1 00:00:26,003 --> 00:00:28,203 - Доброе утро! - Блин, Лив! Твою мать! 2 00:00:28,203 --> 00:00:29,523 Ты тут что забыла? 3 00:00:29,523 --> 00:00:31,683 Пытаюсь вернуть свою грин-карту. 4 00:00:31,683 --> 00:00:34,363 Могла б подождать: ты только что из больницы. 5 00:00:34,363 --> 00:00:38,163 - И я сказала, встретимся позже. - Да, но тон у тебя был такой... 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,883 - Ты меня преследуешь! - Мы ведь уже помирились, да? 7 00:00:40,883 --> 00:00:41,883 Нет. 8 00:00:41,883 --> 00:00:44,363 Стой. Я понимаю, ты злишься. 9 00:00:44,363 --> 00:00:46,523 - Господи. - Что мне сделать? 10 00:00:46,523 --> 00:00:49,083 Для начала извинись перед моей начальницей. 11 00:00:49,083 --> 00:00:50,323 Не вопрос. 12 00:00:50,323 --> 00:00:52,363 Блин. Может, остановимся? 13 00:00:52,363 --> 00:00:53,603 - Это ужас. - Нет. 14 00:00:53,603 --> 00:00:54,523 Да блин. 15 00:00:55,843 --> 00:00:57,083 Твою ж налево. 16 00:00:57,803 --> 00:00:58,643 Чёрт. 17 00:01:05,243 --> 00:01:07,763 ВЕЛМАНИЯ 18 00:01:09,123 --> 00:01:09,963 Ай! 19 00:01:09,963 --> 00:01:13,803 Тебе нужен профессиональный тренер. Попросила бы брата... 20 00:01:13,803 --> 00:01:17,603 Я ему писала, и не раз, а в ответ только злобные смайлики. 21 00:01:17,603 --> 00:01:20,603 - Я его понимаю. - Еще бы, мама, он твой любимчик. 22 00:01:20,603 --> 00:01:21,643 Выпрями руку. 23 00:01:24,003 --> 00:01:25,403 Какая густая. 24 00:01:25,403 --> 00:01:27,443 Да. Как иначе очистить кишечник? 25 00:01:31,363 --> 00:01:32,283 Ну, что там? 26 00:01:32,283 --> 00:01:33,923 То же, что и всегда. 27 00:01:33,923 --> 00:01:35,843 Елки, долго еще этим маяться? 28 00:01:35,843 --> 00:01:39,203 Ты начала-то всего три дня назад! 29 00:01:39,203 --> 00:01:42,923 Представь, сколько мусора в тебе скопилось за всю жизнь. 30 00:01:43,723 --> 00:01:47,443 И что, мне есть вот это и тренироваться до конца своих дней? 31 00:01:47,443 --> 00:01:49,523 Я кулинарный критик. Нестыковочка. 32 00:01:49,523 --> 00:01:54,203 Я ем мюсли и прохожу пять километров каждое утро. 33 00:01:54,203 --> 00:01:56,243 Не все герои носят плащи. 34 00:01:56,243 --> 00:01:58,963 Да господи, Оливия! 35 00:01:58,963 --> 00:02:01,163 Отнесись к своему здоровью серьезно. 36 00:02:01,163 --> 00:02:02,243 Ну я же ем это. 37 00:02:02,243 --> 00:02:05,683 Да, только чтобы вернуться в Нью-Йорк, к своей работе, 38 00:02:05,683 --> 00:02:07,563 и дальше издеваться над собой. 39 00:02:10,083 --> 00:02:14,323 Опомнись, тебе не 20 лет. И в жизни нельзя срезать углы. 40 00:02:14,323 --> 00:02:15,603 Это ты так решила. 41 00:02:16,243 --> 00:02:18,843 КОМПЛЕКС «БОНДАЙ-ОЧИЩЕНИЕ» 42 00:02:20,643 --> 00:02:21,683 «Бондай», значит? 43 00:02:21,683 --> 00:02:23,763 - Серьезно? - Да, серьезно. 44 00:02:24,363 --> 00:02:26,923 Миранда Керр мне в интервью соловьем заливалась. 45 00:02:27,763 --> 00:02:33,843 Доктор Прайс говорит, любой детокс - дорогущий мираж, который тебя убьет. 46 00:02:33,843 --> 00:02:38,523 Скорее доктор Прайс кого-нибудь убьет. Он тут на днях забыл, что папа умер. 47 00:02:39,363 --> 00:02:43,003 Да. Скоро станет прописывать сперму улиток от бородавок. 48 00:02:43,003 --> 00:02:44,403 - Оливия! - Я серьезно. 49 00:02:44,403 --> 00:02:46,883 Нельзя молчать, а то кто-то пострадает. 50 00:02:47,723 --> 00:02:50,883 И тебе нельзя молчать: извинись перед братом. 51 00:02:52,603 --> 00:02:55,083 Всем сегодня подавай извинения. 52 00:02:55,603 --> 00:02:57,083 {\an8}МАССАЖ 53 00:03:00,683 --> 00:03:01,603 Привет, Валери. 54 00:03:01,603 --> 00:03:03,363 Что ты делаешь через час? 55 00:03:04,163 --> 00:03:06,923 - Не знаю. А что? - Кое-что всплыло. 56 00:03:06,923 --> 00:03:08,683 История как раз для тебя. 57 00:03:09,203 --> 00:03:13,323 Декстер Фабиан устраивает ужин, где ты сам рубишь голову птице. 58 00:03:14,123 --> 00:03:17,163 - Это же... - Сюжет как раз для продюсеров шоу. 59 00:03:17,163 --> 00:03:20,803 - Вношу тебя в список. - А можно с этим повременить? 60 00:03:20,803 --> 00:03:22,923 Прости, я всё еще в Австралии. 61 00:03:22,923 --> 00:03:25,923 Какого хрена? Ты обещала вернуться к понедельнику. 62 00:03:25,923 --> 00:03:29,683 Я тут жопу ради тебя рву, а ты торчишь на другом конце света? 63 00:03:29,683 --> 00:03:32,123 Мне нужно, чтобы ты тут светила лицом. 64 00:03:32,123 --> 00:03:34,323 - Я очень скоро вернусь. - Мило. 65 00:03:34,323 --> 00:03:36,083 Но абсолютно бесполезно. 66 00:03:36,083 --> 00:03:37,763 - Я буду писать тут. - Звони Джейн. 67 00:03:37,763 --> 00:03:38,963 Обещаю, я сделаю... 68 00:03:39,763 --> 00:03:41,083 Валери? Алло... 69 00:03:42,563 --> 00:03:46,163 По поводу церемонии - я хотела извиниться. 70 00:03:46,163 --> 00:03:48,083 Эми - лучшая, а я идиотка. 71 00:03:48,083 --> 00:03:50,963 - А «Стэндард»? - Независимое издание. 72 00:03:50,963 --> 00:03:52,723 Я подписалась. Вы крутые. 73 00:03:52,723 --> 00:03:55,363 Спасибо, хотя письма вполне хватило бы. 74 00:03:56,083 --> 00:03:56,923 Боже. 75 00:03:57,403 --> 00:03:58,763 - Что такое? - Простите. 76 00:03:59,283 --> 00:04:01,043 Я впервые была на пробежке. 77 00:04:01,043 --> 00:04:03,483 - Меня будто грузовик трахнул. - Хелен? 78 00:04:03,483 --> 00:04:06,683 Мне надо избавиться от мусора в кишках и вернуться к работе, 79 00:04:06,683 --> 00:04:09,763 из-за которой кишки набиваются мусором. 80 00:04:09,763 --> 00:04:11,523 Прибегну к «Бондай-очищению». 81 00:04:13,003 --> 00:04:15,243 Забавно. Напишите об этом. 82 00:04:15,243 --> 00:04:16,363 Простите. 83 00:04:19,283 --> 00:04:21,283 - Народ, сроки поджимают. - Привет. 84 00:04:21,283 --> 00:04:22,283 Какого хрена? 85 00:04:22,283 --> 00:04:24,283 Всё в норме. Расслабься. 86 00:04:24,883 --> 00:04:26,323 Что у нас сегодня? 87 00:04:27,043 --> 00:04:29,763 На фига ты устроила засаду боссу у нас на работе? 88 00:04:29,763 --> 00:04:31,483 Сама сказала извиниться. 89 00:04:31,483 --> 00:04:34,243 - Письма вполне... - Хватило бы. Я в курсе. 90 00:04:34,243 --> 00:04:36,923 - Но теперь я всё поняла. - Что? 91 00:04:36,923 --> 00:04:40,283 Что сделать для Валери, пока я торчу в этой дыре. 92 00:04:40,283 --> 00:04:42,763 - Ответ здесь. - Только не секс-видео. 93 00:04:42,763 --> 00:04:45,643 Нет, фу. Сейчас же не 2008 год. 94 00:04:45,643 --> 00:04:49,563 Слушай: «Профессиональный гурман идет на радикальное очищение - 95 00:04:49,563 --> 00:04:52,523 из организма вымывается всё, есть нельзя ничего». 96 00:04:52,523 --> 00:04:53,443 Смотри. 97 00:04:53,443 --> 00:04:54,843 «Четырехдневный курс: 98 00:04:54,843 --> 00:04:58,643 голодание, слабительные, иглоукалывание, очистка от фекалий...» 99 00:04:58,643 --> 00:05:01,363 - И ты предложила это Валери? - Нет. Зачем? 100 00:05:01,363 --> 00:05:03,083 Мне надо написать статью, 101 00:05:03,083 --> 00:05:05,683 которая наделает шума. И эта наделает! 102 00:05:06,403 --> 00:05:10,283 А что? Это очищение - бомбический сюжет, 103 00:05:10,283 --> 00:05:13,283 а заодно мое давление рухнет... 104 00:05:15,243 --> 00:05:17,403 Бам! Грин-карта. Я лечу домой. 105 00:05:17,403 --> 00:05:19,523 На хрен диету, на хрен упражнения. 106 00:05:19,523 --> 00:05:22,483 Нужно только поголодать и промыть толстую кишку. 107 00:05:22,483 --> 00:05:24,243 Статья напишется на раз-два. 108 00:05:24,243 --> 00:05:26,723 - Ну да. Я бы почитала. - Да. 109 00:05:27,243 --> 00:05:28,243 Чёрт. 110 00:05:29,483 --> 00:05:33,003 - Что такое? - Опять меня полощут в сети. 111 00:05:33,003 --> 00:05:34,603 Не работа, а сказка. 112 00:05:34,603 --> 00:05:36,683 И в выходные день рождения Арчи. 113 00:05:36,683 --> 00:05:39,563 Его гнобят в школе. Надо устроить что-то крутое. 114 00:05:40,043 --> 00:05:40,963 Всё, мне пора. 115 00:05:40,963 --> 00:05:42,163 Нет, идем со мной. 116 00:05:42,163 --> 00:05:46,723 Пока в меня будут втыкать шланг, полежишь на массаже. Это, считай, спа. 117 00:05:46,723 --> 00:05:49,563 На фиг массаж. Мне нужен звонок информатора. 118 00:05:49,563 --> 00:05:52,563 Ты же журналистка! Хочешь узнать, что в моей грязной дыре? 119 00:05:53,243 --> 00:05:55,723 - Не говори «грязная дыра». - Грязная дыра? 120 00:05:55,723 --> 00:05:57,483 Ненавижу тебя! Вали уже. 121 00:05:57,483 --> 00:06:00,603 Моя грязная дыра. Моя грязная дыра. 122 00:06:00,603 --> 00:06:02,403 Ладно, я пойду, только молчи. 123 00:06:02,403 --> 00:06:05,283 Да, не совсем тот сюжет, которого ждет мой босс... 124 00:06:05,283 --> 00:06:08,523 Ого! Ясно, без церемоний. 125 00:06:10,283 --> 00:06:14,003 Вы почувствуете, как растете. 126 00:06:14,003 --> 00:06:16,323 - Духовно? - В области заднего прохода. 127 00:06:22,643 --> 00:06:25,323 На вид что-то ветеринарное. 128 00:06:25,323 --> 00:06:27,203 - Ну как массаж? - Очень маслянистый. 129 00:06:27,203 --> 00:06:29,283 Мы просим не использовать телефоны. 130 00:06:30,243 --> 00:06:32,843 Вы попросили. Я отказалась. 131 00:06:34,003 --> 00:06:34,883 Простите. 132 00:06:38,163 --> 00:06:40,083 Ого, тебе бы тщательнее прожевывать еду. 133 00:06:40,083 --> 00:06:42,323 Чёрт, я настолько анти-ЗОЖ, 134 00:06:42,323 --> 00:06:44,483 что меня приходится промывать. 135 00:06:45,003 --> 00:06:46,443 Это унизительно. 136 00:06:46,443 --> 00:06:48,723 - Надо сфоткаться. - О да. 137 00:06:50,283 --> 00:06:51,283 Держи повыше. 138 00:06:54,243 --> 00:06:55,283 - Опа! - Лив! 139 00:06:55,283 --> 00:06:58,083 Нет, всё, хватит. Тебе нужно расслабиться. 140 00:06:58,083 --> 00:07:00,363 Выпей чаю. Полюбуйся моей скверной. 141 00:07:06,403 --> 00:07:07,243 Информатор! 142 00:07:08,123 --> 00:07:09,643 Нет, прошу, не сейчас. 143 00:07:09,643 --> 00:07:12,243 Твою мать! Вот блин! 144 00:07:12,763 --> 00:07:14,043 Поверьте, лучше не надо. 145 00:07:14,043 --> 00:07:15,883 А потом нельзя перезвонить? 146 00:07:15,883 --> 00:07:17,643 Нет, неизвестный номер! 147 00:07:18,443 --> 00:07:20,283 Не тяни, прошу. 148 00:07:20,283 --> 00:07:21,243 Алло? 149 00:07:22,243 --> 00:07:23,083 Твою мать! 150 00:07:25,283 --> 00:07:26,523 - Может... - Нет. Молчи. 151 00:07:36,483 --> 00:07:40,043 - Чудная погода, не правда ли? - Да. На улице волшебно. 152 00:07:40,803 --> 00:07:44,003 Понимаю. И это больше не повторится. 153 00:07:44,003 --> 00:07:45,243 Спасибо. 154 00:07:45,243 --> 00:07:46,403 Еще раз простите. 155 00:07:47,763 --> 00:07:51,283 - Что на этот раз? - Прописал не тот препарат. 156 00:07:51,283 --> 00:07:52,563 Двойную дозу. 157 00:07:53,123 --> 00:07:54,203 Виагру. 158 00:07:56,323 --> 00:07:58,323 Та еще была ночка, да? 159 00:08:00,603 --> 00:08:01,923 Рад был вас видеть... 160 00:08:02,963 --> 00:08:03,883 Ширли. 161 00:08:04,923 --> 00:08:06,043 Конечно же, Ширли. 162 00:08:06,923 --> 00:08:08,123 Желаю удачи с... 163 00:08:09,603 --> 00:08:11,363 - Ну... Со всем этим. - Ага. 164 00:08:16,403 --> 00:08:20,163 Я решила, что надо довести это до вашего сведения. 165 00:08:20,163 --> 00:08:21,963 Ну... Боже правый. 166 00:08:21,963 --> 00:08:25,363 Лишь бы не принял всё сразу. А то жена не сможет ходить. 167 00:08:25,363 --> 00:08:27,523 Да, ей не позавидуешь. 168 00:08:29,443 --> 00:08:32,363 Просто это происходит второй раз за неделю. 169 00:08:32,363 --> 00:08:35,163 Я всё понимаю, человеческий фактор. 170 00:08:35,843 --> 00:08:37,243 С кем не бывает. 171 00:08:37,243 --> 00:08:39,203 Но это уже тенденция. 172 00:08:39,203 --> 00:08:43,723 И мне показалось, не упомянуть об этом было бы безответственно. 173 00:08:44,243 --> 00:08:46,323 Лоррейн, к чему ты клонишь? 174 00:08:47,643 --> 00:08:49,363 Меня беспокоят эти ошибки. 175 00:08:49,363 --> 00:08:51,723 А с учетом наследственности 176 00:08:51,723 --> 00:08:54,363 полагаю, тебе стоит провериться на деменцию. 177 00:09:01,523 --> 00:09:04,763 Привет. Я тут мимо проходила. Эми дома? 178 00:09:04,763 --> 00:09:07,643 Не знаю, готова ли она к внезапным гостям. 179 00:09:09,563 --> 00:09:10,603 Эми, Лив пришла. 180 00:09:10,603 --> 00:09:13,683 Ни веганских, ни безглютеновых сосисок в тесте? 181 00:09:14,363 --> 00:09:16,203 Ладно. И то и другое. 182 00:09:17,923 --> 00:09:19,763 Привет, мистер и миссис Кван! 183 00:09:19,763 --> 00:09:20,923 - Привет. - Привет. 184 00:09:20,923 --> 00:09:23,243 Боже, какой у вас стол. 185 00:09:23,243 --> 00:09:24,963 Привет, Лив. Поужинаешь? 186 00:09:24,963 --> 00:09:26,923 - Не стесняйся. - Нет, не могу. 187 00:09:26,923 --> 00:09:28,963 Увы. Я сейчас голодаю. 188 00:09:28,963 --> 00:09:31,363 «Бондай-очищение». Никакой еды. 189 00:09:31,363 --> 00:09:35,203 Глупые белые люди. Голодают по своей воле. 190 00:09:35,203 --> 00:09:36,203 Лив! 191 00:09:36,843 --> 00:09:38,883 Привет! 192 00:09:41,683 --> 00:09:43,683 Наш почти именинник. 193 00:09:44,203 --> 00:09:45,843 - Это мне? - Да. 194 00:09:46,403 --> 00:09:47,603 Можно открыть? 195 00:09:47,603 --> 00:09:48,883 Да, давай. 196 00:09:49,763 --> 00:09:51,643 - Ух ты. - О нет. 197 00:09:53,803 --> 00:09:55,563 - Да. - Смотри, какой подарок. 198 00:09:56,163 --> 00:09:57,443 Я в полном восторге. 199 00:09:58,043 --> 00:10:01,363 - Поговорим? - Что? Мы садимся за стол. 200 00:10:01,363 --> 00:10:03,483 Иви, мой руки. Пора ужинать. 201 00:10:03,483 --> 00:10:05,643 - Ладно. - Ты на меня сердишься. 202 00:10:05,643 --> 00:10:07,163 Просто я на взводе. 203 00:10:08,363 --> 00:10:09,803 Что надо сказать, Арчи? 204 00:10:09,803 --> 00:10:12,563 Спасибо, Лив. Придешь ко мне на праздник? 205 00:10:12,563 --> 00:10:15,643 Вот поэтому я тут. Хочу помочь вам всё организовать. 206 00:10:16,363 --> 00:10:19,323 - Лив может помочь с играми. - Да, она может. 207 00:10:19,323 --> 00:10:20,803 Еще как может. 208 00:10:22,123 --> 00:10:23,843 - Ладно. - Да! 209 00:10:34,963 --> 00:10:38,923 Волосы блестящие. Ногти крепкие. Глаза светятся. 210 00:10:38,923 --> 00:10:43,163 Обострилось обоняние, голода нет, боли тоже. 211 00:10:43,963 --> 00:10:46,763 А еще почему-то возбуждена. 212 00:10:46,763 --> 00:10:49,483 Сны - жесть. Секс с кентавром? 213 00:10:49,483 --> 00:10:50,403 Огромный член. 214 00:10:50,403 --> 00:10:54,043 А можно разговоры о членах оставить на вторую половину дня? 215 00:10:54,043 --> 00:10:56,083 Вообще, это заметки для работы. 216 00:10:57,323 --> 00:11:00,963 - Ты как? Видок так себе. - Спасибо. Намек поняла. 217 00:11:01,563 --> 00:11:02,883 Так, сегодня выходной, 218 00:11:02,883 --> 00:11:06,283 я могу пойти с тобой на твою пятикилометровую прогулку. 219 00:11:06,283 --> 00:11:07,323 Не сегодня. 220 00:11:08,443 --> 00:11:10,883 Но ты же гуляешь каждое утро. 221 00:11:10,883 --> 00:11:14,203 Я не в настроении. И ты вроде моришь себя голодом. 222 00:11:14,203 --> 00:11:16,923 Да, но у меня прилив жизненных сил. 223 00:11:16,923 --> 00:11:18,323 Будто заново родилась. 224 00:11:18,323 --> 00:11:20,203 О, отличная мысль. 225 00:11:20,963 --> 00:11:23,563 Прилив сил, ощущение, что заново родилась. 226 00:11:24,363 --> 00:11:27,083 Валери будет в восторге. Мам, погляди-ка. 227 00:11:28,003 --> 00:11:29,363 Больше ничего не болит. 228 00:11:29,363 --> 00:11:31,963 - Ну, почти. - Обратись к тренеру. 229 00:11:31,963 --> 00:11:34,003 Например, к родственнику. 230 00:11:34,643 --> 00:11:35,843 Позвони брату. 231 00:11:37,083 --> 00:11:40,283 Если сравнивать член кентавра с фруктом, 232 00:11:40,283 --> 00:11:42,323 он похож, пожалуй, на ананас. 233 00:11:42,323 --> 00:11:44,483 СПОРТЗАЛ «ГЛАЙД» 234 00:11:44,483 --> 00:11:46,003 {\an8}ГАРЕТ ПЕРСОНАЛЬНЫЙ ТРЕНЕР 235 00:12:18,203 --> 00:12:21,763 Нет! Так, ладно. Ну что ж. 236 00:12:21,763 --> 00:12:23,363 Помогите! На помощь! 237 00:12:23,363 --> 00:12:25,483 Как вы? Ладно, сейчас. Хватайтесь. 238 00:12:27,723 --> 00:12:29,243 Чёрт, это был ваш пенис? 239 00:12:29,243 --> 00:12:31,203 - Сам виноват. - Боже. Мне так... 240 00:12:31,803 --> 00:12:34,403 - Всё хорошо. Я... - Давайте. Вот так. 241 00:12:34,403 --> 00:12:36,443 - Ничего страшного. - Нет! 242 00:12:38,483 --> 00:12:39,683 - Господи! - Божечки! 243 00:12:40,403 --> 00:12:41,723 Вот чёрт. Извините. 244 00:12:41,723 --> 00:12:42,843 Всё хорошо? 245 00:12:43,763 --> 00:12:45,523 - Нет. - Да елки зеленые, Лив! 246 00:12:46,403 --> 00:12:47,403 Что за фигня? 247 00:12:47,403 --> 00:12:49,603 Можешь уже начать помогать, Газ. 248 00:12:50,323 --> 00:12:52,483 Нет, вали, мест нет. 249 00:12:52,483 --> 00:12:55,163 Но я твоя сестра. Мама сказала, ты должен. 250 00:12:56,283 --> 00:12:59,843 - Эй, это не аптека. - Что? Мне нужен аспирин. Всё болит. 251 00:13:01,563 --> 00:13:03,643 Прости. Она ходячая катастрофа. 252 00:13:03,643 --> 00:13:04,843 Ничего. 253 00:13:05,363 --> 00:13:09,083 Заткнись. Не слушайте его. Я солнечный зайчик. 254 00:13:10,043 --> 00:13:11,043 Я вижу. 255 00:13:12,283 --> 00:13:14,123 Вы уж точно мой день озарили. 256 00:13:17,283 --> 00:13:18,683 Пожалуйста, Газ. 257 00:13:19,723 --> 00:13:21,843 Ты правда злишься из-за свадьбы? 258 00:13:21,843 --> 00:13:25,403 Ты правда просишь меня о бесплатных занятиях? 259 00:13:25,403 --> 00:13:28,603 Слушай, чтобы вернуться в США, мне надо стать... 260 00:13:28,603 --> 00:13:32,283 Ты ждешь не дождешься, когда свалишь, да? 261 00:13:33,003 --> 00:13:36,203 Удачи в попытках привести вот это всё в норму. 262 00:13:39,203 --> 00:13:42,803 Вижу, вам надо поговорить, так что сниму отек снаружи. Ладно? 263 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 А это кто такой? 264 00:13:48,643 --> 00:13:50,323 Бывший футболист, который... 265 00:13:50,323 --> 00:13:52,603 - Нет. Нет, и думать забудь. - Что? 266 00:13:52,603 --> 00:13:56,403 Для Айзека это безопасное место, а ты опасный человек. 267 00:13:56,403 --> 00:13:58,003 Выслушай, прошу тебя. 268 00:13:59,123 --> 00:14:00,763 Это всё очищение. Клизма. 269 00:14:02,443 --> 00:14:03,843 - Иди. Просто... - Да. 270 00:14:04,483 --> 00:14:05,403 Я только... 271 00:14:09,123 --> 00:14:10,123 Нет. Уходи. 272 00:14:12,443 --> 00:14:13,363 Да блин. 273 00:14:30,283 --> 00:14:32,843 Не понимаю. Вчера всё было супер. 274 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 А мне еще на детский праздник. 275 00:14:34,843 --> 00:14:36,483 Это совершенно нормально. 276 00:14:36,483 --> 00:14:39,843 Понимаю, тяжело, но результат того стоит. 277 00:14:39,843 --> 00:14:40,803 Ладно. 278 00:14:40,803 --> 00:14:43,843 Прежде чем мы начнем, задам пару вопросов. 279 00:14:43,843 --> 00:14:46,643 - Вы сегодня были в спа? - Нет. 280 00:14:47,163 --> 00:14:49,083 - Голова не кружится? - Нет. 281 00:14:49,083 --> 00:14:53,643 Принимали что-нибудь в последние сутки? Антикоагулянты, аспирин? 282 00:14:53,643 --> 00:14:55,843 - А что? - Протокол безопасности. 283 00:14:55,843 --> 00:14:57,363 Если что, перенесем. 284 00:14:58,443 --> 00:15:00,323 Нет, ничего такого. 285 00:15:00,963 --> 00:15:02,003 Отлично 286 00:15:04,163 --> 00:15:05,123 Ну, очистимся? 287 00:15:06,003 --> 00:15:06,843 Да. 288 00:15:34,243 --> 00:15:36,723 Ты просто в жутком состоянии. 289 00:15:36,723 --> 00:15:40,603 Я же говорила, очищение - это бред. 290 00:15:40,603 --> 00:15:41,803 Всё нормально. 291 00:15:43,723 --> 00:15:44,843 Мам, давай помогу... 292 00:15:44,843 --> 00:15:47,643 От твоей помощи всегда только хуже. 293 00:15:47,643 --> 00:15:51,003 Нормально. Опустила так опустила. Ай! 294 00:15:52,363 --> 00:15:54,443 - Оливия! - Вот чёрт. 295 00:15:55,403 --> 00:15:59,043 Ты превращаешь мой дом в место преступления. 296 00:15:59,043 --> 00:16:01,923 Это всё аспирин. Я не знала, что кровь еще идет. 297 00:16:01,923 --> 00:16:04,803 - Идет. - Потому что ты содрала все корки. 298 00:16:07,283 --> 00:16:09,203 И что, в этом виновата я? 299 00:16:12,243 --> 00:16:13,483 Да господи. 300 00:16:15,723 --> 00:16:18,003 Мам, ну что такое, а? 301 00:16:19,403 --> 00:16:21,083 Доктор Прайс меня уволил. 302 00:16:21,803 --> 00:16:22,643 Что? 303 00:16:23,283 --> 00:16:26,723 - Почему? Ты сто лет там работаешь. - Я в курсе. 304 00:16:26,723 --> 00:16:28,323 Так что случилось? 305 00:16:28,323 --> 00:16:30,323 Я по дурости послушалась тебя 306 00:16:30,323 --> 00:16:32,803 и поговорила с ним о провалах в памяти. 307 00:16:32,803 --> 00:16:36,443 - И ему это не понравилось. - Ты поступила правильно. 308 00:16:36,443 --> 00:16:38,883 Неважно, как я поступила. 309 00:16:38,883 --> 00:16:40,443 У меня больше нет работы. 310 00:16:40,443 --> 00:16:42,563 Может, это и к лучшему. 311 00:16:43,323 --> 00:16:45,883 Ты там убивалась. Теперь повеселишься. 312 00:16:45,883 --> 00:16:47,083 Как ты? 313 00:16:48,203 --> 00:16:49,643 И чего ты добилась? 314 00:16:49,643 --> 00:16:52,083 Сколько у тебя сбережений? 315 00:16:52,083 --> 00:16:53,683 А что с пенсией? 316 00:16:53,683 --> 00:16:57,203 Ты можешь жить сегодняшним днем, но в реальном мире... 317 00:16:57,203 --> 00:16:58,563 Мой мир - реальный. 318 00:16:58,563 --> 00:17:01,203 Ты просто боишься радоваться жизни. 319 00:17:01,203 --> 00:17:03,843 Не боюсь. Я полна радости. 320 00:17:04,483 --> 00:17:06,443 Я радостный человек. 321 00:17:07,843 --> 00:17:09,883 Три вещи, приносящие тебе радость? 322 00:17:11,523 --> 00:17:12,643 Давай, называй. 323 00:17:13,683 --> 00:17:15,043 - Кофе. - Боже. 324 00:17:15,043 --> 00:17:17,963 - Телевидение. - Ого, как увлекательно! Что еще? 325 00:17:20,123 --> 00:17:21,163 Мам. 326 00:17:30,483 --> 00:17:31,323 Вы серьезно? 327 00:17:31,323 --> 00:17:34,683 СЕГОДНЯ ВСЕ АВТОБУСЫ ОТМЕНЕНЫ 328 00:17:42,763 --> 00:17:43,803 Вот. 329 00:17:43,803 --> 00:17:44,923 Лив Хили. 330 00:17:44,923 --> 00:17:46,403 Ставрос? 331 00:17:46,403 --> 00:17:50,603 Эй, бро, это Лив «Лазанья». Я думал, ты живешь в Нью-Йорке. 332 00:17:50,603 --> 00:17:51,603 Так и есть. 333 00:17:52,203 --> 00:17:55,883 Мне нужно в Бронте, к Эми. Сможете подкинуть? 334 00:17:55,883 --> 00:17:57,483 Конечно. Залезай. 335 00:17:58,523 --> 00:17:59,363 Ого. 336 00:18:00,323 --> 00:18:01,963 Твой дружок уже упоролся. 337 00:18:05,643 --> 00:18:08,603 Знаете, что удивило меня в плане спорта? 338 00:18:08,603 --> 00:18:10,443 - Ну? - Любовь к гольфу. 339 00:18:10,443 --> 00:18:12,283 Всегда хотел им проникнуться. 340 00:18:12,283 --> 00:18:14,203 Спасибо. Это лен из Франции. 341 00:18:14,203 --> 00:18:15,963 Столько мух. 342 00:18:15,963 --> 00:18:17,523 Ну, хотя бы они поедят. 343 00:18:30,443 --> 00:18:32,883 - Спасибо, Став. - Всегда пожалуйста. 344 00:18:32,883 --> 00:18:34,763 - Эй, глянь, какие люди! - Эми. 345 00:18:35,363 --> 00:18:37,203 - Ставрос. - Ты теперь тут? 346 00:18:37,203 --> 00:18:39,683 - Неплохо поднялась. - Ладно. 347 00:18:40,883 --> 00:18:42,843 Твоя статья про казначея - огонь. 348 00:18:45,003 --> 00:18:47,843 Прикинь, Ставрос Карвелас всё еще сохнет по тебе. 349 00:18:48,563 --> 00:18:50,243 Ты что, накурилась? 350 00:18:50,243 --> 00:18:52,283 Нет, это было пассивное курение. 351 00:18:52,283 --> 00:18:54,163 А со спиной у тебя что? 352 00:18:54,163 --> 00:18:56,723 А, это всё дурацкое «Бондай-очищение». 353 00:18:56,723 --> 00:18:59,523 Мебель не ломать, моих друзей не осуждать. 354 00:18:59,523 --> 00:19:01,923 И помни, это детский праздник. 355 00:19:03,163 --> 00:19:06,923 Это Лив, моя лучшая школьная подруга, вернулась из Нью-Йорка. 356 00:19:06,923 --> 00:19:08,683 - Лив, знакомься. - Привет. 357 00:19:08,683 --> 00:19:10,603 Как дела? Рада знакомству. 358 00:19:10,603 --> 00:19:12,923 Мы виделись на дне рождения Эми. 359 00:19:12,923 --> 00:19:16,243 Вы сломали аэрофритюрницу, которую мы ей подарили. 360 00:19:16,243 --> 00:19:17,483 Ой, чёрт. 361 00:19:18,683 --> 00:19:21,323 Простите. Мне это нельзя, я... 362 00:19:21,323 --> 00:19:23,043 Я голодаю. Простите. 363 00:19:23,043 --> 00:19:25,523 Что-то со вкусовыми рецепторами. Гадость. 364 00:19:25,523 --> 00:19:26,483 Еда без аллергенов. 365 00:19:26,483 --> 00:19:28,643 Иначе половину детей тут раздует. 366 00:19:28,643 --> 00:19:30,563 В общем, две спальни. 367 00:19:30,563 --> 00:19:33,923 Просили полтора миллиона. Первый этаж, парков рядом нет. 368 00:19:33,923 --> 00:19:36,723 Ушла больше чем за три миллиона. 369 00:19:36,723 --> 00:19:38,163 Боже, убейте меня. 370 00:19:38,163 --> 00:19:41,043 - На аукционе была просто резня. - Резня. 371 00:19:41,043 --> 00:19:42,403 Резня. 372 00:19:42,403 --> 00:19:44,683 А ты что-нибудь присмотрела, Лив? 373 00:19:44,683 --> 00:19:47,523 Мне 39 лет, я опустошила кредитку 374 00:19:47,523 --> 00:19:50,363 и живу в мамином доме. Ищу ли я недвижимость? 375 00:19:51,163 --> 00:19:52,843 Конечно, да. 376 00:19:54,083 --> 00:19:56,043 Листаю каталоги и бешусь. 377 00:19:56,643 --> 00:19:58,763 Отличный способ переосмыслить жизнь. 378 00:19:58,763 --> 00:20:01,363 - Кем ты работаешь? - Журналисткой. 379 00:20:01,363 --> 00:20:04,723 Пишу о еде, лайфстайле. В основном для журнала «Банкет». 380 00:20:04,723 --> 00:20:06,963 Я и голодаю, собственно, для статьи. 381 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 - Боже, мне бы такую жизнь. - Она скромничает. 382 00:20:09,963 --> 00:20:11,243 Можно я расскажу? 383 00:20:11,243 --> 00:20:15,203 Лив будет судьей на одном потрясающем новом кулинарном шоу. 384 00:20:15,203 --> 00:20:19,363 Ну, судей еще официально не объявляли, 385 00:20:19,963 --> 00:20:21,363 но проект крупный. 386 00:20:22,723 --> 00:20:25,083 - Мой информатор! - Папа? 387 00:20:25,083 --> 00:20:27,523 - Что такое? - Бейден сказал, тут скучно. 388 00:20:27,523 --> 00:20:29,883 Арчи, я уверена, он не всерьез. 389 00:20:30,923 --> 00:20:32,963 - Знаете, мне... - Иди уже. Всё норм. 390 00:20:32,963 --> 00:20:34,283 - Иди. - Ладно. 391 00:20:39,603 --> 00:20:41,043 Господи. 392 00:20:43,563 --> 00:20:44,963 Какой мрачняк. 393 00:20:46,563 --> 00:20:47,563 Привет. 394 00:20:47,563 --> 00:20:50,963 Обучающие игры. Попытка папы впечатлить других родителей. 395 00:20:50,963 --> 00:20:52,963 Нет. Сразу отказать. 396 00:20:55,523 --> 00:20:57,683 Итак. Дети! 397 00:20:58,403 --> 00:20:59,323 Игры! 398 00:21:13,643 --> 00:21:15,443 Давай, Тимми, бей по голове! 399 00:21:15,443 --> 00:21:17,323 Да... Нет! 400 00:21:17,323 --> 00:21:19,243 А так дети не научатся плохому? 401 00:21:19,243 --> 00:21:21,083 Этот осёл заслужил, Дениз. 402 00:21:21,083 --> 00:21:23,043 - Диана. - Эй, малой. Спасибо. 403 00:21:23,043 --> 00:21:24,283 Эй! 404 00:21:36,483 --> 00:21:38,363 У меня есть «ЭпиПен»! 405 00:21:38,963 --> 00:21:40,723 - Побежали! - Побежали! 406 00:21:45,003 --> 00:21:46,203 - Бой едой! - Бой едой! 407 00:21:51,963 --> 00:21:53,803 Лучший праздник в мире! 408 00:22:09,003 --> 00:22:10,043 Папа! 409 00:22:17,963 --> 00:22:21,083 - Эй, ты как? - Что-то мне нехорошо. 410 00:22:21,083 --> 00:22:23,003 Так, присядь. 411 00:22:23,003 --> 00:22:25,403 Вот, ешь. Он без глютена, но с сахаром. 412 00:22:25,403 --> 00:22:27,523 - Не могу, очищение. - Ешь. 413 00:22:28,683 --> 00:22:29,523 Это... 414 00:22:36,443 --> 00:22:38,523 - Статью разрулила? - А, да. 415 00:22:39,203 --> 00:22:40,483 Тебе нужен сахар. 416 00:22:45,963 --> 00:22:48,323 Прости, что не поддержала на церемонии. 417 00:22:48,323 --> 00:22:50,803 И не говори, что всё нормально. Я знаю, что нет. 418 00:22:51,323 --> 00:22:53,163 Просто хотела извиниться. 419 00:22:54,603 --> 00:22:55,723 Спасибо. 420 00:22:57,203 --> 00:22:59,603 - Помирились? - Да, помирились. 421 00:23:04,883 --> 00:23:06,923 И за анафилактический шок прости. 422 00:23:06,923 --> 00:23:08,443 Бейден выживет. 423 00:23:09,923 --> 00:23:11,323 Тот еще говнюк мелкий. 424 00:23:12,163 --> 00:23:13,483 СЧЕТ ЗА ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ 425 00:23:15,043 --> 00:23:16,683 Спасибо, что помогаешь. 426 00:23:17,403 --> 00:23:19,603 Можно подумать, у тебя работы мало. 427 00:23:19,603 --> 00:23:23,443 Да ладно. Сейчас дома буквально продают себя сами. 428 00:23:23,963 --> 00:23:25,683 К тому же мы теперь семья, 429 00:23:25,683 --> 00:23:28,843 так что открою-ка я тебе свой грязный секретик. 430 00:23:30,083 --> 00:23:32,563 Я обожаю разбираться с финансами. 431 00:23:33,163 --> 00:23:37,923 Правда. Оформление пенсии Газа - это был лучший день в моей жизни. 432 00:23:39,963 --> 00:23:43,003 Просто нужно понять, хватит ли мне денег, 433 00:23:43,003 --> 00:23:44,843 пока я найду что-то еще. 434 00:23:44,843 --> 00:23:47,483 Что ж, посмотрим, что тут у нас. 435 00:23:48,003 --> 00:23:51,483 Так странно, я работаю там с тех пор, как умер Грэм, 436 00:23:51,483 --> 00:23:53,323 что бы ни происходило. 437 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 Работа меня спасла. 438 00:23:57,323 --> 00:23:59,123 Кем бы я была без нее? 439 00:23:59,763 --> 00:24:03,163 Лоррейн, должен сказать, у тебя всё очень хорошо. 440 00:24:03,923 --> 00:24:07,083 Учитывая твои сбережения и пенсию, 441 00:24:08,083 --> 00:24:10,523 при желании можешь вообще не работать. 442 00:24:10,523 --> 00:24:12,483 - В смысле... - Уйти на покой. 443 00:24:12,483 --> 00:24:15,363 Хоть сегодня. Не жизнь, а мечта. 444 00:24:16,483 --> 00:24:18,603 - Что? - Можешь делать, что хочешь. 445 00:24:27,843 --> 00:24:31,403 И на этом мы заканчиваем очищение. 446 00:24:32,843 --> 00:24:34,763 Откройте глаза. 447 00:24:36,603 --> 00:24:37,883 Как ощущения? 448 00:24:40,323 --> 00:24:41,803 Вообще-то, супер. 449 00:24:43,403 --> 00:24:44,643 Но я облажалась. 450 00:24:45,203 --> 00:24:46,203 Вы о чём? 451 00:24:46,803 --> 00:24:47,803 Съела капкейк. 452 00:24:49,683 --> 00:24:51,123 Почти все оступаются. 453 00:24:51,123 --> 00:24:53,843 - Правда? - Никто не идеален. 454 00:24:54,563 --> 00:24:57,843 И один капкейк не сводит всё очищение на нет. 455 00:24:57,843 --> 00:25:02,443 А одно очищение не отменяет всего, что мы делаем с нашими телами. 456 00:25:03,203 --> 00:25:05,563 Это лишь начало вашего пути. 457 00:25:11,803 --> 00:25:13,563 Так что же случилось? 458 00:25:14,403 --> 00:25:16,563 От вонючего дыхания и поноса 459 00:25:16,563 --> 00:25:19,323 к сияющим волосам и снах о сексе с кентавром. 460 00:25:19,323 --> 00:25:21,683 В этой истории полно сюрпризов. 461 00:25:22,483 --> 00:25:25,923 Но я стала лучше спать и более ясно мыслить. 462 00:25:27,323 --> 00:25:28,923 Пока я запрещала себе есть, 463 00:25:28,923 --> 00:25:32,163 я поняла, сколько дряни ела раньше. 464 00:25:33,443 --> 00:25:36,683 Хотя иногда всем нам не помешает один капкейк. 465 00:25:37,563 --> 00:25:39,763 А еще у меня наконец упало давление, 466 00:25:40,963 --> 00:25:43,363 но не так сильно, как хотелось бы. 467 00:25:43,363 --> 00:25:44,803 А чего вы ожидали? 468 00:25:45,843 --> 00:25:49,083 Потратили кучу времени, а могли провести его с пользой. 469 00:25:50,083 --> 00:25:51,403 У меня давление упало. 470 00:25:51,403 --> 00:25:53,603 - Незначительно. - И глаза светятся. 471 00:25:53,603 --> 00:25:55,403 Не медицинский факт. 472 00:25:56,163 --> 00:25:58,363 Женщина в салоне сказала, метаболизм... 473 00:25:58,363 --> 00:26:01,243 И какая у этой женщины медицинская квалификация? 474 00:26:06,203 --> 00:26:07,523 Это Валери. 475 00:26:07,523 --> 00:26:11,763 С чего ты взяла, что твоя история о кишечнике впечатлит начальство? 476 00:26:11,763 --> 00:26:16,243 Живо назад. Ты должна быть тут и писать нормальные статьи. 477 00:26:18,443 --> 00:26:19,363 Твою за ногу. 478 00:26:27,403 --> 00:26:29,363 ГАРЕТ, ТРЕНЕР СПОРТЗАЛ «ГЛАЙД» 479 00:26:39,883 --> 00:26:42,083 - Газ. - Господи. Что? 480 00:26:42,083 --> 00:26:43,163 Прости. 481 00:26:44,123 --> 00:26:45,283 Помоги мне, ладно? 482 00:26:45,963 --> 00:26:47,723 Помоги мне с вот этим всем. 483 00:26:48,603 --> 00:26:51,883 Мне очень нужна эта работа, я не могу облажаться. 484 00:26:53,483 --> 00:26:56,043 Прости за то, что я сказала про свадьбу. 485 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 Я не всерьез. 486 00:26:57,083 --> 00:26:59,843 И я нашла тебе человека, 487 00:26:59,843 --> 00:27:03,203 который отправит сюда пионы, пусть даже тут не сезон. 488 00:27:03,803 --> 00:27:06,723 Да, экологии это не на пользу, зато как красиво. 489 00:27:07,763 --> 00:27:09,043 И если захочешь, 490 00:27:09,043 --> 00:27:11,363 я могу быть ведущей на свадьбе. 491 00:27:11,363 --> 00:27:14,323 - Нет. - Ничего, я понимаю. 492 00:27:15,243 --> 00:27:17,243 Но я хочу помочь. Всем, чем смогу. 493 00:27:23,363 --> 00:27:24,203 Ну ладно. 494 00:27:25,843 --> 00:27:27,523 Ясно, еще увидимся. 495 00:27:28,123 --> 00:27:29,363 Увидимся завтра. 496 00:27:30,283 --> 00:27:32,523 Тренировочный лагерь, шесть утра. 497 00:27:33,963 --> 00:27:37,243 - Я всё это прокляну к хренам, да? - Разумеется. 498 00:27:45,723 --> 00:27:47,483 Привет, солнечный зайчик. 499 00:27:47,483 --> 00:27:49,523 А, привет. Привет. 500 00:28:56,203 --> 00:28:58,523 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова