1 00:00:26,003 --> 00:00:28,203 ‪- Chào bạn! ‪- Chúa ơi, Liv, chết tiệt! 2 00:00:28,203 --> 00:00:29,483 ‪Cậu làm gì ở đây? 3 00:00:29,483 --> 00:00:31,523 ‪Tớ phải khỏe để lấy lại thẻ xanh. 4 00:00:31,523 --> 00:00:34,163 ‪Thường phải đợi vài ngày sau ra viện chứ. 5 00:00:34,163 --> 00:00:38,043 ‪- Nói gặp nhau sau mà. ‪- Ừ, nhưng giọng lúc cậu nói rất... 6 00:00:38,043 --> 00:00:40,763 ‪- Cậu rình rập tớ chạy? ‪- Muốn xem ta vẫn ổn. 7 00:00:40,763 --> 00:00:41,883 ‪Không. 8 00:00:41,883 --> 00:00:44,363 ‪Khoan. Tớ hiểu, cậu đang giận. 9 00:00:44,363 --> 00:00:46,523 ‪- Chúa ạ! ‪- Cho tớ biết phải làm gì. 10 00:00:46,523 --> 00:00:49,083 ‪Bắt đầu bằng việc xin lỗi sếp tớ. 11 00:00:49,083 --> 00:00:50,323 ‪Xong. 12 00:00:50,323 --> 00:00:52,363 ‪Chúa ạ. Ta dừng lại được không? 13 00:00:52,363 --> 00:00:53,603 ‪- Mệt quá. ‪- Không. 14 00:00:53,603 --> 00:00:54,523 ‪Chúa ơi. 15 00:00:55,843 --> 00:00:57,083 ‪Khốn kiếp. 16 00:00:57,803 --> 00:00:58,643 ‪Chết tiệt. 17 00:01:10,043 --> 00:01:13,803 ‪Con cần một chuyên gia thể hình. ‪Nếu hỏi em con... 18 00:01:13,803 --> 00:01:17,603 ‪Con nhắn mấy lần rồi ‪và nó chỉ đáp lại bằng mặt giận dữ. 19 00:01:17,603 --> 00:01:20,603 ‪- Trách được nó à? ‪- Hiểu rồi, nó là con cưng. 20 00:01:20,603 --> 00:01:21,643 ‪Duỗi thẳng tay. 21 00:01:24,003 --> 00:01:25,403 ‪Cái này rất đặc. 22 00:01:25,403 --> 00:01:27,443 ‪Ừ. Cần gì đó mở rộng thành ruột. 23 00:01:31,363 --> 00:01:32,283 ‪Nay thế nào? 24 00:01:32,283 --> 00:01:33,923 ‪Vẫn như trước. 25 00:01:33,923 --> 00:01:35,843 ‪Chúa ạ, còn bao lâu nữa? 26 00:01:35,843 --> 00:01:39,203 ‪Con mới sống lành mạnh được ba ngày! 27 00:01:39,203 --> 00:01:42,923 ‪Nghĩ xem con đã tích tụ ‪bao nhiêu đồ ăn rác cả đời. 28 00:01:43,723 --> 00:01:47,443 ‪Con phải ăn thứ này ‪và tập thể dục suốt đời à? 29 00:01:47,443 --> 00:01:49,523 ‪Con phê bình ẩm thực. Sao có thể? 30 00:01:49,523 --> 00:01:54,203 ‪Mẹ ăn ngũ cốc và trái cây khô ‪và đi bộ 5 km mỗi buổi sáng. 31 00:01:54,203 --> 00:01:56,243 ‪Ai mà chả làm việc tốt hàng ngày. 32 00:01:56,243 --> 00:01:58,963 ‪Chúa ạ, Olivia. 33 00:01:58,963 --> 00:02:02,243 ‪- Phải coi trọng sức khỏe. ‪- Con đang ăn thứ này mà. 34 00:02:02,243 --> 00:02:05,683 ‪Ừ, để con có thể quay lại New York ‪và công việc và... 35 00:02:05,683 --> 00:02:07,563 ‪và tiếp tục ngược đãi cơ thể. 36 00:02:10,083 --> 00:02:14,323 ‪Tỉnh ra đi, con không còn ở tuổi 20 nữa. ‪Đời không có lối tắt đâu. 37 00:02:14,323 --> 00:02:15,603 ‪Mẹ nghĩ vậy thôi. 38 00:02:16,243 --> 00:02:18,843 {\an8}‪GÓI THANH TẨY BONDI 39 00:02:20,643 --> 00:02:21,683 ‪Thanh tẩy Bondi? 40 00:02:21,683 --> 00:02:23,763 ‪- Thật ư? ‪- Vâng, thật đấy. 41 00:02:24,363 --> 00:02:26,923 ‪Lần trước phỏng vấn Miranda Kerr, ‪cô ấy nói về nó mãi. 42 00:02:27,603 --> 00:02:33,843 ‪Bác sĩ Price nói trò thanh tẩy đắt tiền, ‪hứa tận mây xanh, rồi giết con. 43 00:02:33,843 --> 00:02:35,683 ‪Bác sĩ Price sẽ giết người. 44 00:02:35,683 --> 00:02:38,523 ‪Mẹ biết hôm trước ông ấy quên ‪là bố đã mất chứ? 45 00:02:39,243 --> 00:02:42,643 ‪Vâng. Lần tới ông ấy sẽ kê ‪tinh trùng ốc chữa mụn cóc. 46 00:02:42,643 --> 00:02:43,563 ‪Olivia. 47 00:02:43,563 --> 00:02:47,083 ‪Không, thật. Mẹ nên nói gì đó ‪trước khi ông ấy hại người. 48 00:02:47,683 --> 00:02:50,883 ‪Và con nên xin lỗi em con. 49 00:02:52,603 --> 00:02:55,083 ‪Nay nhiều người muốn được xin lỗi ghê. 50 00:02:55,843 --> 00:02:57,083 ‪MÁT XA 51 00:03:00,763 --> 00:03:01,603 ‪Chào, Valerie. 52 00:03:01,603 --> 00:03:03,363 ‪Một tiếng nữa cô làm gì? 53 00:03:05,123 --> 00:03:06,923 ‪- Tại sao? ‪- Có chuyện. 54 00:03:06,923 --> 00:03:09,123 ‪Đó là câu chuyện tôi cần cô viết. 55 00:03:09,123 --> 00:03:13,323 ‪Dexter Fabian sẽ nấu tất cả bộ phận ‪từ con gà mà cô có thể tự chặt đầu. 56 00:03:14,123 --> 00:03:14,963 ‪Ồ, việc đó... 57 00:03:14,963 --> 00:03:17,163 ‪Các biên tập chương trình sẽ thích. 58 00:03:17,163 --> 00:03:20,803 ‪- Tôi sẽ ghi tên cô vào danh sách. ‪- Khoan đã được không? 59 00:03:20,803 --> 00:03:22,963 ‪Xin lỗi, tôi vẫn ở Úc. 60 00:03:22,963 --> 00:03:25,923 ‪Cái quái gì thế, Liv? ‪Cô nói thứ Hai sẽ quay lại. 61 00:03:25,923 --> 00:03:29,683 ‪Tôi ở đây làm việc cật lực cho cô, ‪còn cô ở bên kia thế giới? 62 00:03:29,683 --> 00:03:31,883 ‪Tôi cần cô ở đây để gây chú ý. 63 00:03:31,883 --> 00:03:34,323 ‪- Tôi sẽ về sớm thôi. ‪- Dễ thương. 64 00:03:34,323 --> 00:03:36,083 ‪Không giúp tôi hay cô. 65 00:03:36,083 --> 00:03:37,683 ‪- Để tôi viết ở đây. ‪- ‪Gọi Jane. 66 00:03:37,683 --> 00:03:38,963 ‪Tôi hứa nó sẽ... 67 00:03:39,763 --> 00:03:41,083 ‪Valerie? A... 68 00:03:42,563 --> 00:03:46,163 ‪Về lễ trao giải tối hôm trước, ‪tôi chỉ muốn nói lời xin lỗi, 69 00:03:46,163 --> 00:03:48,083 ‪Amy là nhất, tôi là con khốn. 70 00:03:48,083 --> 00:03:50,963 ‪- Và tờ Standard? ‪- Báo chí độc lập. 71 00:03:50,963 --> 00:03:52,723 ‪Độc giả mới nhất, fan bự. 72 00:03:52,723 --> 00:03:55,363 ‪Cảm ơn vì những gì có thể là một email. 73 00:03:56,083 --> 00:03:56,923 ‪Trời ạ. 74 00:03:57,443 --> 00:03:58,763 ‪- Cô ổn chứ? ‪- Xin lỗi. 75 00:03:59,283 --> 00:04:01,043 ‪Lần đầu tiên tôi chạy bộ. 76 00:04:01,043 --> 00:04:03,483 ‪- Tôi thấy như bị xe tải đâm. ‪- Helen? 77 00:04:03,483 --> 00:04:06,683 ‪Tôi cần thải rác khỏi ruột ‪để có thể quay lại New York 78 00:04:06,683 --> 00:04:09,763 ‪và công việc, mà mỉa mai thay, ‪là tống rác vào bụng. 79 00:04:09,763 --> 00:04:11,523 ‪Tôi nghĩ tới Thanh tẩy Bondi. 80 00:04:13,003 --> 00:04:15,243 ‪Hài đấy. Cô nên viết về cái đó. 81 00:04:15,243 --> 00:04:16,363 ‪Xin lỗi. 82 00:04:19,283 --> 00:04:21,283 ‪- Mọi người, sắp đến hạn. ‪- Chào. 83 00:04:21,283 --> 00:04:22,283 ‪Quái gì vậy? 84 00:04:22,283 --> 00:04:24,283 ‪Không sao đâu. Bình tĩnh. 85 00:04:24,883 --> 00:04:26,323 ‪Vậy, hôm nay ta có gì? 86 00:04:27,043 --> 00:04:29,763 ‪Cái quái gì vậy? ‪Đâu thể phục kích sếp tớ ở chỗ làm. 87 00:04:29,763 --> 00:04:31,403 ‪Cậu bảo tớ xin lỗi. 88 00:04:31,403 --> 00:04:34,203 ‪- Chúa ạ, gửi email. ‪- Gửi email. Tớ biết. 89 00:04:34,203 --> 00:04:36,923 ‪- Nhưng tớ nghĩ ra rồi. ‪- Nghĩ ra gì? 90 00:04:36,923 --> 00:04:40,283 ‪Nội dung cho Valerie ‪khi kẹt ở thành phố dở hơi này. 91 00:04:40,283 --> 00:04:42,763 ‪- Câu trả lời là đây. ‪- Đừng nói phim nóng. 92 00:04:42,763 --> 00:04:45,643 ‪Không, ghê quá. Giờ đâu phải năm 2008. 93 00:04:45,643 --> 00:04:49,563 ‪Nghe này, "Tín đồ ăn uống chuyên nghiệp ‪thanh tẩy cơ thể hoàn toàn 94 00:04:49,563 --> 00:04:52,523 ‪bằng cách nhịn ăn và xả mọi thứ ra ngoài". 95 00:04:52,523 --> 00:04:53,443 ‪Nhìn này. 96 00:04:53,443 --> 00:04:54,843 ‪"Chế độ bốn ngày 97 00:04:54,843 --> 00:04:58,643 ‪nhịn ăn, thảo dược nhuận tràng, ‪châm cứu, giác hơi và tẩy phân... 98 00:04:58,643 --> 00:05:01,363 ‪- Định để Valerie xét cái này à? ‪- Khỏi cần. 99 00:05:01,363 --> 00:05:05,683 ‪Tớ chỉ cần một câu chuyện ‪sẽ gây ra tiếng vang. Đó chính là cái này! 100 00:05:06,403 --> 00:05:10,283 ‪Sao? Vụ thanh tẩy này ‪sẽ cho tớ câu chuyện cực thú vị, 101 00:05:10,283 --> 00:05:13,283 ‪và đồng thời, huyết áp của tớ sẽ... 102 00:05:15,243 --> 00:05:17,403 ‪Bùm! Thẻ xanh. Về nhà. 103 00:05:17,403 --> 00:05:19,483 ‪Khỏi ăn kiêng với tập thể dục. 104 00:05:19,483 --> 00:05:22,523 ‪Tớ chỉ việc nhịn đói và sục rửa ruột kết. 105 00:05:22,523 --> 00:05:24,243 ‪Câu chuyện cứ thế tuôn ra. 106 00:05:24,243 --> 00:05:27,123 ‪- Được rồi. Tớ sẽ đọc nó. ‪- Ừ. 107 00:05:27,123 --> 00:05:28,243 ‪Chết tiệt. 108 00:05:29,483 --> 00:05:33,003 ‪- Cậu ổn chứ? ‪- Bị kéo xuống địa ngục mạng. 109 00:05:33,003 --> 00:05:34,603 ‪Việc của cậu nhàn hạ ghê. 110 00:05:34,603 --> 00:05:36,683 ‪Cuối tuần này là sinh nhật Archie. 111 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 ‪Lũ ranh nào đó đang bắt nạt nó ‪nên tớ phải làm cho tốt. 112 00:05:39,963 --> 00:05:40,963 ‪Tớ phải đi, nhé? 113 00:05:40,963 --> 00:05:43,803 ‪Không, đi với tớ ‪khi họ đâm vòi nước vào tớ. 114 00:05:43,803 --> 00:05:46,723 ‪Cậu có thể được mát xa. ‪Nơi này như spa ấy. 115 00:05:46,723 --> 00:05:49,563 ‪Tớ không cần mát xa. ‪Tớ cần người tố giác gọi. 116 00:05:49,563 --> 00:05:52,563 ‪Cậu là nhà báo nhỉ? ‪Muốn thấy họ thụt rửa lỗ hậu tớ chứ? 117 00:05:53,163 --> 00:05:55,723 ‪- Không, đừng nói lỗ hậu. ‪- Lỗ hậu của tớ? 118 00:05:55,723 --> 00:05:57,483 ‪Tớ ghét cậu. Ra khỏi đây. 119 00:05:57,483 --> 00:06:00,603 ‪Lỗ hậu của tớ. 120 00:06:00,603 --> 00:06:02,403 ‪Được rồi, tớ sẽ đi, im lặng. 121 00:06:02,403 --> 00:06:05,283 ‪Đây không phải câu chuyện ‪từ-đầu-đến-chân mà sếp... 122 00:06:05,283 --> 00:06:08,523 ‪Chà! Rồi, sâu trong đó. 123 00:06:10,283 --> 00:06:13,963 ‪Cô sẽ thấy mình nở ra ngay. 124 00:06:13,963 --> 00:06:16,323 ‪- Tinh thần à? ‪- Trong lỗ hậu của cô. 125 00:06:22,643 --> 00:06:25,323 ‪Trông như ở bệnh viện thú y vậy. 126 00:06:25,323 --> 00:06:27,203 ‪- Sao rồi? ‪- Khá nhiều dầu. 127 00:06:27,203 --> 00:06:29,283 ‪Yêu cầu bỏ di động ở chỗ thanh tẩy. 128 00:06:29,283 --> 00:06:32,843 ‪Cảm ơn vì đã hỏi. Và câu trả lời là không. 129 00:06:34,003 --> 00:06:34,883 ‪Xin lỗi. 130 00:06:38,163 --> 00:06:40,083 ‪Chúa ơi, cậu phải nhai đồ ăn đi. 131 00:06:40,083 --> 00:06:42,323 ‪Chúa ạ, tớ kém lành mạnh quá. 132 00:06:42,323 --> 00:06:44,483 ‪Nhìn tớ này, cần vòi thụt phân ra ngoài. 133 00:06:45,003 --> 00:06:46,443 ‪Thật mất mặt. 134 00:06:46,443 --> 00:06:48,723 ‪- Chúng ta nên chụp ảnh. ‪- Ừ. 135 00:06:50,283 --> 00:06:51,283 ‪Giơ lên. 136 00:06:54,243 --> 00:06:55,283 ‪- Mất này! ‪- Liv! 137 00:06:55,283 --> 00:06:58,883 ‪Không, bạn à, dừng lại. ‪Cậu cần thư giãn. Uống trà đi. 138 00:06:58,883 --> 00:07:00,363 ‪Phân tích bên trong tớ. 139 00:07:06,403 --> 00:07:07,243 ‪Người tố giác! 140 00:07:08,123 --> 00:07:09,643 ‪Đừng, đang xả nước mà. 141 00:07:09,643 --> 00:07:12,243 ‪Chết tiệt! Khốn kiếp! 142 00:07:12,763 --> 00:07:14,043 ‪Cô không muốn làm thế đâu. 143 00:07:14,043 --> 00:07:17,643 ‪- Gọi lại được không? ‪- Không, đó là số nặc danh! 144 00:07:18,443 --> 00:07:20,283 ‪Đừng kéo ra, làm ơn. 145 00:07:20,283 --> 00:07:21,243 ‪A-lô? 146 00:07:22,243 --> 00:07:23,083 ‪Khốn kiếp! 147 00:07:25,283 --> 00:07:26,523 ‪- Có lẽ ‪- Đừng. 148 00:07:36,483 --> 00:07:40,043 ‪- Dạo này thời tiết đẹp quá. ‪- Thực sự là vậy. Đẹp nhỉ? 149 00:07:40,763 --> 00:07:43,963 ‪Tôi hiểu. Đảm bảo không tái diễn nữa. 150 00:07:43,963 --> 00:07:45,243 ‪Cảm ơn. 151 00:07:45,243 --> 00:07:46,403 ‪Xin lỗi lần nữa. 152 00:07:47,763 --> 00:07:51,283 ‪- Lần này là gì? ‪- Ông ấy kê nhầm thuốc. 153 00:07:51,283 --> 00:07:52,563 ‪Gấp đôi liều. 154 00:07:53,123 --> 00:07:54,203 ‪Viagra. 155 00:07:56,323 --> 00:07:58,323 ‪Hẳn là một đêm cứng lắm, nhỉ? 156 00:08:00,603 --> 00:08:01,923 ‪Rất vui được gặp lại... 157 00:08:02,963 --> 00:08:03,883 ‪Shirley 158 00:08:04,923 --> 00:08:06,043 ‪Tất nhiên, Shirley. 159 00:08:06,883 --> 00:08:08,123 ‪Chúc may mắn... 160 00:08:09,603 --> 00:08:11,363 ‪- Với... với tất cả. ‪- Cảm ơn. 161 00:08:16,403 --> 00:08:20,163 ‪Dù sao thì, tôi nghĩ ‪mình sẽ đề cập việc này tới ông. 162 00:08:20,163 --> 00:08:21,963 ‪Chà... trời ạ. 163 00:08:21,963 --> 00:08:25,363 ‪Mong ông ấy không uống hết một lúc. ‪Vợ ông ấy sẽ không đi nổi. 164 00:08:25,363 --> 00:08:27,523 ‪À phải, tôi không muốn như bà ấy. 165 00:08:29,363 --> 00:08:32,363 ‪Chỉ là việc này ‪xảy ra hai lần trong tuần rồi, 166 00:08:32,363 --> 00:08:35,163 ‪và, dĩ nhiên, con người có sai sót, 167 00:08:35,843 --> 00:08:37,243 ‪xảy ra bất cứ lúc nào, 168 00:08:37,243 --> 00:08:39,203 ‪nhưng có một khuôn mẫu, 169 00:08:39,203 --> 00:08:44,163 ‪và tôi thấy vô trách nhiệm ‪nếu không đề cập đến. 170 00:08:44,163 --> 00:08:46,323 ‪Lorraine, bà đang cố nói gì vậy? 171 00:08:47,603 --> 00:08:49,363 ‪Tôi lo lắng về những sai lầm này. 172 00:08:49,363 --> 00:08:51,723 ‪Và với tiền sử gia đình ông, 173 00:08:51,723 --> 00:08:54,363 ‪tôi nghĩ ông nên đi khám ‪chứng mất trí nhớ. 174 00:09:01,443 --> 00:09:04,723 ‪Này. Tớ đã ở trong khu phố. ‪Amy có ở đây không? 175 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 ‪Không chắc cô ấy muốn tiếp cô ghé qua. 176 00:09:09,563 --> 00:09:10,603 ‪Này Ams, Liv tới. 177 00:09:10,603 --> 00:09:13,683 ‪Ý anh nói không thể làm ‪xúc xích cuộn chay và không gluten là sao? 178 00:09:14,323 --> 00:09:16,083 ‪Rồi. Tôi sẽ cần cả hai vậy. 179 00:09:17,923 --> 00:09:19,763 ‪Chào cô chú Kwan. 180 00:09:19,763 --> 00:09:20,923 ‪- Chào. ‪- Xin chào. 181 00:09:20,923 --> 00:09:23,243 ‪Chà, trông đẹp quá. 182 00:09:23,243 --> 00:09:24,963 ‪Chào Liv. Đến đây ăn tối à? 183 00:09:24,963 --> 00:09:26,923 ‪- Cô luôn được chào đón. ‪- Không được. 184 00:09:26,923 --> 00:09:28,963 ‪Tôi ước vậy. Tôi đang nhịn ăn. 185 00:09:28,963 --> 00:09:31,363 ‪Thanh tẩy Bondi. Cháu không được ăn. 186 00:09:31,363 --> 00:09:35,203 ‪Dân da trắng cần gặp nhiều nạn đói hơn. 187 00:09:35,203 --> 00:09:36,203 ‪Cô Liv. 188 00:09:36,843 --> 00:09:38,883 ‪Này! 189 00:09:41,683 --> 00:09:43,683 ‪Đó là cậu bé sắp tới sinh nhật. 190 00:09:44,203 --> 00:09:45,843 ‪- Cho cháu sao? ‪- Đúng thế. 191 00:09:46,403 --> 00:09:47,603 ‪Con mở luôn nhé? 192 00:09:47,603 --> 00:09:48,883 ‪Ừ, sao không? 193 00:09:49,763 --> 00:09:51,643 ‪- Chà. ‪- Ôi không. 194 00:09:53,803 --> 00:09:55,563 ‪- Ừ. ‪- Xem đồ Liv tặng Archie này. 195 00:09:55,563 --> 00:09:57,443 ‪Không thể nói là "vui mừng". 196 00:09:58,043 --> 00:10:01,283 ‪- Này, ta nói chuyện được không? ‪- Nhà tớ sắp ăn rồi. 197 00:10:01,283 --> 00:10:03,483 ‪Evie, rửa tay đi nhé? Bữa tối rồi. 198 00:10:03,483 --> 00:10:05,643 ‪- Vâng. ‪- Cậu khó chịu về tớ. 199 00:10:05,643 --> 00:10:07,163 ‪Tớ bị áp lực thôi. 200 00:10:08,363 --> 00:10:09,763 ‪Ta nói gì nào, Archie? 201 00:10:09,763 --> 00:10:12,563 ‪Cảm ơn, cô Liv. ‪Cô tới dự sinh nhật cháu chứ? 202 00:10:12,563 --> 00:10:15,643 ‪Vì thế tớ ở đây. Nếu cậu cần giúp ‪về tiệc của Archie, tớ làm được. 203 00:10:16,363 --> 00:10:19,323 ‪- Cô Liv có thể giúp làm trò chơi. ‪- Ừ. 204 00:10:19,323 --> 00:10:20,803 ‪Cô ấy thực sự có thể. 205 00:10:22,123 --> 00:10:23,843 ‪- Thôi được. ‪- Vâng. 206 00:10:34,923 --> 00:10:38,923 ‪Tóc, bóng. Móng tay, chắc. Mắt, sáng chói. 207 00:10:38,923 --> 00:10:43,163 ‪Thính giác nhạy hơn, ‪không đói chút nào và không đau nữa. 208 00:10:43,883 --> 00:10:46,763 ‪Hơn nữa, hứng tình một cách kỳ lạ. 209 00:10:46,763 --> 00:10:49,483 ‪Những giấc mơ mãnh liệt. ‪Làm tình với nhân mã? 210 00:10:49,483 --> 00:10:50,403 ‪Dương vật khổng lồ. 211 00:10:50,403 --> 00:10:54,043 ‪Để đến chiều hãy nói về dương vật ‪được không, Olivia? 212 00:10:54,043 --> 00:10:56,083 ‪Con đang thu ghi chú cho công việc. 213 00:10:57,323 --> 00:10:58,723 ‪Ổn chứ? Mẹ có vẻ mệt. 214 00:10:58,723 --> 00:11:00,963 ‪Cảm ơn, đã hiểu gợi ý. 215 00:11:01,563 --> 00:11:06,283 ‪Đoán xem? Cuối tuần rồi nên con sẽ đi bộ ‪với mẹ, bà 5-Kilômét-Hàng-Sáng. 216 00:11:06,283 --> 00:11:07,323 ‪Nay thì không. 217 00:11:08,363 --> 00:11:10,883 ‪Nhưng sáng nào mẹ cũng đi. 218 00:11:10,883 --> 00:11:14,203 ‪Mẹ không có hứng. Với cả ‪con đang nhịn đói tới chết nhỉ? 219 00:11:14,203 --> 00:11:16,923 ‪Vâng, nhưng con đang thấy ‪thể lực dồi dào. 220 00:11:16,923 --> 00:11:18,323 ‪Như được tái sinh. 221 00:11:18,323 --> 00:11:20,443 ‪Thật ra, cái đó hay đấy. 222 00:11:20,963 --> 00:11:23,563 ‪Thể lực dồi dào, như được tái sinh. 223 00:11:24,283 --> 00:11:27,083 ‪Valerie sẽ mê câu chuyện này. ‪Mẹ, nhìn này. 224 00:11:27,963 --> 00:11:29,363 ‪Không còn đau nữa. 225 00:11:29,363 --> 00:11:31,963 ‪- Một chút. ‪- Gặp chuyên gia thể hình đi. 226 00:11:31,963 --> 00:11:34,003 ‪Người có họ hàng với con ấy. 227 00:11:34,643 --> 00:11:35,843 ‪Gọi em trai con đi. 228 00:11:37,083 --> 00:11:40,283 ‪Lưu ý, nếu phải ví của quý nhân mã ‪với trái cây, 229 00:11:40,283 --> 00:11:42,323 ‪nó sẽ là quả dứa chứ? 230 00:11:42,323 --> 00:11:44,483 ‪PHÒNG TẬP THỂ HÌNH GLIDE 231 00:11:44,483 --> 00:11:45,883 {\an8}‪HUẤN LUYỆN VIÊN CÁ NHÂN 232 00:12:18,203 --> 00:12:21,763 ‪Không! Rồi. Được rồi, ừ. 233 00:12:21,763 --> 00:12:23,363 ‪Tôi cần giúp đỡ! Cứu với. 234 00:12:23,363 --> 00:12:25,483 ‪Cô ổn chứ? Được rồi. Nắm lấy. 235 00:12:27,723 --> 00:12:29,243 ‪Chúa ơi, cậu nhỏ của anh à? 236 00:12:29,243 --> 00:12:31,203 ‪- Không sao. ‪- Chúa ơi. Tôi rất... 237 00:12:31,803 --> 00:12:34,403 ‪- Không sao. Tôi sẽ... ‪- Nào, cứ... Không, cô ổn. 238 00:12:34,403 --> 00:12:36,443 ‪- Không có gì. ‪- Không! 239 00:12:38,483 --> 00:12:39,643 ‪- Lạy Chúa. ‪- Ôi Chúa ơi! 240 00:12:40,403 --> 00:12:41,723 ‪Tôi rất xin lỗi. 241 00:12:41,723 --> 00:12:42,843 ‪Anh ổn chứ? 242 00:12:43,763 --> 00:12:45,523 ‪- Không. ‪- Chúa ơi, Liv. 243 00:12:46,403 --> 00:12:47,403 ‪Cái quái gì vậy? 244 00:12:47,403 --> 00:12:49,803 ‪Em có thể giúp bất cứ lúc nào, Gaz. 245 00:12:50,323 --> 00:12:52,403 ‪Không, biến đi, danh sách đầy rồi. 246 00:12:52,403 --> 00:12:55,163 ‪Nhưng chị là chị em. ‪Và mẹ nói em phải làm. 247 00:12:56,243 --> 00:12:59,843 ‪- Đâu phải hiệu thuốc. ‪- Gì? Chị cần aspirin. Đau khắp người. 248 00:13:01,563 --> 00:13:03,643 ‪Rất xin lỗi. Chị ấy là cơn ác mộng. 249 00:13:03,643 --> 00:13:04,843 ‪Không sao. 250 00:13:05,363 --> 00:13:09,083 ‪Im đi. Đừng nghe nó. ‪Tôi như mặt trời tỏa nắng. 251 00:13:10,043 --> 00:13:11,043 ‪Tôi có thể thấy. 252 00:13:12,283 --> 00:13:14,123 ‪Cô làm ngày của tôi rực rỡ lên. 253 00:13:17,243 --> 00:13:18,683 ‪Làm ơn đi, Gaz. 254 00:13:19,723 --> 00:13:21,843 ‪Em thực sự đang bực bội về đám cưới à? 255 00:13:21,843 --> 00:13:25,403 ‪Chị thực sự nhờ em ‪giúp chị luyện thể hình miễn phí à? 256 00:13:25,403 --> 00:13:28,603 ‪Nghe này, để chị quay lại Mỹ, chị phải... 257 00:13:28,603 --> 00:13:32,283 ‪Ồ, chỉ... Chị mong thoát khỏi bọn này ‪thật nhanh nhỉ? 258 00:13:33,003 --> 00:13:36,203 ‪Chúc may mắn giải quyết đống này. 259 00:13:39,203 --> 00:13:41,803 ‪Tôi cảm thấy hai người cần riêng tư, ‪tôi sẽ ra ngoài. 260 00:13:42,403 --> 00:13:43,243 ‪Được chứ? 261 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 ‪Anh ta là ai thế? 262 00:13:48,643 --> 00:13:50,323 ‪Cựu cầu thủ bóng đá... 263 00:13:50,323 --> 00:13:52,603 ‪- Không, đừng nghĩ về việc đó. ‪- Gì? 264 00:13:52,603 --> 00:13:56,403 ‪Đây là chốn an toàn của Isaac, ‪và chị không phải người an toàn. 265 00:13:56,403 --> 00:14:00,763 ‪Làm ơn nghe chị nói nhé? ‪Ồ, thanh tẩy đó. Vừa làm sạch đại tràng. 266 00:14:02,403 --> 00:14:03,843 ‪- Đi đi. ‪- Ừ . 267 00:14:04,483 --> 00:14:05,403 ‪Chị chỉ... 268 00:14:09,083 --> 00:14:10,083 ‪Không, đi đi. 269 00:14:12,443 --> 00:14:13,363 ‪Trời ạ. 270 00:14:30,243 --> 00:14:32,843 ‪Tôi không hiểu. ‪Hôm qua tôi thấy tuyệt vời. 271 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 ‪Tôi phải giúp bạn tổ chức tiệc. 272 00:14:34,843 --> 00:14:36,483 ‪Ai cũng vậy ở giai đoạn này. 273 00:14:36,483 --> 00:14:39,843 ‪Tôi biết là tàn bạo, ‪nhưng nếu cô cố thì đáng lắm. 274 00:14:39,843 --> 00:14:40,803 ‪Được rồi. 275 00:14:40,803 --> 00:14:43,843 ‪Bây giờ, trước khi bắt đầu, ‪hãy kiểm tra lại. 276 00:14:43,843 --> 00:14:47,043 ‪- Vậy hôm nay chưa đi spa à? ‪- Không. 277 00:14:47,043 --> 00:14:49,083 ‪- Không thấy chóng mặt? ‪- Không. 278 00:14:49,083 --> 00:14:53,643 ‪Uống thuốc gì trong 24 giờ qua ‪như chất chống đông máu, aspirin không? 279 00:14:53,643 --> 00:14:55,843 ‪- Tại sao? ‪- Quy trình an toàn. 280 00:14:55,843 --> 00:14:57,363 ‪Ta sẽ cần đổi lịch. 281 00:14:58,443 --> 00:15:00,323 ‪Không sao đâu. 282 00:15:00,963 --> 00:15:02,003 ‪Tuyệt. 283 00:15:04,123 --> 00:15:05,123 ‪Thanh lọc được chưa? 284 00:15:06,003 --> 00:15:06,843 ‪Ừ. 285 00:15:34,243 --> 00:15:36,723 ‪Nhìn tình trạng của con đi. 286 00:15:36,723 --> 00:15:40,603 ‪Đã bảo trò thanh tẩy đó vớ vẩn mà. 287 00:15:40,603 --> 00:15:41,803 ‪Không sao đâu. 288 00:15:43,723 --> 00:15:44,843 ‪Đây, để con giúp... 289 00:15:44,843 --> 00:15:47,643 ‪Lần nào con cố giúp, ‪con đều làm chuyện tệ hơn. 290 00:15:47,643 --> 00:15:50,123 ‪Rồi. Hơi bất công đấy. 291 00:15:52,323 --> 00:15:54,443 ‪- Olivia! ‪- Ôi Chúa ơi. 292 00:15:55,923 --> 00:15:59,043 ‪Con đang biến nơi ‪này thành hiện trường vụ án. 293 00:15:59,043 --> 00:16:01,923 ‪Do aspirin. Con đâu biết ‪mình vẫn đang chảy máu. 294 00:16:01,923 --> 00:16:04,803 ‪- Đúng vậy. ‪- Ừ, vì mẹ vừa lột vảy ra mà. 295 00:16:07,243 --> 00:16:09,203 ‪Và đó là lỗi của mẹ, phải không? 296 00:16:12,243 --> 00:16:13,483 ‪Chúa ơi. 297 00:16:15,683 --> 00:16:18,003 ‪Mẹ, có chuyện gì vậy? 298 00:16:19,363 --> 00:16:21,083 ‪Bác sĩ Price đã sa thải mẹ. 299 00:16:21,803 --> 00:16:22,643 ‪Cái gì? 300 00:16:23,243 --> 00:16:26,723 ‪- Tại sao? Mẹ làm ở đó lâu rồi. ‪- Mẹ biết điều đó. 301 00:16:26,723 --> 00:16:28,283 ‪Vậy đã có chuyện gì? 302 00:16:28,283 --> 00:16:30,323 ‪Thật ngu ngốc, mẹ nghe lời con 303 00:16:30,323 --> 00:16:32,803 ‪và nói với bác sĩ Price ‪về chứng mất trí của ông ấy. 304 00:16:32,803 --> 00:16:36,443 ‪- Ông ta không thích điều đó. ‪- Không, mẹ làm thế là phải. 305 00:16:36,443 --> 00:16:38,883 ‪Không quan trọng là sai hay đúng. 306 00:16:38,883 --> 00:16:40,443 ‪Mẹ không có việc làm. 307 00:16:40,443 --> 00:16:42,563 ‪Có lẽ đó là điều tốt. 308 00:16:43,243 --> 00:16:45,883 ‪Mẹ đã làm việc cật lực. ‪Giờ mẹ có thể vui vẻ. 309 00:16:45,883 --> 00:16:47,083 ‪Như con à? 310 00:16:48,123 --> 00:16:49,643 ‪Con có gì để thể hiện? 311 00:16:49,643 --> 00:16:52,083 ‪Con có bao nhiêu tiền tiết kiệm? 312 00:16:52,083 --> 00:16:53,683 ‪Tiền hưu bổng? 313 00:16:53,683 --> 00:16:57,203 ‪Con có thể sống qua ngày, ‪nhưng trong thế giới thực... 314 00:16:57,203 --> 00:17:01,203 ‪Con sống ở thế giới thực. ‪Đừng phê phán đời con vì mẹ sợ vui vẻ. 315 00:17:01,203 --> 00:17:03,843 ‪Mẹ không sợ niềm vui. Mẹ đầy niềm vui. 316 00:17:04,443 --> 00:17:06,443 ‪Mẹ là người vui vẻ. 317 00:17:07,883 --> 00:17:09,883 ‪Kể tên ba thứ đem niềm vui cho mẹ. 318 00:17:11,523 --> 00:17:12,643 ‪Nào, nói đi. 319 00:17:13,683 --> 00:17:15,043 ‪- Cà phê. ‪- Ôi Chúa ơi. 320 00:17:15,043 --> 00:17:17,963 ‪- Ti-vi. ‪- Chà, hấp dẫn quá. Còn gì nữa? 321 00:17:20,123 --> 00:17:21,163 ‪Mẹ! 322 00:17:30,483 --> 00:17:31,323 ‪Ồ, thôi nào. 323 00:17:31,323 --> 00:17:34,683 ‪TOÀN BỘ XE BUÝT ‪BỊ HỦY HÔM NAY 324 00:17:42,763 --> 00:17:43,803 ‪Liv Healy. 325 00:17:43,803 --> 00:17:44,923 ‪Stavros? 326 00:17:44,923 --> 00:17:50,603 ‪Này anh bạn, Lasagna Liv đó. ‪Tôi tưởng cô sống ở New York. 327 00:17:50,603 --> 00:17:51,603 ‪Đúng vậy. 328 00:17:52,203 --> 00:17:55,883 ‪Này, tôi đang tới Bronte gặp Amy. ‪Tôi quá giang được chứ? 329 00:17:55,883 --> 00:17:57,483 ‪Chắc rồi. Vào đi. 330 00:17:58,523 --> 00:17:59,363 ‪Chà. 331 00:18:00,323 --> 00:18:01,963 ‪Chà. Bạn anh đang phê rồi. 332 00:18:05,643 --> 00:18:08,603 ‪Tôi sẽ kể điều bất ngờ về thể thao. 333 00:18:08,603 --> 00:18:10,443 ‪- Ừ. ‪- Thích golf lắm. 334 00:18:10,443 --> 00:18:12,283 ‪Tôi luôn muốn chơi golf. 335 00:18:12,283 --> 00:18:14,203 ‪Cảm ơn. Đó là vải lanh từ Pháp. 336 00:18:14,203 --> 00:18:15,963 ‪Nhiều ruồi quá. 337 00:18:15,963 --> 00:18:17,523 ‪Ít nhất chúng đang ăn. 338 00:18:30,443 --> 00:18:32,883 ‪- Cảm ơn, Stav. ‪- Hân hạnh, Liv. 339 00:18:32,883 --> 00:18:34,763 ‪- Xem tớ đi cùng ai này. ‪- Amy. 340 00:18:35,363 --> 00:18:37,203 ‪- Stavros. ‪- Nghe nói cô sống ở đây. 341 00:18:37,203 --> 00:18:39,683 ‪- Có người lên đời đấy. ‪- Rồi. 342 00:18:40,883 --> 00:18:43,123 ‪Rất thích vụ hạ bệ ‪tên ở Bộ Ngân khố tháng trước. 343 00:18:44,963 --> 00:18:47,843 ‪Tin sốt dẻo, ‪Stavros Karvelas vẫn mê cậu. 344 00:18:48,483 --> 00:18:50,243 ‪Cậu vừa hút cần sa à? 345 00:18:50,243 --> 00:18:52,283 ‪Không, là khói thuốc. 346 00:18:52,283 --> 00:18:54,163 ‪Gì... Chúa ạ, lưng cậu sao thế? 347 00:18:54,163 --> 00:18:56,643 ‪Ồ, là vụ thanh tẩy Bondi tớ đang theo. 348 00:18:56,643 --> 00:18:59,523 ‪Không phá đồ đạc, ‪không đánh giá lựa chọn của bạn tớ, 349 00:18:59,523 --> 00:19:01,923 ‪và hãy nhớ, đây là tiệc của trẻ con. 350 00:19:03,163 --> 00:19:06,923 ‪Mọi người, đây là Liv, ‪bạn thân hồi trung học, từ New York về. 351 00:19:06,923 --> 00:19:08,683 ‪- Liv, đây là mọi người. ‪- Xin chào. 352 00:19:08,683 --> 00:19:10,603 ‪Khỏe không? Hân hạnh. 353 00:19:10,603 --> 00:19:12,923 ‪Ta đã gặp nhau ở bữa tiệc của Amy. 354 00:19:12,923 --> 00:19:16,243 ‪Cô phá hỏng nồi chiên không dầu ‪bọn tôi mua tặng cô ấy. 355 00:19:16,243 --> 00:19:17,923 ‪Chết tiệt. 356 00:19:18,643 --> 00:19:21,323 ‪Xin lỗi. Tôi không được ăn, tôi đang... 357 00:19:21,323 --> 00:19:23,043 ‪Tôi đang nhịn ăn. Xin lỗi. 358 00:19:23,043 --> 00:19:25,523 ‪Chắc nụ vị giác của tớ đã khôi phục. ‪Thứ đó kinh quá. 359 00:19:25,523 --> 00:19:26,483 ‪Không gây dị ứng. 360 00:19:26,483 --> 00:19:28,643 ‪Chạm đồ ăn bình thường ‪là nửa lũ trẻ nổ tung. 361 00:19:28,643 --> 00:19:30,563 ‪Nghe này, nó có hai phòng ngủ. 362 00:19:30,563 --> 00:19:33,923 ‪Giá khởi điểm là 1,65, ‪ở tầng trệt, không có chỗ để xe. 363 00:19:33,923 --> 00:19:36,723 ‪Giá đã tăng lên hơn ba triệu. 364 00:19:36,723 --> 00:19:38,163 ‪Chúa ơi, giết tôi đi. 365 00:19:38,163 --> 00:19:41,043 ‪- Đấu giá, như cuộc tàn sát. ‪- Tàn sát. 366 00:19:41,043 --> 00:19:42,403 ‪Tàn sát. 367 00:19:42,403 --> 00:19:44,683 ‪Giờ cô đang để mắt tới gì không, Liv? 368 00:19:44,683 --> 00:19:47,523 ‪Cô đang nói với một đứa 39 tuổi ‪dùng cạn thẻ tín dụng 369 00:19:47,523 --> 00:19:50,363 ‪và sống với mẹ. Tôi đang tìm nhà để mua? 370 00:19:51,123 --> 00:19:52,843 ‪Dĩ nhiên rồi. 371 00:19:54,083 --> 00:19:56,043 ‪Phải yêu bất động sản ghét khảo giá, nhỉ? 372 00:19:56,643 --> 00:19:58,763 ‪Cách tuyệt vời để nghi ngờ ‪lựa chọn của mình. 373 00:19:58,763 --> 00:20:01,363 ‪- Vậy cô làm nghề gì? ‪- Tôi viết lách. 374 00:20:01,363 --> 00:20:04,723 ‪Viết lặt vặt, đồ ăn, phong cách sống. ‪Chủ yếu cho tạp chí ‪Banquet‪. 375 00:20:04,723 --> 00:20:06,963 ‪Việc nhịn ăn là cho bài báo tôi đang viết. 376 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 ‪- Ước gì được sống như thế. ‪- Cô ấy cứ khiêm tốn. 377 00:20:09,963 --> 00:20:11,243 ‪Kể với họ nhé? 378 00:20:11,243 --> 00:20:15,203 ‪Liv sẽ là giám khảo ‪chương trình ẩm thực rất hay và thú vị. 379 00:20:15,203 --> 00:20:19,363 ‪Chưa công bố giám khảo chính thức, 380 00:20:19,963 --> 00:20:21,363 ‪nhưng khá là to tát. 381 00:20:22,723 --> 00:20:25,083 ‪- Người tố giác của tôi! ‪- Bố? 382 00:20:25,083 --> 00:20:27,523 ‪- Gì thế, anh bạn? ‪- Baden nói tiệc chán. 383 00:20:27,523 --> 00:20:29,883 ‪Ôi, Arch, mẹ chắc nó không có ý đó. 384 00:20:30,923 --> 00:20:32,963 ‪- Biết gì chứ? Tớ... ‪- Đi đi. Tớ lo. 385 00:20:32,963 --> 00:20:34,283 ‪- Rồi. ‪- Rồi. 386 00:20:39,603 --> 00:20:41,043 ‪Ôi Chúa ơi. 387 00:20:43,563 --> 00:20:44,963 ‪Chúa ạ, tệ quá. 388 00:20:46,563 --> 00:20:47,603 ‪Này. 389 00:20:47,603 --> 00:20:50,963 ‪Bố nghĩ bố mẹ khác sẽ ấn tượng ‪nếu trò có tính giáo dục. 390 00:20:50,963 --> 00:20:52,963 ‪Ừ, không được. 391 00:20:55,443 --> 00:20:57,683 ‪Được rồi. Các cháu? 392 00:20:58,283 --> 00:20:59,323 ‪Trò chơi! 393 00:21:13,643 --> 00:21:15,443 ‪Cố lên, Timmy, đập đầu nó đi! 394 00:21:15,443 --> 00:21:17,323 ‪Đúng... Ồ không. 395 00:21:17,323 --> 00:21:19,163 ‪Trò này cổ vũ ngược đãi động vật nhỉ? 396 00:21:19,163 --> 00:21:21,083 ‪Con lừa biết nó đã làm gì. 397 00:21:21,083 --> 00:21:23,043 ‪- Là Diane. ‪- Này, để cô... Này. 398 00:21:23,043 --> 00:21:24,283 ‪Này! 399 00:21:36,483 --> 00:21:38,363 ‪Mẹ có EpiPen đây! 400 00:21:38,963 --> 00:21:40,723 ‪- Bò chạy loạn! ‪- Bò chạy loạn! 401 00:21:45,003 --> 00:21:46,203 ‪Cuộc chiến đồ ăn! 402 00:21:51,963 --> 00:21:53,803 ‪Bữa tiệc tuyệt nhất! 403 00:22:09,003 --> 00:22:10,043 ‪Bố ơi! 404 00:22:17,963 --> 00:22:21,083 ‪- Này, cậu ổn chứ? ‪- Không, tớ thấy không ổn. 405 00:22:21,083 --> 00:22:25,403 ‪Ngồi xuống. Đây, ăn đi. ‪Không gluten, nhưng có đường. 406 00:22:25,403 --> 00:22:27,523 ‪- Không được, vụ thanh tẩy. ‪- Ăn đi. 407 00:22:28,683 --> 00:22:29,523 ‪Nó... 408 00:22:36,443 --> 00:22:38,523 ‪- Có câu chuyện chứ? ‪ - Ừ. 409 00:22:39,203 --> 00:22:40,483 ‪Tăng đường huyết. 410 00:22:45,963 --> 00:22:48,323 ‪Xin lỗi vì không ở đó ‪vào lễ trao giải tối hôm nọ. 411 00:22:48,323 --> 00:22:51,243 ‪Đừng nói ổn, tớ biết là không ổn. 412 00:22:51,243 --> 00:22:53,163 ‪Chỉ muốn cậu biết tớ xin lỗi. 413 00:22:54,603 --> 00:22:55,723 ‪Cảm ơn. 414 00:22:57,163 --> 00:22:59,603 ‪- Chúng ta ổn chứ? ‪- Ừ, chúng ta ổn. 415 00:23:04,883 --> 00:23:08,443 ‪- Xin lỗi vì làm thằng bé bị sốc phản vệ. ‪- Ồ, nó sẽ sống. 416 00:23:09,923 --> 00:23:11,323 ‪Baden là thằng ranh. 417 00:23:12,163 --> 00:23:13,243 ‪HÓA ĐƠN TIỀN ĐIỆN 418 00:23:15,043 --> 00:23:16,683 ‪Cảm ơn vì làm việc này. 419 00:23:17,363 --> 00:23:19,603 ‪Làm như cháu chưa đủ bận ấy. 420 00:23:19,603 --> 00:23:23,443 ‪Thôi mà, ở thị trường này, ‪nhà cửa cứ tự bay đi hết. 421 00:23:23,963 --> 00:23:25,163 ‪Mà ta là người nhà rồi, 422 00:23:25,163 --> 00:23:28,843 ‪thì bác nên biết bí mật xấu nhỏ của cháu. 423 00:23:30,083 --> 00:23:32,563 ‪Cháu mê giải quyết tài chính. 424 00:23:33,163 --> 00:23:35,283 ‪Thật đấy. Hợp nhất lương hưu của Gaz 425 00:23:35,283 --> 00:23:37,923 ‪là ngày tuyệt nhất đời cháu. 426 00:23:39,963 --> 00:23:43,003 ‪Bác chỉ cần biết ‪bác có đủ tiền để qua đợt khó khăn 427 00:23:43,003 --> 00:23:44,763 ‪trước khi bác có việc khác. 428 00:23:44,763 --> 00:23:47,483 ‪Cùng xem ta có gì ở đây. 429 00:23:48,003 --> 00:23:51,483 ‪Hài thật, bác làm ở đó ‪kể từ hồi Graham mất, 430 00:23:51,483 --> 00:23:53,323 ‪dù mưa, bão bùng hay nắng. 431 00:23:53,883 --> 00:23:55,203 ‪Công việc đó cứu bác. 432 00:23:57,243 --> 00:23:59,123 ‪Không biết bác sẽ như nào nếu thiếu nó. 433 00:23:59,723 --> 00:24:03,163 ‪Lorraine, cháu phải nói, ‪điều kiện của bác rất tốt. 434 00:24:03,923 --> 00:24:07,083 ‪Ý cháu là, với tiền tiết kiệm ‪và lương hưu, 435 00:24:08,083 --> 00:24:10,523 ‪bác có thể tạm biệt việc làm nếu muốn. 436 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 ‪- Ý cháu là... ‪- Nghỉ hưu. 437 00:24:12,443 --> 00:24:15,363 ‪Hôm nay. Bác đang sống trong giấc mơ. 438 00:24:16,443 --> 00:24:18,603 ‪- Sao? ‪- Chào cuộc sống mới toanh đi. 439 00:24:27,803 --> 00:24:31,403 ‪Và việc này kết thúc ‪lộ trình thanh tẩy của cô. 440 00:24:32,843 --> 00:24:34,763 ‪Mở mắt ra. 441 00:24:36,523 --> 00:24:37,883 ‪Cô thấy sao? 442 00:24:40,323 --> 00:24:41,803 ‪Thực sự tốt. 443 00:24:43,323 --> 00:24:44,643 ‪Dù tôi đã phá hỏng. 444 00:24:45,163 --> 00:24:46,203 ‪Ý cô là sao? 445 00:24:46,723 --> 00:24:47,803 ‪Tôi đã ăn cupcake. 446 00:24:49,603 --> 00:24:51,123 ‪Hầu hết ai cũng gặp lỗi. 447 00:24:51,123 --> 00:24:53,843 ‪- Thật à? ‪- Không ai hoàn hảo cả. 448 00:24:54,523 --> 00:24:57,843 ‪Và một cupcake ‪không hủy hoại cả lộ trình thanh tẩy. 449 00:24:57,843 --> 00:25:00,083 ‪Một lần thanh tẩy không hoàn tác 450 00:25:00,083 --> 00:25:02,443 ‪mọi việc ta đã làm với cơ thể cả đời. 451 00:25:03,163 --> 00:25:05,563 ‪Đây chỉ là khởi đầu của hành trình. 452 00:25:11,763 --> 00:25:13,563 ‪Chính xác đã có chuyện gì? 453 00:25:14,363 --> 00:25:16,563 ‪Từ hơi thở bốc mùi và tiêu chảy, 454 00:25:16,563 --> 00:25:19,323 ‪tới mái tóc óng ả ‪và mơ làm tình với nhân mã‪, 455 00:25:19,323 --> 00:25:21,683 ‪câu chuyện này đầy sự bất ngờ. 456 00:25:22,403 --> 00:25:25,923 ‪Nhưng tôi đã ngủ ngon hơn, ‪và tôi đang suy nghĩ rõ ràng hơn. 457 00:25:27,203 --> 00:25:28,883 ‪Và nhờ việc không ăn gì, 458 00:25:28,883 --> 00:25:32,403 ‪tôi nhận ra trước đây ‪mình đã tống bao nhiêu rác vào đó. 459 00:25:33,403 --> 00:25:36,683 ‪Mặc dù đôi khi cuộc sống ‪vẫn cần đến bánh cupcake. 460 00:25:37,523 --> 00:25:39,763 ‪Hơn nữa, huyết áp của tôi đã giảm, 461 00:25:40,963 --> 00:25:43,363 ‪chỉ là không nhiều như tôi cần. 462 00:25:43,363 --> 00:25:44,803 ‪Nghĩ điều gì sẽ xảy ra? 463 00:25:45,843 --> 00:25:49,083 ‪Cô lãng phí mấy ngày, ‪mà cô có thể làm gì đó đúng đắn. 464 00:25:50,043 --> 00:25:51,403 ‪Huyết áp của tôi giảm. 465 00:25:51,403 --> 00:25:53,603 ‪- Một chút. ‪- Và mắt tôi rất sáng. 466 00:25:53,603 --> 00:25:54,803 ‪Không liên quan. 467 00:25:56,123 --> 00:25:58,403 ‪Cô ở phòng thanh tẩy nói trao đổi chất... 468 00:25:58,403 --> 00:26:01,243 ‪Và cô gái ở phòng thanh tẩy ‪có bằng cấp y khoa gì? 469 00:26:06,203 --> 00:26:07,523 ‪Valerie đây. 470 00:26:07,523 --> 00:26:11,723 ‪Chả hiểu sao cô nghĩ viết về đại tiện ‪sẽ làm các biên tập ấn tượng. 471 00:26:11,723 --> 00:26:16,243 ‪Quay lại đây. ‪Tôi cần cô ở New York viết bài. 472 00:26:18,443 --> 00:26:19,363 ‪Chết tiệt. 473 00:26:27,403 --> 00:26:29,363 ‪HUẤN LUYỆN VIÊN CÁ NHÂN ‪PHÒNG THỂ HÌNH GLIDE 474 00:26:39,843 --> 00:26:42,083 ‪- Gaz. ‪- Ôi Chúa ơi. Cái... 475 00:26:42,083 --> 00:26:43,163 ‪Xin lỗi. 476 00:26:44,123 --> 00:26:45,283 ‪Chị rất cần em giúp. 477 00:26:45,883 --> 00:26:47,723 ‪Chị cần em giúp việc này. 478 00:26:48,563 --> 00:26:51,883 ‪Công việc ở New York rất lớn, ‪và chị không thể làm hỏng. 479 00:26:53,443 --> 00:26:56,043 ‪Chị rất xin lỗi ‪vì điều chị nói về đám cưới. 480 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 ‪Chị không có ý đó. 481 00:26:57,083 --> 00:26:59,843 ‪Và chị đã đưa số của em 482 00:26:59,843 --> 00:27:03,643 ‪cho người có thể tìm nguồn hoa mẫu đơn ‪từ nước ngoài dù ở đây không có. 483 00:27:03,643 --> 00:27:06,963 ‪Khá chắc sẽ rất hại môi trường, ‪nhưng sẽ trông đẹp. 484 00:27:07,763 --> 00:27:09,043 ‪Và nếu em muốn, 485 00:27:09,043 --> 00:27:11,323 ‪chị sẵn lòng làm MC đám cưới. 486 00:27:11,323 --> 00:27:14,323 ‪- Không. ‪- Không sao, chị hoàn toàn hiểu. 487 00:27:15,163 --> 00:27:17,243 ‪Nhưng chị rất muốn giúp, bằng mọi cách. 488 00:27:23,363 --> 00:27:24,203 ‪Được rồi. 489 00:27:25,843 --> 00:27:27,523 ‪Được rồi, hẹn gặp lại. 490 00:27:28,043 --> 00:27:29,363 ‪Gặp chị ngày mai. 491 00:27:30,243 --> 00:27:32,523 ‪Trại huấn luyện, sáu giờ sáng. 492 00:27:33,963 --> 00:27:37,243 ‪- Chị sẽ ghét việc này nhỉ? ‪- Chắc chắn. 493 00:27:45,723 --> 00:27:47,483 ‪Này, mặt trời tỏa nắng. 494 00:27:47,483 --> 00:27:49,523 ‪Này. Chào. 495 00:28:56,203 --> 00:28:58,523 {\an8}‪Biên dịch: Hieu Nguyen