1
00:00:26,003 --> 00:00:27,963
- Jó reggelt!
- Jézusom, Liv!
2
00:00:27,963 --> 00:00:31,523
- Baszki! Hát te?
- Edzek, hogy visszakapjam a zöldkártyám.
3
00:00:31,523 --> 00:00:34,323
A legtöbben várnak pár napot
a kórház után.
4
00:00:34,323 --> 00:00:38,003
- És mondtam, hogy később lógunk.
- Tudom, de az aurád olyan...
5
00:00:38,003 --> 00:00:40,963
- Koslatsz utánam?
- Tudni akartam, megbékéltél-e.
6
00:00:40,963 --> 00:00:41,883
Nem.
7
00:00:41,883 --> 00:00:44,363
Várj! Értem, hogy ki vagy akadva.
8
00:00:44,363 --> 00:00:46,603
- Egek!
- Csak mondd meg, mit tegyek!
9
00:00:46,603 --> 00:00:49,083
Először is kérj bocsánatot a főnökömtől!
10
00:00:49,083 --> 00:00:50,323
Pipa.
11
00:00:50,323 --> 00:00:52,363
Istenem! Megállhatnánk?
12
00:00:52,363 --> 00:00:53,603
- Ez szörnyű.
- Nem.
13
00:00:53,603 --> 00:00:54,523
Anyám!
14
00:00:55,843 --> 00:00:57,083
A jó kurva életbe!
15
00:00:57,803 --> 00:00:58,643
Baszki!
16
00:01:05,243 --> 00:01:07,763
JÓLLÉT MINDENÁRON
17
00:01:10,043 --> 00:01:13,803
Profi edző kell neked.
Ha megkérdeznéd a bátyádat...
18
00:01:13,803 --> 00:01:17,603
Már többször írtam neki,
de csak mérges arc emojikat válaszolt.
19
00:01:17,603 --> 00:01:20,603
- Érthető, nem?
- Persze, tudom, hogy ő a kedvenc.
20
00:01:20,603 --> 00:01:22,243
Nyújtsd ki a karod!
21
00:01:24,003 --> 00:01:25,403
Ez nagyon sűrű.
22
00:01:25,403 --> 00:01:27,443
Igen. Kell valami, ami meghajt.
23
00:01:31,363 --> 00:01:32,283
Ma mennyi?
24
00:01:32,283 --> 00:01:33,923
Pontosan ugyanannyi.
25
00:01:33,923 --> 00:01:35,843
Meddig tart még ez az egész?
26
00:01:35,843 --> 00:01:39,203
Csak három napja próbálkozol
egészségesebben élni!
27
00:01:39,203 --> 00:01:42,923
Képzeld el, mennyi szemét
halmozódott fel egy életen át.
28
00:01:43,723 --> 00:01:47,443
Miért, ezt kéne ennem,
plusz edzeni egész életemben?
29
00:01:47,443 --> 00:01:49,523
Ételkritikus vagyok. Mégis hogyan?
30
00:01:49,523 --> 00:01:54,203
Müzlit eszem és 5 km-t gyalogolok
minden áldott reggel.
31
00:01:54,203 --> 00:01:56,243
Nem minden hős visel köpenyt.
32
00:01:56,243 --> 00:01:58,963
Az isten szerelmére, Olivia!
33
00:01:58,963 --> 00:02:01,163
Komolyan kell venned az egészséged.
34
00:02:01,163 --> 00:02:02,243
Ezt eszem, nem?
35
00:02:02,243 --> 00:02:05,643
Igen, hogy visszamehess
New Yorkba a melódhoz és...
36
00:02:05,643 --> 00:02:07,563
És tovább pusztíthasd a tested.
37
00:02:10,083 --> 00:02:14,323
Térj észhez! Nem vagy már 20 éves.
Az életben nincsenek rövidebb utak.
38
00:02:14,323 --> 00:02:15,603
Szerinted.
39
00:02:16,243 --> 00:02:18,843
{\an8}BONDI TISZTÍTÓKÚRA CSOMAG
40
00:02:20,643 --> 00:02:21,683
Bondi-kúra?
41
00:02:21,683 --> 00:02:23,763
- Tényleg?
- Igen, tényleg.
42
00:02:23,763 --> 00:02:27,283
Miranda Kerr odavolt érte,
mikor legutóbb interjúztam vele.
43
00:02:27,803 --> 00:02:33,843
Dr. Price szerint az ilyesmik méregdrágák,
fűt-fát megígérnek, aztán megölnek.
44
00:02:33,843 --> 00:02:35,723
Dr. Price öl meg majd valakit.
45
00:02:35,723 --> 00:02:38,883
Tudod, hogy múltkor elfelejtette,
hogy apa már nem él?
46
00:02:39,363 --> 00:02:42,643
Igen. Legközelebb csigaspermát
ír majd fel szemölcsre.
47
00:02:42,643 --> 00:02:43,563
Olivia!
48
00:02:43,563 --> 00:02:47,003
Komolyan, anya.
Szólnod kéne, mielőtt valakinek baja esik.
49
00:02:47,683 --> 00:02:50,723
Neked meg bocsánatot kéne kérned
a bátyádtól.
50
00:02:52,603 --> 00:02:54,883
Sokan várnak ma bocsánatkérésre.
51
00:02:56,203 --> 00:02:57,083
MASSZÁZS
52
00:03:00,763 --> 00:03:01,603
Szia, Valerie!
53
00:03:01,603 --> 00:03:03,363
Mit csinálsz egy óra múlva?
54
00:03:05,123 --> 00:03:06,923
- Miért?
- Bejött egy hír.
55
00:03:06,923 --> 00:03:09,123
Ezt a sztorit neked kell megírnod.
56
00:03:09,123 --> 00:03:13,323
Dexter Fabian éttermében megehetsz
egy egész állatot a fejétől a farkáig.
57
00:03:13,963 --> 00:03:14,803
Hát ez...
58
00:03:14,803 --> 00:03:17,163
Az a sztori, amire ugranak a producerek.
59
00:03:17,163 --> 00:03:20,763
- Felveszem a neved a listára.
- Elhalaszthatjuk kicsit?
60
00:03:20,763 --> 00:03:23,003
Bocs, még Ausztráliában vagyok.
61
00:03:23,003 --> 00:03:25,923
Mi a fene, Liv?
Azt mondtad, hétfőre visszajössz.
62
00:03:25,923 --> 00:03:29,683
Kidolgozom érted a belemet,
te meg a világ túloldalán vagy?
63
00:03:29,683 --> 00:03:31,883
Itt kell ismertté válnod.
64
00:03:31,883 --> 00:03:34,323
- Hamarosan visszajövök.
- Cuki vagy.
65
00:03:34,323 --> 00:03:37,123
- Nem segít egyikőnkön sem.
- Írok valamit itt!
66
00:03:37,123 --> 00:03:39,123
- Kérem Jane-t!
- Ígérem, hogy...
67
00:03:39,763 --> 00:03:41,083
Valerie? Hal...
68
00:03:42,563 --> 00:03:46,123
Ami a tegnapi átadót illeti,
szeretnék bocsánatot kérni.
69
00:03:46,123 --> 00:03:48,163
Amy szuper, én meg gyökér vagyok.
70
00:03:48,163 --> 00:03:50,763
- És a The Standard?
- Független újságírás.
71
00:03:50,763 --> 00:03:52,803
A legújabb előfizető, nagy rajongó.
72
00:03:52,803 --> 00:03:55,363
Köszönöm, de ez elég lett volna e-mailben.
73
00:03:56,083 --> 00:03:56,923
Jézusom!
74
00:03:57,443 --> 00:03:58,683
- Jól vagy?
- Bocsi.
75
00:03:59,243 --> 00:04:01,043
Most kocogtam életemben először.
76
00:04:01,043 --> 00:04:03,483
- Mintha elkúrt volna egy kamion.
- Helen?
77
00:04:03,483 --> 00:04:06,883
Ki kell purgálnom a beleimet,
hogy visszamehessek New Yorkba
78
00:04:06,883 --> 00:04:09,763
egy melóra,
ami újra teleszemeteli a beleimet.
79
00:04:09,763 --> 00:04:11,443
A Bondi-kúrán gondolkodom.
80
00:04:13,003 --> 00:04:15,243
Ez vicces. Írnod kéne róla.
81
00:04:15,243 --> 00:04:16,363
Elnézést!
82
00:04:19,283 --> 00:04:21,283
- Emberek, közeleg a leadás.
- Szia!
83
00:04:21,283 --> 00:04:22,283
Mi a szar van?
84
00:04:22,283 --> 00:04:24,283
Minden oké. Nyugi!
85
00:04:24,883 --> 00:04:26,323
Nos, kinek mije van ma?
86
00:04:27,003 --> 00:04:29,683
Hé! Nem üthetsz rajta
a főnökömön az irodában.
87
00:04:29,683 --> 00:04:31,563
Te mondtad, hogy kérjek elnézést.
88
00:04:31,563 --> 00:04:34,323
- Elég lett volna egy e-mail.
- E-mail. Tudom.
89
00:04:34,323 --> 00:04:36,843
- De rájöttem.
- Mire?
90
00:04:36,843 --> 00:04:40,283
Hogyan csináljak felhajtást
Valerie-nek ebben a városban.
91
00:04:40,283 --> 00:04:42,763
- Itt a válasz.
- Ugye nem szexvideó?
92
00:04:42,763 --> 00:04:45,643
Fuj, dehogy! Nem 2008 van.
93
00:04:45,643 --> 00:04:49,563
Figyi! „Profi ételkritikus
radikális tisztítókúrába fog,
94
00:04:49,563 --> 00:04:52,523
úgy, hogy semmi nem megy be,
de minden kijön.”
95
00:04:52,523 --> 00:04:53,443
Nézd!
96
00:04:53,443 --> 00:04:54,843
„A 4 napos kúra elemei
97
00:04:54,843 --> 00:04:58,963
a böjt, gyógynövényes hashajtás,
akupunktúra, köpölyözés és bélmosás...”
98
00:04:58,963 --> 00:05:01,363
- És mondtad Valerie-nek?
- Nem, nem kell.
99
00:05:01,363 --> 00:05:05,683
Csak írnom kell egy sztorit,
ami hírverést csinál. Hát ez fog!
100
00:05:06,403 --> 00:05:10,283
Mi? Ez a tisztítókúra
egy baromi szaftos sztori lesz,
101
00:05:10,283 --> 00:05:13,363
és egyúttal a vérnyomásomat is leviszi.
102
00:05:15,243 --> 00:05:19,483
Bingó! Zöldkártya. Nyomás haza!
És mehet a picsába a diéta meg a sport.
103
00:05:19,483 --> 00:05:22,483
Csak éheznem kell,
és kitisztítani a vastagbelem.
104
00:05:22,483 --> 00:05:24,243
A sztori kábé megírja magát.
105
00:05:24,243 --> 00:05:27,123
- Rendben. Ezt elolvasnám.
- Igen.
106
00:05:27,123 --> 00:05:28,203
A francba!
107
00:05:29,483 --> 00:05:33,003
- Jól vagy?
- Csak köpködnek rám online.
108
00:05:33,003 --> 00:05:34,603
A munkád tök megnyugtató.
109
00:05:34,603 --> 00:05:36,683
Hétvégén lesz Archie szülinapja is.
110
00:05:36,683 --> 00:05:39,963
Zaklatják a suliban,
ezért jó bulinak kéne lennie.
111
00:05:39,963 --> 00:05:40,923
Megyek, jó?
112
00:05:40,923 --> 00:05:43,803
Inkább nézd meg,
hogy nyársalnak fel egy tömlővel.
113
00:05:43,803 --> 00:05:46,723
Kaphatsz egy masszázst.
A hely olyan, mint egy spa.
114
00:05:46,723 --> 00:05:49,563
Nem kell masszázs.
Az informátor hívását várom.
115
00:05:49,563 --> 00:05:53,163
Nem vagy újságíró? Nem akarod látni,
mi jön ki a mocskos lyukamból?
116
00:05:53,163 --> 00:05:55,723
- Ne mondd ezt!
- Hogy mocskos lyukam?
117
00:05:55,723 --> 00:05:57,483
Utállak! Tűnés innen!
118
00:05:57,483 --> 00:06:00,603
A mocskos lyukam. Mocskos lyuk!
119
00:06:00,603 --> 00:06:02,403
Jó, jövök, csak fogd már be!
120
00:06:02,403 --> 00:06:05,283
Valerie nem pont ilyen
szaftos sztorit várt...
121
00:06:05,283 --> 00:06:08,403
Hűha! Oké, ez bement.
122
00:06:10,283 --> 00:06:13,963
Érezni fogja, hogy kitágul.
123
00:06:13,963 --> 00:06:16,323
- Lelkileg?
- A segglyukában, drágám.
124
00:06:22,643 --> 00:06:25,323
Kicsit olyan, mint az állatorvosnál.
125
00:06:25,323 --> 00:06:27,203
- Milyen volt?
- Elég olajos.
126
00:06:27,203 --> 00:06:29,283
Azt kérjük, hogy itt ne telefonáljanak.
127
00:06:29,283 --> 00:06:32,843
Köszönöm, hogy megkért. De a válaszom nem.
128
00:06:34,003 --> 00:06:34,883
Elnézést!
129
00:06:37,603 --> 00:06:40,083
Basszus, csajszi, meg kéne rágnod a kaját.
130
00:06:40,083 --> 00:06:44,483
Anyám, annyira egészségtelen vagyok!
Nézz rám, ki kell üríteni a belemet.
131
00:06:45,003 --> 00:06:46,443
Ez megalázó.
132
00:06:46,443 --> 00:06:48,283
- Csináljunk egy fotót!
- Oké!
133
00:06:50,283 --> 00:06:51,203
Tartsd feljebb!
134
00:06:54,243 --> 00:06:55,283
- Hoppá!
- Liv!
135
00:06:55,283 --> 00:06:58,883
Ne, haver, elég!
Lazítanod kell. Igyál egy teát!
136
00:06:58,883 --> 00:07:00,443
Elemezd a beltartalmamat!
137
00:07:06,403 --> 00:07:07,243
Az informátor!
138
00:07:08,123 --> 00:07:09,643
Kérem, ne most!
139
00:07:09,643 --> 00:07:14,043
- Bassza meg! A rohadt életbe!
- Higgye el, azt nem akarja.
140
00:07:14,043 --> 00:07:15,883
Vissza tudod hívni?
141
00:07:15,883 --> 00:07:17,563
Nem, titkos a szám!
142
00:07:18,443 --> 00:07:20,283
Ne húzd, légyszi!
143
00:07:20,283 --> 00:07:21,243
Halló!
144
00:07:22,243 --> 00:07:23,083
Bassza meg!
145
00:07:25,283 --> 00:07:26,523
- Talán...
- Inkább ne!
146
00:07:36,483 --> 00:07:40,043
- Szép időjárás van mostanában.
- Igen. Hát nem szép odakint?
147
00:07:40,723 --> 00:07:44,043
Megértem. Gondoskodunk róla,
hogy többé ne forduljon elő.
148
00:07:44,043 --> 00:07:45,203
Köszönöm!
149
00:07:45,203 --> 00:07:46,523
Még egyszer elnézést!
150
00:07:47,763 --> 00:07:51,283
- Most mi történt?
- Rossz gyógyszert írt fel.
151
00:07:51,283 --> 00:07:52,403
Kétszer annyit.
152
00:07:53,123 --> 00:07:54,163
Viagrát.
153
00:07:56,283 --> 00:07:58,203
Kemény egy éjszaka lehetett, mi?
154
00:08:00,603 --> 00:08:01,843
Jó újra látni...
155
00:08:02,963 --> 00:08:03,883
Shirley.
156
00:08:04,883 --> 00:08:06,043
Persze, Shirley.
157
00:08:06,883 --> 00:08:08,123
Sok szerencsét a...
158
00:08:09,563 --> 00:08:11,283
- Mindenhez.
- Semmi baj. Aha.
159
00:08:16,403 --> 00:08:19,883
Mindegy, gondoltam,
csak felhívom rá a figyelmed.
160
00:08:19,883 --> 00:08:21,963
Jaj... istenem!
161
00:08:21,963 --> 00:08:25,363
Remélem, nem veszi be mindet.
A neje nem tud majd járni.
162
00:08:25,363 --> 00:08:27,163
Igen, nem lennék a helyében.
163
00:08:29,363 --> 00:08:32,363
Csak annyi,
hogy ez már a második alkalom a héten,
164
00:08:32,363 --> 00:08:35,043
és persze, az ember téved,
165
00:08:35,843 --> 00:08:37,243
mindenkivel megesik,
166
00:08:37,243 --> 00:08:39,203
de látható egy minta,
167
00:08:39,203 --> 00:08:44,163
és úgy éreztem, felelőtlenség lenne,
ha nem tennék róla említést.
168
00:08:44,163 --> 00:08:46,323
Lorraine, mire akarsz kilyukadni?
169
00:08:47,563 --> 00:08:51,723
Aggódom ezek miatt a hibák miatt.
És a családi kórtörténetedből adódóan
170
00:08:51,723 --> 00:08:54,363
érdemes lenne megnézni,
fennáll-e demencia.
171
00:09:01,443 --> 00:09:04,723
Szia! Épp erre jártam. Amy itthon van?
172
00:09:04,723 --> 00:09:07,643
Nem hiszem,
hogy örül most váratlan látogatóknak.
173
00:09:09,563 --> 00:09:10,603
Ams, itt van Liv!
174
00:09:10,603 --> 00:09:14,283
Hogyhogy nem tud vegán
és gluténmentes kolbásztekercset sütni?
175
00:09:14,283 --> 00:09:16,083
Rendben. Mindkettőt kérjük.
176
00:09:17,923 --> 00:09:19,763
Jó estét, Mr. és Mrs. Kwan!
177
00:09:19,763 --> 00:09:20,923
- Üdv!
- Szia!
178
00:09:20,923 --> 00:09:23,123
Jaj, ez annyira jól néz ki!
179
00:09:23,123 --> 00:09:24,963
Szia, Liv! Maradsz vacsorára?
180
00:09:24,963 --> 00:09:26,923
- Szívesen látunk.
- Nem lehet.
181
00:09:26,923 --> 00:09:28,963
Bár tudnék. De csinálom ez a böjtöt.
182
00:09:28,963 --> 00:09:31,363
A Bondi tisztítókúrát. Semmi kaja.
183
00:09:31,363 --> 00:09:35,203
A fehér embernek
több éhínséget kéne átélnie.
184
00:09:35,203 --> 00:09:36,203
Liv!
185
00:09:36,843 --> 00:09:38,843
Szia!
186
00:09:41,683 --> 00:09:43,683
Itt a majdnem szülinapos.
187
00:09:44,203 --> 00:09:45,843
- Ez az enyém?
- Bizony.
188
00:09:46,403 --> 00:09:47,603
Kinyithatom most?
189
00:09:47,603 --> 00:09:48,883
Persze, miért is ne?
190
00:09:49,763 --> 00:09:51,643
- Azta!
- Jaj, ne!
191
00:09:53,723 --> 00:09:55,563
- Aha.
- Nézd, mit kapott Archie!
192
00:09:55,563 --> 00:09:57,443
Szóhoz sem jutok.
193
00:09:58,043 --> 00:10:01,283
- Beszélhetnénk?
- Mi... Mindjárt eszünk.
194
00:10:01,283 --> 00:10:03,483
Evie, kezet mosnál? Vacsorázunk.
195
00:10:03,483 --> 00:10:05,643
- Rendben.
- Haragszol rám.
196
00:10:05,643 --> 00:10:07,163
Csak stresszelek.
197
00:10:08,363 --> 00:10:09,763
Mit mondunk, Archie?
198
00:10:09,763 --> 00:10:12,563
Köszi, Liv! Eljössz a bulimra?
199
00:10:12,563 --> 00:10:15,643
Ezért jöttem.
Szívesen segítek a zsúron, ha kell.
200
00:10:16,363 --> 00:10:19,283
- Liv segíthetne a játékokban.
- Igen.
201
00:10:19,283 --> 00:10:20,803
Bizony, hogy segíthetne.
202
00:10:22,123 --> 00:10:23,843
- Jó, legyen.
- Igen!
203
00:10:34,923 --> 00:10:38,923
Fényes haj. Erős körmök. Csillogó szemek.
204
00:10:38,923 --> 00:10:43,163
A szaglóérzék élesebb lett,
nincs éhségérzet egyáltalán, sem fájdalom.
205
00:10:43,883 --> 00:10:46,763
És fura libidó.
206
00:10:46,763 --> 00:10:49,483
Intenzív álmok. Szex egy kentaurral?
207
00:10:49,483 --> 00:10:50,403
Óriási farok.
208
00:10:50,403 --> 00:10:53,723
Nem érne rá délutánig
a farok-téma, Olivia?
209
00:10:53,723 --> 00:10:56,083
Csak egy cikkhez
mondok fel jegyzeteket.
210
00:10:57,323 --> 00:10:58,723
Jól vagy? Rosszul festesz.
211
00:10:58,723 --> 00:11:00,963
Köszönöm, vettem az utalást.
212
00:11:01,563 --> 00:11:06,283
Tudod, mit? Hétvége van, szóval elkísérlek
arra a sétára, Miss 5-km-Per-Nap.
213
00:11:06,283 --> 00:11:07,323
Ma nem.
214
00:11:08,363 --> 00:11:10,883
De minden reggel mész.
215
00:11:10,883 --> 00:11:14,203
Nincs kedvem. Különben is,
nem éhezteted magad halálra?
216
00:11:14,203 --> 00:11:18,323
Igen, de érzem magamban az életerőt.
Úgy érzem, újjászülettem.
217
00:11:18,323 --> 00:11:20,083
Tulajdonképpen ez jó.
218
00:11:20,963 --> 00:11:23,563
Életerő, és mintha újjászülettem volna.
219
00:11:24,283 --> 00:11:27,083
Valerie zabálni fogja a sztorit.
Anya, ezt nézd!
220
00:11:27,963 --> 00:11:29,363
Elmúlt a fájdalom.
221
00:11:29,363 --> 00:11:31,963
- Jó, nagyrészt.
- Menj szakemberhez!
222
00:11:31,963 --> 00:11:34,003
Mint amilyen a rokonod.
223
00:11:34,643 --> 00:11:35,843
Hívd fel a bátyádat!
224
00:11:37,083 --> 00:11:40,283
Megjegyzés: ha a kentaur farka
gyümölcs lenne,
225
00:11:40,283 --> 00:11:42,323
vajon ananász lenne?
226
00:11:42,323 --> 00:11:44,483
GLIDE EDZŐTEREM
227
00:11:44,483 --> 00:11:45,883
{\an8}GARETH, SZEMÉLYI EDZŐ
228
00:12:18,203 --> 00:12:21,763
Ne! Na jó. Hát remek.
229
00:12:21,763 --> 00:12:23,403
Segítség! Segítsen valaki!
230
00:12:23,403 --> 00:12:25,483
Jól vagy? Na gyere! Fogd meg!
231
00:12:27,683 --> 00:12:29,243
Jó ég, az a péniszed volt?
232
00:12:29,243 --> 00:12:31,843
- Az én hibám. Semmi baj.
- Jaj! Annyira...
233
00:12:31,843 --> 00:12:34,403
- Oké. Most...
- Gyere... Nem, minden oké.
234
00:12:34,403 --> 00:12:36,443
- Menni fog.
- Nem!
235
00:12:38,483 --> 00:12:39,843
- Anyám!
- Jaj, istenem!
236
00:12:40,403 --> 00:12:41,723
Baszki! Úgy sajnálom!
237
00:12:41,723 --> 00:12:42,803
Jól vagy?
238
00:12:43,763 --> 00:12:45,523
- Nem.
- Jézusom, Liv!
239
00:12:46,403 --> 00:12:47,403
Mi a frász van?
240
00:12:47,403 --> 00:12:49,523
Bármikor segíthetsz, Gaz.
241
00:12:50,323 --> 00:12:52,403
Nem! Kopj le, betelt a névsor.
242
00:12:52,403 --> 00:12:55,163
De a nővéred vagyok.
És anya szerint muszáj.
243
00:12:56,243 --> 00:12:59,843
- Ez nem a patika!
- Mi van? Kell egy aszpirin. Mindenem fáj.
244
00:13:01,483 --> 00:13:03,643
Haver, sajnálom. A nővérem kész csőd.
245
00:13:03,643 --> 00:13:04,763
Semmi baj.
246
00:13:05,363 --> 00:13:09,083
Fogd be! Ne hallgass rá!
Emberbőrbe bújt napsugár vagyok.
247
00:13:10,043 --> 00:13:11,043
Vettem észre.
248
00:13:12,203 --> 00:13:14,123
Az én napomat tuti bearanyoztad.
249
00:13:17,243 --> 00:13:18,523
Légyszi, Gaz!
250
00:13:19,723 --> 00:13:21,843
Tényleg utálsz az esküvős ügy miatt?
251
00:13:21,843 --> 00:13:25,403
Tényleg arra kérsz,
hogy ingyen segítsek fittebbnek lenni?
252
00:13:25,403 --> 00:13:28,603
Figyelj, hogy visszamehessek az USA-ba,
muszáj...
253
00:13:28,603 --> 00:13:32,283
Nem bírsz innen gyorsan elhúzni, ugye?
254
00:13:33,003 --> 00:13:36,203
Sok szerencsét
a szarságaid rendbe tételéhez!
255
00:13:39,203 --> 00:13:42,803
Jobb, ha egyedül hagylak titeket,
majd odakint gyógyulok. Jó?
256
00:13:47,603 --> 00:13:48,643
Mi a sztorija?
257
00:13:48,643 --> 00:13:49,923
Exfocista, aki...
258
00:13:50,483 --> 00:13:52,603
- Ne, eszedbe ne jusson!
- Mi?
259
00:13:52,603 --> 00:13:56,403
Ez Isaac biztonságos helye,
és te nem vagy biztonságos ember.
260
00:13:56,403 --> 00:13:58,363
Meghallgatnál?
261
00:13:59,083 --> 00:14:00,763
Ó, a kúra! Béltisztításon voltam.
262
00:14:02,403 --> 00:14:03,683
- Menj! Csak...
- Igen.
263
00:14:04,483 --> 00:14:05,323
Én csak...
264
00:14:09,083 --> 00:14:10,123
Nem! Menj el!
265
00:14:12,443 --> 00:14:13,283
Jézusom!
266
00:14:30,243 --> 00:14:32,843
Nem értem. Tegnap remekül voltam.
267
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
Segítenem kell egy zsúron.
268
00:14:34,843 --> 00:14:39,843
Általában ez van ebben a fázisban. Tudom,
hogy brutális, de megéri végigszenvedni.
269
00:14:39,843 --> 00:14:40,803
Oké.
270
00:14:40,803 --> 00:14:43,843
Mielőtt belekezdenénk, ellenőrizzük újra!
271
00:14:43,843 --> 00:14:46,563
- Ma nem volt gyógyfürdőben?
- Nem.
272
00:14:47,123 --> 00:14:49,083
- Nem szédül?
- Nem.
273
00:14:49,083 --> 00:14:53,523
Szedett gyógyszert, vérhígítót, aszpirint
az elmúlt 24 órában?
274
00:14:53,523 --> 00:14:55,803
- Miért?
- Biztonsági protokoll.
275
00:14:55,803 --> 00:14:57,363
Akkor át kéne ütemeznünk.
276
00:14:58,443 --> 00:15:00,083
Ja, nem, rendben.
277
00:15:00,963 --> 00:15:02,003
Nagyszerű.
278
00:15:04,123 --> 00:15:05,843
Készen áll a tisztulásra?
279
00:15:05,843 --> 00:15:06,803
Igen.
280
00:15:34,283 --> 00:15:36,723
Nézd, hogy nézel ki!
281
00:15:36,723 --> 00:15:40,083
Mondtam, hogy nevetséges az a kúra.
282
00:15:40,683 --> 00:15:41,803
Semmi baj.
283
00:15:43,643 --> 00:15:44,843
Anya, hadd segítsek...
284
00:15:44,843 --> 00:15:47,643
Akármikor segíteni próbálsz,
rosszul sül el.
285
00:15:47,643 --> 00:15:50,123
Ez csak egy kicsit karaktergyilkosság.
286
00:15:52,323 --> 00:15:54,443
- Olivia!
- A jó életbe!
287
00:15:55,403 --> 00:15:59,043
Bűnügyi helyszínt csinálsz a helyből.
288
00:15:59,043 --> 00:16:01,923
A kurva aszpirin.
Nem tudtam, hogy még szivárog.
289
00:16:01,923 --> 00:16:04,803
- Hát igen.
- Igen, mert letépted a varokat.
290
00:16:07,243 --> 00:16:09,083
És ez az én hibám, ugye?
291
00:16:12,243 --> 00:16:13,483
Istenem!
292
00:16:15,683 --> 00:16:18,003
Anya, mi a baj?
293
00:16:19,403 --> 00:16:21,083
Dr. Price kirúgott.
294
00:16:21,803 --> 00:16:22,643
Micsoda?
295
00:16:23,323 --> 00:16:26,723
- Miért? Ezer éve ott dolgozol.
- Igen, tudom.
296
00:16:26,723 --> 00:16:28,323
Akkor mi történt?
297
00:16:28,323 --> 00:16:32,803
Hülye voltam, mert hallgattam rád,
és szóba hoztam a memóriazavarát.
298
00:16:32,803 --> 00:16:35,803
- Ez nem tetszett neki.
- Helyesen cselekedtél.
299
00:16:36,523 --> 00:16:38,883
Nem az számít, hogy helyes-e vagy sem.
300
00:16:38,883 --> 00:16:40,443
Így most nincs munkám.
301
00:16:40,443 --> 00:16:42,403
Nos, ez talán jó dolog.
302
00:16:43,243 --> 00:16:45,883
Keményen dolgozol.
Most lazíthatsz egy picit.
303
00:16:45,883 --> 00:16:47,083
Mint te?
304
00:16:48,123 --> 00:16:49,643
Te mit tudsz felmutatni?
305
00:16:49,643 --> 00:16:52,083
Mennyi a megtakarításod?
306
00:16:52,083 --> 00:16:53,683
Mennyi nyugdíjad lesz?
307
00:16:53,683 --> 00:16:57,123
Lehet, hogy napról napra élsz,
de a való világban...
308
00:16:57,123 --> 00:17:01,283
A való világban élek. Ne szarozd le
az életem, mert te félsz az örömtől.
309
00:17:01,283 --> 00:17:03,843
Nem félek az örömtől. Tele vagyok örömmel.
310
00:17:04,483 --> 00:17:06,443
Örömteli ember vagyok.
311
00:17:07,803 --> 00:17:09,883
Mondj három dolgot, ami örömet okoz!
312
00:17:11,563 --> 00:17:12,683
Nevezd meg őket!
313
00:17:13,683 --> 00:17:15,043
- A kávé.
- Istenem!
314
00:17:15,043 --> 00:17:17,963
- A televízió.
- Ez aztán lenyűgöző! És még?
315
00:17:20,123 --> 00:17:21,163
Anya!
316
00:17:30,483 --> 00:17:31,323
Na ne már!
317
00:17:31,323 --> 00:17:34,683
A MAI ÖSSZES BUSZJÁRAT TÖRÖLVE
318
00:17:42,763 --> 00:17:43,803
Tessék.
319
00:17:43,803 --> 00:17:44,923
Liv Healy!
320
00:17:44,923 --> 00:17:46,403
Stavros?
321
00:17:46,403 --> 00:17:50,603
Hé, tesó, ő itt Lasagna Liv.
Azt hittem, New Yorkban élsz.
322
00:17:50,603 --> 00:17:51,603
Így van.
323
00:17:52,203 --> 00:17:55,883
Figyi, Brontéba megyek Amyhez.
Nem vinnétek el?
324
00:17:55,883 --> 00:17:57,483
Persze. Ugorj be!
325
00:17:58,523 --> 00:17:59,363
Azta!
326
00:18:00,323 --> 00:18:01,883
A haverod be van ám állva.
327
00:18:05,643 --> 00:18:08,603
Elmondom, mi volt nekem
meglepetés a sport terén.
328
00:18:08,603 --> 00:18:10,443
- Igen.
- Hogy bírom a golfot.
329
00:18:10,443 --> 00:18:12,283
Mindig is akartam golfozni.
330
00:18:12,283 --> 00:18:14,203
Köszönöm. Francia lenvászon.
331
00:18:14,203 --> 00:18:15,963
Nagyon sok itt a légy.
332
00:18:15,963 --> 00:18:17,523
Legalább ők esznek.
333
00:18:30,443 --> 00:18:32,883
- Köszi, Stav!
- Szívesen, Liv!
334
00:18:32,883 --> 00:18:34,763
- Nézd, ki hozott el!
- Amy!
335
00:18:35,243 --> 00:18:37,203
- Stavros!
- Mondták, hogy így élsz.
336
00:18:37,203 --> 00:18:39,683
- Felvitte az isten a dolgod.
- Oké.
337
00:18:40,883 --> 00:18:43,123
Bírtam a múlt havi cikked
a kincstárnokról.
338
00:18:44,963 --> 00:18:47,963
A friss hírek szerint
még mindig bejössz Stavrosnak.
339
00:18:48,483 --> 00:18:49,603
Te füvet szívtál?
340
00:18:50,323 --> 00:18:52,283
Csak passzívan.
341
00:18:52,283 --> 00:18:54,123
Jézus, mi történt a hátaddal?
342
00:18:54,123 --> 00:18:56,643
Csak az a hülye Bondi-kúra, amit csinálok.
343
00:18:56,643 --> 00:18:59,683
Nincs bútortörés, se ítélkezés
a barátaim élete felett,
344
00:18:59,683 --> 00:19:01,923
és ne feledd, ez egy gyerekbuli.
345
00:19:02,643 --> 00:19:06,803
Emberek, ő itt Liv, a legjobb barátom
a gimiből, New Yorkból jött haza.
346
00:19:06,803 --> 00:19:08,683
- Liv, a többiek.
- Sziasztok!
347
00:19:08,683 --> 00:19:10,603
Hogy vagytok? Örvendek.
348
00:19:10,603 --> 00:19:12,923
Amy buliján már találkoztunk.
349
00:19:12,923 --> 00:19:16,243
Te törted el a fritőzt, amit vettünk neki.
350
00:19:16,243 --> 00:19:17,923
A francba!
351
00:19:18,723 --> 00:19:21,323
Bocs. Ezt nem ehetem meg, én...
352
00:19:21,323 --> 00:19:23,043
Böjtölök. Bocsi!
353
00:19:23,043 --> 00:19:25,563
Az ízlelőbimbóimat resetelték. Ez szörnyű.
354
00:19:25,563 --> 00:19:26,483
Mindenmentes.
355
00:19:26,483 --> 00:19:28,723
A normál kajától a kölykök fele kiborul.
356
00:19:28,723 --> 00:19:30,563
Mindegy, két hálószobás volt.
357
00:19:30,563 --> 00:19:33,923
1,65-ről indult, földszinti,
nincs hozzá parkoló.
358
00:19:33,923 --> 00:19:36,723
Több mint hárommillióért kelt el.
359
00:19:36,723 --> 00:19:38,163
Istenem, ölj meg!
360
00:19:38,163 --> 00:19:41,043
- Az árverés meg totál vérengzés.
- Vérengzés.
361
00:19:41,043 --> 00:19:42,403
Vérengzés.
362
00:19:42,403 --> 00:19:44,723
Te keresel mostanában valamit, Liv?
363
00:19:44,723 --> 00:19:47,523
Ez a 39 éves
épp lenullázta a hitelkártyáját,
364
00:19:47,523 --> 00:19:50,483
és otthon lakik az anyjával.
Keresek-e ingatlant?
365
00:19:51,123 --> 00:19:52,843
Hát hogyne.
366
00:19:54,083 --> 00:19:58,803
Persze, imádok ingatlanokat nézegetni.
Tuti kétségbe vonom az eddigi döntéseimet.
367
00:19:58,803 --> 00:20:01,363
- És mivel foglalkozol?
- Író vagyok.
368
00:20:01,363 --> 00:20:04,723
Mindenféle, de főleg kaja, életmód.
Főleg a Banquetnek írok.
369
00:20:04,723 --> 00:20:06,963
A böjtöt is egy cikk miatt csinálom.
370
00:20:06,963 --> 00:20:09,963
- Bárcsak az én életem lenne ez.
- Szerénykedik.
371
00:20:09,963 --> 00:20:11,243
Elmondhatom nekik?
372
00:20:11,243 --> 00:20:15,203
Liv zsűritag lesz egy nagyon menő
és nagyon izgalmas főzőműsorban.
373
00:20:15,203 --> 00:20:19,363
A bírákat hivatalosan
még nem jelentették be,
374
00:20:19,963 --> 00:20:21,363
de nagy durranás lesz.
375
00:20:22,723 --> 00:20:25,083
- Az informátorom!
- Apa!
376
00:20:25,083 --> 00:20:27,523
- Mi a baj?
- Baden szerint uncsi a buli.
377
00:20:27,523 --> 00:20:29,883
Ó, Arch, biztos nem gondolta komolyan.
378
00:20:30,403 --> 00:20:32,963
- Figyi, nekem...
- Menj csak! Intézem.
379
00:20:32,963 --> 00:20:34,283
- Menj!
- Oké.
380
00:20:39,603 --> 00:20:41,043
Te jó ég!
381
00:20:43,563 --> 00:20:44,963
Hát ez elég lehangoló.
382
00:20:46,563 --> 00:20:47,603
Szia!
383
00:20:47,603 --> 00:20:50,963
Apa le akarta nyűgözni a szülőket
az oktató játékokkal.
384
00:20:50,963 --> 00:20:52,363
Hát ez nem jött be.
385
00:20:55,443 --> 00:20:57,683
Hát jó. Gyerekek!
386
00:20:58,403 --> 00:20:59,323
Játékok!
387
00:21:13,643 --> 00:21:15,443
Gyerünk, Timmy! A fejét üsd!
388
00:21:15,443 --> 00:21:17,323
Ez az... Jaj, ne!
389
00:21:17,323 --> 00:21:19,123
Ez nem sarkall állatkínzásra?
390
00:21:19,123 --> 00:21:21,083
A szamár tudja, mit tett, Denise.
391
00:21:21,083 --> 00:21:23,043
- Diane vagyok.
- Hé... Köszi!
392
00:21:23,043 --> 00:21:24,283
Hé!
393
00:21:36,483 --> 00:21:38,363
Hozom az Epipent!
394
00:21:38,963 --> 00:21:40,723
- Futás!
- Futás!
395
00:21:45,003 --> 00:21:46,323
- Kajacsata!
- Kajacsata!
396
00:21:51,883 --> 00:21:53,203
A világ legjobb bulija!
397
00:22:09,003 --> 00:22:10,043
Apa!
398
00:22:17,963 --> 00:22:21,083
- Jól vagy?
- Hát, azt nem mondanám.
399
00:22:21,083 --> 00:22:22,963
- Ülj le!
- Jó.
400
00:22:22,963 --> 00:22:25,483
Tessék! Gluténmentes, de van benne cukor.
401
00:22:25,483 --> 00:22:27,443
- Nem lehet, a böjt.
- Edd meg!
402
00:22:28,683 --> 00:22:29,523
Ez...
403
00:22:36,443 --> 00:22:38,443
- Meglett a sztori?
- Ó, igen.
404
00:22:39,203 --> 00:22:40,483
Vidd fel a vércukrod!
405
00:22:45,963 --> 00:22:48,323
Sajnálom, hogy leléptem az átadóról.
406
00:22:48,323 --> 00:22:51,243
És ne mondd, hogy nem baj,
mert tudom, hogy az.
407
00:22:51,243 --> 00:22:53,043
Csak tudd, hogy sajnálom.
408
00:22:54,603 --> 00:22:55,723
Köszi!
409
00:22:57,163 --> 00:22:59,603
- Jók vagyunk?
- Igen.
410
00:23:04,803 --> 00:23:07,003
Bocs, hogy anafilaxiát okoztam a srácnak.
411
00:23:07,003 --> 00:23:08,243
Túléli.
412
00:23:09,923 --> 00:23:11,203
Baden egy kis köcsög.
413
00:23:12,163 --> 00:23:13,163
VILLANYSZÁMLA
414
00:23:15,043 --> 00:23:16,683
Köszönöm neked, Dalbert.
415
00:23:17,363 --> 00:23:19,603
Mintha nem lenne elég munkád.
416
00:23:19,603 --> 00:23:23,403
Ugyan, ezen a piacon a házak
gyakorlatilag eladják magukat.
417
00:23:23,963 --> 00:23:28,843
És most már egy család vagyunk, szóval
jobb, ha tudsz a piszkos kis titkomról.
418
00:23:30,083 --> 00:23:32,563
Imádom kibogozni a pénzügyeket.
419
00:23:33,163 --> 00:23:37,923
Komolyan. Amikor rendbe raktam Gaz
nyugdíjügyeit, életem legjobb napja volt.
420
00:23:39,963 --> 00:23:43,003
Csak tudni akarom,
hogy van-e annyi, amivel kihúzom,
421
00:23:43,003 --> 00:23:44,763
amíg találok valami mást.
422
00:23:44,763 --> 00:23:47,243
Lássuk, mivel van itt dolgunk.
423
00:23:48,003 --> 00:23:51,043
Vicces, hogy Graham halála óta
itt dolgozom,
424
00:23:51,603 --> 00:23:53,323
kitartottam, akármi is jött.
425
00:23:53,883 --> 00:23:55,203
Az a munka megmentett.
426
00:23:57,243 --> 00:23:59,003
Nem tudom, ki lennék nélküle.
427
00:23:59,723 --> 00:24:03,163
Lorraine, azt kell mondanom,
hogy remek helyzetben vagy.
428
00:24:03,923 --> 00:24:07,083
Úgy értem, a megtakarításaiddal
kihúzod a nyugdíjig,
429
00:24:08,083 --> 00:24:10,523
és búcsút inthetsz a munkának, ha akarsz.
430
00:24:10,523 --> 00:24:12,443
- Úgy érted...
- Visszavonulhatsz.
431
00:24:12,443 --> 00:24:15,083
Már ma. Maga a valóra vált álom.
432
00:24:16,443 --> 00:24:18,603
- Mi?
- Üdvözöld a vadiúj életedet!
433
00:24:27,803 --> 00:24:31,403
És ezzel végére értünk a tisztítókúrának.
434
00:24:32,843 --> 00:24:34,683
Nyissa ki a szemét!
435
00:24:36,603 --> 00:24:37,883
Hogy érzi magát?
436
00:24:40,323 --> 00:24:41,803
Tulajdonképpen elég jól.
437
00:24:43,403 --> 00:24:44,483
Bár elszúrtam.
438
00:24:45,163 --> 00:24:46,003
Ezt hogy érti?
439
00:24:46,723 --> 00:24:47,803
Ettem egy muffint.
440
00:24:49,603 --> 00:24:51,123
A legtöbben elcsúsznak.
441
00:24:51,123 --> 00:24:53,563
- Tényleg?
- Senki sem tökéletes.
442
00:24:54,523 --> 00:24:57,843
És egyetlen süti
nem érvényteleníti az egész kúrát.
443
00:24:57,843 --> 00:25:02,443
És egy kúra nem érvénytelenít mindent,
amit a testünkkel teszünk egy életen át.
444
00:25:03,163 --> 00:25:05,363
Ez csak az utazásának a kezdete.
445
00:25:11,763 --> 00:25:13,563
Szóval mi is történt pontosan?
446
00:25:14,363 --> 00:25:16,563
A bűzös lehelettől és a hasmenéstől
447
00:25:16,563 --> 00:25:19,323
a fényes hajon át
a kentauros erotikus álmokig
448
00:25:19,323 --> 00:25:21,683
ez a sztori tele van meglepetésekkel.
449
00:25:22,403 --> 00:25:25,923
De tényleg jobban aludtam,
és tisztábban gondolkodom.
450
00:25:27,203 --> 00:25:29,043
És mivel semmi nem került a számba,
451
00:25:29,043 --> 00:25:32,043
rájöttem, korábban
mennyi vackot tömtem bele.
452
00:25:33,403 --> 00:25:36,363
Bár az élet néha felkínál egy-egy sütit.
453
00:25:37,523 --> 00:25:39,763
A vérnyomásom is csökkent,
454
00:25:40,963 --> 00:25:43,363
csak még nem eléggé.
455
00:25:43,363 --> 00:25:44,803
Mit várt, mi lesz?
456
00:25:45,843 --> 00:25:49,083
Napokat pazarolt el,
amikor tehetett volna valami jót.
457
00:25:50,003 --> 00:25:52,603
- Alacsonyabb a vérnyomásom.
- Épphogy.
458
00:25:52,603 --> 00:25:55,403
- Ragyog a szemem.
- Orvosilag irreleváns.
459
00:25:56,083 --> 00:25:58,283
A kúrán a nő szerint az anyagcserénk...
460
00:25:58,283 --> 00:26:01,243
Annak a nőnek
milyen orvosi képesítése is van?
461
00:26:06,203 --> 00:26:07,483
Itt Valerie.
462
00:26:07,483 --> 00:26:10,043
Nem tudom, miért hitted,
hogy a bélmozgásaid
463
00:26:10,043 --> 00:26:11,723
lenyűgözik a producereket.
464
00:26:11,723 --> 00:26:16,123
Tiplizz vissza ide! New Yorkban a helyed,
itt kell írnod, rendes cikkeket.
465
00:26:18,443 --> 00:26:19,363
Bassza meg!
466
00:26:27,243 --> 00:26:29,363
GARETH, SZEMÉLYI EDZŐ
GLIDE EDZŐTEREM
467
00:26:39,843 --> 00:26:42,083
- Gaz!
- Jézusom! Mi a...
468
00:26:42,083 --> 00:26:43,083
Jaj, bocsi!
469
00:26:44,123 --> 00:26:45,083
Segítened kell.
470
00:26:45,883 --> 00:26:47,883
Segítened kell ezzel az egésszel.
471
00:26:48,603 --> 00:26:51,723
Ez a munka New Yorkban fontos,
és nem cseszhetem el.
472
00:26:53,443 --> 00:26:57,083
Sajnálom, amit az esküvődről mondtam.
Nem gondoltam komolyan.
473
00:26:57,083 --> 00:26:59,043
És összekötöttelek valakivel,
474
00:26:59,043 --> 00:27:03,363
aki tud pünkösdi rózsát szerezni
a tengeren túlról, bár itt nem elérhető.
475
00:27:03,843 --> 00:27:06,963
Biztos óriási lesz az ökolábnyoma,
de jól mutat majd.
476
00:27:07,763 --> 00:27:11,323
És ha akarod, örömmel leszek
a ceremóniamester az esküvőn.
477
00:27:11,323 --> 00:27:13,883
- Nem.
- Rendben, totál megértem.
478
00:27:15,163 --> 00:27:17,403
De nagyon szeretnék segíteni. Bárhogy.
479
00:27:23,363 --> 00:27:24,203
Hát jó.
480
00:27:25,843 --> 00:27:27,323
Akkor később találkozunk.
481
00:27:28,043 --> 00:27:29,363
Holnap találkozunk.
482
00:27:30,243 --> 00:27:32,363
Erőnléti edzés, reggel hat óra.
483
00:27:33,963 --> 00:27:37,003
- Rohadtul utálni fogom, ugye?
- Nagyon is.
484
00:27:45,763 --> 00:27:47,603
Szia, emberbőrbe bújt napsugár!
485
00:27:47,603 --> 00:27:49,323
Jaj, szia!
486
00:28:55,803 --> 00:28:58,203
A feliratot fordította: Kolontár Elvira