1 00:00:26,003 --> 00:00:27,963 - Jó reggelt! - Jézusom, Liv! 2 00:00:27,963 --> 00:00:31,523 - Baszki! Hát te? - Edzek, hogy visszakapjam a zöldkártyám. 3 00:00:31,523 --> 00:00:34,323 A legtöbben várnak pár napot a kórház után. 4 00:00:34,323 --> 00:00:38,003 - És mondtam, hogy később lógunk. - Tudom, de az aurád olyan... 5 00:00:38,003 --> 00:00:40,963 - Koslatsz utánam? - Tudni akartam, megbékéltél-e. 6 00:00:40,963 --> 00:00:41,883 Nem. 7 00:00:41,883 --> 00:00:44,363 Várj! Értem, hogy ki vagy akadva. 8 00:00:44,363 --> 00:00:46,603 - Egek! - Csak mondd meg, mit tegyek! 9 00:00:46,603 --> 00:00:49,083 Először is kérj bocsánatot a főnökömtől! 10 00:00:49,083 --> 00:00:50,323 Pipa. 11 00:00:50,323 --> 00:00:52,363 Istenem! Megállhatnánk? 12 00:00:52,363 --> 00:00:53,603 - Ez szörnyű. - Nem. 13 00:00:53,603 --> 00:00:54,523 Anyám! 14 00:00:55,843 --> 00:00:57,083 A jó kurva életbe! 15 00:00:57,803 --> 00:00:58,643 Baszki! 16 00:01:05,243 --> 00:01:07,763 JÓLLÉT MINDENÁRON 17 00:01:10,043 --> 00:01:13,803 Profi edző kell neked. Ha megkérdeznéd a bátyádat... 18 00:01:13,803 --> 00:01:17,603 Már többször írtam neki, de csak mérges arc emojikat válaszolt. 19 00:01:17,603 --> 00:01:20,603 - Érthető, nem? - Persze, tudom, hogy ő a kedvenc. 20 00:01:20,603 --> 00:01:22,243 Nyújtsd ki a karod! 21 00:01:24,003 --> 00:01:25,403 Ez nagyon sűrű. 22 00:01:25,403 --> 00:01:27,443 Igen. Kell valami, ami meghajt. 23 00:01:31,363 --> 00:01:32,283 Ma mennyi? 24 00:01:32,283 --> 00:01:33,923 Pontosan ugyanannyi. 25 00:01:33,923 --> 00:01:35,843 Meddig tart még ez az egész? 26 00:01:35,843 --> 00:01:39,203 Csak három napja próbálkozol egészségesebben élni! 27 00:01:39,203 --> 00:01:42,923 Képzeld el, mennyi szemét halmozódott fel egy életen át. 28 00:01:43,723 --> 00:01:47,443 Miért, ezt kéne ennem, plusz edzeni egész életemben? 29 00:01:47,443 --> 00:01:49,523 Ételkritikus vagyok. Mégis hogyan? 30 00:01:49,523 --> 00:01:54,203 Müzlit eszem és 5 km-t gyalogolok minden áldott reggel. 31 00:01:54,203 --> 00:01:56,243 Nem minden hős visel köpenyt. 32 00:01:56,243 --> 00:01:58,963 Az isten szerelmére, Olivia! 33 00:01:58,963 --> 00:02:01,163 Komolyan kell venned az egészséged. 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,243 Ezt eszem, nem? 35 00:02:02,243 --> 00:02:05,643 Igen, hogy visszamehess New Yorkba a melódhoz és... 36 00:02:05,643 --> 00:02:07,563 És tovább pusztíthasd a tested. 37 00:02:10,083 --> 00:02:14,323 Térj észhez! Nem vagy már 20 éves. Az életben nincsenek rövidebb utak. 38 00:02:14,323 --> 00:02:15,603 Szerinted. 39 00:02:16,243 --> 00:02:18,843 {\an8}BONDI TISZTÍTÓKÚRA CSOMAG 40 00:02:20,643 --> 00:02:21,683 Bondi-kúra? 41 00:02:21,683 --> 00:02:23,763 - Tényleg? - Igen, tényleg. 42 00:02:23,763 --> 00:02:27,283 Miranda Kerr odavolt érte, mikor legutóbb interjúztam vele. 43 00:02:27,803 --> 00:02:33,843 Dr. Price szerint az ilyesmik méregdrágák, fűt-fát megígérnek, aztán megölnek. 44 00:02:33,843 --> 00:02:35,723 Dr. Price öl meg majd valakit. 45 00:02:35,723 --> 00:02:38,883 Tudod, hogy múltkor elfelejtette, hogy apa már nem él? 46 00:02:39,363 --> 00:02:42,643 Igen. Legközelebb csigaspermát ír majd fel szemölcsre. 47 00:02:42,643 --> 00:02:43,563 Olivia! 48 00:02:43,563 --> 00:02:47,003 Komolyan, anya. Szólnod kéne, mielőtt valakinek baja esik. 49 00:02:47,683 --> 00:02:50,723 Neked meg bocsánatot kéne kérned a bátyádtól. 50 00:02:52,603 --> 00:02:54,883 Sokan várnak ma bocsánatkérésre. 51 00:02:56,203 --> 00:02:57,083 MASSZÁZS 52 00:03:00,763 --> 00:03:01,603 Szia, Valerie! 53 00:03:01,603 --> 00:03:03,363 Mit csinálsz egy óra múlva? 54 00:03:05,123 --> 00:03:06,923 - Miért? - Bejött egy hír. 55 00:03:06,923 --> 00:03:09,123 Ezt a sztorit neked kell megírnod. 56 00:03:09,123 --> 00:03:13,323 Dexter Fabian éttermében megehetsz egy egész állatot a fejétől a farkáig. 57 00:03:13,963 --> 00:03:14,803 Hát ez... 58 00:03:14,803 --> 00:03:17,163 Az a sztori, amire ugranak a producerek. 59 00:03:17,163 --> 00:03:20,763 - Felveszem a neved a listára. - Elhalaszthatjuk kicsit? 60 00:03:20,763 --> 00:03:23,003 Bocs, még Ausztráliában vagyok. 61 00:03:23,003 --> 00:03:25,923 Mi a fene, Liv? Azt mondtad, hétfőre visszajössz. 62 00:03:25,923 --> 00:03:29,683 Kidolgozom érted a belemet, te meg a világ túloldalán vagy? 63 00:03:29,683 --> 00:03:31,883 Itt kell ismertté válnod. 64 00:03:31,883 --> 00:03:34,323 - Hamarosan visszajövök. - Cuki vagy. 65 00:03:34,323 --> 00:03:37,123 - Nem segít egyikőnkön sem. - Írok valamit itt! 66 00:03:37,123 --> 00:03:39,123 - Kérem Jane-t! - Ígérem, hogy... 67 00:03:39,763 --> 00:03:41,083 Valerie? Hal... 68 00:03:42,563 --> 00:03:46,123 Ami a tegnapi átadót illeti, szeretnék bocsánatot kérni. 69 00:03:46,123 --> 00:03:48,163 Amy szuper, én meg gyökér vagyok. 70 00:03:48,163 --> 00:03:50,763 - És a The Standard? - Független újságírás. 71 00:03:50,763 --> 00:03:52,803 A legújabb előfizető, nagy rajongó. 72 00:03:52,803 --> 00:03:55,363 Köszönöm, de ez elég lett volna e-mailben. 73 00:03:56,083 --> 00:03:56,923 Jézusom! 74 00:03:57,443 --> 00:03:58,683 - Jól vagy? - Bocsi. 75 00:03:59,243 --> 00:04:01,043 Most kocogtam életemben először. 76 00:04:01,043 --> 00:04:03,483 - Mintha elkúrt volna egy kamion. - Helen? 77 00:04:03,483 --> 00:04:06,883 Ki kell purgálnom a beleimet, hogy visszamehessek New Yorkba 78 00:04:06,883 --> 00:04:09,763 egy melóra, ami újra teleszemeteli a beleimet. 79 00:04:09,763 --> 00:04:11,443 A Bondi-kúrán gondolkodom. 80 00:04:13,003 --> 00:04:15,243 Ez vicces. Írnod kéne róla. 81 00:04:15,243 --> 00:04:16,363 Elnézést! 82 00:04:19,283 --> 00:04:21,283 - Emberek, közeleg a leadás. - Szia! 83 00:04:21,283 --> 00:04:22,283 Mi a szar van? 84 00:04:22,283 --> 00:04:24,283 Minden oké. Nyugi! 85 00:04:24,883 --> 00:04:26,323 Nos, kinek mije van ma? 86 00:04:27,003 --> 00:04:29,683 Hé! Nem üthetsz rajta a főnökömön az irodában. 87 00:04:29,683 --> 00:04:31,563 Te mondtad, hogy kérjek elnézést. 88 00:04:31,563 --> 00:04:34,323 - Elég lett volna egy e-mail. - E-mail. Tudom. 89 00:04:34,323 --> 00:04:36,843 - De rájöttem. - Mire? 90 00:04:36,843 --> 00:04:40,283 Hogyan csináljak felhajtást Valerie-nek ebben a városban. 91 00:04:40,283 --> 00:04:42,763 - Itt a válasz. - Ugye nem szexvideó? 92 00:04:42,763 --> 00:04:45,643 Fuj, dehogy! Nem 2008 van. 93 00:04:45,643 --> 00:04:49,563 Figyi! „Profi ételkritikus radikális tisztítókúrába fog, 94 00:04:49,563 --> 00:04:52,523 úgy, hogy semmi nem megy be, de minden kijön.” 95 00:04:52,523 --> 00:04:53,443 Nézd! 96 00:04:53,443 --> 00:04:54,843 „A 4 napos kúra elemei 97 00:04:54,843 --> 00:04:58,963 a böjt, gyógynövényes hashajtás, akupunktúra, köpölyözés és bélmosás...” 98 00:04:58,963 --> 00:05:01,363 - És mondtad Valerie-nek? - Nem, nem kell. 99 00:05:01,363 --> 00:05:05,683 Csak írnom kell egy sztorit, ami hírverést csinál. Hát ez fog! 100 00:05:06,403 --> 00:05:10,283 Mi? Ez a tisztítókúra egy baromi szaftos sztori lesz, 101 00:05:10,283 --> 00:05:13,363 és egyúttal a vérnyomásomat is leviszi. 102 00:05:15,243 --> 00:05:19,483 Bingó! Zöldkártya. Nyomás haza! És mehet a picsába a diéta meg a sport. 103 00:05:19,483 --> 00:05:22,483 Csak éheznem kell, és kitisztítani a vastagbelem. 104 00:05:22,483 --> 00:05:24,243 A sztori kábé megírja magát. 105 00:05:24,243 --> 00:05:27,123 - Rendben. Ezt elolvasnám. - Igen. 106 00:05:27,123 --> 00:05:28,203 A francba! 107 00:05:29,483 --> 00:05:33,003 - Jól vagy? - Csak köpködnek rám online. 108 00:05:33,003 --> 00:05:34,603 A munkád tök megnyugtató. 109 00:05:34,603 --> 00:05:36,683 Hétvégén lesz Archie szülinapja is. 110 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 Zaklatják a suliban, ezért jó bulinak kéne lennie. 111 00:05:39,963 --> 00:05:40,923 Megyek, jó? 112 00:05:40,923 --> 00:05:43,803 Inkább nézd meg, hogy nyársalnak fel egy tömlővel. 113 00:05:43,803 --> 00:05:46,723 Kaphatsz egy masszázst. A hely olyan, mint egy spa. 114 00:05:46,723 --> 00:05:49,563 Nem kell masszázs. Az informátor hívását várom. 115 00:05:49,563 --> 00:05:53,163 Nem vagy újságíró? Nem akarod látni, mi jön ki a mocskos lyukamból? 116 00:05:53,163 --> 00:05:55,723 - Ne mondd ezt! - Hogy mocskos lyukam? 117 00:05:55,723 --> 00:05:57,483 Utállak! Tűnés innen! 118 00:05:57,483 --> 00:06:00,603 A mocskos lyukam. Mocskos lyuk! 119 00:06:00,603 --> 00:06:02,403 Jó, jövök, csak fogd már be! 120 00:06:02,403 --> 00:06:05,283 Valerie nem pont ilyen szaftos sztorit várt... 121 00:06:05,283 --> 00:06:08,403 Hűha! Oké, ez bement. 122 00:06:10,283 --> 00:06:13,963 Érezni fogja, hogy kitágul. 123 00:06:13,963 --> 00:06:16,323 - Lelkileg? - A segglyukában, drágám. 124 00:06:22,643 --> 00:06:25,323 Kicsit olyan, mint az állatorvosnál. 125 00:06:25,323 --> 00:06:27,203 - Milyen volt? - Elég olajos. 126 00:06:27,203 --> 00:06:29,283 Azt kérjük, hogy itt ne telefonáljanak. 127 00:06:29,283 --> 00:06:32,843 Köszönöm, hogy megkért. De a válaszom nem. 128 00:06:34,003 --> 00:06:34,883 Elnézést! 129 00:06:37,603 --> 00:06:40,083 Basszus, csajszi, meg kéne rágnod a kaját. 130 00:06:40,083 --> 00:06:44,483 Anyám, annyira egészségtelen vagyok! Nézz rám, ki kell üríteni a belemet. 131 00:06:45,003 --> 00:06:46,443 Ez megalázó. 132 00:06:46,443 --> 00:06:48,283 - Csináljunk egy fotót! - Oké! 133 00:06:50,283 --> 00:06:51,203 Tartsd feljebb! 134 00:06:54,243 --> 00:06:55,283 - Hoppá! - Liv! 135 00:06:55,283 --> 00:06:58,883 Ne, haver, elég! Lazítanod kell. Igyál egy teát! 136 00:06:58,883 --> 00:07:00,443 Elemezd a beltartalmamat! 137 00:07:06,403 --> 00:07:07,243 Az informátor! 138 00:07:08,123 --> 00:07:09,643 Kérem, ne most! 139 00:07:09,643 --> 00:07:14,043 - Bassza meg! A rohadt életbe! - Higgye el, azt nem akarja. 140 00:07:14,043 --> 00:07:15,883 Vissza tudod hívni? 141 00:07:15,883 --> 00:07:17,563 Nem, titkos a szám! 142 00:07:18,443 --> 00:07:20,283 Ne húzd, légyszi! 143 00:07:20,283 --> 00:07:21,243 Halló! 144 00:07:22,243 --> 00:07:23,083 Bassza meg! 145 00:07:25,283 --> 00:07:26,523 - Talán... - Inkább ne! 146 00:07:36,483 --> 00:07:40,043 - Szép időjárás van mostanában. - Igen. Hát nem szép odakint? 147 00:07:40,723 --> 00:07:44,043 Megértem. Gondoskodunk róla, hogy többé ne forduljon elő. 148 00:07:44,043 --> 00:07:45,203 Köszönöm! 149 00:07:45,203 --> 00:07:46,523 Még egyszer elnézést! 150 00:07:47,763 --> 00:07:51,283 - Most mi történt? - Rossz gyógyszert írt fel. 151 00:07:51,283 --> 00:07:52,403 Kétszer annyit. 152 00:07:53,123 --> 00:07:54,163 Viagrát. 153 00:07:56,283 --> 00:07:58,203 Kemény egy éjszaka lehetett, mi? 154 00:08:00,603 --> 00:08:01,843 Jó újra látni... 155 00:08:02,963 --> 00:08:03,883 Shirley. 156 00:08:04,883 --> 00:08:06,043 Persze, Shirley. 157 00:08:06,883 --> 00:08:08,123 Sok szerencsét a... 158 00:08:09,563 --> 00:08:11,283 - Mindenhez. - Semmi baj. Aha. 159 00:08:16,403 --> 00:08:19,883 Mindegy, gondoltam, csak felhívom rá a figyelmed. 160 00:08:19,883 --> 00:08:21,963 Jaj... istenem! 161 00:08:21,963 --> 00:08:25,363 Remélem, nem veszi be mindet. A neje nem tud majd járni. 162 00:08:25,363 --> 00:08:27,163 Igen, nem lennék a helyében. 163 00:08:29,363 --> 00:08:32,363 Csak annyi, hogy ez már a második alkalom a héten, 164 00:08:32,363 --> 00:08:35,043 és persze, az ember téved, 165 00:08:35,843 --> 00:08:37,243 mindenkivel megesik, 166 00:08:37,243 --> 00:08:39,203 de látható egy minta, 167 00:08:39,203 --> 00:08:44,163 és úgy éreztem, felelőtlenség lenne, ha nem tennék róla említést. 168 00:08:44,163 --> 00:08:46,323 Lorraine, mire akarsz kilyukadni? 169 00:08:47,563 --> 00:08:51,723 Aggódom ezek miatt a hibák miatt. És a családi kórtörténetedből adódóan 170 00:08:51,723 --> 00:08:54,363 érdemes lenne megnézni, fennáll-e demencia. 171 00:09:01,443 --> 00:09:04,723 Szia! Épp erre jártam. Amy itthon van? 172 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 Nem hiszem, hogy örül most váratlan látogatóknak. 173 00:09:09,563 --> 00:09:10,603 Ams, itt van Liv! 174 00:09:10,603 --> 00:09:14,283 Hogyhogy nem tud vegán és gluténmentes kolbásztekercset sütni? 175 00:09:14,283 --> 00:09:16,083 Rendben. Mindkettőt kérjük. 176 00:09:17,923 --> 00:09:19,763 Jó estét, Mr. és Mrs. Kwan! 177 00:09:19,763 --> 00:09:20,923 - Üdv! - Szia! 178 00:09:20,923 --> 00:09:23,123 Jaj, ez annyira jól néz ki! 179 00:09:23,123 --> 00:09:24,963 Szia, Liv! Maradsz vacsorára? 180 00:09:24,963 --> 00:09:26,923 - Szívesen látunk. - Nem lehet. 181 00:09:26,923 --> 00:09:28,963 Bár tudnék. De csinálom ez a böjtöt. 182 00:09:28,963 --> 00:09:31,363 A Bondi tisztítókúrát. Semmi kaja. 183 00:09:31,363 --> 00:09:35,203 A fehér embernek több éhínséget kéne átélnie. 184 00:09:35,203 --> 00:09:36,203 Liv! 185 00:09:36,843 --> 00:09:38,843 Szia! 186 00:09:41,683 --> 00:09:43,683 Itt a majdnem szülinapos. 187 00:09:44,203 --> 00:09:45,843 - Ez az enyém? - Bizony. 188 00:09:46,403 --> 00:09:47,603 Kinyithatom most? 189 00:09:47,603 --> 00:09:48,883 Persze, miért is ne? 190 00:09:49,763 --> 00:09:51,643 - Azta! - Jaj, ne! 191 00:09:53,723 --> 00:09:55,563 - Aha. - Nézd, mit kapott Archie! 192 00:09:55,563 --> 00:09:57,443 Szóhoz sem jutok. 193 00:09:58,043 --> 00:10:01,283 - Beszélhetnénk? - Mi... Mindjárt eszünk. 194 00:10:01,283 --> 00:10:03,483 Evie, kezet mosnál? Vacsorázunk. 195 00:10:03,483 --> 00:10:05,643 - Rendben. - Haragszol rám. 196 00:10:05,643 --> 00:10:07,163 Csak stresszelek. 197 00:10:08,363 --> 00:10:09,763 Mit mondunk, Archie? 198 00:10:09,763 --> 00:10:12,563 Köszi, Liv! Eljössz a bulimra? 199 00:10:12,563 --> 00:10:15,643 Ezért jöttem. Szívesen segítek a zsúron, ha kell. 200 00:10:16,363 --> 00:10:19,283 - Liv segíthetne a játékokban. - Igen. 201 00:10:19,283 --> 00:10:20,803 Bizony, hogy segíthetne. 202 00:10:22,123 --> 00:10:23,843 - Jó, legyen. - Igen! 203 00:10:34,923 --> 00:10:38,923 Fényes haj. Erős körmök. Csillogó szemek. 204 00:10:38,923 --> 00:10:43,163 A szaglóérzék élesebb lett, nincs éhségérzet egyáltalán, sem fájdalom. 205 00:10:43,883 --> 00:10:46,763 És fura libidó. 206 00:10:46,763 --> 00:10:49,483 Intenzív álmok. Szex egy kentaurral? 207 00:10:49,483 --> 00:10:50,403 Óriási farok. 208 00:10:50,403 --> 00:10:53,723 Nem érne rá délutánig a farok-téma, Olivia? 209 00:10:53,723 --> 00:10:56,083 Csak egy cikkhez mondok fel jegyzeteket. 210 00:10:57,323 --> 00:10:58,723 Jól vagy? Rosszul festesz. 211 00:10:58,723 --> 00:11:00,963 Köszönöm, vettem az utalást. 212 00:11:01,563 --> 00:11:06,283 Tudod, mit? Hétvége van, szóval elkísérlek arra a sétára, Miss 5-km-Per-Nap. 213 00:11:06,283 --> 00:11:07,323 Ma nem. 214 00:11:08,363 --> 00:11:10,883 De minden reggel mész. 215 00:11:10,883 --> 00:11:14,203 Nincs kedvem. Különben is, nem éhezteted magad halálra? 216 00:11:14,203 --> 00:11:18,323 Igen, de érzem magamban az életerőt. Úgy érzem, újjászülettem. 217 00:11:18,323 --> 00:11:20,083 Tulajdonképpen ez jó. 218 00:11:20,963 --> 00:11:23,563 Életerő, és mintha újjászülettem volna. 219 00:11:24,283 --> 00:11:27,083 Valerie zabálni fogja a sztorit. Anya, ezt nézd! 220 00:11:27,963 --> 00:11:29,363 Elmúlt a fájdalom. 221 00:11:29,363 --> 00:11:31,963 - Jó, nagyrészt. - Menj szakemberhez! 222 00:11:31,963 --> 00:11:34,003 Mint amilyen a rokonod. 223 00:11:34,643 --> 00:11:35,843 Hívd fel a bátyádat! 224 00:11:37,083 --> 00:11:40,283 Megjegyzés: ha a kentaur farka gyümölcs lenne, 225 00:11:40,283 --> 00:11:42,323 vajon ananász lenne? 226 00:11:42,323 --> 00:11:44,483 GLIDE EDZŐTEREM 227 00:11:44,483 --> 00:11:45,883 {\an8}GARETH, SZEMÉLYI EDZŐ 228 00:12:18,203 --> 00:12:21,763 Ne! Na jó. Hát remek. 229 00:12:21,763 --> 00:12:23,403 Segítség! Segítsen valaki! 230 00:12:23,403 --> 00:12:25,483 Jól vagy? Na gyere! Fogd meg! 231 00:12:27,683 --> 00:12:29,243 Jó ég, az a péniszed volt? 232 00:12:29,243 --> 00:12:31,843 - Az én hibám. Semmi baj. - Jaj! Annyira... 233 00:12:31,843 --> 00:12:34,403 - Oké. Most... - Gyere... Nem, minden oké. 234 00:12:34,403 --> 00:12:36,443 - Menni fog. - Nem! 235 00:12:38,483 --> 00:12:39,843 - Anyám! - Jaj, istenem! 236 00:12:40,403 --> 00:12:41,723 Baszki! Úgy sajnálom! 237 00:12:41,723 --> 00:12:42,803 Jól vagy? 238 00:12:43,763 --> 00:12:45,523 - Nem. - Jézusom, Liv! 239 00:12:46,403 --> 00:12:47,403 Mi a frász van? 240 00:12:47,403 --> 00:12:49,523 Bármikor segíthetsz, Gaz. 241 00:12:50,323 --> 00:12:52,403 Nem! Kopj le, betelt a névsor. 242 00:12:52,403 --> 00:12:55,163 De a nővéred vagyok. És anya szerint muszáj. 243 00:12:56,243 --> 00:12:59,843 - Ez nem a patika! - Mi van? Kell egy aszpirin. Mindenem fáj. 244 00:13:01,483 --> 00:13:03,643 Haver, sajnálom. A nővérem kész csőd. 245 00:13:03,643 --> 00:13:04,763 Semmi baj. 246 00:13:05,363 --> 00:13:09,083 Fogd be! Ne hallgass rá! Emberbőrbe bújt napsugár vagyok. 247 00:13:10,043 --> 00:13:11,043 Vettem észre. 248 00:13:12,203 --> 00:13:14,123 Az én napomat tuti bearanyoztad. 249 00:13:17,243 --> 00:13:18,523 Légyszi, Gaz! 250 00:13:19,723 --> 00:13:21,843 Tényleg utálsz az esküvős ügy miatt? 251 00:13:21,843 --> 00:13:25,403 Tényleg arra kérsz, hogy ingyen segítsek fittebbnek lenni? 252 00:13:25,403 --> 00:13:28,603 Figyelj, hogy visszamehessek az USA-ba, muszáj... 253 00:13:28,603 --> 00:13:32,283 Nem bírsz innen gyorsan elhúzni, ugye? 254 00:13:33,003 --> 00:13:36,203 Sok szerencsét a szarságaid rendbe tételéhez! 255 00:13:39,203 --> 00:13:42,803 Jobb, ha egyedül hagylak titeket, majd odakint gyógyulok. Jó? 256 00:13:47,603 --> 00:13:48,643 Mi a sztorija? 257 00:13:48,643 --> 00:13:49,923 Exfocista, aki... 258 00:13:50,483 --> 00:13:52,603 - Ne, eszedbe ne jusson! - Mi? 259 00:13:52,603 --> 00:13:56,403 Ez Isaac biztonságos helye, és te nem vagy biztonságos ember. 260 00:13:56,403 --> 00:13:58,363 Meghallgatnál? 261 00:13:59,083 --> 00:14:00,763 Ó, a kúra! Béltisztításon voltam. 262 00:14:02,403 --> 00:14:03,683 - Menj! Csak... - Igen. 263 00:14:04,483 --> 00:14:05,323 Én csak... 264 00:14:09,083 --> 00:14:10,123 Nem! Menj el! 265 00:14:12,443 --> 00:14:13,283 Jézusom! 266 00:14:30,243 --> 00:14:32,843 Nem értem. Tegnap remekül voltam. 267 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 Segítenem kell egy zsúron. 268 00:14:34,843 --> 00:14:39,843 Általában ez van ebben a fázisban. Tudom, hogy brutális, de megéri végigszenvedni. 269 00:14:39,843 --> 00:14:40,803 Oké. 270 00:14:40,803 --> 00:14:43,843 Mielőtt belekezdenénk, ellenőrizzük újra! 271 00:14:43,843 --> 00:14:46,563 - Ma nem volt gyógyfürdőben? - Nem. 272 00:14:47,123 --> 00:14:49,083 - Nem szédül? - Nem. 273 00:14:49,083 --> 00:14:53,523 Szedett gyógyszert, vérhígítót, aszpirint az elmúlt 24 órában? 274 00:14:53,523 --> 00:14:55,803 - Miért? - Biztonsági protokoll. 275 00:14:55,803 --> 00:14:57,363 Akkor át kéne ütemeznünk. 276 00:14:58,443 --> 00:15:00,083 Ja, nem, rendben. 277 00:15:00,963 --> 00:15:02,003 Nagyszerű. 278 00:15:04,123 --> 00:15:05,843 Készen áll a tisztulásra? 279 00:15:05,843 --> 00:15:06,803 Igen. 280 00:15:34,283 --> 00:15:36,723 Nézd, hogy nézel ki! 281 00:15:36,723 --> 00:15:40,083 Mondtam, hogy nevetséges az a kúra. 282 00:15:40,683 --> 00:15:41,803 Semmi baj. 283 00:15:43,643 --> 00:15:44,843 Anya, hadd segítsek... 284 00:15:44,843 --> 00:15:47,643 Akármikor segíteni próbálsz, rosszul sül el. 285 00:15:47,643 --> 00:15:50,123 Ez csak egy kicsit karaktergyilkosság. 286 00:15:52,323 --> 00:15:54,443 - Olivia! - A jó életbe! 287 00:15:55,403 --> 00:15:59,043 Bűnügyi helyszínt csinálsz a helyből. 288 00:15:59,043 --> 00:16:01,923 A kurva aszpirin. Nem tudtam, hogy még szivárog. 289 00:16:01,923 --> 00:16:04,803 - Hát igen. - Igen, mert letépted a varokat. 290 00:16:07,243 --> 00:16:09,083 És ez az én hibám, ugye? 291 00:16:12,243 --> 00:16:13,483 Istenem! 292 00:16:15,683 --> 00:16:18,003 Anya, mi a baj? 293 00:16:19,403 --> 00:16:21,083 Dr. Price kirúgott. 294 00:16:21,803 --> 00:16:22,643 Micsoda? 295 00:16:23,323 --> 00:16:26,723 - Miért? Ezer éve ott dolgozol. - Igen, tudom. 296 00:16:26,723 --> 00:16:28,323 Akkor mi történt? 297 00:16:28,323 --> 00:16:32,803 Hülye voltam, mert hallgattam rád, és szóba hoztam a memóriazavarát. 298 00:16:32,803 --> 00:16:35,803 - Ez nem tetszett neki. - Helyesen cselekedtél. 299 00:16:36,523 --> 00:16:38,883 Nem az számít, hogy helyes-e vagy sem. 300 00:16:38,883 --> 00:16:40,443 Így most nincs munkám. 301 00:16:40,443 --> 00:16:42,403 Nos, ez talán jó dolog. 302 00:16:43,243 --> 00:16:45,883 Keményen dolgozol. Most lazíthatsz egy picit. 303 00:16:45,883 --> 00:16:47,083 Mint te? 304 00:16:48,123 --> 00:16:49,643 Te mit tudsz felmutatni? 305 00:16:49,643 --> 00:16:52,083 Mennyi a megtakarításod? 306 00:16:52,083 --> 00:16:53,683 Mennyi nyugdíjad lesz? 307 00:16:53,683 --> 00:16:57,123 Lehet, hogy napról napra élsz, de a való világban... 308 00:16:57,123 --> 00:17:01,283 A való világban élek. Ne szarozd le az életem, mert te félsz az örömtől. 309 00:17:01,283 --> 00:17:03,843 Nem félek az örömtől. Tele vagyok örömmel. 310 00:17:04,483 --> 00:17:06,443 Örömteli ember vagyok. 311 00:17:07,803 --> 00:17:09,883 Mondj három dolgot, ami örömet okoz! 312 00:17:11,563 --> 00:17:12,683 Nevezd meg őket! 313 00:17:13,683 --> 00:17:15,043 - A kávé. - Istenem! 314 00:17:15,043 --> 00:17:17,963 - A televízió. - Ez aztán lenyűgöző! És még? 315 00:17:20,123 --> 00:17:21,163 Anya! 316 00:17:30,483 --> 00:17:31,323 Na ne már! 317 00:17:31,323 --> 00:17:34,683 A MAI ÖSSZES BUSZJÁRAT TÖRÖLVE 318 00:17:42,763 --> 00:17:43,803 Tessék. 319 00:17:43,803 --> 00:17:44,923 Liv Healy! 320 00:17:44,923 --> 00:17:46,403 Stavros? 321 00:17:46,403 --> 00:17:50,603 Hé, tesó, ő itt Lasagna Liv. Azt hittem, New Yorkban élsz. 322 00:17:50,603 --> 00:17:51,603 Így van. 323 00:17:52,203 --> 00:17:55,883 Figyi, Brontéba megyek Amyhez. Nem vinnétek el? 324 00:17:55,883 --> 00:17:57,483 Persze. Ugorj be! 325 00:17:58,523 --> 00:17:59,363 Azta! 326 00:18:00,323 --> 00:18:01,883 A haverod be van ám állva. 327 00:18:05,643 --> 00:18:08,603 Elmondom, mi volt nekem meglepetés a sport terén. 328 00:18:08,603 --> 00:18:10,443 - Igen. - Hogy bírom a golfot. 329 00:18:10,443 --> 00:18:12,283 Mindig is akartam golfozni. 330 00:18:12,283 --> 00:18:14,203 Köszönöm. Francia lenvászon. 331 00:18:14,203 --> 00:18:15,963 Nagyon sok itt a légy. 332 00:18:15,963 --> 00:18:17,523 Legalább ők esznek. 333 00:18:30,443 --> 00:18:32,883 - Köszi, Stav! - Szívesen, Liv! 334 00:18:32,883 --> 00:18:34,763 - Nézd, ki hozott el! - Amy! 335 00:18:35,243 --> 00:18:37,203 - Stavros! - Mondták, hogy így élsz. 336 00:18:37,203 --> 00:18:39,683 - Felvitte az isten a dolgod. - Oké. 337 00:18:40,883 --> 00:18:43,123 Bírtam a múlt havi cikked a kincstárnokról. 338 00:18:44,963 --> 00:18:47,963 A friss hírek szerint még mindig bejössz Stavrosnak. 339 00:18:48,483 --> 00:18:49,603 Te füvet szívtál? 340 00:18:50,323 --> 00:18:52,283 Csak passzívan. 341 00:18:52,283 --> 00:18:54,123 Jézus, mi történt a hátaddal? 342 00:18:54,123 --> 00:18:56,643 Csak az a hülye Bondi-kúra, amit csinálok. 343 00:18:56,643 --> 00:18:59,683 Nincs bútortörés, se ítélkezés a barátaim élete felett, 344 00:18:59,683 --> 00:19:01,923 és ne feledd, ez egy gyerekbuli. 345 00:19:02,643 --> 00:19:06,803 Emberek, ő itt Liv, a legjobb barátom a gimiből, New Yorkból jött haza. 346 00:19:06,803 --> 00:19:08,683 - Liv, a többiek. - Sziasztok! 347 00:19:08,683 --> 00:19:10,603 Hogy vagytok? Örvendek. 348 00:19:10,603 --> 00:19:12,923 Amy buliján már találkoztunk. 349 00:19:12,923 --> 00:19:16,243 Te törted el a fritőzt, amit vettünk neki. 350 00:19:16,243 --> 00:19:17,923 A francba! 351 00:19:18,723 --> 00:19:21,323 Bocs. Ezt nem ehetem meg, én... 352 00:19:21,323 --> 00:19:23,043 Böjtölök. Bocsi! 353 00:19:23,043 --> 00:19:25,563 Az ízlelőbimbóimat resetelték. Ez szörnyű. 354 00:19:25,563 --> 00:19:26,483 Mindenmentes. 355 00:19:26,483 --> 00:19:28,723 A normál kajától a kölykök fele kiborul. 356 00:19:28,723 --> 00:19:30,563 Mindegy, két hálószobás volt. 357 00:19:30,563 --> 00:19:33,923 1,65-ről indult, földszinti, nincs hozzá parkoló. 358 00:19:33,923 --> 00:19:36,723 Több mint hárommillióért kelt el. 359 00:19:36,723 --> 00:19:38,163 Istenem, ölj meg! 360 00:19:38,163 --> 00:19:41,043 - Az árverés meg totál vérengzés. - Vérengzés. 361 00:19:41,043 --> 00:19:42,403 Vérengzés. 362 00:19:42,403 --> 00:19:44,723 Te keresel mostanában valamit, Liv? 363 00:19:44,723 --> 00:19:47,523 Ez a 39 éves épp lenullázta a hitelkártyáját, 364 00:19:47,523 --> 00:19:50,483 és otthon lakik az anyjával. Keresek-e ingatlant? 365 00:19:51,123 --> 00:19:52,843 Hát hogyne. 366 00:19:54,083 --> 00:19:58,803 Persze, imádok ingatlanokat nézegetni. Tuti kétségbe vonom az eddigi döntéseimet. 367 00:19:58,803 --> 00:20:01,363 - És mivel foglalkozol? - Író vagyok. 368 00:20:01,363 --> 00:20:04,723 Mindenféle, de főleg kaja, életmód. Főleg a Banquetnek írok. 369 00:20:04,723 --> 00:20:06,963 A böjtöt is egy cikk miatt csinálom. 370 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 - Bárcsak az én életem lenne ez. - Szerénykedik. 371 00:20:09,963 --> 00:20:11,243 Elmondhatom nekik? 372 00:20:11,243 --> 00:20:15,203 Liv zsűritag lesz egy nagyon menő és nagyon izgalmas főzőműsorban. 373 00:20:15,203 --> 00:20:19,363 A bírákat hivatalosan még nem jelentették be, 374 00:20:19,963 --> 00:20:21,363 de nagy durranás lesz. 375 00:20:22,723 --> 00:20:25,083 - Az informátorom! - Apa! 376 00:20:25,083 --> 00:20:27,523 - Mi a baj? - Baden szerint uncsi a buli. 377 00:20:27,523 --> 00:20:29,883 Ó, Arch, biztos nem gondolta komolyan. 378 00:20:30,403 --> 00:20:32,963 - Figyi, nekem... - Menj csak! Intézem. 379 00:20:32,963 --> 00:20:34,283 - Menj! - Oké. 380 00:20:39,603 --> 00:20:41,043 Te jó ég! 381 00:20:43,563 --> 00:20:44,963 Hát ez elég lehangoló. 382 00:20:46,563 --> 00:20:47,603 Szia! 383 00:20:47,603 --> 00:20:50,963 Apa le akarta nyűgözni a szülőket az oktató játékokkal. 384 00:20:50,963 --> 00:20:52,363 Hát ez nem jött be. 385 00:20:55,443 --> 00:20:57,683 Hát jó. Gyerekek! 386 00:20:58,403 --> 00:20:59,323 Játékok! 387 00:21:13,643 --> 00:21:15,443 Gyerünk, Timmy! A fejét üsd! 388 00:21:15,443 --> 00:21:17,323 Ez az... Jaj, ne! 389 00:21:17,323 --> 00:21:19,123 Ez nem sarkall állatkínzásra? 390 00:21:19,123 --> 00:21:21,083 A szamár tudja, mit tett, Denise. 391 00:21:21,083 --> 00:21:23,043 - Diane vagyok. - Hé... Köszi! 392 00:21:23,043 --> 00:21:24,283 Hé! 393 00:21:36,483 --> 00:21:38,363 Hozom az Epipent! 394 00:21:38,963 --> 00:21:40,723 - Futás! - Futás! 395 00:21:45,003 --> 00:21:46,323 - Kajacsata! - Kajacsata! 396 00:21:51,883 --> 00:21:53,203 A világ legjobb bulija! 397 00:22:09,003 --> 00:22:10,043 Apa! 398 00:22:17,963 --> 00:22:21,083 - Jól vagy? - Hát, azt nem mondanám. 399 00:22:21,083 --> 00:22:22,963 - Ülj le! - Jó. 400 00:22:22,963 --> 00:22:25,483 Tessék! Gluténmentes, de van benne cukor. 401 00:22:25,483 --> 00:22:27,443 - Nem lehet, a böjt. - Edd meg! 402 00:22:28,683 --> 00:22:29,523 Ez... 403 00:22:36,443 --> 00:22:38,443 - Meglett a sztori? - Ó, igen. 404 00:22:39,203 --> 00:22:40,483 Vidd fel a vércukrod! 405 00:22:45,963 --> 00:22:48,323 Sajnálom, hogy leléptem az átadóról. 406 00:22:48,323 --> 00:22:51,243 És ne mondd, hogy nem baj, mert tudom, hogy az. 407 00:22:51,243 --> 00:22:53,043 Csak tudd, hogy sajnálom. 408 00:22:54,603 --> 00:22:55,723 Köszi! 409 00:22:57,163 --> 00:22:59,603 - Jók vagyunk? - Igen. 410 00:23:04,803 --> 00:23:07,003 Bocs, hogy anafilaxiát okoztam a srácnak. 411 00:23:07,003 --> 00:23:08,243 Túléli. 412 00:23:09,923 --> 00:23:11,203 Baden egy kis köcsög. 413 00:23:12,163 --> 00:23:13,163 VILLANYSZÁMLA 414 00:23:15,043 --> 00:23:16,683 Köszönöm neked, Dalbert. 415 00:23:17,363 --> 00:23:19,603 Mintha nem lenne elég munkád. 416 00:23:19,603 --> 00:23:23,403 Ugyan, ezen a piacon a házak gyakorlatilag eladják magukat. 417 00:23:23,963 --> 00:23:28,843 És most már egy család vagyunk, szóval jobb, ha tudsz a piszkos kis titkomról. 418 00:23:30,083 --> 00:23:32,563 Imádom kibogozni a pénzügyeket. 419 00:23:33,163 --> 00:23:37,923 Komolyan. Amikor rendbe raktam Gaz nyugdíjügyeit, életem legjobb napja volt. 420 00:23:39,963 --> 00:23:43,003 Csak tudni akarom, hogy van-e annyi, amivel kihúzom, 421 00:23:43,003 --> 00:23:44,763 amíg találok valami mást. 422 00:23:44,763 --> 00:23:47,243 Lássuk, mivel van itt dolgunk. 423 00:23:48,003 --> 00:23:51,043 Vicces, hogy Graham halála óta itt dolgozom, 424 00:23:51,603 --> 00:23:53,323 kitartottam, akármi is jött. 425 00:23:53,883 --> 00:23:55,203 Az a munka megmentett. 426 00:23:57,243 --> 00:23:59,003 Nem tudom, ki lennék nélküle. 427 00:23:59,723 --> 00:24:03,163 Lorraine, azt kell mondanom, hogy remek helyzetben vagy. 428 00:24:03,923 --> 00:24:07,083 Úgy értem, a megtakarításaiddal kihúzod a nyugdíjig, 429 00:24:08,083 --> 00:24:10,523 és búcsút inthetsz a munkának, ha akarsz. 430 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 - Úgy érted... - Visszavonulhatsz. 431 00:24:12,443 --> 00:24:15,083 Már ma. Maga a valóra vált álom. 432 00:24:16,443 --> 00:24:18,603 - Mi? - Üdvözöld a vadiúj életedet! 433 00:24:27,803 --> 00:24:31,403 És ezzel végére értünk a tisztítókúrának. 434 00:24:32,843 --> 00:24:34,683 Nyissa ki a szemét! 435 00:24:36,603 --> 00:24:37,883 Hogy érzi magát? 436 00:24:40,323 --> 00:24:41,803 Tulajdonképpen elég jól. 437 00:24:43,403 --> 00:24:44,483 Bár elszúrtam. 438 00:24:45,163 --> 00:24:46,003 Ezt hogy érti? 439 00:24:46,723 --> 00:24:47,803 Ettem egy muffint. 440 00:24:49,603 --> 00:24:51,123 A legtöbben elcsúsznak. 441 00:24:51,123 --> 00:24:53,563 - Tényleg? - Senki sem tökéletes. 442 00:24:54,523 --> 00:24:57,843 És egyetlen süti nem érvényteleníti az egész kúrát. 443 00:24:57,843 --> 00:25:02,443 És egy kúra nem érvénytelenít mindent, amit a testünkkel teszünk egy életen át. 444 00:25:03,163 --> 00:25:05,363 Ez csak az utazásának a kezdete. 445 00:25:11,763 --> 00:25:13,563 Szóval mi is történt pontosan? 446 00:25:14,363 --> 00:25:16,563 A bűzös lehelettől és a hasmenéstől 447 00:25:16,563 --> 00:25:19,323 a fényes hajon át a kentauros erotikus álmokig 448 00:25:19,323 --> 00:25:21,683 ez a sztori tele van meglepetésekkel. 449 00:25:22,403 --> 00:25:25,923 De tényleg jobban aludtam, és tisztábban gondolkodom. 450 00:25:27,203 --> 00:25:29,043 És mivel semmi nem került a számba, 451 00:25:29,043 --> 00:25:32,043 rájöttem, korábban mennyi vackot tömtem bele. 452 00:25:33,403 --> 00:25:36,363 Bár az élet néha felkínál egy-egy sütit. 453 00:25:37,523 --> 00:25:39,763 A vérnyomásom is csökkent, 454 00:25:40,963 --> 00:25:43,363 csak még nem eléggé. 455 00:25:43,363 --> 00:25:44,803 Mit várt, mi lesz? 456 00:25:45,843 --> 00:25:49,083 Napokat pazarolt el, amikor tehetett volna valami jót. 457 00:25:50,003 --> 00:25:52,603 - Alacsonyabb a vérnyomásom. - Épphogy. 458 00:25:52,603 --> 00:25:55,403 - Ragyog a szemem. - Orvosilag irreleváns. 459 00:25:56,083 --> 00:25:58,283 A kúrán a nő szerint az anyagcserénk... 460 00:25:58,283 --> 00:26:01,243 Annak a nőnek milyen orvosi képesítése is van? 461 00:26:06,203 --> 00:26:07,483 Itt Valerie. 462 00:26:07,483 --> 00:26:10,043 Nem tudom, miért hitted, hogy a bélmozgásaid 463 00:26:10,043 --> 00:26:11,723 lenyűgözik a producereket. 464 00:26:11,723 --> 00:26:16,123 Tiplizz vissza ide! New Yorkban a helyed, itt kell írnod, rendes cikkeket. 465 00:26:18,443 --> 00:26:19,363 Bassza meg! 466 00:26:27,243 --> 00:26:29,363 GARETH, SZEMÉLYI EDZŐ GLIDE EDZŐTEREM 467 00:26:39,843 --> 00:26:42,083 - Gaz! - Jézusom! Mi a... 468 00:26:42,083 --> 00:26:43,083 Jaj, bocsi! 469 00:26:44,123 --> 00:26:45,083 Segítened kell. 470 00:26:45,883 --> 00:26:47,883 Segítened kell ezzel az egésszel. 471 00:26:48,603 --> 00:26:51,723 Ez a munka New Yorkban fontos, és nem cseszhetem el. 472 00:26:53,443 --> 00:26:57,083 Sajnálom, amit az esküvődről mondtam. Nem gondoltam komolyan. 473 00:26:57,083 --> 00:26:59,043 És összekötöttelek valakivel, 474 00:26:59,043 --> 00:27:03,363 aki tud pünkösdi rózsát szerezni a tengeren túlról, bár itt nem elérhető. 475 00:27:03,843 --> 00:27:06,963 Biztos óriási lesz az ökolábnyoma, de jól mutat majd. 476 00:27:07,763 --> 00:27:11,323 És ha akarod, örömmel leszek a ceremóniamester az esküvőn. 477 00:27:11,323 --> 00:27:13,883 - Nem. - Rendben, totál megértem. 478 00:27:15,163 --> 00:27:17,403 De nagyon szeretnék segíteni. Bárhogy. 479 00:27:23,363 --> 00:27:24,203 Hát jó. 480 00:27:25,843 --> 00:27:27,323 Akkor később találkozunk. 481 00:27:28,043 --> 00:27:29,363 Holnap találkozunk. 482 00:27:30,243 --> 00:27:32,363 Erőnléti edzés, reggel hat óra. 483 00:27:33,963 --> 00:27:37,003 - Rohadtul utálni fogom, ugye? - Nagyon is. 484 00:27:45,763 --> 00:27:47,603 Szia, emberbőrbe bújt napsugár! 485 00:27:47,603 --> 00:27:49,323 Jaj, szia! 486 00:28:55,803 --> 00:28:58,203 A feliratot fordította: Kolontár Elvira