1 00:00:25,963 --> 00:00:28,163 - Günaydın kanka! - Tanrım Liv, siktir! 2 00:00:28,283 --> 00:00:29,483 Burada ne işin var? 3 00:00:29,483 --> 00:00:31,523 Yeşil kart için forma girmeliyim. 4 00:00:31,523 --> 00:00:34,603 Çoğu kişi hastane sonrası birkaç gün bekler. 5 00:00:34,603 --> 00:00:38,163 - Sonra takılırız demiştim. - Biliyorum ama tavrın... 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,963 - Takip mi ediyorsun? - Küs müyüz diye bakıyorum. 7 00:00:40,963 --> 00:00:41,883 Hayır. 8 00:00:41,883 --> 00:00:44,323 - Bekle. Anlıyorum, kızgınsın. - Hayır. 9 00:00:44,323 --> 00:00:46,563 - Tanrım. - Söyle, ne yapayım? 10 00:00:46,563 --> 00:00:49,523 - Patronumdan özür dilemekle başla. - Tamamdır. 11 00:00:50,323 --> 00:00:52,363 Tanrım. Lütfen durabilir miyiz? 12 00:00:52,363 --> 00:00:53,603 - Çok feci. - Hayır. 13 00:00:53,603 --> 00:00:54,523 Tanrım. 14 00:00:55,843 --> 00:00:57,083 İçine edeyim. 15 00:00:57,803 --> 00:00:58,643 Siktir. 16 00:01:10,043 --> 00:01:12,723 Bir fitness uzmanı bulmalısın. 17 00:01:12,723 --> 00:01:13,803 Kardeşine sorsan... 18 00:01:13,803 --> 00:01:17,603 Birkaç mesaj attım ama tek aldığım öfkeli yüz emojileri. 19 00:01:17,603 --> 00:01:20,603 - Onu suçlayabilir misin? - Anladık anne, favorin o. 20 00:01:20,603 --> 00:01:21,643 Kolunu düz tut. 21 00:01:24,003 --> 00:01:27,443 - Çok koyu. - Bağırsaklarını gevşetecek bir şey lazım. 22 00:01:31,363 --> 00:01:32,283 Bugün kaç? 23 00:01:32,283 --> 00:01:34,083 Tıpatıp aynı. 24 00:01:34,083 --> 00:01:35,843 Tanrım, bu ne kadar sürecek? 25 00:01:35,843 --> 00:01:39,203 Yenilenmeye başlayalı sadece üç gün oldu. 26 00:01:39,203 --> 00:01:42,923 Hayatın boyunca ne çok çöp biriktirdiğini düşün. 27 00:01:43,723 --> 00:01:47,443 Ne, ömrümün geri kalanında bunu yiyip spor mu yapacağım? 28 00:01:47,443 --> 00:01:49,523 Yemek eleştirmeniyim. Mümkün mü? 29 00:01:49,523 --> 00:01:54,203 Her ama her sabah müsli yiyip beş kilometre yürüyorum. 30 00:01:54,203 --> 00:01:58,963 - Her kahraman pelerin giymez Lorraine. - Tanrı aşkına Olivia. 31 00:01:58,963 --> 00:02:01,163 Sağlığını ciddiye almalısın. 32 00:02:01,163 --> 00:02:02,243 Bunu yiyorum ya. 33 00:02:02,243 --> 00:02:07,563 New York'a ve işine dönüp bedenini suistimale devam etmek için. 34 00:02:10,083 --> 00:02:12,363 Gerçeği gör, artık 20'inde değilsin. 35 00:02:12,363 --> 00:02:15,003 - Hayatta kestirme yoktur. - Sana göre. 36 00:02:16,243 --> 00:02:18,243 BONDI ARINMA PAKETİ 37 00:02:20,643 --> 00:02:21,683 Bondi Arınma mı? 38 00:02:21,683 --> 00:02:23,763 - Gerçekten mi? - Evet, gerçekten. 39 00:02:24,363 --> 00:02:26,923 Miranda Kerr, son röportajımda övmüştü. 40 00:02:27,803 --> 00:02:31,523 Doktor Price'ın dediğine göre detokslar pahalıya mal olur, 41 00:02:31,523 --> 00:02:33,843 insana dünyayı vadeder, sonra öldürür. 42 00:02:33,843 --> 00:02:38,523 Asıl Doktor Price birini öldürecek. Geçen gün babamın öldüğünü unuttu. 43 00:02:39,323 --> 00:02:42,643 Yakında siğil için salyangoz spermi yazar. 44 00:02:42,643 --> 00:02:46,283 - Olivia. - Ciddiyim. Birini incitmeden söylemelisin. 45 00:02:47,763 --> 00:02:50,883 Sen de kardeşinden özür dilemelisin. 46 00:02:52,603 --> 00:02:54,883 Bugün de herkes özür bekliyor. 47 00:02:55,843 --> 00:02:57,083 {\an8}MASAJ 48 00:03:00,763 --> 00:03:01,603 Selam Valerie. 49 00:03:01,603 --> 00:03:03,363 Bir saate ne yapıyorsun? 50 00:03:05,123 --> 00:03:06,923 - Neden? - Aklıma bir şey geldi. 51 00:03:06,923 --> 00:03:09,123 Yazmanı istediğim türden bir hikâye. 52 00:03:09,123 --> 00:03:13,323 Dexter Fabian tavuğunu kendi kesip gagadan kuyruğa bütünüyle pişiriyor. 53 00:03:14,043 --> 00:03:14,883 Bu çok... 54 00:03:14,883 --> 00:03:17,163 Program yöneticileri böyle hikâyelere bayılır. 55 00:03:17,163 --> 00:03:20,803 - Adını listeye ekliyorum. - Bir saniye bekler misin? 56 00:03:20,803 --> 00:03:22,963 Üzgünüm, hâlâ Avustralya'dayım. 57 00:03:22,963 --> 00:03:25,923 Nasıl yani? Hani pazartesiye dönecektin? 58 00:03:25,923 --> 00:03:29,683 Ben senin için kıçımı yırtarken sen dünyanın öbür ucunda mısın? 59 00:03:29,683 --> 00:03:31,923 Burada göz önünde olmanı istiyorum. 60 00:03:31,923 --> 00:03:34,323 - Çok yakında döneceğim. - Ne hoş. 61 00:03:34,323 --> 00:03:36,123 Şu an ikimize de faydası yok. 62 00:03:36,123 --> 00:03:37,763 - Burada yazarım. - Jane'i bağla. 63 00:03:37,763 --> 00:03:38,963 Sana söz, çok... 64 00:03:39,763 --> 00:03:41,083 Valerie? Hadi ya. 65 00:03:42,563 --> 00:03:46,163 Geçen günkü ödül gecesi için özür dilemek istedim. 66 00:03:46,163 --> 00:03:48,083 Amy en iyisidir, bense şapşal. 67 00:03:48,083 --> 00:03:50,963 - Peki ya The Standard? - Bağımsız gazetecilik. 68 00:03:50,963 --> 00:03:52,723 En yeni abone, büyük hayran. 69 00:03:52,723 --> 00:03:55,363 E-postaya yazılan türden ama teşekkürler. 70 00:03:56,083 --> 00:03:56,923 Tanrım. 71 00:03:57,443 --> 00:03:58,803 - İyi misin? - Pardon. 72 00:03:59,283 --> 00:04:01,043 İlk kez jogging yaptım. 73 00:04:01,043 --> 00:04:03,483 - Üstümden kamyon geçmiş gibi. - Helen? 74 00:04:03,483 --> 00:04:06,683 New York'a ve işime dönmek için midemdeki çöpten kurtulmalıyım. 75 00:04:06,683 --> 00:04:09,763 Ne ironiktir ki işim de profesyonel bir çöp mideli olmak. 76 00:04:09,763 --> 00:04:11,483 Aklımda Bondi Arınma var. 77 00:04:13,003 --> 00:04:15,243 Çok komik. İşte bunu yazmalısın. 78 00:04:15,243 --> 00:04:16,203 İzninle. 79 00:04:19,283 --> 00:04:21,283 - Millet, teslim tarihleri yaklaşıyor. - Selam. 80 00:04:21,283 --> 00:04:22,283 Neler oluyor? 81 00:04:22,283 --> 00:04:24,283 Sorun yok. Sakin ol. 82 00:04:24,883 --> 00:04:26,323 Bugün ne yapıyoruz? 83 00:04:27,043 --> 00:04:29,763 Kızım, iş yerime gelip patronumu pusuya düşüremezsin. 84 00:04:29,763 --> 00:04:31,563 Özür dilememi isteyen sendin. 85 00:04:31,563 --> 00:04:34,323 - E-posta gönderebilirdin. - E-posta. Biliyorum. 86 00:04:34,323 --> 00:04:36,923 - Ama çözdüm. - Neyi? 87 00:04:36,923 --> 00:04:40,283 Bu lanet şehirde sıkışmışken Valerie için nasıl ses getireceğimi. 88 00:04:40,283 --> 00:04:42,763 - Cevap burada. - Lütfen seks kaseti deme. 89 00:04:42,763 --> 00:04:45,643 Yok. 2008'de değiliz. 90 00:04:45,643 --> 00:04:49,563 Dinle, "Profesyonel yemek düşkünü, midesine hiçbir şey sokmadığı 91 00:04:49,563 --> 00:04:52,603 ve her şeyi çıkardığı radikal bir arınma yapıyor." 92 00:04:52,603 --> 00:04:56,483 Bak. "Dört günlük açlık, bitkisel müshil, 93 00:04:56,483 --> 00:04:58,643 akupunktur, kupa ve dışkı atma..." 94 00:04:58,643 --> 00:05:01,363 - Valerie'ye mi söyledin? - Hayır, gerek yok. 95 00:05:01,363 --> 00:05:04,403 Tek gereken ses getirecek bir hikâye yazmak 96 00:05:04,403 --> 00:05:05,683 ve bu ses getirir. 97 00:05:05,683 --> 00:05:10,283 Ne? Bu arınma ile hem ilginç bir hikâyem olacak 98 00:05:10,283 --> 00:05:13,123 hem de tansiyonum düşecek. 99 00:05:15,243 --> 00:05:17,443 Ve bum, yeşil kart cepte. Doğru eve. 100 00:05:17,443 --> 00:05:19,523 Sikeyim diyeti, sikeyim sporu. 101 00:05:19,523 --> 00:05:22,563 Tek yapmam gereken aç kalıp bağırsaklarımı yıkamak. 102 00:05:22,563 --> 00:05:24,243 Yazı kendiliğinden gelecek. 103 00:05:24,243 --> 00:05:26,643 - Pekâlâ. Bunu okumayı isterdim. - Evet. 104 00:05:27,323 --> 00:05:28,243 Kahretsin. 105 00:05:29,483 --> 00:05:33,003 - İyi misin? - İnternette cehennemi yaşıyorum. 106 00:05:33,003 --> 00:05:34,603 İşin de çok rahatlatıcı. 107 00:05:34,603 --> 00:05:36,683 Bu hafta sonu Archie'nin yaş günü. 108 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 Bazı küçük hergeleler okulda zorbalık yapıyor. 109 00:05:39,963 --> 00:05:43,803 - Gitmeliyim, tamam? - Bekle, hortum içime girerken yanımda ol. 110 00:05:43,803 --> 00:05:46,723 Masaj yaptırabilirsin. Orası spadan farksız. 111 00:05:46,723 --> 00:05:49,563 Masaja ihtiyacım yok. Şu muhbir arasın yeter. 112 00:05:49,563 --> 00:05:52,563 Gazeteci değil misin? Pis deliğimden çıkanları görmeyecek misin? 113 00:05:53,243 --> 00:05:55,723 - Hayır, pis delik demesene. - Pis deliğim? 114 00:05:55,723 --> 00:06:00,643 - Senden nefret ediyorum. Hadi git. - Pis deliğim. Pis delik. 115 00:06:00,643 --> 00:06:02,403 Geliyorum, yeter ki sus. 116 00:06:02,403 --> 00:06:05,283 Tam olarak patronumun beklediği hikâye sayılmaz. 117 00:06:05,283 --> 00:06:08,363 Yuh! Tamam, tam içinde. 118 00:06:10,323 --> 00:06:13,963 Şimdi genişlediğini hissedeceksin. 119 00:06:13,963 --> 00:06:16,323 - Manevi anlamda? - Göt deliğinde canım. 120 00:06:22,643 --> 00:06:24,643 Veteriner işi gibi. 121 00:06:25,443 --> 00:06:27,203 - Nasıl geçti? - Çok yağlıydı. 122 00:06:27,203 --> 00:06:32,403 - Boşaltım alanında telefon istemiyoruz. - Fikriniz için teşekkürler. Cevabım hayır. 123 00:06:34,083 --> 00:06:34,963 Affedersiniz. 124 00:06:38,203 --> 00:06:40,043 Tanrım, yemeğini çiğnemelisin. 125 00:06:40,043 --> 00:06:43,883 Tanrım, çok sağlıksızım. Hâle bak, hortumla yıkanmam gerekiyor. 126 00:06:45,003 --> 00:06:46,443 Utanç verici. 127 00:06:46,443 --> 00:06:48,203 - Fotoğraf çekmeliyiz. - Tamam. 128 00:06:50,283 --> 00:06:51,283 Yukarıda tut. 129 00:06:54,243 --> 00:06:55,283 - Hop. - Liv! 130 00:06:55,283 --> 00:06:58,883 Hayır kızım, gevşemelisin. Biraz çay iç. 131 00:06:58,883 --> 00:07:00,243 İçimi kontrol etsene. 132 00:07:06,403 --> 00:07:07,243 Muhbirim! 133 00:07:08,123 --> 00:07:09,643 Drenajın ortasında olmaz. 134 00:07:09,643 --> 00:07:11,643 Lanet olsun! 135 00:07:12,763 --> 00:07:15,283 - Bunu yapmasan? - Geri arayamaz mısın? 136 00:07:15,963 --> 00:07:17,723 Hayır, numara kayıtlı değil. 137 00:07:18,443 --> 00:07:20,283 Çekme lütfen. 138 00:07:20,283 --> 00:07:21,203 Alo! 139 00:07:22,243 --> 00:07:23,083 Ha siktir! 140 00:07:25,283 --> 00:07:26,523 - Belki... - Hayır, sus. 141 00:07:36,523 --> 00:07:40,043 - Bu aralar hava çok güzel. - Öyle. Dışarısı güzel, değil mi? 142 00:07:40,843 --> 00:07:44,043 Anlıyorum. Temin ederiz, bir daha yaşanmayacak. 143 00:07:44,043 --> 00:07:46,243 Teşekkürler. Tekrar özür dileriz. 144 00:07:47,803 --> 00:07:51,243 - Bu sefer ne olmuş? - Yanlış ilaç yazmış. 145 00:07:51,243 --> 00:07:52,643 Normal dozun iki katı. 146 00:07:53,123 --> 00:07:54,163 Viagra. 147 00:07:56,323 --> 00:07:58,603 Gece zor geçmiş olmalı. 148 00:08:00,603 --> 00:08:01,963 Seni yine görmek güzel. 149 00:08:02,963 --> 00:08:03,883 Shirley. 150 00:08:04,963 --> 00:08:06,043 Elbette, Shirley. 151 00:08:06,963 --> 00:08:08,123 Şeyle bol şans... 152 00:08:09,683 --> 00:08:11,363 - Her şeyle. - Dert etme. Evet. 153 00:08:16,443 --> 00:08:20,163 Neyse, haber vereyim dedim. 154 00:08:20,163 --> 00:08:21,963 Tanrım. 155 00:08:21,963 --> 00:08:25,363 Umarım hepsini birden almaz. Karısı adım bile atamaz. 156 00:08:25,363 --> 00:08:27,363 Evet, yerinde olmak istemezdim. 157 00:08:29,443 --> 00:08:32,363 Ama işte, bu hafta ikinci kez oluyor 158 00:08:32,363 --> 00:08:35,163 ve tabii ki insanlık hâli. 159 00:08:35,843 --> 00:08:39,283 Hepimizin başına gelir ama burada kalıp bir davranış var 160 00:08:39,283 --> 00:08:44,203 ve bahsetmezsem sorumsuzluk olacağını düşündüm. 161 00:08:44,203 --> 00:08:46,323 Lorraine, ne demeye çalışıyorsun? 162 00:08:47,683 --> 00:08:49,363 Bu hatalar endişe verici. 163 00:08:49,363 --> 00:08:51,723 Hem aile geçmişine bakarsak 164 00:08:51,723 --> 00:08:54,363 bence bunama için muayene olmalısın. 165 00:09:01,523 --> 00:09:04,803 Hey. Buradan geçiyordum da, Amy burada mı? 166 00:09:04,803 --> 00:09:07,643 Davetsiz misafir için uygun olduğunu sanmam. 167 00:09:09,603 --> 00:09:10,603 Ams, Liv geldi. 168 00:09:10,603 --> 00:09:13,803 "Glütensiz sosisli ve vegan sandviç olmaz" ne demek? 169 00:09:14,363 --> 00:09:16,203 İyi. Demek ikisi de gerekecek. 170 00:09:17,003 --> 00:09:17,843 Tamamdır. 171 00:09:17,843 --> 00:09:19,763 Merhaba Bay ve Bayan Kwan. 172 00:09:19,763 --> 00:09:20,923 - Selam. - Merhaba. 173 00:09:20,923 --> 00:09:23,243 Vay, çok hoş görünüyor. 174 00:09:23,243 --> 00:09:24,963 Selam. Yemeğe mi geldin? 175 00:09:24,963 --> 00:09:26,923 - Yerin hep hazır. - Yapamam. 176 00:09:26,923 --> 00:09:28,963 Keşke. Açlık diyetindeyim. 177 00:09:28,963 --> 00:09:31,363 Bondi arınması. Bana yemek yok. 178 00:09:31,363 --> 00:09:35,203 Beyazlar daha fazla kıtlık yaşamalı. 179 00:09:35,203 --> 00:09:36,203 Liv. 180 00:09:36,843 --> 00:09:38,883 Hey! 181 00:09:41,683 --> 00:09:44,083 Doğum günü çocuğu olmana az kaldı. 182 00:09:44,083 --> 00:09:46,323 - Benim için mi? - Öyle. 183 00:09:46,323 --> 00:09:47,643 Şimdi açabilir miyim? 184 00:09:47,643 --> 00:09:48,883 Neden olmasın? 185 00:09:49,803 --> 00:09:51,643 - Vay. - Olamaz. 186 00:09:53,803 --> 00:09:55,563 - Evet. - Liv, Archie'ye ne almış, bak. 187 00:09:55,563 --> 00:09:57,443 Şok oldum desem az kalır. 188 00:09:58,043 --> 00:10:01,283 - Biraz konuşabilir miyiz? - Yemeğe oturmak üzereyiz. 189 00:10:01,283 --> 00:10:03,723 Evie, ellerini yıkar mısın? Yemek vakti. 190 00:10:03,723 --> 00:10:05,643 - Peki. - Bana kızgınsın. 191 00:10:05,643 --> 00:10:07,163 Sadece stresliyim. 192 00:10:08,363 --> 00:10:09,803 Ne diyoruz Archie? 193 00:10:09,803 --> 00:10:12,563 Teşekkürler Liv. Partime gelecek misin? 194 00:10:12,563 --> 00:10:15,643 Ondan buradayım. Yardım gerekirse hazırım. 195 00:10:16,363 --> 00:10:19,283 - Liv oyunlara yardım edebilir. - Olabilir. 196 00:10:19,283 --> 00:10:20,803 Cidden yapabilir. 197 00:10:22,123 --> 00:10:23,323 - İyi. - Evet. 198 00:10:34,923 --> 00:10:38,923 Saç parlak. Tırnaklar güçlü. Gözler parlak. 199 00:10:38,923 --> 00:10:43,163 Koku duyusu keskinleşti, hiç aç değil ve acı yok. 200 00:10:43,963 --> 00:10:46,763 Ayrıca tuhaf bir şekilde azgın. 201 00:10:46,763 --> 00:10:49,483 Yoğun rüyalar. Bir sentorla seks mi? 202 00:10:49,483 --> 00:10:50,403 Devasa sikli. 203 00:10:50,403 --> 00:10:54,043 Olivia lütfen sik mevzusunu öğleden sonraya bıraksak? 204 00:10:54,043 --> 00:10:56,083 Aslında iş için not alıyorum. 205 00:10:57,483 --> 00:11:00,963 - İyi misin? Kötü görünüyorsun. - Teşekkürler, mesaj alındı. 206 00:11:01,563 --> 00:11:02,923 Tahmin et, hafta sonu geldi. 207 00:11:02,923 --> 00:11:06,323 Seninle yürüyüşe geleceğim Bayan Her Sabah Beş Kilometre. 208 00:11:06,323 --> 00:11:07,323 Bugün olmaz. 209 00:11:08,443 --> 00:11:10,883 Ama her sabah gidiyorsun. 210 00:11:10,883 --> 00:11:14,203 Hiç havam yok. Hem sen ölüm orucunda değil miydin? 211 00:11:14,203 --> 00:11:16,923 Evet ama üstüme bir canlılık geldi. 212 00:11:16,923 --> 00:11:20,123 Yeniden doğmuş gibiyim. Aslında bunu iyi buldum. 213 00:11:20,963 --> 00:11:23,563 Canlılık dalgası, yeniden doğmuşluk hissi. 214 00:11:24,283 --> 00:11:27,083 Valerie bu hikâyeyi yutacak. Anne, şuna bak. 215 00:11:27,963 --> 00:11:29,363 Hiç acı yok. 216 00:11:29,363 --> 00:11:31,963 - Yani azıcık. - Bir spor uzmanı bul. 217 00:11:31,963 --> 00:11:34,003 Akraba olduğun biri mesela. 218 00:11:34,643 --> 00:11:35,963 Kardeşini ara. 219 00:11:37,083 --> 00:11:40,283 Not, sentor sikini bir meyveye benzetecek olsak 220 00:11:40,283 --> 00:11:42,363 bu ananas mı olurdu? 221 00:11:42,363 --> 00:11:44,483 GLIDE SPOR SALONU 222 00:11:44,483 --> 00:11:46,483 KİŞİSEL ANTRENÖR 223 00:12:18,203 --> 00:12:21,763 Hayır! Tamam. Peki, eyvah. 224 00:12:21,763 --> 00:12:23,363 Yardım! İmdat! 225 00:12:23,363 --> 00:12:25,483 İyi misin? Gel bakalım, tut. 226 00:12:27,723 --> 00:12:29,243 Tanrım, penisin miydi? 227 00:12:29,243 --> 00:12:31,203 - Benim hatam, iyiyim. - Çok... 228 00:12:31,203 --> 00:12:34,403 - Sorun yok, sadece... - Hadi gel. Hayır, tamam oldu. 229 00:12:34,403 --> 00:12:36,443 - Bir şey olmaz. - Hayır! 230 00:12:38,483 --> 00:12:39,643 - Tanrım. - Olamaz! 231 00:12:40,403 --> 00:12:41,723 Siktir. Özür dilerim. 232 00:12:41,723 --> 00:12:42,843 İyi misin? 233 00:12:43,763 --> 00:12:45,523 - Hayır. - Tanrım Liv. 234 00:12:46,123 --> 00:12:47,403 Ne yapıyorsun? 235 00:12:47,403 --> 00:12:49,603 Canın isteyince yardım edersin Gaz. 236 00:12:50,323 --> 00:12:52,483 Hayır, kaybol, listem dolu. 237 00:12:52,483 --> 00:12:55,163 Ama kardeşiz. Hem anneme sorarsan mecbursun. 238 00:12:56,243 --> 00:12:59,843 - Burası eczane değil. - Ne? Aspirin lazım. Her yanım acıyor. 239 00:13:01,563 --> 00:13:05,123 - Dostum, özür dilerim. Yürüyen kâbustur. - Sorun yok. 240 00:13:05,243 --> 00:13:09,083 Kapa çeneni. Onu dinleme. Ben güneş ışığının vücut bulmuş hâliyim. 241 00:13:10,283 --> 00:13:14,123 Orası belli. Hiç sorma, günümü aydınlattın 242 00:13:17,243 --> 00:13:18,763 Lütfen Gaz. 243 00:13:19,723 --> 00:13:21,843 Düğün konusunda cidden kızgın mısın? 244 00:13:21,843 --> 00:13:25,403 Cidden seni bedavadan forma sokmamı mı istiyorsun? 245 00:13:25,403 --> 00:13:28,603 Dinle, Amerika'ya dönebilmem için... 246 00:13:28,603 --> 00:13:32,283 Bizden bir an önce kurtulmak için can atıyorsun, değil mi? 247 00:13:33,003 --> 00:13:36,203 Bunu halletme yolunda sana başarılar. 248 00:13:39,283 --> 00:13:42,443 Ben çıkayım, galiba yalnız kalmaya ihtiyacınız var. 249 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 Onun olayı ne? 250 00:13:48,643 --> 00:13:50,323 Eski futbolcu... 251 00:13:50,323 --> 00:13:52,603 - Hayır, aklından bile geçirme. - Ne? 252 00:13:52,603 --> 00:13:56,403 Burası Isaac'in güvenli alanı ve sen güvenli değilsin. 253 00:13:56,403 --> 00:13:58,323 Lütfen bana kulak verir misin? 254 00:13:59,123 --> 00:14:00,763 Arınmadan. Kolon temizliği. 255 00:14:02,403 --> 00:14:03,723 - Sadece git. - Evet. 256 00:14:04,483 --> 00:14:05,403 Ben... 257 00:14:09,083 --> 00:14:10,283 Hayır, git. 258 00:14:12,443 --> 00:14:13,323 Tanrım. 259 00:14:30,203 --> 00:14:34,843 - Anlamıyorum. Dün harika hissediyordum. - Arkadaşıma partide yardım etmeliyim. 260 00:14:34,843 --> 00:14:36,483 Bu aşamada herkes yaşar. 261 00:14:36,483 --> 00:14:39,843 Acımasızca, biliyorum ama zorlamana değecek. 262 00:14:39,843 --> 00:14:40,803 Tamam. 263 00:14:40,803 --> 00:14:43,843 Başlamadan önce tekrar kontrol edelim. 264 00:14:43,843 --> 00:14:47,043 - Bugün spaya gitmedin? - Hayır. 265 00:14:47,043 --> 00:14:49,083 - Hâlsiz değilsin? - Hayır. 266 00:14:49,083 --> 00:14:53,443 Son 24 saatte ilaç, kan sulandırıcı, aspirin aldın mı? 267 00:14:53,443 --> 00:14:55,843 - Neden? - Güvenlik protokolü. 268 00:14:55,843 --> 00:14:57,363 Ertelememiz gerekebilir. 269 00:14:58,443 --> 00:15:00,323 Hayır, sorun yok. 270 00:15:00,963 --> 00:15:02,003 Harika. 271 00:15:04,123 --> 00:15:06,483 - Arınmaya hazır mısın? - Evet. 272 00:15:34,243 --> 00:15:36,723 Şu hâline bak. 273 00:15:36,723 --> 00:15:40,603 Şu arınma olayı saçma demiştim. 274 00:15:40,603 --> 00:15:41,803 Ben iyiyim. 275 00:15:43,723 --> 00:15:44,843 Dur, yardım edeyim. 276 00:15:44,843 --> 00:15:47,643 Ne zaman yardım etsen daha beter ediyorsun. 277 00:15:47,643 --> 00:15:50,283 Peki. Küçük bir karakter suikastı. 278 00:15:52,323 --> 00:15:54,443 - Olivia! - Tanrım. 279 00:15:55,403 --> 00:15:59,043 Ortalığı suç mahalline çeviriyorsun. 280 00:15:59,043 --> 00:16:01,923 Aspirin yüzünden. Hâlâ kanadığını fark etmedim. 281 00:16:01,923 --> 00:16:04,803 - Kanıyor. - Yara kabuklarımı yırttın, ondan. 282 00:16:07,243 --> 00:16:09,203 Şimdi suç benim mi oldu? 283 00:16:12,243 --> 00:16:13,483 Tanrım. 284 00:16:15,683 --> 00:16:18,003 Anne, neyin var? 285 00:16:19,363 --> 00:16:21,083 Doktor Price beni kovdu. 286 00:16:21,803 --> 00:16:22,643 Ne? 287 00:16:23,243 --> 00:16:26,723 - Bunca yıl yanında çalıştın. - Evet, farkındayım. 288 00:16:26,723 --> 00:16:28,283 Peki ne oldu? 289 00:16:28,283 --> 00:16:30,323 Aptal gibi tavsiyene uyup 290 00:16:30,323 --> 00:16:32,803 yaşadığı hafıza kaybından bahsettim. 291 00:16:32,803 --> 00:16:35,803 - Bundan hiç hoşlanmadı. - Doğru olanı yaptın. 292 00:16:36,523 --> 00:16:38,883 Doğru olup olmaması önemli değil. 293 00:16:38,883 --> 00:16:40,443 İşsiz kaldım. 294 00:16:40,443 --> 00:16:42,563 Belki bu iyi bir şeydir. 295 00:16:43,243 --> 00:16:45,883 Hep çok çalıştın. Artık biraz keyif sür. 296 00:16:45,883 --> 00:16:47,083 Senin gibi mi? 297 00:16:48,203 --> 00:16:49,643 Eline ne geçti? 298 00:16:49,643 --> 00:16:52,083 Ne kadar birikimin var? 299 00:16:52,083 --> 00:16:53,683 Emeklilik fonunda? 300 00:16:53,683 --> 00:16:57,163 Sen günden güne yaşıyor olabilirsin ama gerçek dünyada... 301 00:16:57,163 --> 00:16:58,563 Ben gerçek dünyadayım. 302 00:16:58,563 --> 00:17:01,203 Kendin neşeden korkuyorsun diye hayatıma dil uzatma. 303 00:17:01,203 --> 00:17:03,843 Ben neşeden korkmuyorum, neşe doluyum. 304 00:17:04,443 --> 00:17:06,443 Ben neşeli bir insanım. 305 00:17:07,883 --> 00:17:09,883 Seni mutlu eden üç şey söyle. 306 00:17:11,563 --> 00:17:12,803 Hadi, söyle bakalım. 307 00:17:13,683 --> 00:17:15,043 - Kahve. - Vay be. 308 00:17:15,043 --> 00:17:17,963 - Televizyon. - Vay, ne ilginç. Başka? 309 00:17:20,123 --> 00:17:21,163 Anne. 310 00:17:30,483 --> 00:17:31,323 Hadi ya. 311 00:17:31,323 --> 00:17:34,683 {\an8}TÜM OTOBÜS SEFERLERİ BUGÜNLÜK İPTAL 312 00:17:42,763 --> 00:17:43,803 Burası. 313 00:17:43,803 --> 00:17:44,923 Liv Healy. 314 00:17:44,923 --> 00:17:46,403 Stavros? 315 00:17:46,403 --> 00:17:50,443 Bu Lazanya Liv. New York'ta yaşadığını sanıyordum. 316 00:17:50,443 --> 00:17:51,603 Öyle. 317 00:17:52,283 --> 00:17:55,883 Amy'yi görmeye Bronte'ye gidiyorum. Beni bırakırsın herhâlde? 318 00:17:55,883 --> 00:17:57,403 Tabii, atla hadi. 319 00:17:58,523 --> 00:17:59,363 Vay be. 320 00:18:00,283 --> 00:18:01,883 Arkadaşın körkütük sarhoş. 321 00:18:05,643 --> 00:18:08,603 Spor konusunda beni asıl şaşırtan şeyi söyleyeyim. 322 00:18:08,603 --> 00:18:10,443 - Evet. - Golfü çok sevmem. 323 00:18:10,443 --> 00:18:12,283 Hep golfe başlamak istedim. 324 00:18:12,283 --> 00:18:14,203 Teşekkürler. Fransa'dan keten. 325 00:18:14,203 --> 00:18:15,963 Ne çok sinek var. 326 00:18:15,963 --> 00:18:17,523 En azından onlar yiyor. 327 00:18:30,443 --> 00:18:32,883 - Teşekkürler Stav. - Ne demek Liv. 328 00:18:32,883 --> 00:18:34,763 - Amy, bak kim getirdi. - Amy. 329 00:18:35,403 --> 00:18:37,203 - Stavros. - Yaşantını duymuştum. 330 00:18:37,203 --> 00:18:39,683 - Biri sınıf atlamış. - Peki. 331 00:18:40,883 --> 00:18:43,043 Maliye bakanına giydirmene bayıldım. 332 00:18:44,963 --> 00:18:47,963 Son dakika haberi, Stavros Karvelas hâlâ sana yanık. 333 00:18:48,483 --> 00:18:50,243 Yeni mi bong yaptın? 334 00:18:50,243 --> 00:18:52,283 Yok ya, ikinci el sigara. 335 00:18:52,283 --> 00:18:54,163 Sırtına ne oldu? 336 00:18:54,163 --> 00:18:56,643 Yaptığım şu aptal Bondi arınma olayı. 337 00:18:56,643 --> 00:18:59,883 Eşya kırmak yok, dostlarımın hayatını yargılamak yok 338 00:18:59,883 --> 00:19:01,923 ve unutma, bu bir çocuk partisi. 339 00:19:03,123 --> 00:19:06,923 Millet, bu, Liv, New York'tan geldi. Liseden en iyi arkadaşım. 340 00:19:06,923 --> 00:19:08,683 - Liv, işte herkes. - Merhaba. 341 00:19:08,683 --> 00:19:10,603 Nasılsınız? Memnun oldum. 342 00:19:10,603 --> 00:19:12,923 Amy'nin partisinde tanışmıştık. 343 00:19:12,923 --> 00:19:16,243 Ona aldığımız air fryer'ı kırmıştın. 344 00:19:16,243 --> 00:19:17,923 Hay aksi. 345 00:19:18,683 --> 00:19:21,323 Pardon. Bunu yiyemem. 346 00:19:21,323 --> 00:19:23,043 Açlık diyetindeyim. Pardon. 347 00:19:23,043 --> 00:19:26,483 - Damak tadım sıfırlandı. Berbatmış. - İçinde alerjen yok. 348 00:19:26,483 --> 00:19:28,643 Normal yemek olsa çocukların yarısı mahvolur. 349 00:19:28,643 --> 00:19:30,563 Neyse, iki odalı bir evdi. 350 00:19:30,563 --> 00:19:33,923 1,65'ten satışta. Zemin kat, park yok. 351 00:19:33,923 --> 00:19:36,723 Üç milyonun biraz üstüne satıldı. 352 00:19:36,723 --> 00:19:38,163 Tanrım, canımı al. 353 00:19:38,163 --> 00:19:41,043 - Açık artırma, tam bir katliam. - Katliam. 354 00:19:41,043 --> 00:19:42,403 Katliam. 355 00:19:42,403 --> 00:19:44,683 Senin aklında bir yer var mı Liv? 356 00:19:44,683 --> 00:19:48,843 Amex'ini tüketmiş, annesiyle yaşayan 39'unda biriyim. 357 00:19:48,843 --> 00:19:50,563 Sence mülk arıyor muyumdur? 358 00:19:51,123 --> 00:19:52,843 Kesinlikle evet. 359 00:19:54,083 --> 00:19:56,043 Mülk aramak aşk ve nefret işidir. 360 00:19:56,643 --> 00:19:58,763 Seçimlerini sorgulamak için harika bir yol. 361 00:19:58,763 --> 00:20:01,363 - Geçinmek için ne iş yapıyorsun? - Yazarım. 362 00:20:01,363 --> 00:20:04,723 Yemek, yaşam tarzı gibi. Özellikle Banquet dergisi için. 363 00:20:04,723 --> 00:20:07,043 Açlık diyeti de aslında bir yazı için. 364 00:20:07,043 --> 00:20:09,963 - Keşke hayatım öyle olsaydı. - Çok mütevazıdır. 365 00:20:09,963 --> 00:20:11,243 Söyleyebilir miyim? 366 00:20:11,243 --> 00:20:15,203 Liv çok havalı, heyecan verici bir yemek programında jüri olacak. 367 00:20:15,203 --> 00:20:19,363 Jüri henüz resmî olarak açıklanmadı 368 00:20:19,963 --> 00:20:21,363 ama büyük bir anlaşma. 369 00:20:22,723 --> 00:20:25,083 - Muhbirim! - Baba? 370 00:20:25,083 --> 00:20:27,523 - Ne oldu? - Baden parti için sıkıcı dedi. 371 00:20:27,523 --> 00:20:29,883 Eminim öyle demek istememiştir. 372 00:20:30,923 --> 00:20:32,963 - Bak, ben... - Git, ben hallederim. 373 00:20:32,963 --> 00:20:34,283 - Git hadi. - Tamam. 374 00:20:39,083 --> 00:20:41,043 Tanrım. 375 00:20:43,563 --> 00:20:44,963 Yok artık, çok zalimce. 376 00:20:46,563 --> 00:20:47,603 Hey. 377 00:20:47,603 --> 00:20:50,963 Babam, eğitici oyunların diğer velileri etkileyeceğini düşündü. 378 00:20:50,963 --> 00:20:52,963 Buna koca bir hayır. 379 00:20:55,483 --> 00:20:57,683 Pekâlâ çocuklar! 380 00:20:58,283 --> 00:20:59,323 Oyun vakti! 381 00:21:13,643 --> 00:21:15,443 Hadi Timmy, kafasını uçur. 382 00:21:15,443 --> 00:21:17,323 Hadi ama, olamaz. 383 00:21:17,323 --> 00:21:21,083 - Hayvana şiddeti özendirmiyor mu? - Eşek ne yaptığını biliyor. 384 00:21:21,083 --> 00:21:23,043 - Diane. - Hey, yakala. 385 00:21:23,043 --> 00:21:24,283 Hey! 386 00:21:36,483 --> 00:21:38,363 Alerji ilacı geliyor. 387 00:21:38,963 --> 00:21:40,723 - Kovalamaca! - Kovalamaca! 388 00:21:45,003 --> 00:21:46,643 - Yemek savaşı! - Yemek savaşı! 389 00:21:51,963 --> 00:21:53,803 Hayatımın en iyi partisi. 390 00:22:09,003 --> 00:22:10,043 Baba! 391 00:22:17,963 --> 00:22:21,083 - İyi misin? - Hayır, harika sayılmam. 392 00:22:21,083 --> 00:22:22,363 - Otur hadi. - Tamam. 393 00:22:23,083 --> 00:22:25,403 Hadi ye. Glütensiz ama şeker var. 394 00:22:25,403 --> 00:22:27,523 - Yapamam, arınma olayı. - Ye şunu. 395 00:22:28,683 --> 00:22:29,523 Bu... 396 00:22:36,443 --> 00:22:38,523 - Haberi alabildin mi? - Evet. 397 00:22:39,203 --> 00:22:40,443 Kan şekerini yükselt. 398 00:22:45,923 --> 00:22:48,363 Ödül töreninde yanında olamadım, üzgünüm. 399 00:22:48,363 --> 00:22:51,243 Önemli değil deme çünkü önemli. 400 00:22:51,243 --> 00:22:53,163 Sadece üzgün olduğumu bil. 401 00:22:54,603 --> 00:22:55,723 Teşekkürler. 402 00:22:57,163 --> 00:22:59,603 - İyi miyiz? - Evet, iyiyiz. 403 00:23:04,883 --> 00:23:08,443 - Çocuk benim yüzümden anafilaksi geçirdi. - Yaşayacak. 404 00:23:09,923 --> 00:23:11,323 Baden tam bir şapşal. 405 00:23:12,163 --> 00:23:13,683 {\an8}ELEKTRİK FATURASI 406 00:23:15,043 --> 00:23:16,683 Bunun için sağ ol Dalbert. 407 00:23:17,363 --> 00:23:19,603 Yeterince işin yokmuş gibi. 408 00:23:19,603 --> 00:23:23,443 Lütfen, bu piyasada evler resmen kendi kendini satıyor. 409 00:23:23,963 --> 00:23:28,843 Hem biz artık aileyiz yani küçük kirli sırrımı bilmelisin. 410 00:23:30,083 --> 00:23:32,563 Hesap kitap işlerine bayılırım. 411 00:23:33,163 --> 00:23:35,963 Ciddiyim. Gaz'ın emekliliğine baktığım gün 412 00:23:35,963 --> 00:23:37,923 hayatımın en güzel günüydü. 413 00:23:39,963 --> 00:23:43,003 Başka iş bulana dek idare edecek kadar param var mı, 414 00:23:43,003 --> 00:23:44,763 onu bilmem gerek. 415 00:23:44,763 --> 00:23:47,323 Tamam, bakalım elimizde ne varmış. 416 00:23:48,043 --> 00:23:51,483 Çok komik, Graham öldükten sonra hep orada çalıştım, 417 00:23:51,483 --> 00:23:55,203 yağmur, dolu, güneş demeden. O iş hayatımı kurtardı. 418 00:23:57,243 --> 00:23:59,123 Yoksa kim olurdum, bilmiyorum. 419 00:23:59,723 --> 00:24:03,163 Lorraine, söylemeliyim, durumun gerçekten çok iyi. 420 00:24:03,923 --> 00:24:07,083 Tasarruflarına ve emekliliğine bakarsak 421 00:24:08,083 --> 00:24:10,523 istersen işe elveda diyebilirsin. 422 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 - Yani... - Emeklilik. 423 00:24:12,443 --> 00:24:15,243 Gün bugün. Hayaline kavuştun. 424 00:24:16,443 --> 00:24:18,603 - Ne? - Yepyeni hayatına merhaba de. 425 00:24:27,803 --> 00:24:31,403 Böylece arınmanın sonuna gelmiş olduk. 426 00:24:32,843 --> 00:24:34,763 Gözlerini aç. 427 00:24:36,523 --> 00:24:37,883 Nasıl hissediyorsun? 428 00:24:40,323 --> 00:24:41,803 İşin doğrusu harikayım. 429 00:24:43,363 --> 00:24:44,603 Çuvallamama rağmen. 430 00:24:45,163 --> 00:24:46,203 Nasıl yani? 431 00:24:46,723 --> 00:24:47,803 Bir kapkek yedim. 432 00:24:49,603 --> 00:24:51,123 Herkes hata yapar. 433 00:24:51,123 --> 00:24:53,843 - Cidden mi? - Kimse kusursuz değildir. 434 00:24:54,563 --> 00:24:57,843 Ve tek bir kapkek tüm arınmayı bozmaz. 435 00:24:57,843 --> 00:25:00,363 Ömür boyu bedenimize yaptığımız her şeyi 436 00:25:00,363 --> 00:25:02,443 tek bir arınma da geri almaz. 437 00:25:03,163 --> 00:25:05,563 Bu yolculuğunun daha başlangıcı. 438 00:25:11,763 --> 00:25:13,563 Peki tam olarak ne oldu? 439 00:25:14,363 --> 00:25:16,563 Bu hikâye, pis nefes ve ishalden 440 00:25:16,563 --> 00:25:20,283 parlak saçlara ve sentorlü seks rüyalarına kadar 441 00:25:20,283 --> 00:25:21,683 birçok sürprizle dolu. 442 00:25:22,403 --> 00:25:25,923 Ama uykum düzeldi ve zihnim daha berrak. 443 00:25:27,283 --> 00:25:29,203 Ve ağzıma tek lokma sokmayınca 444 00:25:29,203 --> 00:25:32,403 daha önce ne çok çöp soktuğumu fark ettim. 445 00:25:33,403 --> 00:25:36,683 Gerçi bazen hayatta insanın canı kapkek istiyor. 446 00:25:37,523 --> 00:25:39,763 Ayrıca tansiyonum da düştü. 447 00:25:40,963 --> 00:25:43,363 Ama gerektiği kadar değil. 448 00:25:43,363 --> 00:25:44,803 Ne bekliyordun? 449 00:25:45,843 --> 00:25:49,083 Doğru şeyler yapabileceğin günleri boşa harcamışsın. 450 00:25:50,043 --> 00:25:51,403 Kan şekerim düştü. 451 00:25:51,403 --> 00:25:53,603 - Çok az. - Gözlerim ışıl ışıl. 452 00:25:53,603 --> 00:25:54,803 Tıbbi karşılığı yok. 453 00:25:56,123 --> 00:25:58,403 Arınmadaki kadın, metabolizmamızın... 454 00:25:58,403 --> 00:26:01,243 Arınmadaki kadının tıbbi eğitimi ne peki? 455 00:26:06,243 --> 00:26:07,523 Ben Valerie. 456 00:26:07,523 --> 00:26:11,723 Bağırsak hareketlerinle ilgili yazının yöneticileri etkileyeceğini mi sandın? 457 00:26:11,723 --> 00:26:16,243 Kıçını kaldır ve dön. Hikâyeni New York'ta yazmanı istiyorum. 458 00:26:18,443 --> 00:26:19,363 Siktir. 459 00:26:27,403 --> 00:26:29,363 KİŞİSEL ANTRENÖR GLIDE SPOR SALONU 460 00:26:39,843 --> 00:26:42,083 - Gaz. - Tanrım, ne? 461 00:26:42,083 --> 00:26:43,163 Affedersin. 462 00:26:44,163 --> 00:26:45,523 Cidden yardımın lazım. 463 00:26:46,003 --> 00:26:47,723 Bu konuda yardımın lazım. 464 00:26:48,563 --> 00:26:51,883 New York'taki iş çok büyük, mahvedemem. 465 00:26:53,443 --> 00:26:56,043 Düğününle ilgili sözlerim için affet. 466 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 Ciddi değildim. 467 00:26:57,083 --> 00:26:59,843 Hem birini ayarladım, burada bulunmasa da 468 00:26:59,843 --> 00:27:03,043 sana yurt dışından şakayık getirecek. 469 00:27:03,803 --> 00:27:06,963 Çevreye çok zarar vereceği kesin ama harika duracaklar. 470 00:27:07,683 --> 00:27:11,323 Ayrıca eğer istersen düğününde seve seve sunuculuk yaparım. 471 00:27:11,323 --> 00:27:14,323 - Hayır. - Sorun değil, anlıyorum. 472 00:27:15,163 --> 00:27:17,323 Yardım etmek isterim, ne olursa. 473 00:27:23,363 --> 00:27:24,203 Tamam. 474 00:27:25,843 --> 00:27:27,403 Pekâlâ, o hâlde görüşürüz. 475 00:27:28,043 --> 00:27:29,363 Yarın görüşürüz. 476 00:27:30,243 --> 00:27:32,603 Eğitim kampı, sabah altıda 477 00:27:33,963 --> 00:27:37,083 - Burnumdan gelecek, değil mi? - Hem de nasıl. 478 00:27:45,723 --> 00:27:49,523 - Hey, güneş ışığının vücut bulmuş hâli. - Merhaba. 479 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar