1
00:00:26,003 --> 00:00:28,203
- Доброе утро!
- Блин, Лив! Твою мать!
2
00:00:28,203 --> 00:00:29,523
Ты тут что забыла?
3
00:00:29,523 --> 00:00:31,683
Пытаюсь вернуть свою грин-карту.
4
00:00:31,683 --> 00:00:34,363
Могла б подождать:
ты только что из больницы.
5
00:00:34,363 --> 00:00:38,163
- И я сказала, встретимся позже.
- Да, но тон у тебя был такой...
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,883
- Ты меня преследуешь!
- Мы ведь уже помирились, да?
7
00:00:40,883 --> 00:00:41,883
Нет.
8
00:00:41,883 --> 00:00:44,363
Стой. Я понимаю, ты злишься.
9
00:00:44,363 --> 00:00:46,523
- Господи.
- Что мне сделать?
10
00:00:46,523 --> 00:00:49,083
Для начала извинись
перед моей начальницей.
11
00:00:49,083 --> 00:00:50,323
Не вопрос.
12
00:00:50,323 --> 00:00:52,363
Блин. Может, остановимся?
13
00:00:52,363 --> 00:00:53,603
- Это ужас.
- Нет.
14
00:00:53,603 --> 00:00:54,523
Да блин.
15
00:00:55,843 --> 00:00:57,083
Твою ж налево.
16
00:00:57,803 --> 00:00:58,643
Чёрт.
17
00:01:05,243 --> 00:01:07,763
ВЕЛМАНИЯ
18
00:01:09,123 --> 00:01:09,963
Ай!
19
00:01:09,963 --> 00:01:13,803
Тебе нужен профессиональный тренер.
Попросила бы брата...
20
00:01:13,803 --> 00:01:17,603
Я ему писала, и не раз,
а в ответ только злобные смайлики.
21
00:01:17,603 --> 00:01:20,603
- Я его понимаю.
- Еще бы, мама, он твой любимчик.
22
00:01:20,603 --> 00:01:21,643
Выпрями руку.
23
00:01:24,003 --> 00:01:25,403
Какая густая.
24
00:01:25,403 --> 00:01:27,443
Да. Как иначе очистить кишечник?
25
00:01:31,363 --> 00:01:32,283
Ну, что там?
26
00:01:32,283 --> 00:01:33,923
То же, что и всегда.
27
00:01:33,923 --> 00:01:35,843
Елки, долго еще этим маяться?
28
00:01:35,843 --> 00:01:39,203
Ты начала-то всего три дня назад!
29
00:01:39,203 --> 00:01:42,923
Представь, сколько мусора
в тебе скопилось за всю жизнь.
30
00:01:43,723 --> 00:01:47,443
И что, мне есть вот это
и тренироваться до конца своих дней?
31
00:01:47,443 --> 00:01:49,523
Я кулинарный критик. Нестыковочка.
32
00:01:49,523 --> 00:01:54,203
Я ем мюсли
и прохожу пять километров каждое утро.
33
00:01:54,203 --> 00:01:56,243
Не все герои носят плащи.
34
00:01:56,243 --> 00:01:58,963
Да господи, Оливия!
35
00:01:58,963 --> 00:02:01,163
Отнесись к своему здоровью серьезно.
36
00:02:01,163 --> 00:02:02,243
Ну я же ем это.
37
00:02:02,243 --> 00:02:05,683
Да, только чтобы вернуться
в Нью-Йорк, к своей работе,
38
00:02:05,683 --> 00:02:07,563
и дальше издеваться над собой.
39
00:02:10,083 --> 00:02:14,323
Опомнись, тебе не 20 лет.
И в жизни нельзя срезать углы.
40
00:02:14,323 --> 00:02:15,603
Это ты так решила.
41
00:02:16,243 --> 00:02:18,843
КОМПЛЕКС «БОНДАЙ-ОЧИЩЕНИЕ»
42
00:02:20,643 --> 00:02:21,683
«Бондай», значит?
43
00:02:21,683 --> 00:02:23,763
- Серьезно?
- Да, серьезно.
44
00:02:24,363 --> 00:02:26,923
Миранда Керр мне в интервью
соловьем заливалась.
45
00:02:27,763 --> 00:02:33,843
Доктор Прайс говорит, любой детокс -
дорогущий мираж, который тебя убьет.
46
00:02:33,843 --> 00:02:38,523
Скорее доктор Прайс кого-нибудь убьет.
Он тут на днях забыл, что папа умер.
47
00:02:39,363 --> 00:02:43,003
Да. Скоро станет прописывать
сперму улиток от бородавок.
48
00:02:43,003 --> 00:02:44,403
- Оливия!
- Я серьезно.
49
00:02:44,403 --> 00:02:46,883
Нельзя молчать, а то кто-то пострадает.
50
00:02:47,723 --> 00:02:50,883
И тебе нельзя молчать:
извинись перед братом.
51
00:02:52,603 --> 00:02:55,083
Всем сегодня подавай извинения.
52
00:02:55,603 --> 00:02:57,083
{\an8}МАССАЖ
53
00:03:00,683 --> 00:03:01,603
Привет, Валери.
54
00:03:01,603 --> 00:03:03,363
Что ты делаешь через час?
55
00:03:04,163 --> 00:03:06,923
- Не знаю. А что?
- Кое-что всплыло.
56
00:03:06,923 --> 00:03:08,683
История как раз для тебя.
57
00:03:09,203 --> 00:03:13,323
Декстер Фабиан устраивает ужин,
где ты сам рубишь голову птице.
58
00:03:14,123 --> 00:03:17,163
- Это же...
- Сюжет как раз для продюсеров шоу.
59
00:03:17,163 --> 00:03:20,803
- Вношу тебя в список.
- А можно с этим повременить?
60
00:03:20,803 --> 00:03:22,923
Прости, я всё еще в Австралии.
61
00:03:22,923 --> 00:03:25,923
Какого хрена?
Ты обещала вернуться к понедельнику.
62
00:03:25,923 --> 00:03:29,683
Я тут жопу ради тебя рву,
а ты торчишь на другом конце света?
63
00:03:29,683 --> 00:03:32,123
Мне нужно, чтобы ты тут светила лицом.
64
00:03:32,123 --> 00:03:34,323
- Я очень скоро вернусь.
- Мило.
65
00:03:34,323 --> 00:03:36,083
Но абсолютно бесполезно.
66
00:03:36,083 --> 00:03:37,763
- Я буду писать тут.
- Звони Джейн.
67
00:03:37,763 --> 00:03:38,963
Обещаю, я сделаю...
68
00:03:39,763 --> 00:03:41,083
Валери? Алло...
69
00:03:42,563 --> 00:03:46,163
По поводу церемонии -
я хотела извиниться.
70
00:03:46,163 --> 00:03:48,083
Эми - лучшая, а я идиотка.
71
00:03:48,083 --> 00:03:50,963
- А «Стэндард»?
- Независимое издание.
72
00:03:50,963 --> 00:03:52,723
Я подписалась. Вы крутые.
73
00:03:52,723 --> 00:03:55,363
Спасибо, хотя письма вполне хватило бы.
74
00:03:56,083 --> 00:03:56,923
Боже.
75
00:03:57,403 --> 00:03:58,763
- Что такое?
- Простите.
76
00:03:59,283 --> 00:04:01,043
Я впервые была на пробежке.
77
00:04:01,043 --> 00:04:03,483
- Меня будто грузовик трахнул.
- Хелен?
78
00:04:03,483 --> 00:04:06,683
Мне надо избавиться от мусора в кишках
и вернуться к работе,
79
00:04:06,683 --> 00:04:09,763
из-за которой кишки набиваются мусором.
80
00:04:09,763 --> 00:04:11,523
Прибегну к «Бондай-очищению».
81
00:04:13,003 --> 00:04:15,243
Забавно. Напишите об этом.
82
00:04:15,243 --> 00:04:16,363
Простите.
83
00:04:19,283 --> 00:04:21,283
- Народ, сроки поджимают.
- Привет.
84
00:04:21,283 --> 00:04:22,283
Какого хрена?
85
00:04:22,283 --> 00:04:24,283
Всё в норме. Расслабься.
86
00:04:24,883 --> 00:04:26,323
Что у нас сегодня?
87
00:04:27,043 --> 00:04:29,763
На фига ты устроила засаду
боссу у нас на работе?
88
00:04:29,763 --> 00:04:31,483
Сама сказала извиниться.
89
00:04:31,483 --> 00:04:34,243
- Письма вполне...
- Хватило бы. Я в курсе.
90
00:04:34,243 --> 00:04:36,923
- Но теперь я всё поняла.
- Что?
91
00:04:36,923 --> 00:04:40,283
Что сделать для Валери,
пока я торчу в этой дыре.
92
00:04:40,283 --> 00:04:42,763
- Ответ здесь.
- Только не секс-видео.
93
00:04:42,763 --> 00:04:45,643
Нет, фу. Сейчас же не 2008 год.
94
00:04:45,643 --> 00:04:49,563
Слушай: «Профессиональный гурман
идет на радикальное очищение -
95
00:04:49,563 --> 00:04:52,523
из организма вымывается всё,
есть нельзя ничего».
96
00:04:52,523 --> 00:04:53,443
Смотри.
97
00:04:53,443 --> 00:04:54,843
«Четырехдневный курс:
98
00:04:54,843 --> 00:04:58,643
голодание, слабительные,
иглоукалывание, очистка от фекалий...»
99
00:04:58,643 --> 00:05:01,363
- И ты предложила это Валери?
- Нет. Зачем?
100
00:05:01,363 --> 00:05:03,083
Мне надо написать статью,
101
00:05:03,083 --> 00:05:05,683
которая наделает шума. И эта наделает!
102
00:05:06,403 --> 00:05:10,283
А что? Это очищение -
бомбический сюжет,
103
00:05:10,283 --> 00:05:13,283
а заодно мое давление рухнет...
104
00:05:15,243 --> 00:05:17,403
Бам! Грин-карта. Я лечу домой.
105
00:05:17,403 --> 00:05:19,523
На хрен диету, на хрен упражнения.
106
00:05:19,523 --> 00:05:22,483
Нужно только поголодать
и промыть толстую кишку.
107
00:05:22,483 --> 00:05:24,243
Статья напишется на раз-два.
108
00:05:24,243 --> 00:05:26,723
- Ну да. Я бы почитала.
- Да.
109
00:05:27,243 --> 00:05:28,243
Чёрт.
110
00:05:29,483 --> 00:05:33,003
- Что такое?
- Опять меня полощут в сети.
111
00:05:33,003 --> 00:05:34,603
Не работа, а сказка.
112
00:05:34,603 --> 00:05:36,683
И в выходные день рождения Арчи.
113
00:05:36,683 --> 00:05:39,563
Его гнобят в школе.
Надо устроить что-то крутое.
114
00:05:40,043 --> 00:05:40,963
Всё, мне пора.
115
00:05:40,963 --> 00:05:42,163
Нет, идем со мной.
116
00:05:42,163 --> 00:05:46,723
Пока в меня будут втыкать шланг,
полежишь на массаже. Это, считай, спа.
117
00:05:46,723 --> 00:05:49,563
На фиг массаж.
Мне нужен звонок информатора.
118
00:05:49,563 --> 00:05:52,563
Ты же журналистка!
Хочешь узнать, что в моей грязной дыре?
119
00:05:53,243 --> 00:05:55,723
- Не говори «грязная дыра».
- Грязная дыра?
120
00:05:55,723 --> 00:05:57,483
Ненавижу тебя! Вали уже.
121
00:05:57,483 --> 00:06:00,603
Моя грязная дыра. Моя грязная дыра.
122
00:06:00,603 --> 00:06:02,403
Ладно, я пойду, только молчи.
123
00:06:02,403 --> 00:06:05,283
Да, не совсем тот сюжет,
которого ждет мой босс...
124
00:06:05,283 --> 00:06:08,523
Ого! Ясно, без церемоний.
125
00:06:10,283 --> 00:06:14,003
Вы почувствуете, как растете.
126
00:06:14,003 --> 00:06:16,323
- Духовно?
- В области заднего прохода.
127
00:06:22,643 --> 00:06:25,323
На вид что-то ветеринарное.
128
00:06:25,323 --> 00:06:27,203
- Ну как массаж?
- Очень маслянистый.
129
00:06:27,203 --> 00:06:29,283
Мы просим не использовать телефоны.
130
00:06:30,243 --> 00:06:32,843
Вы попросили. Я отказалась.
131
00:06:34,003 --> 00:06:34,883
Простите.
132
00:06:38,163 --> 00:06:40,083
Ого, тебе бы тщательнее
прожевывать еду.
133
00:06:40,083 --> 00:06:42,323
Чёрт, я настолько анти-ЗОЖ,
134
00:06:42,323 --> 00:06:44,483
что меня приходится промывать.
135
00:06:45,003 --> 00:06:46,443
Это унизительно.
136
00:06:46,443 --> 00:06:48,723
- Надо сфоткаться.
- О да.
137
00:06:50,283 --> 00:06:51,283
Держи повыше.
138
00:06:54,243 --> 00:06:55,283
- Опа!
- Лив!
139
00:06:55,283 --> 00:06:58,083
Нет, всё, хватит.
Тебе нужно расслабиться.
140
00:06:58,083 --> 00:07:00,363
Выпей чаю. Полюбуйся моей скверной.
141
00:07:06,403 --> 00:07:07,243
Информатор!
142
00:07:08,123 --> 00:07:09,643
Нет, прошу, не сейчас.
143
00:07:09,643 --> 00:07:12,243
Твою мать! Вот блин!
144
00:07:12,763 --> 00:07:14,043
Поверьте, лучше не надо.
145
00:07:14,043 --> 00:07:15,883
А потом нельзя перезвонить?
146
00:07:15,883 --> 00:07:17,643
Нет, неизвестный номер!
147
00:07:18,443 --> 00:07:20,283
Не тяни, прошу.
148
00:07:20,283 --> 00:07:21,243
Алло?
149
00:07:22,243 --> 00:07:23,083
Твою мать!
150
00:07:25,283 --> 00:07:26,523
- Может...
- Нет. Молчи.
151
00:07:36,483 --> 00:07:40,043
- Чудная погода, не правда ли?
- Да. На улице волшебно.
152
00:07:40,803 --> 00:07:44,003
Понимаю. И это больше не повторится.
153
00:07:44,003 --> 00:07:45,243
Спасибо.
154
00:07:45,243 --> 00:07:46,403
Еще раз простите.
155
00:07:47,763 --> 00:07:51,283
- Что на этот раз?
- Прописал не тот препарат.
156
00:07:51,283 --> 00:07:52,563
Двойную дозу.
157
00:07:53,123 --> 00:07:54,203
Виагру.
158
00:07:56,323 --> 00:07:58,323
Та еще была ночка, да?
159
00:08:00,603 --> 00:08:01,923
Рад был вас видеть...
160
00:08:02,963 --> 00:08:03,883
Ширли.
161
00:08:04,923 --> 00:08:06,043
Конечно же, Ширли.
162
00:08:06,923 --> 00:08:08,123
Желаю удачи с...
163
00:08:09,603 --> 00:08:11,363
- Ну... Со всем этим.
- Ага.
164
00:08:16,403 --> 00:08:20,163
Я решила, что надо
довести это до вашего сведения.
165
00:08:20,163 --> 00:08:21,963
Ну... Боже правый.
166
00:08:21,963 --> 00:08:25,363
Лишь бы не принял всё сразу.
А то жена не сможет ходить.
167
00:08:25,363 --> 00:08:27,523
Да, ей не позавидуешь.
168
00:08:29,443 --> 00:08:32,363
Просто это происходит
второй раз за неделю.
169
00:08:32,363 --> 00:08:35,163
Я всё понимаю, человеческий фактор.
170
00:08:35,843 --> 00:08:37,243
С кем не бывает.
171
00:08:37,243 --> 00:08:39,203
Но это уже тенденция.
172
00:08:39,203 --> 00:08:43,723
И мне показалось, не упомянуть об этом
было бы безответственно.
173
00:08:44,243 --> 00:08:46,323
Лоррейн, к чему ты клонишь?
174
00:08:47,643 --> 00:08:49,363
Меня беспокоят эти ошибки.
175
00:08:49,363 --> 00:08:51,723
А с учетом наследственности
176
00:08:51,723 --> 00:08:54,363
полагаю, тебе стоит
провериться на деменцию.
177
00:09:01,523 --> 00:09:04,763
Привет. Я тут мимо проходила. Эми дома?
178
00:09:04,763 --> 00:09:07,643
Не знаю, готова ли она
к внезапным гостям.
179
00:09:09,563 --> 00:09:10,603
Эми, Лив пришла.
180
00:09:10,603 --> 00:09:13,683
Ни веганских, ни безглютеновых
сосисок в тесте?
181
00:09:14,363 --> 00:09:16,203
Ладно. И то и другое.
182
00:09:17,923 --> 00:09:19,763
Привет, мистер и миссис Кван!
183
00:09:19,763 --> 00:09:20,923
- Привет.
- Привет.
184
00:09:20,923 --> 00:09:23,243
Боже, какой у вас стол.
185
00:09:23,243 --> 00:09:24,963
Привет, Лив. Поужинаешь?
186
00:09:24,963 --> 00:09:26,923
- Не стесняйся.
- Нет, не могу.
187
00:09:26,923 --> 00:09:28,963
Увы. Я сейчас голодаю.
188
00:09:28,963 --> 00:09:31,363
«Бондай-очищение». Никакой еды.
189
00:09:31,363 --> 00:09:35,203
Глупые белые люди.
Голодают по своей воле.
190
00:09:35,203 --> 00:09:36,203
Лив!
191
00:09:36,843 --> 00:09:38,883
Привет!
192
00:09:41,683 --> 00:09:43,683
Наш почти именинник.
193
00:09:44,203 --> 00:09:45,843
- Это мне?
- Да.
194
00:09:46,403 --> 00:09:47,603
Можно открыть?
195
00:09:47,603 --> 00:09:48,883
Да, давай.
196
00:09:49,763 --> 00:09:51,643
- Ух ты.
- О нет.
197
00:09:53,803 --> 00:09:55,563
- Да.
- Смотри, какой подарок.
198
00:09:56,163 --> 00:09:57,443
Я в полном восторге.
199
00:09:58,043 --> 00:10:01,363
- Поговорим?
- Что? Мы садимся за стол.
200
00:10:01,363 --> 00:10:03,483
Иви, мой руки. Пора ужинать.
201
00:10:03,483 --> 00:10:05,643
- Ладно.
- Ты на меня сердишься.
202
00:10:05,643 --> 00:10:07,163
Просто я на взводе.
203
00:10:08,363 --> 00:10:09,803
Что надо сказать, Арчи?
204
00:10:09,803 --> 00:10:12,563
Спасибо, Лив.
Придешь ко мне на праздник?
205
00:10:12,563 --> 00:10:15,643
Вот поэтому я тут.
Хочу помочь вам всё организовать.
206
00:10:16,363 --> 00:10:19,323
- Лив может помочь с играми.
- Да, она может.
207
00:10:19,323 --> 00:10:20,803
Еще как может.
208
00:10:22,123 --> 00:10:23,843
- Ладно.
- Да!
209
00:10:34,963 --> 00:10:38,923
Волосы блестящие.
Ногти крепкие. Глаза светятся.
210
00:10:38,923 --> 00:10:43,163
Обострилось обоняние,
голода нет, боли тоже.
211
00:10:43,963 --> 00:10:46,763
А еще почему-то возбуждена.
212
00:10:46,763 --> 00:10:49,483
Сны - жесть. Секс с кентавром?
213
00:10:49,483 --> 00:10:50,403
Огромный член.
214
00:10:50,403 --> 00:10:54,043
А можно разговоры о членах
оставить на вторую половину дня?
215
00:10:54,043 --> 00:10:56,083
Вообще, это заметки для работы.
216
00:10:57,323 --> 00:11:00,963
- Ты как? Видок так себе.
- Спасибо. Намек поняла.
217
00:11:01,563 --> 00:11:02,883
Так, сегодня выходной,
218
00:11:02,883 --> 00:11:06,283
я могу пойти с тобой
на твою пятикилометровую прогулку.
219
00:11:06,283 --> 00:11:07,323
Не сегодня.
220
00:11:08,443 --> 00:11:10,883
Но ты же гуляешь каждое утро.
221
00:11:10,883 --> 00:11:14,203
Я не в настроении.
И ты вроде моришь себя голодом.
222
00:11:14,203 --> 00:11:16,923
Да, но у меня прилив жизненных сил.
223
00:11:16,923 --> 00:11:18,323
Будто заново родилась.
224
00:11:18,323 --> 00:11:20,203
О, отличная мысль.
225
00:11:20,963 --> 00:11:23,563
Прилив сил,
ощущение, что заново родилась.
226
00:11:24,363 --> 00:11:27,083
Валери будет в восторге.
Мам, погляди-ка.
227
00:11:28,003 --> 00:11:29,363
Больше ничего не болит.
228
00:11:29,363 --> 00:11:31,963
- Ну, почти.
- Обратись к тренеру.
229
00:11:31,963 --> 00:11:34,003
Например, к родственнику.
230
00:11:34,643 --> 00:11:35,843
Позвони брату.
231
00:11:37,083 --> 00:11:40,283
Если сравнивать
член кентавра с фруктом,
232
00:11:40,283 --> 00:11:42,323
он похож, пожалуй, на ананас.
233
00:11:42,323 --> 00:11:44,483
СПОРТЗАЛ «ГЛАЙД»
234
00:11:44,483 --> 00:11:46,003
{\an8}ГАРЕТ
ПЕРСОНАЛЬНЫЙ ТРЕНЕР
235
00:12:18,203 --> 00:12:21,763
Нет! Так, ладно. Ну что ж.
236
00:12:21,763 --> 00:12:23,363
Помогите! На помощь!
237
00:12:23,363 --> 00:12:25,483
Как вы? Ладно, сейчас. Хватайтесь.
238
00:12:27,723 --> 00:12:29,243
Чёрт, это был ваш пенис?
239
00:12:29,243 --> 00:12:31,203
- Сам виноват.
- Боже. Мне так...
240
00:12:31,803 --> 00:12:34,403
- Всё хорошо. Я...
- Давайте. Вот так.
241
00:12:34,403 --> 00:12:36,443
- Ничего страшного.
- Нет!
242
00:12:38,483 --> 00:12:39,683
- Господи!
- Божечки!
243
00:12:40,403 --> 00:12:41,723
Вот чёрт. Извините.
244
00:12:41,723 --> 00:12:42,843
Всё хорошо?
245
00:12:43,763 --> 00:12:45,523
- Нет.
- Да елки зеленые, Лив!
246
00:12:46,403 --> 00:12:47,403
Что за фигня?
247
00:12:47,403 --> 00:12:49,603
Можешь уже начать помогать, Газ.
248
00:12:50,323 --> 00:12:52,483
Нет, вали, мест нет.
249
00:12:52,483 --> 00:12:55,163
Но я твоя сестра.
Мама сказала, ты должен.
250
00:12:56,283 --> 00:12:59,843
- Эй, это не аптека.
- Что? Мне нужен аспирин. Всё болит.
251
00:13:01,563 --> 00:13:03,643
Прости. Она ходячая катастрофа.
252
00:13:03,643 --> 00:13:04,843
Ничего.
253
00:13:05,363 --> 00:13:09,083
Заткнись. Не слушайте его.
Я солнечный зайчик.
254
00:13:10,043 --> 00:13:11,043
Я вижу.
255
00:13:12,283 --> 00:13:14,123
Вы уж точно мой день озарили.
256
00:13:17,283 --> 00:13:18,683
Пожалуйста, Газ.
257
00:13:19,723 --> 00:13:21,843
Ты правда злишься из-за свадьбы?
258
00:13:21,843 --> 00:13:25,403
Ты правда просишь меня
о бесплатных занятиях?
259
00:13:25,403 --> 00:13:28,603
Слушай, чтобы вернуться в США,
мне надо стать...
260
00:13:28,603 --> 00:13:32,283
Ты ждешь не дождешься,
когда свалишь, да?
261
00:13:33,003 --> 00:13:36,203
Удачи в попытках
привести вот это всё в норму.
262
00:13:39,203 --> 00:13:42,803
Вижу, вам надо поговорить,
так что сниму отек снаружи. Ладно?
263
00:13:47,563 --> 00:13:48,643
А это кто такой?
264
00:13:48,643 --> 00:13:50,323
Бывший футболист, который...
265
00:13:50,323 --> 00:13:52,603
- Нет. Нет, и думать забудь.
- Что?
266
00:13:52,603 --> 00:13:56,403
Для Айзека это безопасное место,
а ты опасный человек.
267
00:13:56,403 --> 00:13:58,003
Выслушай, прошу тебя.
268
00:13:59,123 --> 00:14:00,763
Это всё очищение. Клизма.
269
00:14:02,443 --> 00:14:03,843
- Иди. Просто...
- Да.
270
00:14:04,483 --> 00:14:05,403
Я только...
271
00:14:09,123 --> 00:14:10,123
Нет. Уходи.
272
00:14:12,443 --> 00:14:13,363
Да блин.
273
00:14:30,283 --> 00:14:32,843
Не понимаю. Вчера всё было супер.
274
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
А мне еще на детский праздник.
275
00:14:34,843 --> 00:14:36,483
Это совершенно нормально.
276
00:14:36,483 --> 00:14:39,843
Понимаю, тяжело,
но результат того стоит.
277
00:14:39,843 --> 00:14:40,803
Ладно.
278
00:14:40,803 --> 00:14:43,843
Прежде чем мы начнем,
задам пару вопросов.
279
00:14:43,843 --> 00:14:46,643
- Вы сегодня были в спа?
- Нет.
280
00:14:47,163 --> 00:14:49,083
- Голова не кружится?
- Нет.
281
00:14:49,083 --> 00:14:53,643
Принимали что-нибудь в последние сутки?
Антикоагулянты, аспирин?
282
00:14:53,643 --> 00:14:55,843
- А что?
- Протокол безопасности.
283
00:14:55,843 --> 00:14:57,363
Если что, перенесем.
284
00:14:58,443 --> 00:15:00,323
Нет, ничего такого.
285
00:15:00,963 --> 00:15:02,003
Отлично
286
00:15:04,163 --> 00:15:05,123
Ну, очистимся?
287
00:15:06,003 --> 00:15:06,843
Да.
288
00:15:34,243 --> 00:15:36,723
Ты просто в жутком состоянии.
289
00:15:36,723 --> 00:15:40,603
Я же говорила, очищение - это бред.
290
00:15:40,603 --> 00:15:41,803
Всё нормально.
291
00:15:43,723 --> 00:15:44,843
Мам, давай помогу...
292
00:15:44,843 --> 00:15:47,643
От твоей помощи всегда только хуже.
293
00:15:47,643 --> 00:15:51,003
Нормально. Опустила так опустила. Ай!
294
00:15:52,363 --> 00:15:54,443
- Оливия!
- Вот чёрт.
295
00:15:55,403 --> 00:15:59,043
Ты превращаешь мой дом
в место преступления.
296
00:15:59,043 --> 00:16:01,923
Это всё аспирин.
Я не знала, что кровь еще идет.
297
00:16:01,923 --> 00:16:04,803
- Идет.
- Потому что ты содрала все корки.
298
00:16:07,283 --> 00:16:09,203
И что, в этом виновата я?
299
00:16:12,243 --> 00:16:13,483
Да господи.
300
00:16:15,723 --> 00:16:18,003
Мам, ну что такое, а?
301
00:16:19,403 --> 00:16:21,083
Доктор Прайс меня уволил.
302
00:16:21,803 --> 00:16:22,643
Что?
303
00:16:23,283 --> 00:16:26,723
- Почему? Ты сто лет там работаешь.
- Я в курсе.
304
00:16:26,723 --> 00:16:28,323
Так что случилось?
305
00:16:28,323 --> 00:16:30,323
Я по дурости послушалась тебя
306
00:16:30,323 --> 00:16:32,803
и поговорила с ним о провалах в памяти.
307
00:16:32,803 --> 00:16:36,443
- И ему это не понравилось.
- Ты поступила правильно.
308
00:16:36,443 --> 00:16:38,883
Неважно, как я поступила.
309
00:16:38,883 --> 00:16:40,443
У меня больше нет работы.
310
00:16:40,443 --> 00:16:42,563
Может, это и к лучшему.
311
00:16:43,323 --> 00:16:45,883
Ты там убивалась. Теперь повеселишься.
312
00:16:45,883 --> 00:16:47,083
Как ты?
313
00:16:48,203 --> 00:16:49,643
И чего ты добилась?
314
00:16:49,643 --> 00:16:52,083
Сколько у тебя сбережений?
315
00:16:52,083 --> 00:16:53,683
А что с пенсией?
316
00:16:53,683 --> 00:16:57,203
Ты можешь жить сегодняшним днем,
но в реальном мире...
317
00:16:57,203 --> 00:16:58,563
Мой мир - реальный.
318
00:16:58,563 --> 00:17:01,203
Ты просто боишься радоваться жизни.
319
00:17:01,203 --> 00:17:03,843
Не боюсь. Я полна радости.
320
00:17:04,483 --> 00:17:06,443
Я радостный человек.
321
00:17:07,843 --> 00:17:09,883
Три вещи, приносящие тебе радость?
322
00:17:11,523 --> 00:17:12,643
Давай, называй.
323
00:17:13,683 --> 00:17:15,043
- Кофе.
- Боже.
324
00:17:15,043 --> 00:17:17,963
- Телевидение.
- Ого, как увлекательно! Что еще?
325
00:17:20,123 --> 00:17:21,163
Мам.
326
00:17:30,483 --> 00:17:31,323
Вы серьезно?
327
00:17:31,323 --> 00:17:34,683
СЕГОДНЯ ВСЕ АВТОБУСЫ ОТМЕНЕНЫ
328
00:17:42,763 --> 00:17:43,803
Вот.
329
00:17:43,803 --> 00:17:44,923
Лив Хили.
330
00:17:44,923 --> 00:17:46,403
Ставрос?
331
00:17:46,403 --> 00:17:50,603
Эй, бро, это Лив «Лазанья».
Я думал, ты живешь в Нью-Йорке.
332
00:17:50,603 --> 00:17:51,603
Так и есть.
333
00:17:52,203 --> 00:17:55,883
Мне нужно в Бронте, к Эми.
Сможете подкинуть?
334
00:17:55,883 --> 00:17:57,483
Конечно. Залезай.
335
00:17:58,523 --> 00:17:59,363
Ого.
336
00:18:00,323 --> 00:18:01,963
Твой дружок уже упоролся.
337
00:18:05,643 --> 00:18:08,603
Знаете, что удивило меня
в плане спорта?
338
00:18:08,603 --> 00:18:10,443
- Ну?
- Любовь к гольфу.
339
00:18:10,443 --> 00:18:12,283
Всегда хотел им проникнуться.
340
00:18:12,283 --> 00:18:14,203
Спасибо. Это лен из Франции.
341
00:18:14,203 --> 00:18:15,963
Столько мух.
342
00:18:15,963 --> 00:18:17,523
Ну, хотя бы они поедят.
343
00:18:30,443 --> 00:18:32,883
- Спасибо, Став.
- Всегда пожалуйста.
344
00:18:32,883 --> 00:18:34,763
- Эй, глянь, какие люди!
- Эми.
345
00:18:35,363 --> 00:18:37,203
- Ставрос.
- Ты теперь тут?
346
00:18:37,203 --> 00:18:39,683
- Неплохо поднялась.
- Ладно.
347
00:18:40,883 --> 00:18:42,843
Твоя статья про казначея - огонь.
348
00:18:45,003 --> 00:18:47,843
Прикинь, Ставрос Карвелас
всё еще сохнет по тебе.
349
00:18:48,563 --> 00:18:50,243
Ты что, накурилась?
350
00:18:50,243 --> 00:18:52,283
Нет, это было пассивное курение.
351
00:18:52,283 --> 00:18:54,163
А со спиной у тебя что?
352
00:18:54,163 --> 00:18:56,723
А, это всё дурацкое «Бондай-очищение».
353
00:18:56,723 --> 00:18:59,523
Мебель не ломать,
моих друзей не осуждать.
354
00:18:59,523 --> 00:19:01,923
И помни, это детский праздник.
355
00:19:03,163 --> 00:19:06,923
Это Лив, моя лучшая школьная подруга,
вернулась из Нью-Йорка.
356
00:19:06,923 --> 00:19:08,683
- Лив, знакомься.
- Привет.
357
00:19:08,683 --> 00:19:10,603
Как дела? Рада знакомству.
358
00:19:10,603 --> 00:19:12,923
Мы виделись на дне рождения Эми.
359
00:19:12,923 --> 00:19:16,243
Вы сломали аэрофритюрницу,
которую мы ей подарили.
360
00:19:16,243 --> 00:19:17,483
Ой, чёрт.
361
00:19:18,683 --> 00:19:21,323
Простите. Мне это нельзя, я...
362
00:19:21,323 --> 00:19:23,043
Я голодаю. Простите.
363
00:19:23,043 --> 00:19:25,523
Что-то со вкусовыми рецепторами. Гадость.
364
00:19:25,523 --> 00:19:26,483
Еда без аллергенов.
365
00:19:26,483 --> 00:19:28,643
Иначе половину детей тут раздует.
366
00:19:28,643 --> 00:19:30,563
В общем, две спальни.
367
00:19:30,563 --> 00:19:33,923
Просили полтора миллиона.
Первый этаж, парков рядом нет.
368
00:19:33,923 --> 00:19:36,723
Ушла больше чем за три миллиона.
369
00:19:36,723 --> 00:19:38,163
Боже, убейте меня.
370
00:19:38,163 --> 00:19:41,043
- На аукционе была просто резня.
- Резня.
371
00:19:41,043 --> 00:19:42,403
Резня.
372
00:19:42,403 --> 00:19:44,683
А ты что-нибудь присмотрела, Лив?
373
00:19:44,683 --> 00:19:47,523
Мне 39 лет, я опустошила кредитку
374
00:19:47,523 --> 00:19:50,363
и живу в мамином доме.
Ищу ли я недвижимость?
375
00:19:51,163 --> 00:19:52,843
Конечно, да.
376
00:19:54,083 --> 00:19:56,043
Листаю каталоги и бешусь.
377
00:19:56,643 --> 00:19:58,763
Отличный способ переосмыслить жизнь.
378
00:19:58,763 --> 00:20:01,363
- Кем ты работаешь?
- Журналисткой.
379
00:20:01,363 --> 00:20:04,723
Пишу о еде, лайфстайле.
В основном для журнала «Банкет».
380
00:20:04,723 --> 00:20:06,963
Я и голодаю, собственно, для статьи.
381
00:20:06,963 --> 00:20:09,963
- Боже, мне бы такую жизнь.
- Она скромничает.
382
00:20:09,963 --> 00:20:11,243
Можно я расскажу?
383
00:20:11,243 --> 00:20:15,203
Лив будет судьей на одном потрясающем
новом кулинарном шоу.
384
00:20:15,203 --> 00:20:19,363
Ну, судей еще официально не объявляли,
385
00:20:19,963 --> 00:20:21,363
но проект крупный.
386
00:20:22,723 --> 00:20:25,083
- Мой информатор!
- Папа?
387
00:20:25,083 --> 00:20:27,523
- Что такое?
- Бейден сказал, тут скучно.
388
00:20:27,523 --> 00:20:29,883
Арчи, я уверена, он не всерьез.
389
00:20:30,923 --> 00:20:32,963
- Знаете, мне...
- Иди уже. Всё норм.
390
00:20:32,963 --> 00:20:34,283
- Иди.
- Ладно.
391
00:20:39,603 --> 00:20:41,043
Господи.
392
00:20:43,563 --> 00:20:44,963
Какой мрачняк.
393
00:20:46,563 --> 00:20:47,563
Привет.
394
00:20:47,563 --> 00:20:50,963
Обучающие игры. Попытка папы
впечатлить других родителей.
395
00:20:50,963 --> 00:20:52,963
Нет. Сразу отказать.
396
00:20:55,523 --> 00:20:57,683
Итак. Дети!
397
00:20:58,403 --> 00:20:59,323
Игры!
398
00:21:13,643 --> 00:21:15,443
Давай, Тимми, бей по голове!
399
00:21:15,443 --> 00:21:17,323
Да... Нет!
400
00:21:17,323 --> 00:21:19,243
А так дети не научатся плохому?
401
00:21:19,243 --> 00:21:21,083
Этот осёл заслужил, Дениз.
402
00:21:21,083 --> 00:21:23,043
- Диана.
- Эй, малой. Спасибо.
403
00:21:23,043 --> 00:21:24,283
Эй!
404
00:21:36,483 --> 00:21:38,363
У меня есть «ЭпиПен»!
405
00:21:38,963 --> 00:21:40,723
- Побежали!
- Побежали!
406
00:21:45,003 --> 00:21:46,203
- Бой едой!
- Бой едой!
407
00:21:51,963 --> 00:21:53,803
Лучший праздник в мире!
408
00:22:09,003 --> 00:22:10,043
Папа!
409
00:22:17,963 --> 00:22:21,083
- Эй, ты как?
- Что-то мне нехорошо.
410
00:22:21,083 --> 00:22:23,003
Так, присядь.
411
00:22:23,003 --> 00:22:25,403
Вот, ешь. Он без глютена, но с сахаром.
412
00:22:25,403 --> 00:22:27,523
- Не могу, очищение.
- Ешь.
413
00:22:28,683 --> 00:22:29,523
Это...
414
00:22:36,443 --> 00:22:38,523
- Статью разрулила?
- А, да.
415
00:22:39,203 --> 00:22:40,483
Тебе нужен сахар.
416
00:22:45,963 --> 00:22:48,323
Прости, что не поддержала на церемонии.
417
00:22:48,323 --> 00:22:50,803
И не говори, что всё нормально.
Я знаю, что нет.
418
00:22:51,323 --> 00:22:53,163
Просто хотела извиниться.
419
00:22:54,603 --> 00:22:55,723
Спасибо.
420
00:22:57,203 --> 00:22:59,603
- Помирились?
- Да, помирились.
421
00:23:04,883 --> 00:23:06,923
И за анафилактический шок прости.
422
00:23:06,923 --> 00:23:08,443
Бейден выживет.
423
00:23:09,923 --> 00:23:11,323
Тот еще говнюк мелкий.
424
00:23:12,163 --> 00:23:13,483
СЧЕТ ЗА ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
425
00:23:15,043 --> 00:23:16,683
Спасибо, что помогаешь.
426
00:23:17,403 --> 00:23:19,603
Можно подумать, у тебя работы мало.
427
00:23:19,603 --> 00:23:23,443
Да ладно. Сейчас дома
буквально продают себя сами.
428
00:23:23,963 --> 00:23:25,683
К тому же мы теперь семья,
429
00:23:25,683 --> 00:23:28,843
так что открою-ка я тебе
свой грязный секретик.
430
00:23:30,083 --> 00:23:32,563
Я обожаю разбираться с финансами.
431
00:23:33,163 --> 00:23:37,923
Правда. Оформление пенсии Газа -
это был лучший день в моей жизни.
432
00:23:39,963 --> 00:23:43,003
Просто нужно понять,
хватит ли мне денег,
433
00:23:43,003 --> 00:23:44,843
пока я найду что-то еще.
434
00:23:44,843 --> 00:23:47,483
Что ж, посмотрим, что тут у нас.
435
00:23:48,003 --> 00:23:51,483
Так странно, я работаю там
с тех пор, как умер Грэм,
436
00:23:51,483 --> 00:23:53,323
что бы ни происходило.
437
00:23:53,923 --> 00:23:55,203
Работа меня спасла.
438
00:23:57,323 --> 00:23:59,123
Кем бы я была без нее?
439
00:23:59,763 --> 00:24:03,163
Лоррейн, должен сказать,
у тебя всё очень хорошо.
440
00:24:03,923 --> 00:24:07,083
Учитывая твои сбережения и пенсию,
441
00:24:08,083 --> 00:24:10,523
при желании можешь вообще не работать.
442
00:24:10,523 --> 00:24:12,483
- В смысле...
- Уйти на покой.
443
00:24:12,483 --> 00:24:15,363
Хоть сегодня. Не жизнь, а мечта.
444
00:24:16,483 --> 00:24:18,603
- Что?
- Можешь делать, что хочешь.
445
00:24:27,843 --> 00:24:31,403
И на этом мы заканчиваем очищение.
446
00:24:32,843 --> 00:24:34,763
Откройте глаза.
447
00:24:36,603 --> 00:24:37,883
Как ощущения?
448
00:24:40,323 --> 00:24:41,803
Вообще-то, супер.
449
00:24:43,403 --> 00:24:44,643
Но я облажалась.
450
00:24:45,203 --> 00:24:46,203
Вы о чём?
451
00:24:46,803 --> 00:24:47,803
Съела капкейк.
452
00:24:49,683 --> 00:24:51,123
Почти все оступаются.
453
00:24:51,123 --> 00:24:53,843
- Правда?
- Никто не идеален.
454
00:24:54,563 --> 00:24:57,843
И один капкейк
не сводит всё очищение на нет.
455
00:24:57,843 --> 00:25:02,443
А одно очищение не отменяет всего,
что мы делаем с нашими телами.
456
00:25:03,203 --> 00:25:05,563
Это лишь начало вашего пути.
457
00:25:11,803 --> 00:25:13,563
Так что же случилось?
458
00:25:14,403 --> 00:25:16,563
От вонючего дыхания и поноса
459
00:25:16,563 --> 00:25:19,323
к сияющим волосам
и снах о сексе с кентавром.
460
00:25:19,323 --> 00:25:21,683
В этой истории полно сюрпризов.
461
00:25:22,483 --> 00:25:25,923
Но я стала лучше спать
и более ясно мыслить.
462
00:25:27,323 --> 00:25:28,923
Пока я запрещала себе есть,
463
00:25:28,923 --> 00:25:32,163
я поняла, сколько дряни ела раньше.
464
00:25:33,443 --> 00:25:36,683
Хотя иногда всем нам
не помешает один капкейк.
465
00:25:37,563 --> 00:25:39,763
А еще у меня наконец упало давление,
466
00:25:40,963 --> 00:25:43,363
но не так сильно, как хотелось бы.
467
00:25:43,363 --> 00:25:44,803
А чего вы ожидали?
468
00:25:45,843 --> 00:25:49,083
Потратили кучу времени,
а могли провести его с пользой.
469
00:25:50,083 --> 00:25:51,403
У меня давление упало.
470
00:25:51,403 --> 00:25:53,603
- Незначительно.
- И глаза светятся.
471
00:25:53,603 --> 00:25:55,403
Не медицинский факт.
472
00:25:56,163 --> 00:25:58,363
Женщина в салоне сказала, метаболизм...
473
00:25:58,363 --> 00:26:01,243
И какая у этой женщины
медицинская квалификация?
474
00:26:06,203 --> 00:26:07,523
Это Валери.
475
00:26:07,523 --> 00:26:11,763
С чего ты взяла, что твоя история
о кишечнике впечатлит начальство?
476
00:26:11,763 --> 00:26:16,243
Живо назад. Ты должна быть тут
и писать нормальные статьи.
477
00:26:18,443 --> 00:26:19,363
Твою за ногу.
478
00:26:27,403 --> 00:26:29,363
ГАРЕТ, ТРЕНЕР
СПОРТЗАЛ «ГЛАЙД»
479
00:26:39,883 --> 00:26:42,083
- Газ.
- Господи. Что?
480
00:26:42,083 --> 00:26:43,163
Прости.
481
00:26:44,123 --> 00:26:45,283
Помоги мне, ладно?
482
00:26:45,963 --> 00:26:47,723
Помоги мне с вот этим всем.
483
00:26:48,603 --> 00:26:51,883
Мне очень нужна эта работа,
я не могу облажаться.
484
00:26:53,483 --> 00:26:56,043
Прости за то,
что я сказала про свадьбу.
485
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
Я не всерьез.
486
00:26:57,083 --> 00:26:59,843
И я нашла тебе человека,
487
00:26:59,843 --> 00:27:03,203
который отправит сюда пионы,
пусть даже тут не сезон.
488
00:27:03,803 --> 00:27:06,723
Да, экологии это не на пользу,
зато как красиво.
489
00:27:07,763 --> 00:27:09,043
И если захочешь,
490
00:27:09,043 --> 00:27:11,363
я могу быть ведущей на свадьбе.
491
00:27:11,363 --> 00:27:14,323
- Нет.
- Ничего, я понимаю.
492
00:27:15,243 --> 00:27:17,243
Но я хочу помочь. Всем, чем смогу.
493
00:27:23,363 --> 00:27:24,203
Ну ладно.
494
00:27:25,843 --> 00:27:27,523
Ясно, еще увидимся.
495
00:27:28,123 --> 00:27:29,363
Увидимся завтра.
496
00:27:30,283 --> 00:27:32,523
Тренировочный лагерь, шесть утра.
497
00:27:33,963 --> 00:27:37,243
- Я всё это прокляну к хренам, да?
- Разумеется.
498
00:27:45,723 --> 00:27:47,483
Привет, солнечный зайчик.
499
00:27:47,483 --> 00:27:49,523
А, привет. Привет.
500
00:28:56,203 --> 00:28:58,523
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова