:11:24,563 ‫هذا نبيذ أحمر إسباني ممتاز.‬ 215 00:11:24,563 --> 00:11:28,163 ‫له نكهة قوية وحرّيفة ولاذعة بعض الشيء.‬ 216 00:11:38,843 --> 00:11:41,963 ‫- أجل، هذا واضح فعلًا.‬ ‫- هل تريدين كأسًا؟‬ 217 00:11:46,923 --> 00:11:49,323 ‫مرحبًا يا أمي؟ أمي؟‬ 218 00:11:50,563 --> 00:11:51,643 ‫أماه؟‬ 219 00:11:52,443 --> 00:11:53,363 ‫أين أنت؟‬ 220 00:12:01,483 --> 00:12:03,043 ‫ما الذي يجري؟‬ 221 00:12:03,043 --> 00:12:05,123 ‫ماذا حلّ بـ"لورين" التي نعرفها ونحبّها؟‬ 222 00:12:06,003 --> 00:12:08,883 ‫ماتت يوم ماتت مسيرتها المهنية.‬ 223 00:12:10,203 --> 00:12:12,683 ‫أطفأته في أفضل جزء من الرحلة!‬ 224 00:12:12,683 --> 00:12:15,003 ‫أعرف أن من المحزن فقدانك لعملك،‬ 225 00:12:15,003 --> 00:12:17,283 ‫لكن لا يُعقل أن تجلسي هنا للأبد.‬ 226 00:12:17,283 --> 00:12:19,963 ‫ماذا تقترحين عليّ إذًا؟‬ 227 00:12:22,043 --> 00:12:24,163 ‫تحفة الطاهي الفنية.‬ 228 00:12:24,163 --> 00:12:26,003 ‫- بالهناء.‬ ‫- المعذرة.‬ 229 00:12:26,003 --> 00:12:28,603 ‫أتعرف ما إن كان هذا نباتي ربما؟‬ 230 00:12:29,123 --> 00:12:32,283 ‫أعرف أنه طبق بط بالبرتقال مفكّك.‬ 231 00:12:32,283 --> 00:12:34,443 ‫وهو مكوّن من موسية صدر البط‬ ‫مع جلد مقرمش مجفف.‬ 232 00:12:34,443 --> 00:12:36,723 ‫وفيه مسحوق النبيذ الأبيض وكافيار الكزبرة،‬ 233 00:12:36,723 --> 00:12:39,323 ‫ومستخلص قاعدة رغوة الجزر،‬ 234 00:12:39,323 --> 00:12:41,163 ‫أي أنه... ليس نباتيًا.‬ 235 00:12:44,243 --> 00:12:46,323 ‫- عجبي.‬ ‫- يبدو مخيفًا.‬ 236 00:12:47,723 --> 00:12:50,483 ‫يأتي هذا من المرأة التي أنجبت‬ ‫طفلها الثاني في شاحنة.‬ 237 00:12:50,483 --> 00:12:53,403 ‫هذا ما يذكّرني فيه، سدادة مخاطية.‬ 238 00:12:53,403 --> 00:12:55,323 ‫أتعرفين ما أحب؟‬ 239 00:12:55,323 --> 00:12:57,723 ‫طبق بط مع طبق جانبي من السدادة المخاطية.‬ 240 00:12:58,643 --> 00:13:01,923 ‫عليك أن تتناوليه وتصفيه لي لأكتب تقييمي.‬ 241 00:13:01,923 --> 00:13:04,323 ‫- هذا غير أخلاقي.‬ ‫- بحقك يا أمي.‬ 242 00:13:04,323 --> 00:13:06,163 ‫يلحّ عليّ "غاز" لأتناول الطعام الصحي.‬ 243 00:13:06,163 --> 00:13:09,003 ‫قد أزور ثمانية مطاعم أخرى‬ ‫قبل أن أجد "غابرييل".‬ 244 00:13:09,003 --> 00:13:10,123 ‫وتعوّل "فاليري" عليّ.‬ 245 00:13:10,123 --> 00:13:13,923 ‫- فضعيه في فمك من فضلك.‬ ‫- لا، أعرف أنني سأكرهه مسبقًا.‬ 246 00:13:13,923 --> 00:13:15,043 ‫أحقًا يا أمي؟‬ 247 00:13:15,683 --> 00:13:18,003 ‫ألا تريدين فعل شيء جريء في حياتك؟‬ 248 00:13:20,563 --> 00:13:25,163 ‫"بيت" و"سوزي"‬ ‫القاطنين عند ناصية شارعنا‬ 249 00:13:25,163 --> 00:13:27,923 ‫تنزّها على الأقدام‬ ‫على جبل "ماتشو بيتشو" العام الفائت.‬ 250 00:13:27,923 --> 00:13:29,403 ‫هذا مثال. يمكنك فعل ذلك.‬ 251 00:13:30,483 --> 00:13:31,643 ‫لا.‬ 252 00:13:31,643 --> 00:13:34,123 ‫سأعاني من إعياء المرتفعات على الأرجح‬ 253 00:13:34,123 --> 00:13:37,443 ‫أو أكسر طرفًا من أطرافي‬ ‫أو يبصق حيوان لاما في وجهي.‬ 254 00:13:38,043 --> 00:13:40,163 ‫أو ربما ستعيشين تجربة رائعة.‬ 255 00:13:41,043 --> 00:13:43,683 ‫لن تعرفي أبدًا ما لم تجرّبي شيئًا جديدًا.‬ 256 00:13:43,683 --> 00:13:45,803 ‫تناولي طبق البط المفكّك من فضلك.‬ 257 00:13:45,803 --> 00:13:47,443 ‫حسنًا.‬ 258 00:13:54,723 --> 00:13:56,043 ‫ما رأيك؟‬ 259 00:13:56,043 --> 00:13:59,683 ‫أشعر وكأن حفلة للمغني "بوبليه"‬ ‫تُقام في فمي.‬ 260 00:13:59,683 --> 00:14:01,283 ‫أحتاج إلى تذوّقه إذًا.‬ 261 00:14:02,923 --> 00:14:05,643 ‫أحتاج إلى تناول القليل فقط من أجل القصة.‬ 262 00:14:08,763 --> 00:14:13,003 ‫ما أريده حقًا‬ ‫وأكثر من أي شيء هو استعادة وظيفتي.‬ 263 00:14:15,043 --> 00:14:16,243 ‫فلتذهبي وتستعيديها إذًا.‬ 264 00:14:17,763 --> 00:14:20,963 ‫لا، هذا ليس شيئًا أقوى على فعله.‬ 265 00:14:20,963 --> 00:14:23,723 ‫حسبت نفسك غير قادرة‬ ‫على تناول البط لكنك تناولته.‬ 266 00:14:26,763 --> 00:14:29,003 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 267 00:14:29,883 --> 00:14:32,843 ‫أترغب في احتساء نبيذ أحمر إسباني لاذع؟‬ 268 00:14:32,843 --> 00:14:35,003 ‫- وجدته شهيًا جدًا فأحضرت زجاجتين.‬ ‫- انتظري.‬ 269 00:14:35,003 --> 00:14:37,403 ‫أنا ألعب الشطرنج‬ ‫ضد هذا الفتى من "إسكتلندا"‬ 270 00:14:37,403 --> 00:14:40,803 ‫وقد سرق طابيّتي للتوّ.‬ 271 00:14:42,443 --> 00:14:45,403 ‫حسنًا. سأذهب للاستحمام إذًا.‬ 272 00:15:05,843 --> 00:15:06,963 ‫"الطبيب (جيفري برايس)"‬ 273 00:15:10,363 --> 00:15:14,323 ‫خدمتك بإخلاص لمدة 25 سنة.‬ 274 00:15:14,923 --> 00:15:16,763 ‫لم أكن أعدّها مجرد وظيفة.‬ 275 00:15:16,763 --> 00:15:18,483 ‫"ماري"، ما الأمر؟‬ 276 00:15:18,483 --> 00:15:20,723 ‫لا شيء. أريد مشاهدة ما يجري فحسب.‬ 277 00:15:21,563 --> 00:15:24,003 ‫كنا بمثابة أسرة يا "جيفري".‬ 278 00:15:25,283 --> 00:15:27,883 ‫كنت بجانبي عند وفاة "غراهام".‬ 279 00:15:27,883 --> 00:15:30,163 ‫ورأيت طفليّ يكبران.‬ 280 00:15:30,163 --> 00:15:33,723 ‫كرّست نفسي لهذه المهنة‬ 281 00:15:33,723 --> 00:15:35,483 ‫وأستحق الأفضل.‬ 282 00:15:36,123 --> 00:15:36,963 ‫أتفق معك في ذلك.‬ 283 00:15:37,563 --> 00:15:40,083 ‫الأمور متعثرة جدًا هنا من دونك.‬ 284 00:15:40,083 --> 00:15:41,723 ‫أريد عودتك.‬ 285 00:15:41,723 --> 00:15:44,403 ‫يريد كلانا عودتك، وبشدة.‬ 286 00:15:46,443 --> 00:15:49,483 ‫هذا ما أردته بالضبط.‬ 287 00:15:49,483 --> 00:15:50,443 ‫جيد.‬ 288 00:15:50,443 --> 00:15:52,123 ‫يمكننا نسيان ما حدث‬ 289 00:15:52,123 --> 00:15:54,483 ‫والعودة إلى ما كنّا عليه.‬ 290 00:15:55,003 --> 00:15:57,003 ‫لا نحتاج إلى تغيير شيء.‬ 291 00:16:00,683 --> 00:16:02,283 ‫تابعوا. بضع مرات أخرى.‬ 292 00:16:04,043 --> 00:16:07,043 ‫عليك الإسراع قليلًا يا "ليف"‬ ‫إن أردت دخول حصة دراجات التمرين.‬ 293 00:16:07,043 --> 00:16:09,843 ‫- اصمت.‬ ‫- أنت من تريدين بطاقة الإقامة.‬ 294 00:16:09,843 --> 00:16:13,883 ‫تحسّنت إصابتي الكبيرة في الأربيّة.‬ ‫سأعود إلى تلك الحصة أيضًا.‬ 295 00:16:13,883 --> 00:16:16,763 ‫لا تعجّل معافاة إصابتك الكبيرة‬ 296 00:16:16,763 --> 00:16:18,643 ‫لمجرد محاولة ملاحقتي.‬ 297 00:16:19,563 --> 00:16:22,563 ‫إن لاحظت وجود سيارة "بيمر"‬ ‫في مرآتي الخلفية لعرفت أنك سائقها.‬ 298 00:16:23,523 --> 00:16:25,243 ‫أقود سيارة "بريوس"، لكن أشكرك.‬ 299 00:16:25,243 --> 00:16:27,763 ‫بالطبع.‬ 300 00:16:27,763 --> 00:16:29,683 ‫إنها مثالية للملاحقين.‬ 301 00:16:29,683 --> 00:16:31,003 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 302 00:16:31,003 --> 00:16:34,483 ‫صحيح. يمكنها قطع مسافات طويلة أيضًا.‬ ‫سأتمكن من ملاحقتك لأيام.‬ 303 00:16:35,363 --> 00:16:38,003 ‫عليك استغلال قدرتها على قطع المسافات‬ 304 00:16:38,003 --> 00:16:40,403 ‫والمجيء لتناول طبق بط على العشاء معي.‬ 305 00:16:40,403 --> 00:16:41,803 ‫- طبق بط على العشاء؟‬ ‫- أجل.‬ 306 00:16:43,363 --> 00:16:46,763 ‫- أجل، موافق.‬ ‫- تحسّنت مؤشراتك الحيوية قليلًا يا "ليف".‬ 307 00:16:46,763 --> 00:16:48,203 ‫بالتأكيد تحسّنت.‬ 308 00:16:48,843 --> 00:16:49,803 ‫أتسمع ذلك؟‬ 309 00:16:49,803 --> 00:16:52,323 ‫- أجل. تهانيّ.‬ ‫- أصبحت رياضية.‬ 310 00:16:58,803 --> 00:17:02,363 ‫أترين، هذا فطور رائع.‬ ‫فهو غني جدًا بمضادات الأكسدة.‬ 311 00:17:02,363 --> 00:17:05,603 ‫ومذاقه غير مقرف.‬ ‫لست فاشلًا تمامًا في عملك.‬ 312 00:17:06,323 --> 00:17:08,043 ‫لكنك عميلة فظيعة تمامًا.‬ 313 00:17:08,603 --> 00:17:09,443 ‫مرحبًا.‬ 314 00:17:09,443 --> 00:17:10,363 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 315 00:17:10,363 --> 00:17:12,803 ‫- لقد عادت أمّكما.‬ ‫- أمنا؟‬ 316 00:17:13,403 --> 00:17:15,563 ‫- هل تعانين من هبّة حرارة؟‬ ‫- أنا أحتفل.‬ 317 00:17:15,563 --> 00:17:18,843 ‫- هل استعدت وظيفتك؟‬ ‫- بل أفضل من ذلك، سأتقاعد.‬ 318 00:17:18,843 --> 00:17:21,043 ‫مهلًا، أشعر وكأن شيء فاتني هنا.‬ 319 00:17:21,643 --> 00:17:26,523 ‫أقنعت الطبيب "برايس" بالسماح لي‬ ‫بإنهاء مسيرتي المهنية بشروطي الخاصة.‬ 320 00:17:26,523 --> 00:17:28,523 ‫فوافق على فعل الشيء نفسه،‬ 321 00:17:28,523 --> 00:17:30,083 ‫أي سيتقاعد كلانا.‬ 322 00:17:30,083 --> 00:17:33,123 ‫- وهل كانت هذه رغبتك؟‬ ‫- حان وقت التغيير.‬ 323 00:17:33,123 --> 00:17:34,883 ‫- شيء جديد.‬ ‫- "ماتشو بيتشو".‬ 324 00:17:35,963 --> 00:17:38,323 ‫ليس بعد.‬ ‫لكنني قد أذهب في رحلة قطار إلى "برث".‬ 325 00:17:38,323 --> 00:17:40,203 ‫خطوة فخطوة.‬ 326 00:17:40,203 --> 00:17:43,123 ‫- لنحتفل باحتساء الميموزا.‬ ‫- أجل.‬ 327 00:17:43,123 --> 00:17:45,483 ‫- لا، بل "أميموزا".‬ ‫- لا.‬ 328 00:17:45,483 --> 00:17:48,723 ‫لم يعجبني التلاعب بالكلام،‬ ‫لكن لنحتفل بمؤشراتي الحيوية الممتازة.‬ 329 00:17:48,723 --> 00:17:50,083 ‫يمكنك احتساء كأس واحدة.‬ 330 00:17:50,083 --> 00:17:51,883 ‫- أنت كأس من الحماقة.‬ ‫- وجهك كأس من الحماقة.‬ 331 00:17:51,883 --> 00:17:53,683 ‫- وجه أمك كأس من الحماقة.‬ ‫- أمنا واحدة.‬ 332 00:17:53,683 --> 00:17:56,483 ‫توقفّا أنتما الاثنان.‬ ‫كلاكما كأسان من الحماقة.‬ 333 00:17:56,483 --> 00:17:58,803 ‫- أجل يا "لورين".‬ ‫- أحسنت. بصحة أمي.‬ 334 00:17:58,803 --> 00:17:59,723 ‫بصحة أمي.‬ 335 00:18:00,603 --> 00:18:01,563 ‫عجبي.‬ 336 00:18:02,083 --> 00:18:04,163 ‫أحضر الكؤوس.‬ 337 00:18:04,163 --> 00:18:05,123 ‫ماذا...‬ 338 00:18:07,083 --> 00:18:08,083 ‫أحضر الكؤوس!‬ 339 00:18:08,083 --> 00:18:10,203 ‫شكرًا.‬ 340 00:18:13,123 --> 00:18:16,803 ‫أتحبين التفاح؟‬ ‫لقد أخفضت ضغط دمي إلى حد ملحوظ.‬ 341 00:18:16,803 --> 00:18:18,163 ‫ما رأيك في هذا التفاح؟‬ 342 00:18:18,163 --> 00:18:19,083 ‫"أنا مذهلة"‬ 343 00:18:20,603 --> 00:18:22,003 ‫- ويحي.‬ ‫- إنه كلاسيكي.‬ 344 00:18:22,003 --> 00:18:23,563 ‫خلتك تعرفين "غود ويل هنتينغ".‬ 345 00:18:23,563 --> 00:18:25,963 ‫ذكّريني بكتابة قائمة أفلام‬ ‫لا بدّ لك من مشاهدتها.‬ 346 00:18:25,963 --> 00:18:26,883 ‫لا تكتبيها رجاءً.‬ 347 00:18:27,683 --> 00:18:30,203 ‫- أتودين تناول طبق بط معي؟‬ ‫- لا أريد رؤيتك حتى.‬ 348 00:18:30,203 --> 00:18:31,843 ‫لماذا جئتني بالضبط؟‬ 349 00:18:31,843 --> 00:18:35,123 ‫لأنني أحقق النجاح.‬ ‫فأنا أوشك على تجاوز الفحص الطبي.‬ 350 00:18:35,123 --> 00:18:36,603 ‫لم أحتفل منذ يومين،‬ 351 00:18:36,603 --> 00:18:40,163 ‫وكان ضغط دمي اليوم رائعًا.‬ 352 00:18:40,163 --> 00:18:44,163 ‫حسنًا. يتطلّب التغيير الحقيقي المواظبة.‬ 353 00:18:44,163 --> 00:18:47,283 ‫- أنت تحبطينني بعض الشيء.‬ ‫- يعني أنني لست أوصل فكرتي بوضوح.‬ 354 00:18:48,203 --> 00:18:53,203 ‫لست توشكين على تجاوز فحصك الطبي.‬ 355 00:18:54,283 --> 00:18:55,123 ‫يا للعجب.‬ 356 00:18:56,603 --> 00:18:59,923 ‫لكنني مضطرة إلى ذلك.‬ ‫حجزت للمشاركة في حصة دراجات تمرين.‬ 357 00:18:59,923 --> 00:19:02,003 ‫إن نجوت منه، فسأتجاوز الفحص الطبي.‬ 358 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 ‫لنلق نظرة.‬ 359 00:19:14,163 --> 00:19:15,003 ‫ذكّريني،‬ 360 00:19:16,163 --> 00:19:19,243 ‫في أي سنّ كان أبوك حين أُصيب بسكتة قلبية؟‬ 361 00:19:22,363 --> 00:19:23,203 ‫في الأربعين.‬ 362 00:19:24,243 --> 00:19:26,163 ‫لم يكن كبيرًا في السن. أكانت صحته جيدة؟‬ 363 00:19:27,003 --> 00:19:28,723 ‫أجل. كان يمارس السباحة بانتظام.‬ 364 00:19:30,363 --> 00:19:32,763 ‫وماذا كانت ظروف السكتة القلبية؟‬ 365 00:19:34,723 --> 00:19:35,643 ‫ماذا حدث؟‬ 366 00:19:36,483 --> 00:19:39,483 ‫لا أعرف سبب نقاشنا في موضوع أبي.‬ ‫فقد جئت من أجل تأشيرتي.‬ 367 00:19:45,323 --> 00:19:47,083 ‫- إن قلبك يتسارع.‬ ‫- أجل، شعور غريب.‬ 368 00:19:47,083 --> 00:19:49,043 ‫استلقي. ارفعي ساقيك.‬ 369 00:19:50,883 --> 00:19:52,323 ‫هكذا. أنزليهما.‬ 370 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 ‫أعرف أن هذا لا يبدو مقبولًا،‬ ‫لكنني مضطرة جدًا إلى العودة إلى "نيويورك".‬ 371 00:20:01,283 --> 00:20:02,243 ‫لم يتبقّ لديّ وقت.‬ 372 00:20:02,243 --> 00:20:04,203 ‫تعرّضين نفسك لضغط أكبر من اللازم.‬ 373 00:20:06,643 --> 00:20:07,523 ‫أنمرّ بلحظة وئام؟‬ 374 00:20:09,603 --> 00:20:11,523 ‫أنت أكثر مرضاي إزعاجًا.‬ 375 00:20:20,443 --> 00:20:21,363 ‫شكرًا.‬ 376 00:20:22,163 --> 00:20:25,483 ‫حين ذهبت إلى "نيويورك"،‬ ‫بدأ طريقي يتكشّف أمامي.‬ 377 00:20:25,483 --> 00:20:27,683 ‫إذ أشعر بالانتماء هناك‬ ‫بطريقة لا ألتمسها هنا.‬ 378 00:20:27,683 --> 00:20:31,443 ‫صحيح. يبدو لي‬ ‫أن ذلك البرنامج التلفزيوني مهم جدًا.‬ 379 00:20:32,243 --> 00:20:33,323 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 380 00:20:33,323 --> 00:20:34,443 ‫- أجل.‬ ‫- إنه...‬ 381 00:20:34,443 --> 00:20:35,923 ‫لكن ثمة مزيد من الضغط أيضًا.‬ 382 00:20:35,923 --> 00:20:40,043 ‫إذ تريدني مديرتي أن أبرز نفسي أكثر،‬ ‫وأجعل من نفسي شخصية مشهورة.‬ 383 00:20:40,043 --> 00:20:41,163 ‫عجبي.‬ 384 00:20:42,323 --> 00:20:45,643 ‫انتبهي من ذلك.‬ ‫فقد تدمنين شرّ إدمان على الشهرة.‬ 385 00:20:45,643 --> 00:20:48,683 ‫أجل. لا همّ لي في تلك الأمور إطلاقًا.‬ 386 00:20:48,683 --> 00:20:50,643 ‫ما يهمني هو الطعام.‬ 387 00:20:52,603 --> 00:20:54,363 ‫حسنًا يا "ليف هيلي".‬ 388 00:20:55,483 --> 00:20:57,883 ‫- ما وجبتك المفضلة؟‬ ‫- أضلع الحمل من تحضير أمي.‬ 389 00:20:57,883 --> 00:20:58,803 ‫بحقك.‬ 390 00:20:58,803 --> 00:21:01,443 ‫أعرف أن هذا مبتذل، لكنها تشعرني بالحنين.‬ 391 00:21:01,963 --> 00:21:03,763 ‫حسنًا، لن أعترض على ذلك.‬ 392 00:21:05,203 --> 00:21:06,923 ‫ما رأيك في طبق البط هذا؟‬ 393 00:21:07,523 --> 00:21:09,283 ‫- أتريد تقييمي؟‬ ‫- أسمعيني إياه.‬ 394 00:21:10,083 --> 00:21:10,923 ‫حسنًا.‬ 395 00:21:21,403 --> 00:21:22,403 ‫إنه طريّ.‬ 396 00:21:26,123 --> 00:21:29,243 ‫وذوبان الجلد المقرمش على اللسان مثالي،‬ 397 00:21:29,243 --> 00:21:33,123 ‫في حين أن الحرارة المعقدة المثيرة‬ ‫من الفلفل الحرّيف والفلفل الصيني‬ 398 00:21:34,923 --> 00:21:37,643 ‫تبقي أثرًا كأثر قبلة عاشق.‬ 399 00:21:42,243 --> 00:21:43,323 ‫أكثر ما أحببت فيه‬ 400 00:21:43,323 --> 00:21:46,203 ‫هو أنه لا يحاول التظاهر‬ ‫بأي شيء آخر ليس عليه،‬ 401 00:21:46,723 --> 00:21:48,043 ‫ما يجعله طعامًا رائعًا.‬ 402 00:21:49,323 --> 00:21:52,243 ‫حسنًا. هكذا يعمل عباقرة الطعام إذًا.‬ 403 00:21:52,243 --> 00:21:55,163 ‫لا تغالي. لكن هذا صحيح.‬ 404 00:21:55,163 --> 00:21:58,123 ‫لا يسع المرء إلا الرغبة‬ ‫في احتساء نبيذ ترابيّ النكهة معه.‬ 405 00:21:58,123 --> 00:21:59,723 ‫هل علينا طلب زجاجة؟‬ 406 00:22:03,083 --> 00:22:07,683 ‫أظنه الوقت المثالي لأخبرك‬ ‫بأنني منضم إلى زمالة المدمنين المجهولين.‬ 407 00:22:09,283 --> 00:22:13,403 ‫أجل. فقد لجأت لفترة من الزمن‬ ‫إلى بعض الأدوية التي تحتاج إلى وصفة.‬ 408 00:22:13,403 --> 00:22:17,123 ‫وأنا متوقف عن تعاطيها منذ سبعة أشهر،‬ ‫لكن تعرفين كيف الحال.‬ 409 00:22:17,723 --> 00:22:20,763 ‫يعني ذلك‬ ‫أنني ممتنع عن المخدرات والكحول والجنس.‬ 410 00:22:21,363 --> 00:22:22,323 ‫هل أنت متبتّل؟‬ 411 00:22:23,963 --> 00:22:25,243 ‫تبًا لي.‬ 412 00:22:25,243 --> 00:22:26,723 ‫لا، للأسف.‬ 413 00:22:31,003 --> 00:22:32,723 ‫أحسنت، لكن لم أكن لأقدر على ذلك.‬ 414 00:22:32,723 --> 00:22:34,443 ‫لا يمكنني الاستغناء عن أي شيء.‬ 415 00:22:35,043 --> 00:22:35,923 ‫فالحياة قصيرة.‬ 416 00:22:35,923 --> 00:22:37,283 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 417 00:22:37,283 --> 00:22:40,123 ‫أرى أنه في حال لم يتمكن المرء‬ ‫من حرمان نفسه من شيء،‬ 418 00:22:40,123 --> 00:22:43,163 ‫فلن يحصل على شيء إلّا وكان منقوصًا. ‬ 419 00:22:43,843 --> 00:22:44,963 ‫وماذا تقصد بذلك؟‬ 420 00:22:48,443 --> 00:22:50,083 ‫لا يمكن للمرء الحصول على كل شيء.‬ 421 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 ‫نمت مع الكثير من عارضات الأزياء، صحيح؟‬ 422 00:22:57,643 --> 00:22:58,723 ‫أجل، صحيح.‬ 423 00:23:00,283 --> 00:23:01,723 ‫- أجل، ولا أوصي بذلك.‬ ‫- لا.‬ 424 00:23:01,723 --> 00:23:02,643 ‫أجل.‬ 425 00:23:02,643 --> 00:23:06,323 ‫إلام تلجأ الآن لإرضاء رغباتك إذًا؟‬ 426 00:23:06,323 --> 00:23:08,643 ‫- لا بد من لجوئك إلى شيء.‬ ‫- أتودّين أن تعرفي؟‬ 427 00:23:09,243 --> 00:23:11,243 ‫- ما هو؟‬ ‫- شيء بمنتهى الجدية.‬ 428 00:23:11,243 --> 00:23:12,363 ‫هل أنت جاد؟ ما هو؟‬ 429 00:23:15,043 --> 00:23:16,283 ‫بين الفينة والأخرى،‬ 430 00:23:18,003 --> 00:23:20,043 ‫أحب تناول مثلجات الحليب. أجل.‬ 431 00:23:20,043 --> 00:23:21,883 ‫- عليك أن تهدّئ من روعك.‬ ‫- أعرف.‬ 432 00:23:21,883 --> 00:23:23,683 ‫لم أتخيّلك بهذا الجموح.‬ 433 00:23:23,683 --> 00:23:26,203 ‫- مرحبًا، ما رأيكما في الطبق؟‬ ‫- مذهل.‬ 434 00:23:26,203 --> 00:23:28,163 ‫أليس كذلك؟ يستحيل أن تعرفي أنه نباتيّ.‬ 435 00:23:31,683 --> 00:23:32,643 ‫لقد وجدت "غابرييل".‬ 436 00:23:32,643 --> 00:23:34,923 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- قال النادل إنه غير موجود.‬ 437 00:23:34,923 --> 00:23:37,083 ‫لا يتولّى الخدمات كما يُزعم‬ ‫بل يحضّر الوصفات.‬ 438 00:23:37,083 --> 00:23:40,483 ‫لكن، ولعجبي، لطبق البط لذّة تفوق الوصف.‬ 439 00:23:40,483 --> 00:23:42,643 ‫- سيفوز بالمسابقة دون شك.‬ ‫- رائع.‬ 440 00:23:42,643 --> 00:23:44,163 ‫أقنعيه بالكلام.‬ 441 00:23:44,163 --> 00:23:46,363 ‫- أجل. سأسعى لذلك.‬ ‫- أريد معرفة كل شيء.‬ 442 00:23:47,523 --> 00:23:48,523 ‫أجل!‬ 443 00:23:48,523 --> 00:23:51,163 ‫- آسفة، اضطُررت إلى إجراء اتصال سريع.‬ ‫- لا بأس.‬ 444 00:23:51,163 --> 00:23:53,523 ‫- هلّا...‬ ‫- يبدو أننا سنحتفل.‬ 445 00:23:54,123 --> 00:23:56,563 ‫أجل. ماذا تقترح؟‬ 446 00:23:59,443 --> 00:24:01,163 ‫ما رأيك في بعض مثلجات الحليب؟‬ 447 00:24:05,403 --> 00:24:07,683 ‫- أواثق من قدرتك على التحمل؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 448 00:24:10,643 --> 00:24:13,083 ‫- تتحدث عن مثلجات الحليب، صحيح؟‬ ‫- الحليب الكامل.‬ 449 00:24:13,083 --> 00:24:14,363 ‫أجل. هذا رائع.‬ 450 00:24:14,883 --> 00:24:17,003 ‫أحقًا؟ لأنك تبدو وكأنك تقصد الجنس.‬ 451 00:24:17,003 --> 00:24:18,643 ‫- ما زلت أقصد مثلجّات الحليب.‬ ‫- رائع.‬ 452 00:24:18,643 --> 00:24:19,643 ‫إقلاع الإدمان.‬ 453 00:24:19,643 --> 00:24:21,083 ‫- أجل.‬ ‫- أتذكّر ذلك.‬ 454 00:24:22,243 --> 00:24:24,363 ‫ما موقف زمالة المدمنين المجهولين‬ 455 00:24:25,123 --> 00:24:26,123 ‫من الرُّم والزبيب؟‬ 456 00:24:26,883 --> 00:24:28,123 ‫فلتوجّهي السؤال لهم.‬ 457 00:24:35,363 --> 00:24:38,163 ‫- يا له من وغد كذّاب.‬ ‫- ماذا؟‬ 458 00:24:38,723 --> 00:24:39,963 ‫لا شيء.‬ 459 00:24:40,723 --> 00:24:42,843 ‫عليّ العودة إلى البيت وكتابة التقرير.‬ 460 00:24:45,043 --> 00:24:47,163 ‫- أجل. آسفة.‬ ‫- حسنًا. لا مشكلة.‬ 461 00:24:48,123 --> 00:24:50,123 ‫ولديّ موعد في الصباح الباكر، لذا...‬ 462 00:24:50,123 --> 00:24:53,043 ‫صحيح، حصة دراجات التمرين المثيرة.‬ 463 00:24:53,043 --> 00:24:54,283 ‫بالضبط.‬ 464 00:24:54,283 --> 00:24:57,163 ‫سأراك هناك.‬ ‫عليّ الذهاب إلى الحمّام. سأراك هناك.‬ 465 00:24:58,323 --> 00:25:00,003 ‫أجل، سأراك غدًا.‬ 466 00:25:00,723 --> 00:25:04,643 ‫لا أستطيع قراءة هذا بوضوح.‬ ‫فأنا لا أحمل نظارتي.‬ 467 00:25:05,163 --> 00:25:07,563 ‫لا يجب أن نواجه مشكلة.‬ ‫احرصي على قدومه في الموعد‬ 468 00:25:07,563 --> 00:25:09,963 ‫ويتحقق من كل صندوق، واضح؟‬ 469 00:25:13,723 --> 00:25:15,323 ‫"غابرييل وولف".‬ 470 00:25:16,043 --> 00:25:17,683 ‫بطّك المزيّف مذهل.‬ 471 00:25:19,203 --> 00:25:20,043 ‫المعذرة؟‬ 472 00:25:20,043 --> 00:25:22,323 ‫أقصد طبق البط المزيّف.‬ 473 00:25:26,003 --> 00:25:29,243 ‫- أنا "ليف هيلي". سبق أن قيّمت...‬ ‫- ثلاثة أطباق من طائر السمان.‬ 474 00:25:29,243 --> 00:25:30,963 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، أتذكّر.‬ 475 00:25:30,963 --> 00:25:32,163 ‫كنت قاسية.‬ 476 00:25:32,163 --> 00:25:34,203 ‫لكنك غيّرت صلصة الطلاء، صحيح؟‬ 477 00:25:36,963 --> 00:25:38,283 ‫لم أقل إنك كنت مخطئة.‬ 478 00:25:39,443 --> 00:25:41,883 ‫هل أعجبك البط الزائف إذًا؟‬ 479 00:25:43,283 --> 00:25:45,243 ‫عملك مذهل فوق التصور.‬ 480 00:25:45,243 --> 00:25:47,563 ‫وأنا أتحرّق شوقًا لمعرفة‬ 481 00:25:47,563 --> 00:25:50,363 ‫سبب انتقال ملك اللحوم إلى الحمية النباتية‬ 482 00:25:50,363 --> 00:25:52,043 ‫ولماذا تركت "نيويورك"؟‬ 483 00:25:53,403 --> 00:25:57,123 ‫سنذهب أنا وبضعة رفاق إلى منزلي لاحقًا.‬ 484 00:25:57,123 --> 00:25:58,203 ‫هل تودّين المجيء؟‬ 485 00:26:10,883 --> 00:26:12,723 ‫كيف آلت بك الأمور إلى "سيدني"؟‬ 486 00:26:12,723 --> 00:26:14,323 ‫كنت الأفضل في "نيويورك".‬ 487 00:26:14,323 --> 00:26:16,563 ‫وكان واضحًا عليك حبّك للحوم الحيوانات.‬ 488 00:26:18,523 --> 00:26:19,363 ‫أتسمحين لي؟‬ 489 00:26:21,603 --> 00:26:23,163 ‫"ييك"، "ياك"، "يو".‬ 490 00:26:26,923 --> 00:26:27,963 ‫"ييك".‬ 491 00:26:32,643 --> 00:26:33,603 ‫"ياك".‬ 492 00:26:35,323 --> 00:26:36,163 ‫"يو"!‬ 493 00:26:39,123 --> 00:26:41,923 ‫حميتك النباتية كما يبدو‬ ‫غير قائمة على أسلوب الحياة الصحي.‬ 494 00:26:42,563 --> 00:26:43,963 ‫شكرًا يا أخاه.‬ 495 00:26:44,723 --> 00:26:45,963 ‫ما القصة؟‬ 496 00:26:47,363 --> 00:26:49,363 ‫هل تحاول مواكبة الجيل الجديد؟‬ 497 00:26:50,683 --> 00:26:52,203 ‫هل تملّكك الضجر؟‬ 498 00:26:52,203 --> 00:26:53,963 ‫مهلًا. المعذرة.‬ 499 00:26:56,523 --> 00:26:59,563 ‫بحقّك، أعطني بعض الأجوبة. "غابرييل"؟‬ 500 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 ‫لنتحدّث لاحقًا.‬ 501 00:27:01,483 --> 00:27:03,683 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 502 00:27:06,443 --> 00:27:08,523 ‫كان يُفترض بي إجراء مقابلة.‬ 503 00:27:08,523 --> 00:27:09,523 ‫حسنًا.‬ 504 00:27:12,483 --> 00:27:14,843 ‫مرحبًا يا رفاق، بصحتكم.‬ 505 00:27:16,363 --> 00:27:17,563 ‫أجل!‬ 506 00:27:39,923 --> 00:27:41,883 ‫حذاؤك جميل.‬ 507 00:28:00,163 --> 00:28:03,283 ‫لا أستطيع التكلّم يا "آيمي".‬ ‫لديّ حصة دراجات تمرين بعد قليل.‬ 508 00:28:03,283 --> 00:28:06,603 ‫- رأيت "دوغ" يمتّع نفسه في الدش قبل قليل.‬ ‫- ما موقفك من ذلك؟‬ 509 00:28:06,603 --> 00:28:07,843 ‫لا أدري.‬ 510 00:28:07,843 --> 00:28:10,963 ‫لقد وضعت حدًّا لجفافي الجنسي قبل قليل‬ ‫مع رجل محترم وسيم للغاية‬ 511 00:28:10,963 --> 00:28:13,243 ‫أحسن صنعًا في كل ما هو غير محترم.‬ 512 00:28:13,243 --> 00:28:14,683 ‫ماذا عن الرجل من الصالة؟‬ 513 00:28:14,683 --> 00:28:16,443 ‫لا، لقد نذر العفّة.‬ 514 00:28:16,443 --> 00:28:18,083 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 515 00:28:18,083 --> 00:28:20,483 ‫عدت إلى ذلك المطعم وتودّدت إلى الساقي. ‬ 516 00:28:21,083 --> 00:28:22,723 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 517 00:28:22,723 --> 00:28:25,203 ‫ثم عدت للبيت‬ ‫ولم يكن "دوغ" مهتمًا، فمتّعت نفسي بنفسي.‬ 518 00:28:25,203 --> 00:28:27,763 ‫كلانا مستثاران وضوحًا،‬ ‫فلماذا لا نقترب من بعضنا؟‬ 519 00:28:27,763 --> 00:28:30,603 ‫احتفلت مع "غابرييل وولف" لتوّي‬ ‫ولم أحصل على شيء.‬ 520 00:28:30,603 --> 00:28:33,283 ‫كانت الفرصة سانحة أمامي وأفسدتها.‬ 521 00:28:33,283 --> 00:28:34,763 ‫لا، لا يمكنك الاستسلام.‬ 522 00:28:34,763 --> 00:28:37,243 ‫فنحن ما زلنا في ذروة الشباب‬ ‫لا يُعقل أن نقف هنا.‬ 523 00:28:37,243 --> 00:28:38,923 ‫مهلًا، لا تفقدي زمام نفسك.‬ 524 00:28:38,923 --> 00:28:40,283 ‫لكنني أفقد زمام نفسي.‬ 525 00:28:40,283 --> 00:28:42,083 ‫أظننا نعاني من مشكلة في زواجنا.‬ 526 00:28:42,083 --> 00:28:44,603 ‫لا بأس يا عزيزتي. كل شيء على ما يُرام.‬ 527 00:28:44,603 --> 00:28:48,403 ‫ليست إلا عثرة صغيرة في طريقنا و...‬ 528 00:28:49,363 --> 00:28:50,203 ‫انتبه!‬ 529 00:28:50,203 --> 00:28:51,123 ‫آسف.‬ 530 00:28:53,723 --> 00:28:55,683 ‫ليست إلا عثرة في طريقنا، مفهوم؟‬ 531 00:28:55,683 --> 00:28:59,683 ‫فنحن امرأتان قويتان وذكيتان ورائعتان.‬ 532 00:29:00,283 --> 00:29:01,243 ‫نحن لها.‬ 533 00:29:02,323 --> 00:29:03,163 ‫أجل.‬ 534 00:29:06,203 --> 00:29:08,723 ‫صباح الخير أيها الفريق. أهلًا بكم. فلنبدأ.‬ 535 00:29:11,883 --> 00:29:13,323 ‫فلترخوا أكتافكم.‬ 536 00:29:14,963 --> 00:29:17,083 ‫- لنقدّم أفضل ما لدينا اليوم.‬ ‫- ويحي.‬ 537 00:29:17,723 --> 00:29:19,403 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 538 00:29:20,243 --> 00:29:22,163 ‫هيّا، فلنواصل الإحماء.‬ 539 00:29:23,403 --> 00:29:25,523 ‫- كانت ليلة حافلة؟‬ ‫- أجل، ربما.‬ 540 00:29:25,523 --> 00:29:27,083 ‫زامنوا سرعتكم مع إيقاعي.‬ 541 00:29:27,083 --> 00:29:29,003 ‫- اعتمدوا على الموسيقى.‬ ‫- آثار الثمالة؟‬ 542 00:29:29,603 --> 00:29:30,563 ‫ماذا؟ لا.‬ 543 00:29:31,603 --> 00:29:33,443 ‫أظنني ما زلت ثملة بعض الشيء.‬ 544 00:29:34,043 --> 00:29:37,283 ‫سنقطع مسافات كبيرة اليوم،‬ ‫لهذا أريدكم أن تستهلكوا طاقتكم بحكمة.‬ 545 00:29:37,283 --> 00:29:38,283 ‫سحقًا.‬ 546 00:29:38,283 --> 00:29:40,283 ‫خرجت ليلة البارحة بعد عشائنا، صحيح؟‬ 547 00:29:42,163 --> 00:29:43,963 ‫- هل من مشكلة في ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 548 00:29:43,963 --> 00:29:46,763 ‫والآن أيها الجميلون، سننطلق في رحلتنا.‬ 549 00:29:46,763 --> 00:29:51,043 ‫وتذكّروا، لا ينافس كل واحد منكم إلا نفسه.‬ 550 00:29:57,243 --> 00:29:58,163 ‫تبًا.‬ 551 00:29:59,443 --> 00:30:00,283 ‫ويحي.‬ 552 00:30:00,803 --> 00:30:01,803 ‫ويحي.‬ 553 00:30:06,883 --> 00:30:08,683 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 554 00:30:09,763 --> 00:30:10,763 ‫سحقًا.‬ 555 00:30:11,283 --> 00:30:14,083 ‫لا أصدق أنك كنت تخرجين للاحتفال‬ ‫طيلة هذا الوقت.‬ 556 00:30:14,083 --> 00:30:15,643 ‫كان ذلك بهدف كتابة قصة.‬ 557 00:30:18,843 --> 00:30:21,563 ‫إن كان في هذا أي عزاء،‬ ‫فقد كان قيئًا نباتيًا.‬ 558 00:30:21,563 --> 00:30:24,963 ‫- لا بأس.‬ ‫- حسبتك تريدين تحسين صحتك.‬ 559 00:30:24,963 --> 00:30:26,243 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 560 00:30:26,243 --> 00:30:28,763 ‫لا رغبة لأحد في تحسين صحته.‬ ‫لكنني مُضطرة.‬ 561 00:30:28,763 --> 00:30:31,243 ‫عجبي منك يا "ليف"،‬ ‫لا يمكنك الحصول على كل شيء.‬ 562 00:30:31,243 --> 00:30:34,003 ‫إن لم تحسّني صحتك‬ ‫فلا يمكنك العود إلى "نيويورك"،‬ 563 00:30:34,003 --> 00:30:36,163 ‫ولهذا عليك تقديم بعض التضحيات هنا.‬ 564 00:30:36,163 --> 00:30:37,443 ‫أنا مُضطرة إلى الإجابة.‬ 565 00:30:37,443 --> 00:30:40,483 ‫بالطبع. عليّ الإشراف‬ ‫على التنظيف بالبخار الآن على أي حال.‬ 566 00:30:40,483 --> 00:30:41,883 ‫رائع.‬ 567 00:30:41,883 --> 00:30:44,243 ‫- "ليف هيلي".‬ ‫- أهلًا.‬ 568 00:30:44,243 --> 00:30:47,963 ‫اسمعي، غادرت دون وداع.‬ 569 00:30:48,723 --> 00:30:51,203 ‫أجل، ولم يجر بيننا النقاش الموعود أيضًا.‬ 570 00:30:52,043 --> 00:30:55,723 ‫يبدو أن الحفلة ستستمر وتستحيل حفلة أخرى،‬ 571 00:30:55,723 --> 00:30:58,363 ‫فهل تودّين المجيء؟‬ 572 00:30:58,963 --> 00:31:01,563 ‫لا أستطيع، لكن يسعدني النقاش على الهاتف.‬ 573 00:31:01,563 --> 00:31:06,003 ‫أجل، لست مهتمًا جدًا بالمقابلات الرسمية.‬ 574 00:31:07,083 --> 00:31:08,963 ‫لا أسعى سوى إلى الاستمتاع بوقتي.‬ 575 00:31:08,963 --> 00:31:13,043 ‫يمكنك القدوم واحتساء كأس‬ ‫وسنرى إلى أين سيمضي بنا اليوم.‬ 576 00:31:16,763 --> 00:31:18,123 ‫- أتسمعينني؟‬ ‫- أجل، أنا هنا.‬ 577 00:31:19,923 --> 00:31:20,763 ‫هل أنت موافقة؟‬