1
00:00:25,963 --> 00:00:28,163
- Günaydın kanka!
- Tanrım Liv, siktir!
2
00:00:28,283 --> 00:00:29,483
Burada ne işin var?
3
00:00:29,483 --> 00:00:31,523
Yeşil kart için forma girmeliyim.
4
00:00:31,523 --> 00:00:34,603
Çoğu kişi
hastane sonrası birkaç gün bekler.
5
00:00:34,603 --> 00:00:38,163
- Sonra takılırız demiştim.
- Biliyorum ama tavrın...
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,963
- Takip mi ediyorsun?
- Küs müyüz diye bakıyorum.
7
00:00:40,963 --> 00:00:41,883
Hayır.
8
00:00:41,883 --> 00:00:44,323
- Bekle. Anlıyorum, kızgınsın.
- Hayır.
9
00:00:44,323 --> 00:00:46,563
- Tanrım.
- Söyle, ne yapayım?
10
00:00:46,563 --> 00:00:49,523
- Patronumdan özür dilemekle başla.
- Tamamdır.
11
00:00:50,323 --> 00:00:52,363
Tanrım. Lütfen durabilir miyiz?
12
00:00:52,363 --> 00:00:53,603
- Çok feci.
- Hayır.
13
00:00:53,603 --> 00:00:54,523
Tanrım.
14
00:00:55,843 --> 00:00:57,083
İçine edeyim.
15
00:00:57,803 --> 00:00:58,643
Siktir.
16
00:01:10,043 --> 00:01:12,723
Bir fitness uzmanı bulmalısın.
17
00:01:12,723 --> 00:01:13,803
Kardeşine sorsan...
18
00:01:13,803 --> 00:01:17,603
Birkaç mesaj attım
ama tek aldığım öfkeli yüz emojileri.
19
00:01:17,603 --> 00:01:20,603
- Onu suçlayabilir misin?
- Anladık anne, favorin o.
20
00:01:20,603 --> 00:01:21,643
Kolunu düz tut.
21
00:01:24,003 --> 00:01:27,443
- Çok koyu.
- Bağırsaklarını gevşetecek bir şey lazım.
22
00:01:31,363 --> 00:01:32,283
Bugün kaç?
23
00:01:32,283 --> 00:01:34,083
Tıpatıp aynı.
24
00:01:34,083 --> 00:01:35,843
Tanrım, bu ne kadar sürecek?
25
00:01:35,843 --> 00:01:39,203
Yenilenmeye başlayalı sadece üç gün oldu.
26
00:01:39,203 --> 00:01:42,923
Hayatın boyunca
ne çok çöp biriktirdiğini düşün.
27
00:01:43,723 --> 00:01:47,443
Ne, ömrümün geri kalanında
bunu yiyip spor mu yapacağım?
28
00:01:47,443 --> 00:01:49,523
Yemek eleştirmeniyim. Mümkün mü?
29
00:01:49,523 --> 00:01:54,203
Her ama her sabah müsli yiyip
beş kilometre yürüyorum.
30
00:01:54,203 --> 00:01:58,963
- Her kahraman pelerin giymez Lorraine.
- Tanrı aşkına Olivia.
31
00:01:58,963 --> 00:02:01,163
Sağlığını ciddiye almalısın.
32
00:02:01,163 --> 00:02:02,243
Bunu yiyorum ya.
33
00:02:02,243 --> 00:02:07,563
New York'a ve işine dönüp
bedenini suistimale devam etmek için.
34
00:02:10,083 --> 00:02:12,363
Gerçeği gör, artık 20'inde değilsin.
35
00:02:12,363 --> 00:02:15,003
- Hayatta kestirme yoktur.
- Sana göre.
36
00:02:16,243 --> 00:02:18,243
BONDI ARINMA PAKETİ
37
00:02:20,643 --> 00:02:21,683
Bondi Arınma mı?
38
00:02:21,683 --> 00:02:23,763
- Gerçekten mi?
- Evet, gerçekten.
39
00:02:24,363 --> 00:02:26,923
Miranda Kerr, son röportajımda övmüştü.
40
00:02:27,803 --> 00:02:31,523
Doktor Price'ın dediğine göre
detokslar pahalıya mal olur,
41
00:02:31,523 --> 00:02:33,843
insana dünyayı vadeder, sonra öldürür.
42
00:02:33,843 --> 00:02:38,523
Asıl Doktor Price birini öldürecek.
Geçen gün babamın öldüğünü unuttu.
43
00:02:39,323 --> 00:02:42,643
Yakında siğil için salyangoz spermi yazar.
44
00:02:42,643 --> 00:02:46,283
- Olivia.
- Ciddiyim. Birini incitmeden söylemelisin.
45
00:02:47,763 --> 00:02:50,883
Sen de kardeşinden özür dilemelisin.
46
00:02:52,603 --> 00:02:54,883
Bugün de herkes özür bekliyor.
47
00:02:55,843 --> 00:02:57,083
{\an8}MASAJ
48
00:03:00,763 --> 00:03:01,603
Selam Valerie.
49
00:03:01,603 --> 00:03:03,363
Bir saate ne yapıyorsun?
50
00:03:05,123 --> 00:03:06,923
- Neden?
- Aklıma bir şey geldi.
51
00:03:06,923 --> 00:03:09,123
Yazmanı istediğim türden bir hikâye.
52
00:03:09,123 --> 00:03:13,323
Dexter Fabian tavuğunu kendi kesip
gagadan kuyruğa bütünüyle pişiriyor.
53
00:03:14,043 --> 00:03:14,883
Bu çok...
54
00:03:14,883 --> 00:03:17,163
Program yöneticileri
böyle hikâyelere bayılır.
55
00:03:17,163 --> 00:03:20,803
- Adını listeye ekliyorum.
- Bir saniye bekler misin?
56
00:03:20,803 --> 00:03:22,963
Üzgünüm, hâlâ Avustralya'dayım.
57
00:03:22,963 --> 00:03:25,923
Nasıl yani? Hani pazartesiye dönecektin?
58
00:03:25,923 --> 00:03:29,683
Ben senin için kıçımı yırtarken
sen dünyanın öbür ucunda mısın?
59
00:03:29,683 --> 00:03:31,923
Burada göz önünde olmanı istiyorum.
60
00:03:31,923 --> 00:03:34,323
- Çok yakında döneceğim.
- Ne hoş.
61
00:03:34,323 --> 00:03:36,123
Şu an ikimize de faydası yok.
62
00:03:36,123 --> 00:03:37,763
- Burada yazarım.
- Jane'i bağla.
63
00:03:37,763 --> 00:03:38,963
Sana söz, çok...
64
00:03:39,763 --> 00:03:41,083
Valerie? Hadi ya.
65
00:03:42,563 --> 00:03:46,163
Geçen günkü ödül gecesi için
özür dilemek istedim.
66
00:03:46,163 --> 00:03:48,083
Amy en iyisidir, bense şapşal.
67
00:03:48,083 --> 00:03:50,963
- Peki ya The Standard?
- Bağımsız gazetecilik.
68
00:03:50,963 --> 00:03:52,723
En yeni abone, büyük hayran.
69
00:03:52,723 --> 00:03:55,363
E-postaya yazılan türden ama teşekkürler.
70
00:03:56,083 --> 00:03:56,923
Tanrım.
71
00:03:57,443 --> 00:03:58,803
- İyi misin?
- Pardon.
72
00:03:59,283 --> 00:04:01,043
İlk kez jogging yaptım.
73
00:04:01,043 --> 00:04:03,483
- Üstümden kamyon geçmiş gibi.
- Helen?
74
00:04:03,483 --> 00:04:06,683
New York'a ve işime dönmek için
midemdeki çöpten kurtulmalıyım.
75
00:04:06,683 --> 00:04:09,763
Ne ironiktir ki işim de
profesyonel bir çöp mideli olmak.
76
00:04:09,763 --> 00:04:11,483
Aklımda Bondi Arınma var.
77
00:04:13,003 --> 00:04:15,243
Çok komik. İşte bunu yazmalısın.
78
00:04:15,243 --> 00:04:16,203
İzninle.
79
00:04:19,283 --> 00:04:21,283
- Millet, teslim tarihleri yaklaşıyor.
- Selam.
80
00:04:21,283 --> 00:04:22,283
Neler oluyor?
81
00:04:22,283 --> 00:04:24,283
Sorun yok. Sakin ol.
82
00:04:24,883 --> 00:04:26,323
Bugün ne yapıyoruz?
83
00:04:27,043 --> 00:04:29,763
Kızım, iş yerime gelip
patronumu pusuya düşüremezsin.
84
00:04:29,763 --> 00:04:31,563
Özür dilememi isteyen sendin.
85
00:04:31,563 --> 00:04:34,323
- E-posta gönderebilirdin.
- E-posta. Biliyorum.
86
00:04:34,323 --> 00:04:36,923
- Ama çözdüm.
- Neyi?
87
00:04:36,923 --> 00:04:40,283
Bu lanet şehirde sıkışmışken
Valerie için nasıl ses getireceğimi.
88
00:04:40,283 --> 00:04:42,763
- Cevap burada.
- Lütfen seks kaseti deme.
89
00:04:42,763 --> 00:04:45,643
Yok. 2008'de değiliz.
90
00:04:45,643 --> 00:04:49,563
Dinle, "Profesyonel yemek düşkünü,
midesine hiçbir şey sokmadığı
91
00:04:49,563 --> 00:04:52,603
ve her şeyi çıkardığı
radikal bir arınma yapıyor."
92
00:04:52,603 --> 00:04:56,483
Bak. "Dört günlük açlık, bitkisel müshil,
93
00:04:56,483 --> 00:04:58,643
akupunktur, kupa ve dışkı atma..."
94
00:04:58,643 --> 00:05:01,363
- Valerie'ye mi söyledin?
- Hayır, gerek yok.
95
00:05:01,363 --> 00:05:04,403
Tek gereken
ses getirecek bir hikâye yazmak
96
00:05:04,403 --> 00:05:05,683
ve bu ses getirir.
97
00:05:05,683 --> 00:05:10,283
Ne? Bu arınma ile
hem ilginç bir hikâyem olacak
98
00:05:10,283 --> 00:05:13,123
hem de tansiyonum düşecek.
99
00:05:15,243 --> 00:05:17,443
Ve bum, yeşil kart cepte. Doğru eve.
100
00:05:17,443 --> 00:05:19,523
Sikeyim diyeti, sikeyim sporu.
101
00:05:19,523 --> 00:05:22,563
Tek yapmam gereken aç kalıp
bağırsaklarımı yıkamak.
102
00:05:22,563 --> 00:05:24,243
Yazı kendiliğinden gelecek.
103
00:05:24,243 --> 00:05:26,643
- Pekâlâ. Bunu okumayı isterdim.
- Evet.
104
00:05:27,323 --> 00:05:28,243
Kahretsin.
105
00:05:29,483 --> 00:05:33,003
- İyi misin?
- İnternette cehennemi yaşıyorum.
106
00:05:33,003 --> 00:05:34,603
İşin de çok rahatlatıcı.
107
00:05:34,603 --> 00:05:36,683
Bu hafta sonu Archie'nin yaş günü.
108
00:05:36,683 --> 00:05:39,963
Bazı küçük hergeleler
okulda zorbalık yapıyor.
109
00:05:39,963 --> 00:05:43,803
- Gitmeliyim, tamam?
- Bekle, hortum içime girerken yanımda ol.
110
00:05:43,803 --> 00:05:46,723
Masaj yaptırabilirsin.
Orası spadan farksız.
111
00:05:46,723 --> 00:05:49,563
Masaja ihtiyacım yok.
Şu muhbir arasın yeter.
112
00:05:49,563 --> 00:05:52,563
Gazeteci değil misin?
Pis deliğimden çıkanları görmeyecek misin?
113
00:05:53,243 --> 00:05:55,723
- Hayır, pis delik demesene.
- Pis deliğim?
114
00:05:55,723 --> 00:06:00,643
- Senden nefret ediyorum. Hadi git.
- Pis deliğim. Pis delik.
115
00:06:00,643 --> 00:06:02,403
Geliyorum, yeter ki sus.
116
00:06:02,403 --> 00:06:05,283
Tam olarak
patronumun beklediği hikâye sayılmaz.
117
00:06:05,283 --> 00:06:08,363
Yuh! Tamam, tam içinde.
118
00:06:10,323 --> 00:06:13,963
Şimdi genişlediğini hissedeceksin.
119
00:06:13,963 --> 00:06:16,323
- Manevi anlamda?
- Göt deliğinde canım.
120
00:06:22,643 --> 00:06:24,643
Veteriner işi gibi.
121
00:06:25,443 --> 00:06:27,203
- Nasıl geçti?
- Çok yağlıydı.
122
00:06:27,203 --> 00:06:32,403
- Boşaltım alanında telefon istemiyoruz.
- Fikriniz için teşekkürler. Cevabım hayır.
123
00:06:34,083 --> 00:06:34,963
Affedersiniz.
124
00:06:38,203 --> 00:06:40,043
Tanrım, yemeğini çiğnemelisin.
125
00:06:40,043 --> 00:06:43,883
Tanrım, çok sağlıksızım.
Hâle bak, hortumla yıkanmam gerekiyor.
126
00:06:45,003 --> 00:06:46,443
Utanç verici.
127
00:06:46,443 --> 00:06:48,203
- Fotoğraf çekmeliyiz.
- Tamam.
128
00:06:50,283 --> 00:06:51,283
Yukarıda tut.
129
00:06:54,243 --> 00:06:55,283
- Hop.
- Liv!
130
00:06:55,283 --> 00:06:58,883
Hayır kızım, gevşemelisin. Biraz çay iç.
131
00:06:58,883 --> 00:07:00,243
İçimi kontrol etsene.
132
00:07:06,403 --> 00:07:07,243
Muhbirim!
133
00:07:08,123 --> 00:07:09,643
Drenajın ortasında olmaz.
134
00:07:09,643 --> 00:07:11,643
Lanet olsun!
135
00:07:12,763 --> 00:07:15,283
- Bunu yapmasan?
- Geri arayamaz mısın?
136
00:07:15,963 --> 00:07:17,723
Hayır, numara kayıtlı değil.
137
00:07:18,443 --> 00:07:20,283
Çekme lütfen.
138
00:07:20,283 --> 00:07:21,203
Alo!
139
00:07:22,243 --> 00:07:23,083
Ha siktir!
140
00:07:25,283 --> 00:07:26,523
- Belki...
- Hayır, sus.
141
00:07:36,523 --> 00:07:40,043
- Bu aralar hava çok güzel.
- Öyle. Dışarısı güzel, değil mi?
142
00:07:40,843 --> 00:07:44,043
Anlıyorum.
Temin ederiz, bir daha yaşanmayacak.
143
00:07:44,043 --> 00:07:46,243
Teşekkürler. Tekrar özür dileriz.
144
00:07:47,803 --> 00:07:51,243
- Bu sefer ne olmuş?
- Yanlış ilaç yazmış.
145
00:07:51,243 --> 00:07:52,643
Normal dozun iki katı.
146
00:07:53,123 --> 00:07:54,163
Viagra.
147
00:07:56,323 --> 00:07:58,603
Gece zor geçmiş olmalı.
148
00:08:00,603 --> 00:08:01,963
Seni yine görmek güzel.
149
00:08:02,963 --> 00:08:03,883
Shirley.
150
00:08:04,963 --> 00:08:06,043
Elbette, Shirley.
151
00:08:06,963 --> 00:08:08,123
Şeyle bol şans...
152
00:08:09,683 --> 00:08:11,363
- Her şeyle.
- Dert etme. Evet.
153
00:08:16,443 --> 00:08:20,163
Neyse, haber vereyim dedim.
154
00:08:20,163 --> 00:08:21,963
Tanrım.
155
00:08:21,963 --> 00:08:25,363
Umarım hepsini birden almaz.
Karısı adım bile atamaz.
156
00:08:25,363 --> 00:08:27,363
Evet, yerinde olmak istemezdim.
157
00:08:29,443 --> 00:08:32,363
Ama işte, bu hafta ikinci kez oluyor
158
00:08:32,363 --> 00:08:35,163
ve tabii ki insanlık hâli.
159
00:08:35,843 --> 00:08:39,283
Hepimizin başına gelir
ama burada kalıp bir davranış var
160
00:08:39,283 --> 00:08:44,203
ve bahsetmezsem
sorumsuzluk olacağını düşündüm.
161
00:08:44,203 --> 00:08:46,323
Lorraine, ne demeye çalışıyorsun?
162
00:08:47,683 --> 00:08:49,363
Bu hatalar endişe verici.
163
00:08:49,363 --> 00:08:51,723
Hem aile geçmişine bakarsak
164
00:08:51,723 --> 00:08:54,363
bence bunama için muayene olmalısın.
165
00:09:01,523 --> 00:09:04,803
Hey. Buradan geçiyordum da, Amy burada mı?
166
00:09:04,803 --> 00:09:07,643
Davetsiz misafir için
uygun olduğunu sanmam.
167
00:09:09,603 --> 00:09:10,603
Ams, Liv geldi.
168
00:09:10,603 --> 00:09:13,803
"Glütensiz sosisli
ve vegan sandviç olmaz" ne demek?
169
00:09:14,363 --> 00:09:16,203
İyi. Demek ikisi de gerekecek.
170
00:09:17,003 --> 00:09:17,843
Tamamdır.
171
00:09:17,843 --> 00:09:19,763
Merhaba Bay ve Bayan Kwan.
172
00:09:19,763 --> 00:09:20,923
- Selam.
- Merhaba.
173
00:09:20,923 --> 00:09:23,243
Vay, çok hoş görünüyor.
174
00:09:23,243 --> 00:09:24,963
Selam. Yemeğe mi geldin?
175
00:09:24,963 --> 00:09:26,923
- Yerin hep hazır.
- Yapamam.
176
00:09:26,923 --> 00:09:28,963
Keşke. Açlık diyetindeyim.
177
00:09:28,963 --> 00:09:31,363
Bondi arınması. Bana yemek yok.
178
00:09:31,363 --> 00:09:35,203
Beyazlar daha fazla kıtlık yaşamalı.
179
00:09:35,203 --> 00:09:36,203
Liv.
180
00:09:36,843 --> 00:09:38,883
Hey!
181
00:09:41,683 --> 00:09:44,083
Doğum günü çocuğu olmana az kaldı.
182
00:09:44,083 --> 00:09:46,323
- Benim için mi?
- Öyle.
183
00:09:46,323 --> 00:09:47,643
Şimdi açabilir miyim?
184
00:09:47,643 --> 00:09:48,883
Neden olmasın?
185
00:09:49,803 --> 00:09:51,643
- Vay.
- Olamaz.
186
00:09:53,803 --> 00:09:55,563
- Evet.
- Liv, Archie'ye ne almış, bak.
187
00:09:55,563 --> 00:09:57,443
Şok oldum desem az kalır.
188
00:09:58,043 --> 00:10:01,283
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Yemeğe oturmak üzereyiz.
189
00:10:01,283 --> 00:10:03,723
Evie, ellerini yıkar mısın? Yemek vakti.
190
00:10:03,723 --> 00:10:05,643
- Peki.
- Bana kızgınsın.
191
00:10:05,643 --> 00:10:07,163
Sadece stresliyim.
192
00:10:08,363 --> 00:10:09,803
Ne diyoruz Archie?
193
00:10:09,803 --> 00:10:12,563
Teşekkürler Liv. Partime gelecek misin?
194
00:10:12,563 --> 00:10:15,643
Ondan buradayım. Yardım gerekirse hazırım.
195
00:10:16,363 --> 00:10:19,283
- Liv oyunlara yardım edebilir.
- Olabilir.
196
00:10:19,283 --> 00:10:20,803
Cidden yapabilir.
197
00:10:22,123 --> 00:10:23,323
- İyi.
- Evet.
198
00:10:34,923 --> 00:10:38,923
Saç parlak.
Tırnaklar güçlü. Gözler parlak.
199
00:10:38,923 --> 00:10:43,163
Koku duyusu keskinleşti,
hiç aç değil ve acı yok.
200
00:10:43,963 --> 00:10:46,763
Ayrıca tuhaf bir şekilde azgın.
201
00:10:46,763 --> 00:10:49,483
Yoğun rüyalar. Bir sentorla seks mi?
202
00:10:49,483 --> 00:10:50,403
Devasa sikli.
203
00:10:50,403 --> 00:10:54,043
Olivia lütfen
sik mevzusunu öğleden sonraya bıraksak?
204
00:10:54,043 --> 00:10:56,083
Aslında iş için not alıyorum.
205
00:10:57,483 --> 00:11:00,963
- İyi misin? Kötü görünüyorsun.
- Teşekkürler, mesaj alındı.
206
00:11:01,563 --> 00:11:02,923
Tahmin et, hafta sonu geldi.
207
00:11:02,923 --> 00:11:06,323
Seninle yürüyüşe geleceğim
Bayan Her Sabah Beş Kilometre.
208
00:11:06,323 --> 00:11:07,323
Bugün olmaz.
209
00:11:08,443 --> 00:11:10,883
Ama her sabah gidiyorsun.
210
00:11:10,883 --> 00:11:14,203
Hiç havam yok.
Hem sen ölüm orucunda değil miydin?
211
00:11:14,203 --> 00:11:16,923
Evet ama üstüme bir canlılık geldi.
212
00:11:16,923 --> 00:11:20,123
Yeniden doğmuş gibiyim.
Aslında bunu iyi buldum.
213
00:11:20,963 --> 00:11:23,563
Canlılık dalgası, yeniden doğmuşluk hissi.
214
00:11:24,283 --> 00:11:27,083
Valerie bu hikâyeyi yutacak.
Anne, şuna bak.
215
00:11:27,963 --> 00:11:29,363
Hiç acı yok.
216
00:11:29,363 --> 00:11:31,963
- Yani azıcık.
- Bir spor uzmanı bul.
217
00:11:31,963 --> 00:11:34,003
Akraba olduğun biri mesela.
218
00:11:34,643 --> 00:11:35,963
Kardeşini ara.
219
00:11:37,083 --> 00:11:40,283
Not, sentor sikini
bir meyveye benzetecek olsak
220
00:11:40,283 --> 00:11:42,363
bu ananas mı olurdu?
221
00:11:42,363 --> 00:11:44,483
GLIDE SPOR SALONU
222
00:11:44,483 --> 00:11:46,483
KİŞİSEL ANTRENÖR
223
00:12:18,203 --> 00:12:21,763
Hayır! Tamam. Peki, eyvah.
224
00:12:21,763 --> 00:12:23,363
Yardım! İmdat!
225
00:12:23,363 --> 00:12:25,483
İyi misin? Gel bakalım, tut.
226
00:12:27,723 --> 00:12:29,243
Tanrım, penisin miydi?
227
00:12:29,243 --> 00:12:31,203
- Benim hatam, iyiyim.
- Çok...
228
00:12:31,203 --> 00:12:34,403
- Sorun yok, sadece...
- Hadi gel. Hayır, tamam oldu.
229
00:12:34,403 --> 00:12:36,443
- Bir şey olmaz.
- Hayır!
230
00:12:38,483 --> 00:12:39,643
- Tanrım.
- Olamaz!
231
00:12:40,403 --> 00:12:41,723
Siktir. Özür dilerim.
232
00:12:41,723 --> 00:12:42,843
İyi misin?
233
00:12:43,763 --> 00:12:45,523
- Hayır.
- Tanrım Liv.
234
00:12:46,123 --> 00:12:47,403
Ne yapıyorsun?
235
00:12:47,403 --> 00:12:49,603
Canın isteyince yardım edersin Gaz.
236
00:12:50,323 --> 00:12:52,483
Hayır, kaybol, listem dolu.
237
00:12:52,483 --> 00:12:55,163
Ama kardeşiz.
Hem anneme sorarsan mecbursun.
238
00:12:56,243 --> 00:12:59,843
- Burası eczane değil.
- Ne? Aspirin lazım. Her yanım acıyor.
239
00:13:01,563 --> 00:13:05,123
- Dostum, özür dilerim. Yürüyen kâbustur.
- Sorun yok.
240
00:13:05,243 --> 00:13:09,083
Kapa çeneni. Onu dinleme.
Ben güneş ışığının vücut bulmuş hâliyim.
241
00:13:10,283 --> 00:13:14,123
Orası belli. Hiç sorma, günümü aydınlattın
242
00:13:17,243 --> 00:13:18,763
Lütfen Gaz.
243
00:13:19,723 --> 00:13:21,843
Düğün konusunda cidden kızgın mısın?
244
00:13:21,843 --> 00:13:25,403
Cidden seni bedavadan
forma sokmamı mı istiyorsun?
245
00:13:25,403 --> 00:13:28,603
Dinle, Amerika'ya dönebilmem için...
246
00:13:28,603 --> 00:13:32,283
Bizden bir an önce kurtulmak için
can atıyorsun, değil mi?
247
00:13:33,003 --> 00:13:36,203
Bunu halletme yolunda sana başarılar.
248
00:13:39,283 --> 00:13:42,443
Ben çıkayım,
galiba yalnız kalmaya ihtiyacınız var.
249
00:13:47,563 --> 00:13:48,643
Onun olayı ne?
250
00:13:48,643 --> 00:13:50,323
Eski futbolcu...
251
00:13:50,323 --> 00:13:52,603
- Hayır, aklından bile geçirme.
- Ne?
252
00:13:52,603 --> 00:13:56,403
Burası Isaac'in güvenli alanı
ve sen güvenli değilsin.
253
00:13:56,403 --> 00:13:58,323
Lütfen bana kulak verir misin?
254
00:13:59,123 --> 00:14:00,763
Arınmadan. Kolon temizliği.
255
00:14:02,403 --> 00:14:03,723
- Sadece git.
- Evet.
256
00:14:04,483 --> 00:14:05,403
Ben...
257
00:14:09,083 --> 00:14:10,283
Hayır, git.
258
00:14:12,443 --> 00:14:13,323
Tanrım.
259
00:14:30,203 --> 00:14:34,843
- Anlamıyorum. Dün harika hissediyordum.
- Arkadaşıma partide yardım etmeliyim.
260
00:14:34,843 --> 00:14:36,483
Bu aşamada herkes yaşar.
261
00:14:36,483 --> 00:14:39,843
Acımasızca, biliyorum
ama zorlamana değecek.
262
00:14:39,843 --> 00:14:40,803
Tamam.
263
00:14:40,803 --> 00:14:43,843
Başlamadan önce tekrar kontrol edelim.
264
00:14:43,843 --> 00:14:47,043
- Bugün spaya gitmedin?
- Hayır.
265
00:14:47,043 --> 00:14:49,083
- Hâlsiz değilsin?
- Hayır.
266
00:14:49,083 --> 00:14:53,443
Son 24 saatte
ilaç, kan sulandırıcı, aspirin aldın mı?
267
00:14:53,443 --> 00:14:55,843
- Neden?
- Güvenlik protokolü.
268
00:14:55,843 --> 00:14:57,363
Ertelememiz gerekebilir.
269
00:14:58,443 --> 00:15:00,323
Hayır, sorun yok.
270
00:15:00,963 --> 00:15:02,003
Harika.
271
00:15:04,123 --> 00:15:06,483
- Arınmaya hazır mısın?
- Evet.
272
00:15:34,243 --> 00:15:36,723
Şu hâline bak.
273
00:15:36,723 --> 00:15:40,603
Şu arınma olayı saçma demiştim.
274
00:15:40,603 --> 00:15:41,803
Ben iyiyim.
275
00:15:43,723 --> 00:15:44,843
Dur, yardım edeyim.
276
00:15:44,843 --> 00:15:47,643
Ne zaman yardım etsen
daha beter ediyorsun.
277
00:15:47,643 --> 00:15:50,283
Peki. Küçük bir karakter suikastı.
278
00:15:52,323 --> 00:15:54,443
- Olivia!
- Tanrım.
279
00:15:55,403 --> 00:15:59,043
Ortalığı suç mahalline çeviriyorsun.
280
00:15:59,043 --> 00:16:01,923
Aspirin yüzünden.
Hâlâ kanadığını fark etmedim.
281
00:16:01,923 --> 00:16:04,803
- Kanıyor.
- Yara kabuklarımı yırttın, ondan.
282
00:16:07,243 --> 00:16:09,203
Şimdi suç benim mi oldu?
283
00:16:12,243 --> 00:16:13,483
Tanrım.
284
00:16:15,683 --> 00:16:18,003
Anne, neyin var?
285
00:16:19,363 --> 00:16:21,083
Doktor Price beni kovdu.
286
00:16:21,803 --> 00:16:22,643
Ne?
287
00:16:23,243 --> 00:16:26,723
- Bunca yıl yanında çalıştın.
- Evet, farkındayım.
288
00:16:26,723 --> 00:16:28,283
Peki ne oldu?
289
00:16:28,283 --> 00:16:30,323
Aptal gibi tavsiyene uyup
290
00:16:30,323 --> 00:16:32,803
yaşadığı hafıza kaybından bahsettim.
291
00:16:32,803 --> 00:16:35,803
- Bundan hiç hoşlanmadı.
- Doğru olanı yaptın.
292
00:16:36,523 --> 00:16:38,883
Doğru olup olmaması önemli değil.
293
00:16:38,883 --> 00:16:40,443
İşsiz kaldım.
294
00:16:40,443 --> 00:16:42,563
Belki bu iyi bir şeydir.
295
00:16:43,243 --> 00:16:45,883
Hep çok çalıştın. Artık biraz keyif sür.
296
00:16:45,883 --> 00:16:47,083
Senin gibi mi?
297
00:16:48,203 --> 00:16:49,643
Eline ne geçti?
298
00:16:49,643 --> 00:16:52,083
Ne kadar birikimin var?
299
00:16:52,083 --> 00:16:53,683
Emeklilik fonunda?
300
00:16:53,683 --> 00:16:57,163
Sen günden güne yaşıyor olabilirsin
ama gerçek dünyada...
301
00:16:57,163 --> 00:16:58,563
Ben gerçek dünyadayım.
302
00:16:58,563 --> 00:17:01,203
Kendin neşeden korkuyorsun diye
hayatıma dil uzatma.
303
00:17:01,203 --> 00:17:03,843
Ben neşeden korkmuyorum, neşe doluyum.
304
00:17:04,443 --> 00:17:06,443
Ben neşeli bir insanım.
305
00:17:07,883 --> 00:17:09,883
Seni mutlu eden üç şey söyle.
306
00:17:11,563 --> 00:17:12,803
Hadi, söyle bakalım.
307
00:17:13,683 --> 00:17:15,043
- Kahve.
- Vay be.
308
00:17:15,043 --> 00:17:17,963
- Televizyon.
- Vay, ne ilginç. Başka?
309
00:17:20,123 --> 00:17:21,163
Anne.
310
00:17:30,483 --> 00:17:31,323
Hadi ya.
311
00:17:31,323 --> 00:17:34,683
{\an8}TÜM OTOBÜS SEFERLERİ
BUGÜNLÜK İPTAL
312
00:17:42,763 --> 00:17:43,803
Burası.
313
00:17:43,803 --> 00:17:44,923
Liv Healy.
314
00:17:44,923 --> 00:17:46,403
Stavros?
315
00:17:46,403 --> 00:17:50,443
Bu Lazanya Liv.
New York'ta yaşadığını sanıyordum.
316
00:17:50,443 --> 00:17:51,603
Öyle.
317
00:17:52,283 --> 00:17:55,883
Amy'yi görmeye Bronte'ye gidiyorum.
Beni bırakırsın herhâlde?
318
00:17:55,883 --> 00:17:57,403
Tabii, atla hadi.
319
00:17:58,523 --> 00:17:59,363
Vay be.
320
00:18:00,283 --> 00:18:01,883
Arkadaşın körkütük sarhoş.
321
00:18:05,643 --> 00:18:08,603
Spor konusunda
beni asıl şaşırtan şeyi söyleyeyim.
322
00:18:08,603 --> 00:18:10,443
- Evet.
- Golfü çok sevmem.
323
00:18:10,443 --> 00:18:12,283
Hep golfe başlamak istedim.
324
00:18:12,283 --> 00:18:14,203
Teşekkürler. Fransa'dan keten.
325
00:18:14,203 --> 00:18:15,963
Ne çok sinek var.
326
00:18:15,963 --> 00:18:17,523
En azından onlar yiyor.
327
00:18:30,443 --> 00:18:32,883
- Teşekkürler Stav.
- Ne demek Liv.
328
00:18:32,883 --> 00:18:34,763
- Amy, bak kim getirdi.
- Amy.
329
00:18:35,403 --> 00:18:37,203
- Stavros.
- Yaşantını duymuştum.
330
00:18:37,203 --> 00:18:39,683
- Biri sınıf atlamış.
- Peki.
331
00:18:40,883 --> 00:18:43,043
Maliye bakanına giydirmene bayıldım.
332
00:18:44,963 --> 00:18:47,963
Son dakika haberi,
Stavros Karvelas hâlâ sana yanık.
333
00:18:48,483 --> 00:18:50,243
Yeni mi bong yaptın?
334
00:18:50,243 --> 00:18:52,283
Yok ya, ikinci el sigara.
335
00:18:52,283 --> 00:18:54,163
Sırtına ne oldu?
336
00:18:54,163 --> 00:18:56,643
Yaptığım şu aptal Bondi arınma olayı.
337
00:18:56,643 --> 00:18:59,883
Eşya kırmak yok,
dostlarımın hayatını yargılamak yok
338
00:18:59,883 --> 00:19:01,923
ve unutma, bu bir çocuk partisi.
339
00:19:03,123 --> 00:19:06,923
Millet, bu, Liv, New York'tan geldi.
Liseden en iyi arkadaşım.
340
00:19:06,923 --> 00:19:08,683
- Liv, işte herkes.
- Merhaba.
341
00:19:08,683 --> 00:19:10,603
Nasılsınız? Memnun oldum.
342
00:19:10,603 --> 00:19:12,923
Amy'nin partisinde tanışmıştık.
343
00:19:12,923 --> 00:19:16,243
Ona aldığımız air fryer'ı kırmıştın.
344
00:19:16,243 --> 00:19:17,923
Hay aksi.
345
00:19:18,683 --> 00:19:21,323
Pardon. Bunu yiyemem.
346
00:19:21,323 --> 00:19:23,043
Açlık diyetindeyim. Pardon.
347
00:19:23,043 --> 00:19:26,483
- Damak tadım sıfırlandı. Berbatmış.
- İçinde alerjen yok.
348
00:19:26,483 --> 00:19:28,643
Normal yemek olsa
çocukların yarısı mahvolur.
349
00:19:28,643 --> 00:19:30,563
Neyse, iki odalı bir evdi.
350
00:19:30,563 --> 00:19:33,923
1,65'ten satışta. Zemin kat, park yok.
351
00:19:33,923 --> 00:19:36,723
Üç milyonun biraz üstüne satıldı.
352
00:19:36,723 --> 00:19:38,163
Tanrım, canımı al.
353
00:19:38,163 --> 00:19:41,043
- Açık artırma, tam bir katliam.
- Katliam.
354
00:19:41,043 --> 00:19:42,403
Katliam.
355
00:19:42,403 --> 00:19:44,683
Senin aklında bir yer var mı Liv?
356
00:19:44,683 --> 00:19:48,843
Amex'ini tüketmiş,
annesiyle yaşayan 39'unda biriyim.
357
00:19:48,843 --> 00:19:50,563
Sence mülk arıyor muyumdur?
358
00:19:51,123 --> 00:19:52,843
Kesinlikle evet.
359
00:19:54,083 --> 00:19:56,043
Mülk aramak aşk ve nefret işidir.
360
00:19:56,643 --> 00:19:58,763
Seçimlerini sorgulamak için
harika bir yol.
361
00:19:58,763 --> 00:20:01,363
- Geçinmek için ne iş yapıyorsun?
- Yazarım.
362
00:20:01,363 --> 00:20:04,723
Yemek, yaşam tarzı gibi.
Özellikle Banquet dergisi için.
363
00:20:04,723 --> 00:20:07,043
Açlık diyeti de aslında bir yazı için.
364
00:20:07,043 --> 00:20:09,963
- Keşke hayatım öyle olsaydı.
- Çok mütevazıdır.
365
00:20:09,963 --> 00:20:11,243
Söyleyebilir miyim?
366
00:20:11,243 --> 00:20:15,203
Liv çok havalı, heyecan verici
bir yemek programında jüri olacak.
367
00:20:15,203 --> 00:20:19,363
Jüri henüz resmî olarak açıklanmadı
368
00:20:19,963 --> 00:20:21,363
ama büyük bir anlaşma.
369
00:20:22,723 --> 00:20:25,083
- Muhbirim!
- Baba?
370
00:20:25,083 --> 00:20:27,523
- Ne oldu?
- Baden parti için sıkıcı dedi.
371
00:20:27,523 --> 00:20:29,883
Eminim öyle demek istememiştir.
372
00:20:30,923 --> 00:20:32,963
- Bak, ben...
- Git, ben hallederim.
373
00:20:32,963 --> 00:20:34,283
- Git hadi.
- Tamam.
374
00:20:39,083 --> 00:20:41,043
Tanrım.
375
00:20:43,563 --> 00:20:44,963
Yok artık, çok zalimce.
376
00:20:46,563 --> 00:20:47,603
Hey.
377
00:20:47,603 --> 00:20:50,963
Babam, eğitici oyunların
diğer velileri etkileyeceğini düşündü.
378
00:20:50,963 --> 00:20:52,963
Buna koca bir hayır.
379
00:20:55,483 --> 00:20:57,683
Pekâlâ çocuklar!
380
00:20:58,283 --> 00:20:59,323
Oyun vakti!
381
00:21:13,643 --> 00:21:15,443
Hadi Timmy, kafasını uçur.
382
00:21:15,443 --> 00:21:17,323
Hadi ama, olamaz.
383
00:21:17,323 --> 00:21:21,083
- Hayvana şiddeti özendirmiyor mu?
- Eşek ne yaptığını biliyor.
384
00:21:21,083 --> 00:21:23,043
- Diane.
- Hey, yakala.
385
00:21:23,043 --> 00:21:24,283
Hey!
386
00:21:36,483 --> 00:21:38,363
Alerji ilacı geliyor.
387
00:21:38,963 --> 00:21:40,723
- Kovalamaca!
- Kovalamaca!
388
00:21:45,003 --> 00:21:46,643
- Yemek savaşı!
- Yemek savaşı!
389
00:21:51,963 --> 00:21:53,803
Hayatımın en iyi partisi.
390
00:22:09,003 --> 00:22:10,043
Baba!
391
00:22:17,963 --> 00:22:21,083
- İyi misin?
- Hayır, harika sayılmam.
392
00:22:21,083 --> 00:22:22,363
- Otur hadi.
- Tamam.
393
00:22:23,083 --> 00:22:25,403
Hadi ye. Glütensiz ama şeker var.
394
00:22:25,403 --> 00:22:27,523
- Yapamam, arınma olayı.
- Ye şunu.
395
00:22:28,683 --> 00:22:29,523
Bu...
396
00:22:36,443 --> 00:22:38,523
- Haberi alabildin mi?
- Evet.
397
00:22:39,203 --> 00:22:40,443
Kan şekerini yükselt.
398
00:22:45,923 --> 00:22:48,363
Ödül töreninde yanında olamadım, üzgünüm.
399
00:22:48,363 --> 00:22:51,243
Önemli değil deme çünkü önemli.
400
00:22:51,243 --> 00:22:53,163
Sadece üzgün olduğumu bil.
401
00:22:54,603 --> 00:22:55,723
Teşekkürler.
402
00:22:57,163 --> 00:22:59,603
- İyi miyiz?
- Evet, iyiyiz.
403
00:23:04,883 --> 00:23:08,443
- Çocuk benim yüzümden anafilaksi geçirdi.
- Yaşayacak.
404
00:23:09,923 --> 00:23:11,323
Baden tam bir şapşal.
405
00:23:12,163 --> 00:23:13,683
{\an8}ELEKTRİK FATURASI
406
00:23:15,043 --> 00:23:16,683
Bunun için sağ ol Dalbert.
407
00:23:17,363 --> 00:23:19,603
Yeterince işin yokmuş gibi.
408
00:23:19,603 --> 00:23:23,443
Lütfen, bu piyasada
evler resmen kendi kendini satıyor.
409
00:23:23,963 --> 00:23:28,843
Hem biz artık aileyiz
yani küçük kirli sırrımı bilmelisin.
410
00:23:30,083 --> 00:23:32,563
Hesap kitap işlerine bayılırım.
411
00:23:33,163 --> 00:23:35,963
Ciddiyim. Gaz'ın emekliliğine baktığım gün
412
00:23:35,963 --> 00:23:37,923
hayatımın en güzel günüydü.
413
00:23:39,963 --> 00:23:43,003
Başka iş bulana dek
idare edecek kadar param var mı,
414
00:23:43,003 --> 00:23:44,763
onu bilmem gerek.
415
00:23:44,763 --> 00:23:47,323
Tamam, bakalım elimizde ne varmış.
416
00:23:48,043 --> 00:23:51,483
Çok komik,
Graham öldükten sonra hep orada çalıştım,
417
00:23:51,483 --> 00:23:55,203
yağmur, dolu, güneş demeden.
O iş hayatımı kurtardı.
418
00:23:57,243 --> 00:23:59,123
Yoksa kim olurdum, bilmiyorum.
419
00:23:59,723 --> 00:24:03,163
Lorraine, söylemeliyim,
durumun gerçekten çok iyi.
420
00:24:03,923 --> 00:24:07,083
Tasarruflarına ve emekliliğine bakarsak
421
00:24:08,083 --> 00:24:10,523
istersen işe elveda diyebilirsin.
422
00:24:10,523 --> 00:24:12,443
- Yani...
- Emeklilik.
423
00:24:12,443 --> 00:24:15,243
Gün bugün. Hayaline kavuştun.
424
00:24:16,443 --> 00:24:18,603
- Ne?
- Yepyeni hayatına merhaba de.
425
00:24:27,803 --> 00:24:31,403
Böylece arınmanın sonuna gelmiş olduk.
426
00:24:32,843 --> 00:24:34,763
Gözlerini aç.
427
00:24:36,523 --> 00:24:37,883
Nasıl hissediyorsun?
428
00:24:40,323 --> 00:24:41,803
İşin doğrusu harikayım.
429
00:24:43,363 --> 00:24:44,603
Çuvallamama rağmen.
430
00:24:45,163 --> 00:24:46,203
Nasıl yani?
431
00:24:46,723 --> 00:24:47,803
Bir kapkek yedim.
432
00:24:49,603 --> 00:24:51,123
Herkes hata yapar.
433
00:24:51,123 --> 00:24:53,843
- Cidden mi?
- Kimse kusursuz değildir.
434
00:24:54,563 --> 00:24:57,843
Ve tek bir kapkek tüm arınmayı bozmaz.
435
00:24:57,843 --> 00:25:00,363
Ömür boyu bedenimize yaptığımız her şeyi
436
00:25:00,363 --> 00:25:02,443
tek bir arınma da geri almaz.
437
00:25:03,163 --> 00:25:05,563
Bu yolculuğunun daha başlangıcı.
438
00:25:11,763 --> 00:25:13,563
Peki tam olarak ne oldu?
439
00:25:14,363 --> 00:25:16,563
Bu hikâye, pis nefes ve ishalden
440
00:25:16,563 --> 00:25:20,283
parlak saçlara
ve sentorlü seks rüyalarına kadar
441
00:25:20,283 --> 00:25:21,683
birçok sürprizle dolu.
442
00:25:22,403 --> 00:25:25,923
Ama uykum düzeldi ve zihnim daha berrak.
443
00:25:27,283 --> 00:25:29,203
Ve ağzıma tek lokma sokmayınca
444
00:25:29,203 --> 00:25:32,403
daha önce ne çok çöp soktuğumu fark ettim.
445
00:25:33,403 --> 00:25:36,683
Gerçi bazen hayatta
insanın canı kapkek istiyor.
446
00:25:37,523 --> 00:25:39,763
Ayrıca tansiyonum da düştü.
447
00:25:40,963 --> 00:25:43,363
Ama gerektiği kadar değil.
448
00:25:43,363 --> 00:25:44,803
Ne bekliyordun?
449
00:25:45,843 --> 00:25:49,083
Doğru şeyler yapabileceğin günleri
boşa harcamışsın.
450
00:25:50,043 --> 00:25:51,403
Kan şekerim düştü.
451
00:25:51,403 --> 00:25:53,603
- Çok az.
- Gözlerim ışıl ışıl.
452
00:25:53,603 --> 00:25:54,803
Tıbbi karşılığı yok.
453
00:25:56,123 --> 00:25:58,403
Arınmadaki kadın, metabolizmamızın...
454
00:25:58,403 --> 00:26:01,243
Arınmadaki kadının tıbbi eğitimi ne peki?
455
00:26:06,243 --> 00:26:07,523
Ben Valerie.
456
00:26:07,523 --> 00:26:11,723
Bağırsak hareketlerinle ilgili yazının
yöneticileri etkileyeceğini mi sandın?
457
00:26:11,723 --> 00:26:16,243
Kıçını kaldır ve dön.
Hikâyeni New York'ta yazmanı istiyorum.
458
00:26:18,443 --> 00:26:19,363
Siktir.
459
00:26:27,403 --> 00:26:29,363
KİŞİSEL ANTRENÖR
GLIDE SPOR SALONU
460
00:26:39,843 --> 00:26:42,083
- Gaz.
- Tanrım, ne?
461
00:26:42,083 --> 00:26:43,163
Affedersin.
462
00:26:44,163 --> 00:26:45,523
Cidden yardımın lazım.
463
00:26:46,003 --> 00:26:47,723
Bu konuda yardımın lazım.
464
00:26:48,563 --> 00:26:51,883
New York'taki iş çok büyük, mahvedemem.
465
00:26:53,443 --> 00:26:56,043
Düğününle ilgili sözlerim için affet.
466
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
Ciddi değildim.
467
00:26:57,083 --> 00:26:59,843
Hem birini ayarladım, burada bulunmasa da
468
00:26:59,843 --> 00:27:03,043
sana yurt dışından şakayık getirecek.
469
00:27:03,803 --> 00:27:06,963
Çevreye çok zarar vereceği kesin
ama harika duracaklar.
470
00:27:07,683 --> 00:27:11,323
Ayrıca eğer istersen
düğününde seve seve sunuculuk yaparım.
471
00:27:11,323 --> 00:27:14,323
- Hayır.
- Sorun değil, anlıyorum.
472
00:27:15,163 --> 00:27:17,323
Yardım etmek isterim, ne olursa.
473
00:27:23,363 --> 00:27:24,203
Tamam.
474
00:27:25,843 --> 00:27:27,403
Pekâlâ, o hâlde görüşürüz.
475
00:27:28,043 --> 00:27:29,363
Yarın görüşürüz.
476
00:27:30,243 --> 00:27:32,603
Eğitim kampı, sabah altıda
477
00:27:33,963 --> 00:27:37,083
- Burnumdan gelecek, değil mi?
- Hem de nasıl.
478
00:27:45,723 --> 00:27:49,523
- Hey, güneş ışığının vücut bulmuş hâli.
- Merhaba.
479
00:28:54,643 --> 00:28:57,203
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar