1 00:00:26,003 --> 00:00:28,203 ‫בוקר טוב, חברה!‬ ‫-אלוהים, ליב, פאק!‬ 2 00:00:28,203 --> 00:00:30,603 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-אני צריכה להיות בכושר‬ 3 00:00:30,603 --> 00:00:34,523 ‫כדי לקבל את הגרין קארד שלי.‬ ‫-רוב האנשים מחכים כמה ימים אחרי אשפוז,‬ 4 00:00:34,523 --> 00:00:38,163 ‫ואמרתי שניפגש אחר כך!‬ ‫-אני יודעת, אבל הרגשתי שאת...‬ 5 00:00:38,163 --> 00:00:40,763 ‫אז ארבת לי בריצה?‬ ‫-רציתי לבדוק שאנחנו בסדר.‬ 6 00:00:40,763 --> 00:00:41,883 ‫לא.‬ 7 00:00:41,883 --> 00:00:44,363 ‫רגע. אני מבינה, את כועסת.‬ 8 00:00:44,363 --> 00:00:46,523 ‫אלוהים.‬ ‫-תגידי לי מה לעשות.‬ 9 00:00:46,523 --> 00:00:49,083 ‫אולי תתחילי בהתנצלות בפני הבוסית שלי.‬ 10 00:00:49,083 --> 00:00:50,323 ‫אין בעיה.‬ 11 00:00:50,323 --> 00:00:52,363 ‫אלוהים. אפשר לעצור, בבקשה?‬ 12 00:00:52,363 --> 00:00:53,603 ‫זה נורא.‬ ‫-לא.‬ 13 00:00:53,603 --> 00:00:54,523 ‫אלוהים.‬ 14 00:00:55,843 --> 00:00:57,083 ‫איזה חרא!‬ 15 00:00:57,803 --> 00:00:58,643 ‫שיט.‬ 16 00:01:10,043 --> 00:01:13,803 ‫את צריכה מאמן כושר מוסמך.‬ ‫אם היית פונה לאחיך...‬ 17 00:01:13,803 --> 00:01:17,603 ‫סימסתי לו כמה פעמים‬ ‫וקיבלתי רק אמוג'ים כועסים בתגובה.‬ 18 00:01:17,603 --> 00:01:20,603 ‫את מאשימה אותו?‬ ‫-הבנו, אימא, זה הילד המועדף עלייך.‬ 19 00:01:20,603 --> 00:01:21,643 ‫ישרי את הזרוע.‬ 20 00:01:24,003 --> 00:01:27,443 ‫זה ממש דחוס.‬ ‫-כן. את צריכה משהו שיפתח את המעיים שלך.‬ 21 00:01:31,363 --> 00:01:32,283 ‫מה התוצאה היום?‬ 22 00:01:32,283 --> 00:01:33,923 ‫בדיוק אותו דבר.‬ 23 00:01:33,923 --> 00:01:35,843 ‫אלוהים, כמה זמן זה עוד יימשך?‬ 24 00:01:35,843 --> 00:01:39,203 ‫התחלת להתאפס רק לפני שלושה ימים!‬ 25 00:01:39,203 --> 00:01:42,923 ‫דמייני כמה זבל צברת כל החיים שלך.‬ 26 00:01:43,723 --> 00:01:47,443 ‫מה, אני אמורה לאכול את זה‬ ‫ולהתעמל עד סוף חיי?‬ 27 00:01:47,443 --> 00:01:49,523 ‫אני מבקרת מזון. איך זה ייתכן בכלל?‬ 28 00:01:49,523 --> 00:01:54,203 ‫אני אוכלת מוזלי וצועדת חמישה ק"מ בכל בוקר.‬ 29 00:01:54,203 --> 00:01:58,963 ‫טוב, לא כל גיבורי-העל עוטים גלימה, לוריין.‬ ‫-בשם אלוהים, אוליביה.‬ 30 00:01:58,963 --> 00:02:02,483 ‫את חייבת להתייחס לבריאות שלך ברצינות.‬ ‫-אני אוכלת את זה, לא?‬ 31 00:02:02,483 --> 00:02:07,563 ‫כן, אבל רק כדי שתוכלי לחזור לניו יורק,‬ ‫לעבודה, בזמן שאת ממשיכה להתעלל בגוף שלך.‬ 32 00:02:10,083 --> 00:02:14,323 ‫תתעוררי. את כבר לא בת 20.‬ ‫אין קיצורי דרך בחיים.‬ 33 00:02:14,323 --> 00:02:15,603 ‫זה מה שאת אומרת.‬ 34 00:02:16,243 --> 00:02:18,843 {\an8}‫- חבילת ניקוי בונדי -‬ 35 00:02:20,643 --> 00:02:21,683 ‫ניקוי בונדי?‬ 36 00:02:21,683 --> 00:02:23,763 ‫באמת?‬ ‫-כן, באמת.‬ 37 00:02:24,363 --> 00:02:26,963 ‫מירנדה קר היללה את זה‬ ‫כשראיינתי אותה לאחרונה.‬ 38 00:02:27,603 --> 00:02:31,603 ‫ד"ר פרייס טען שסדנות ניקוי רעלים עולות הון‬ 39 00:02:31,603 --> 00:02:35,683 ‫ומבטיחות ניסים ונפלאות, ואז הורגות אותך.‬ ‫-ד"ר פרייס יהרוג מישהו.‬ 40 00:02:35,683 --> 00:02:38,523 ‫את יודעת שהוא שכח שאבא מת?‬ 41 00:02:39,243 --> 00:02:42,643 ‫כן. עוד מעט הוא ירשום זרע של שבלולים‬ ‫לטיפול ביבלות.‬ 42 00:02:42,643 --> 00:02:43,563 ‫אוליביה.‬ 43 00:02:43,563 --> 00:02:47,083 ‫לא, באמת, אימא.‬ ‫כדאי שתגידי משהו לפני שהוא יפגע במישהו.‬ 44 00:02:47,683 --> 00:02:50,883 ‫ואת צריכה להתנצל בפני אחיך.‬ 45 00:02:52,603 --> 00:02:55,083 ‫הרבה אנשים מחכים להתנצלות ממני היום.‬ 46 00:02:56,203 --> 00:02:57,083 ‫- מסג' -‬ 47 00:03:00,763 --> 00:03:01,603 ‫היי, ולרי.‬ 48 00:03:01,603 --> 00:03:03,363 ‫מה את עושה בעוד שעה?‬ 49 00:03:05,123 --> 00:03:06,923 ‫למה?‬ ‫-משהו צץ.‬ 50 00:03:06,923 --> 00:03:09,123 ‫זו בדיוק הסיפור שאני רוצה שתכתבי.‬ 51 00:03:09,123 --> 00:03:13,323 ‫דקסטר פביאן מבשל חיה בשלמותה‬ ‫והלקוחות יכולים לערוף ראשי תרנגולות בעצמם.‬ 52 00:03:14,123 --> 00:03:17,163 ‫וואו, זה...‬ ‫-זה בדיוק הסיפור שמפיקי התוכנית יאהבו.‬ 53 00:03:17,163 --> 00:03:20,803 ‫אני מוסיפה את השם שלך לרשימה.‬ ‫-תוכלי לחכות עם זה רגע?‬ 54 00:03:20,803 --> 00:03:22,963 ‫סליחה, אני עדיין באוסטרליה.‬ 55 00:03:22,963 --> 00:03:25,923 ‫מה זה החרא הזה, ליב?‬ ‫אמרת שתחזרי ביום שני.‬ 56 00:03:25,923 --> 00:03:29,683 ‫אני קורעת את התחת בשבילך‬ ‫ואת בצד השני של העולם?‬ 57 00:03:29,683 --> 00:03:31,883 ‫אני צריכה שתהיי כאן ותמשכי תשומת לב.‬ 58 00:03:31,883 --> 00:03:36,083 ‫אני אחזור ממש בקרוב.‬ ‫-איזה יופי. זה לא עוזר לי כרגע, ממש כמוך.‬ 59 00:03:36,083 --> 00:03:39,243 ‫תני לי לכתוב כתבה פה. אני מבטיחה ש...‬ ‫-תנו לי את ג'יין!‬ 60 00:03:39,763 --> 00:03:41,083 ‫ולרי? הלו...‬ 61 00:03:42,563 --> 00:03:46,163 ‫בקשר לטקס הפרסים, רק רציתי להתנצל,‬ 62 00:03:46,163 --> 00:03:48,083 ‫איימי היא מעולה, ואני מטומטמת.‬ 63 00:03:48,083 --> 00:03:50,963 ‫ומה לגבי ה"סטנדרט"?‬ ‫-עיתונות עצמאית.‬ 64 00:03:50,963 --> 00:03:55,363 ‫אני המנויה החדשה שלכם, אני מעריצה.‬ ‫-תודה לך שעשית משהו שיכולת לשלוח במייל.‬ 65 00:03:56,083 --> 00:03:56,923 ‫אלוהים.‬ 66 00:03:57,443 --> 00:03:58,763 ‫הכול בסדר?‬ ‫-סליחה.‬ 67 00:03:59,283 --> 00:04:01,043 ‫יצאתי לג'וגינג לראשונה בחיי.‬ 68 00:04:01,043 --> 00:04:03,483 ‫אני מרגישה שמשאית זיינה אותי.‬ ‫-הלן?‬ 69 00:04:03,483 --> 00:04:06,683 ‫אני צריכה להוציא זבל מהמעיים שלי‬ ‫כדי שאחזור לניו יורק‬ 70 00:04:06,683 --> 00:04:11,523 ‫ולעבודה שבה אני ממלאת את המעיים בזבל,‬ ‫למרבה האירוניה. חשבתי על ניקוי בונדי.‬ 71 00:04:13,003 --> 00:04:15,243 ‫זה מצחיק. תכתבי על זה.‬ 72 00:04:15,243 --> 00:04:16,363 ‫סליחה.‬ 73 00:04:19,283 --> 00:04:21,283 ‫טוב, חברים. יש לנו דדליינים.‬ ‫-היי.‬ 74 00:04:21,283 --> 00:04:22,283 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 75 00:04:22,283 --> 00:04:24,283 ‫הכול בסדר. תירגעי.‬ 76 00:04:24,883 --> 00:04:26,323 ‫אז מה יש לנו היום?‬ 77 00:04:27,043 --> 00:04:29,763 ‫אחותי, אל תארבי לבוסית שלי במשרד שלי!‬ 78 00:04:29,763 --> 00:04:31,403 ‫טוב, את רצית שאתנצל.‬ 79 00:04:31,403 --> 00:04:34,203 ‫אלוהים, יכולת לשלוח לה מייל.‬ ‫-...מייל. אני יודעת.‬ 80 00:04:34,203 --> 00:04:36,923 ‫אבל הבנתי משהו.‬ ‫-מה הבנת?‬ 81 00:04:36,923 --> 00:04:40,283 ‫איך לייצר לוולרי עניין‬ ‫גם כשאני תקועה בחור הזה.‬ 82 00:04:40,283 --> 00:04:42,763 ‫התשובה לפנייך!‬ ‫-אל תגידי שתצלמי קלטת סקס.‬ 83 00:04:42,763 --> 00:04:45,643 ‫לא, איכס. אנחנו לא ב-2008.‬ 84 00:04:45,643 --> 00:04:49,563 ‫תקשיבי, "מבקרת מזון מקצועית‬ ‫יוצאת לניקוי רעלים קיצוני,‬ 85 00:04:49,563 --> 00:04:52,523 ‫במסגרתו כלום לא נכנס והכול נשטף החוצה".‬ 86 00:04:52,523 --> 00:04:57,083 ‫תראי: "התוכנית אורכת ארבעה ימים‬ ‫ומשלבת צום, משלשלים צמחיים, אקופונקטורה,‬ 87 00:04:57,083 --> 00:04:58,643 ‫כוסות רוח וטיהור צואה..."‬ 88 00:04:58,643 --> 00:05:03,083 ‫ואת הצעת את זה לוולרי?‬ ‫-אני לא צריכה להציע. אני צריכה לכתוב‬ 89 00:05:03,083 --> 00:05:05,683 ‫ולייצר קצת רעש. וזה יעשה רעש!‬ 90 00:05:06,403 --> 00:05:10,283 ‫מה? הניקוי הזה ייתן לי סיפור עסיסי בטירוף‬ 91 00:05:10,283 --> 00:05:13,283 ‫ובאותו זמן, אוריד את לחץ הדם שלי...‬ 92 00:05:15,243 --> 00:05:17,403 ‫בום! גרין קארד. אחזור הביתה.‬ 93 00:05:17,403 --> 00:05:19,483 ‫זין על דיאטה והתעמלות.‬ 94 00:05:19,483 --> 00:05:22,523 ‫אני רק צריכה להרעיב את עצמי‬ ‫ושישטפו לי את המעי.‬ 95 00:05:22,523 --> 00:05:24,243 ‫זה סיפור שנכתב מאליו.‬ 96 00:05:24,243 --> 00:05:27,123 ‫יופי. אני אשמח לקרוא את זה.‬ ‫-כן.‬ 97 00:05:27,123 --> 00:05:28,243 ‫שיט.‬ 98 00:05:29,483 --> 00:05:33,003 ‫הכול בסדר?‬ ‫-עושים לי את המוות ברשת.‬ 99 00:05:33,003 --> 00:05:36,683 ‫העבודה שלך מאוד מרגיעה.‬ ‫-ולארצ'י יש יום הולדת בסוף השבוע.‬ 100 00:05:36,683 --> 00:05:41,083 ‫ילדים דפוקים מציקים לו בלימודים‬ ‫ואני רוצה שיהיה לו יום הולדת טוב. אני זזה.‬ 101 00:05:41,083 --> 00:05:43,803 ‫רגע, בואי איתי בזמן שחודר אליי צינור.‬ 102 00:05:43,803 --> 00:05:46,723 ‫תוכלי לקבל מסג'. המקום הזה דומה לספא.‬ 103 00:05:46,723 --> 00:05:49,563 ‫אני לא צריכה מסג',‬ ‫אלא שהמקור שלי יתקשר אליי.‬ 104 00:05:49,563 --> 00:05:52,563 ‫את כתבת! לא תרצי לראות‬ ‫מה יצא מהחור המטונף שלי?‬ 105 00:05:53,243 --> 00:05:55,723 ‫לא, אל תגידי "חור מטונף".‬ ‫-החור המטונף שלי?‬ 106 00:05:55,723 --> 00:05:57,483 ‫אני שונאת אותך. לכי מפה!‬ 107 00:05:57,483 --> 00:06:00,603 ‫"החור המטונף שלי"‬ 108 00:06:00,603 --> 00:06:05,283 ‫אני אבוא, תשתקי!‬ ‫-זו לא כתבה על חלקי חיה שהבוסית שלי רצתה...‬ 109 00:06:05,283 --> 00:06:08,523 ‫וואו! פשוט נכנסת ישר פנימה.‬ 110 00:06:10,283 --> 00:06:13,963 ‫עכשיו תרגישי שאת מתרחבת.‬ 111 00:06:13,963 --> 00:06:16,323 ‫מבחינה רוחנית?‬ ‫-בחור התחת שלך, יקירתי.‬ 112 00:06:22,643 --> 00:06:26,203 ‫טוב, זה נראה וטרינרי.‬ ‫-איך היה לך?‬ 113 00:06:26,203 --> 00:06:27,203 ‫זה היה שמנוני.‬ 114 00:06:27,203 --> 00:06:32,843 ‫נבקש להשאיר טלפונים מחוץ לאיזור ההשרה.‬ ‫-תודה שביקשת, והתשובה היא לא.‬ 115 00:06:34,003 --> 00:06:34,883 ‫סליחה.‬ 116 00:06:38,163 --> 00:06:40,083 ‫אחותי, תלעסי את האוכל שלך!‬ 117 00:06:40,083 --> 00:06:42,323 ‫אלוהים, אני כל כך לא בריאה.‬ 118 00:06:42,323 --> 00:06:44,483 ‫תראי, צריך לשטוף אותי עם צינור.‬ 119 00:06:45,003 --> 00:06:46,443 ‫זה משפיל.‬ 120 00:06:46,443 --> 00:06:48,723 ‫כדאי שנצטלם.‬ ‫-כן.‬ 121 00:06:50,283 --> 00:06:51,283 ‫תחזיקי אותו גבוה.‬ 122 00:06:54,243 --> 00:06:55,283 ‫מוחרם!‬ ‫-ליב!‬ 123 00:06:55,283 --> 00:06:58,883 ‫לא, אחותי, די.‬ ‫את צריכה להירגע. שתי קצת תה.‬ 124 00:06:58,883 --> 00:07:00,363 ‫נתחי את הפנימיות שלי.‬ 125 00:07:06,403 --> 00:07:07,243 ‫המקור שלי!‬ 126 00:07:08,123 --> 00:07:09,643 ‫בבקשה, לא באמצע הניקוז.‬ 127 00:07:09,643 --> 00:07:12,243 ‫פאק!‬ 128 00:07:12,763 --> 00:07:14,043 ‫אל תעשי את זה.‬ 129 00:07:14,043 --> 00:07:15,883 ‫לא תוכלי לחזור אליו?‬ 130 00:07:15,883 --> 00:07:17,643 ‫לא, זה מספר חסוי!‬ 131 00:07:18,443 --> 00:07:20,283 ‫אל תמשכי, בבקשה...‬ 132 00:07:20,283 --> 00:07:21,243 ‫הלו?‬ 133 00:07:22,243 --> 00:07:23,083 ‫פאק!‬ 134 00:07:25,283 --> 00:07:26,523 ‫אולי...‬ ‫-לא, תפסיקי.‬ 135 00:07:36,483 --> 00:07:40,043 ‫איזה מזג אוויר נהדר.‬ ‫-בהחלט. נכון שנהדר בחוץ?‬ 136 00:07:40,763 --> 00:07:43,963 ‫אני מבינה. נוודא שזה לא יקרה שוב.‬ 137 00:07:43,963 --> 00:07:45,243 ‫תודה.‬ 138 00:07:45,243 --> 00:07:46,403 ‫ושוב סליחה.‬ 139 00:07:47,763 --> 00:07:51,283 ‫מה הפעם?‬ ‫-הוא רשם את התרופה הלא נכונה.‬ 140 00:07:51,283 --> 00:07:52,563 ‫מינון כפול.‬ 141 00:07:53,123 --> 00:07:54,203 ‫ויאגרה.‬ 142 00:07:56,323 --> 00:07:58,323 ‫זה בטח היה לילה קשה, מה?‬ 143 00:08:00,603 --> 00:08:01,923 ‫טוב לראות אותך שוב...‬ 144 00:08:02,963 --> 00:08:03,883 ‫שירלי.‬ 145 00:08:04,923 --> 00:08:06,043 ‫כמובן, שירלי.‬ 146 00:08:06,883 --> 00:08:08,123 ‫בהצלחה עם...‬ 147 00:08:09,603 --> 00:08:11,363 ‫בהצלחה עם הכול.‬ ‫-אל דאגה. כן.‬ 148 00:08:16,403 --> 00:08:20,163 ‫בכל אופן,‬ ‫רק חשבתי להביא את העניין לתשומת ליבך.‬ 149 00:08:20,163 --> 00:08:21,963 ‫טוב... בחיי.‬ 150 00:08:21,963 --> 00:08:25,363 ‫אני מקווה שהוא לא לקח הכול בבת אחת.‬ ‫אשתו לא תוכל ללכת.‬ 151 00:08:25,363 --> 00:08:27,523 ‫כן, לא הייתי מתחלפת איתה.‬ 152 00:08:29,363 --> 00:08:32,363 ‫אלא שזו הפעם השנייה שדבר כזה קרה השבוע,‬ 153 00:08:32,363 --> 00:08:35,163 ‫וכמובן, זו טעות אנוש,‬ 154 00:08:35,843 --> 00:08:37,243 ‫כולנו טועים,‬ 155 00:08:37,243 --> 00:08:39,203 ‫אבל יש כאן דפוס מסוים,‬ 156 00:08:39,203 --> 00:08:44,163 ‫וחשבתי שאגלה חוסר אחריות אם לא אזכיר זאת.‬ 157 00:08:44,163 --> 00:08:46,323 ‫לוריין, מה את מנסה לומר?‬ 158 00:08:47,603 --> 00:08:49,363 ‫הטעויות האלה מדאיגות אותי.‬ 159 00:08:49,363 --> 00:08:51,723 ‫ובהתחשב ברקע המשפחתי שלך,‬ 160 00:08:51,723 --> 00:08:54,363 ‫כדאי שתיבדק לשלילת דמנציה.‬ 161 00:09:01,443 --> 00:09:04,723 ‫היי. הייתי בסביבה. איימי נמצאת?‬ 162 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 ‫היי... אני לא חושב שהביקור הזה יתאים לה.‬ 163 00:09:09,563 --> 00:09:10,763 ‫היי, איימס. ליב כאן.‬ 164 00:09:10,763 --> 00:09:13,683 ‫מה, לא תוכלו להכין נקניקיות טבעוניות‬ ‫ללא גלוטן?‬ 165 00:09:14,323 --> 00:09:16,083 ‫בסדר. אז נצטרך משני הסוגים.‬ 166 00:09:17,923 --> 00:09:19,763 ‫שלום מר וגברת קוואן.‬ 167 00:09:19,763 --> 00:09:20,923 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 168 00:09:20,923 --> 00:09:23,243 ‫וואו, זה נראה כל כך טוב.‬ 169 00:09:23,243 --> 00:09:24,963 ‫היי, ליב. באת לארוחת ערב?‬ 170 00:09:24,963 --> 00:09:26,923 ‫את תמיד מוזמנת.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 171 00:09:26,923 --> 00:09:28,963 ‫הלוואי. אני בצום.‬ 172 00:09:28,963 --> 00:09:31,363 ‫ניקוי בונדי. אני לא אוכל.‬ 173 00:09:31,363 --> 00:09:35,203 ‫אנשים לבנים‬ ‫צריכים לעבור כמה תקופות של רעב גדול.‬ 174 00:09:35,203 --> 00:09:36,203 ‫ליב!‬ 175 00:09:36,843 --> 00:09:38,883 ‫היי!‬ 176 00:09:41,683 --> 00:09:43,683 ‫זה הילד שכמעט יש לו יום הולדת.‬ 177 00:09:44,243 --> 00:09:45,843 ‫זה בשבילי?‬ ‫-כן.‬ 178 00:09:46,403 --> 00:09:48,883 ‫אפשר לפתוח את זה עכשיו?‬ ‫-כן, למה לא?‬ 179 00:09:49,763 --> 00:09:51,643 ‫וואו.‬ ‫-אוי, לא.‬ 180 00:09:53,803 --> 00:09:55,563 ‫כן.‬ ‫-תראי מה ליב נתנה לארצ'י.‬ 181 00:09:55,563 --> 00:09:57,443 ‫"נלהבת" זו לא המילה.‬ 182 00:09:58,043 --> 00:10:01,283 ‫היי, נוכל לדבר?‬ ‫-מה... אנחנו מתיישבים לאכול.‬ 183 00:10:01,283 --> 00:10:04,363 ‫איבי, תוכלי לרחוץ ידיים? אנחנו אוכלים.‬ ‫-בסדר!‬ 184 00:10:04,363 --> 00:10:05,643 ‫את כועסת עליי.‬ 185 00:10:05,643 --> 00:10:07,163 ‫אני פשוט לחוצה.‬ 186 00:10:08,363 --> 00:10:09,763 ‫מה אומרים, ארצ'י?‬ 187 00:10:09,763 --> 00:10:12,563 ‫תודה, ליב. את תבואי למסיבה שלי?‬ 188 00:10:12,563 --> 00:10:15,643 ‫לכן באתי.‬ ‫אעזור לך עם המסיבה של ארצ'י, אם תצטרכי.‬ 189 00:10:16,363 --> 00:10:19,323 ‫ליב תוכל לעזור עם המשחקים.‬ ‫-נכון.‬ 190 00:10:19,323 --> 00:10:20,803 ‫היא באמת תוכל לעזור.‬ 191 00:10:22,123 --> 00:10:23,843 ‫בסדר.‬ ‫-יש!‬ 192 00:10:34,923 --> 00:10:38,923 ‫השיער מבהיק,‬ ‫הציפורניים חזקות, העיניים בורקות.‬ 193 00:10:38,923 --> 00:10:43,163 ‫חוש הריח התחדד, אני לא רעבה ונטולת כאבים.‬ 194 00:10:43,883 --> 00:10:46,763 ‫אני גם חרמנית באופן מוזר.‬ 195 00:10:46,763 --> 00:10:49,483 ‫יש לי חלומות מטורפים. סקס עם קנטאור?‬ 196 00:10:49,483 --> 00:10:50,403 ‫זין רציני.‬ 197 00:10:50,403 --> 00:10:54,043 ‫אוליביה, נוכל לחכות עם השיחות על הזין‬ ‫עד אחר הצהרים?‬ 198 00:10:54,043 --> 00:10:56,083 ‫למעשה, אני מקליטה הערות לעבודה.‬ 199 00:10:57,323 --> 00:11:00,963 ‫הכול בסדר? את לא נראית טוב.‬ ‫-תודה, הבנתי את הרמז.‬ 200 00:11:01,563 --> 00:11:03,003 ‫נחשי מה? סוף השבוע הגיע,‬ 201 00:11:03,003 --> 00:11:06,283 ‫אז אצטרף אלייך להליכה,‬ ‫גברת "חמישה ק"מ כל בוקר".‬ 202 00:11:06,283 --> 00:11:07,323 ‫לא היום.‬ 203 00:11:08,363 --> 00:11:10,883 ‫אבל את עושה את זה בכל בוקר.‬ 204 00:11:10,883 --> 00:11:14,203 ‫אין לי חשק.‬ ‫חוץ מזה, את לא מרעיבה את עצמך למוות?‬ 205 00:11:14,203 --> 00:11:16,923 ‫כן, אבל קיבלתי פרץ חיות.‬ 206 00:11:16,923 --> 00:11:20,443 ‫אני מרגישה שנולדתי מחדש. זה טוב, האמת.‬ 207 00:11:20,963 --> 00:11:23,563 ‫פרץ חיות, תחושה שנולדתי מחדש.‬ 208 00:11:24,283 --> 00:11:27,083 ‫ולרי תמות על הכתבה הזו. אימא, תראי.‬ 209 00:11:27,963 --> 00:11:29,363 ‫אין לי כאבים.‬ 210 00:11:29,363 --> 00:11:31,963 ‫טוב, יש לי קצת כאבים.‬ ‫-תיפגשי עם מאמן כושר.‬ 211 00:11:31,963 --> 00:11:34,003 ‫כמו קרוב המשפחה שלך.‬ 212 00:11:34,643 --> 00:11:35,843 ‫תתקשרי לאחיך.‬ 213 00:11:37,083 --> 00:11:40,283 ‫הערה: אם נשווה זין של קנטאור לפרי,‬ 214 00:11:40,283 --> 00:11:42,323 ‫האם הוא יהיה אננס?‬ 215 00:11:42,323 --> 00:11:44,483 ‫- מכון גלייד -‬ 216 00:11:44,483 --> 00:11:45,883 {\an8}‫- גארת'‬ ‫מאמן אישי -‬ 217 00:12:18,203 --> 00:12:21,763 ‫לא! טוב. בסדר, כן.‬ 218 00:12:21,763 --> 00:12:23,363 ‫אני צריכה עזרה! הצילו!‬ 219 00:12:23,363 --> 00:12:25,483 ‫הכול בסדר? הנה, תתפסי.‬ 220 00:12:27,723 --> 00:12:29,243 ‫אלוהים, זה היה הפין שלך?‬ 221 00:12:29,243 --> 00:12:31,803 ‫זו אשמתי, זה בסדר.‬ ‫-אלוהים. אני כל כך...‬ 222 00:12:31,803 --> 00:12:34,403 ‫זה בסדר, רק...‬ ‫-קדימה, רק... לא, הכול בסדר.‬ 223 00:12:34,403 --> 00:12:36,443 ‫קלי קלות.‬ ‫-לא!‬ 224 00:12:38,483 --> 00:12:39,643 ‫אוי...‬ ‫-אלוהים!‬ 225 00:12:40,403 --> 00:12:42,843 ‫פאק, אני ממש מצטערת. אתה בסדר?‬ 226 00:12:43,763 --> 00:12:45,523 ‫לא.‬ ‫-אלוהים, ליב.‬ 227 00:12:46,403 --> 00:12:47,403 ‫מה קורה פה?‬ 228 00:12:47,403 --> 00:12:49,763 ‫תעזור לי מתי שתרצה, גאז.‬ 229 00:12:50,323 --> 00:12:52,403 ‫לא. תסתלקי, המקום מלא.‬ 230 00:12:52,403 --> 00:12:55,163 ‫אבל אני אחותך.‬ ‫ואימא אומרת שאתה חייב להסכים.‬ 231 00:12:56,243 --> 00:12:59,843 ‫כאן זה לא בית מרקחת.‬ ‫-מה? אני צריכה אספירין. הכול כואב לי.‬ 232 00:13:01,563 --> 00:13:03,643 ‫אני מצטער, אחי. היא פשוט סיוט.‬ 233 00:13:03,643 --> 00:13:04,843 ‫זה בסדר.‬ 234 00:13:05,443 --> 00:13:09,083 ‫שתוק. אל תקשיב לו. אני קרן שמש אנושית.‬ 235 00:13:10,043 --> 00:13:11,043 ‫אני רואה.‬ 236 00:13:12,283 --> 00:13:14,123 ‫אין ספק שהארת את היום שלי.‬ 237 00:13:17,243 --> 00:13:18,683 ‫בבקשה, גאז.‬ 238 00:13:19,723 --> 00:13:21,843 ‫באמת התעצבנת על העניין עם החתונה?‬ 239 00:13:21,843 --> 00:13:25,403 ‫את באמת מבקשת ממני‬ ‫להכניס אותך לכושר בחינם?‬ 240 00:13:25,403 --> 00:13:28,603 ‫תקשיב, כדי שאוכל לחזור לארה"ב, אני צריכה...‬ 241 00:13:28,603 --> 00:13:32,283 ‫בחיי, את מתה לברוח מאיתנו, מה?‬ 242 00:13:33,003 --> 00:13:36,203 ‫בהצלחה עם העניינים שלך.‬ 243 00:13:39,203 --> 00:13:43,243 ‫אני חושב שאתם צריכים פרטיות,‬ ‫אני אוריד את הנפיחות בחוץ. בסדר?‬ 244 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 ‫מה הסיפור שלו?‬ 245 00:13:48,643 --> 00:13:50,323 ‫כדורגלן לשעבר ש...‬ 246 00:13:50,323 --> 00:13:52,603 ‫לא. אל תחשבי על זה.‬ ‫-מה?‬ 247 00:13:52,603 --> 00:13:56,403 ‫זה המרחב הבטוח של אייזק‬ ‫ואת לא אדם בטוח.‬ 248 00:13:56,403 --> 00:13:58,003 ‫תוכל להקשיב לי, בבקשה?‬ 249 00:13:59,123 --> 00:14:00,763 ‫זה הניקוי. עשיתי חוקן.‬ 250 00:14:02,403 --> 00:14:03,843 ‫לכי. פשוט...‬ ‫-כן.‬ 251 00:14:04,483 --> 00:14:05,403 ‫אני רק...‬ 252 00:14:09,083 --> 00:14:10,083 ‫לא, לכי.‬ 253 00:14:12,443 --> 00:14:13,363 ‫אלוהים.‬ 254 00:14:30,163 --> 00:14:33,963 ‫אני מבולבלת. הרגשתי מדהים אתמול.‬ ‫והבטחתי לעזור לחברה הכי טובה שלי‬ 255 00:14:33,963 --> 00:14:37,883 ‫ביום ההולדת של הבן שלה...‬ ‫-זה קורה לכולם בשלב הזה. זה קשה,‬ 256 00:14:37,883 --> 00:14:39,843 ‫אבל אם תחזיקי מעמד, זה ישתלם.‬ 257 00:14:39,843 --> 00:14:40,803 ‫טוב.‬ 258 00:14:40,803 --> 00:14:43,843 ‫לפני שנתחיל, נוודא כמה דברים.‬ 259 00:14:43,843 --> 00:14:47,043 ‫לא היית בספא היום?‬ ‫-לא.‬ 260 00:14:47,043 --> 00:14:49,083 ‫את לא מרגישה חולשה?‬ ‫-לא.‬ 261 00:14:49,083 --> 00:14:53,643 ‫לקחת תרופות, מדללי דם או אספירין‬ ‫ב-24 השעות האחרונות?‬ 262 00:14:53,643 --> 00:14:55,843 ‫למה?‬ ‫-אלה נהלי בטיחות.‬ 263 00:14:55,843 --> 00:14:57,363 ‫נצטרך לקבוע תור חדש.‬ 264 00:14:58,443 --> 00:15:00,323 ‫לא, זה בסדר.‬ 265 00:15:00,963 --> 00:15:02,003 ‫מעולה.‬ 266 00:15:04,123 --> 00:15:05,123 ‫את מוכנה לטיהור?‬ 267 00:15:06,003 --> 00:15:06,843 ‫כן.‬ 268 00:15:34,243 --> 00:15:36,723 ‫תראי באיזה מצב את.‬ 269 00:15:36,723 --> 00:15:40,603 ‫אמרתי לך שהניקוי הזה מגוחך.‬ 270 00:15:40,603 --> 00:15:41,803 ‫זה בסדר.‬ 271 00:15:43,723 --> 00:15:44,843 ‫אימא, אני אעזור...‬ 272 00:15:44,843 --> 00:15:47,643 ‫תמיד כשאת מנסה לעזור,‬ ‫את רק מחמירה את המצב.‬ 273 00:15:47,643 --> 00:15:50,123 ‫בסדר. זה היה רצח אופי קל.‬ 274 00:15:52,323 --> 00:15:54,443 ‫אוליביה!‬ ‫-אלוהים.‬ 275 00:15:55,923 --> 00:15:59,043 ‫את הופכת את המקום הזה לזירת פשע.‬ 276 00:15:59,043 --> 00:16:01,923 ‫זה האספירין הדפוק.‬ ‫לא ידעתי שאני עדיין מדממת.‬ 277 00:16:01,923 --> 00:16:04,803 ‫טוב, את מדממת!‬ ‫-זה בגלל שקרעת לי את הגלדים!‬ 278 00:16:07,243 --> 00:16:09,203 ‫וזו אשמתי?‬ 279 00:16:12,243 --> 00:16:13,483 ‫אלוהים.‬ 280 00:16:15,683 --> 00:16:18,003 ‫אימא, מה קרה?‬ 281 00:16:19,363 --> 00:16:21,083 ‫ד"ר פרייס פיטר אותי.‬ 282 00:16:21,803 --> 00:16:22,643 ‫מה?‬ 283 00:16:23,243 --> 00:16:26,723 ‫למה? עבדת שם במשך שנים.‬ ‫-כן, אני מודעת לזה.‬ 284 00:16:26,723 --> 00:16:28,283 ‫אז מה קרה?‬ 285 00:16:28,283 --> 00:16:32,803 ‫בטיפשותי, שמעתי לעצתך‬ ‫ודיברתי עם ד"ר פרייס על אובדן הזיכרון שלו.‬ 286 00:16:32,803 --> 00:16:36,443 ‫הוא לא אהב לשמוע את זה.‬ ‫-עשית את הדבר הנכון.‬ 287 00:16:36,443 --> 00:16:38,883 ‫זה לא משנה אם זה נכון או לא.‬ 288 00:16:38,883 --> 00:16:40,443 ‫אין לי עבודה.‬ 289 00:16:40,443 --> 00:16:42,563 ‫בסדר, אולי זה לטובה.‬ 290 00:16:43,243 --> 00:16:45,883 ‫עבדת כל כך קשה. עכשיו תוכלי לבלות.‬ 291 00:16:45,883 --> 00:16:47,083 ‫כמוך?‬ 292 00:16:48,203 --> 00:16:52,083 ‫מה נתנו לך כל הבילויים שלך? כמה כסף חסכת?‬ 293 00:16:52,083 --> 00:16:53,683 ‫כמה כסף חסכת לפנסיה?‬ 294 00:16:53,683 --> 00:16:57,203 ‫אולי את חיה לך מיום ליום,‬ ‫אבל בעולם האמיתי...‬ 295 00:16:57,203 --> 00:17:01,203 ‫אני חיה בעולם האמיתי, אימא.‬ ‫אל תרדי עליי בגלל שאת מפחדת ליהנות.‬ 296 00:17:01,203 --> 00:17:03,843 ‫אני לא מפחדת ליהנות, אני מלאה הנאות.‬ 297 00:17:04,443 --> 00:17:06,443 ‫אני אדם מהנה!‬ 298 00:17:07,883 --> 00:17:09,883 ‫מני שלושה דברים שמהנים אותך.‬ 299 00:17:11,523 --> 00:17:12,643 ‫קדימה, ספרי לי.‬ 300 00:17:13,683 --> 00:17:15,043 ‫קפה.‬ ‫-אלוהים.‬ 301 00:17:15,043 --> 00:17:17,963 ‫טלוויזיה.‬ ‫-וואו, טירוף. מה עוד?‬ 302 00:17:20,123 --> 00:17:21,163 ‫אימא.‬ 303 00:17:30,483 --> 00:17:31,323 ‫נו, באמת.‬ 304 00:17:31,323 --> 00:17:34,683 ‫- כל האוטובוסים מבוטלים היום -‬ 305 00:17:42,763 --> 00:17:43,803 ‫הנה.‬ 306 00:17:43,803 --> 00:17:44,923 ‫ליב הילי.‬ 307 00:17:44,923 --> 00:17:46,403 ‫סטברוס?‬ 308 00:17:46,403 --> 00:17:50,603 ‫היי, אחי. זאת ליב לזניה.‬ ‫חשבתי שאת גרה בניו יורק.‬ 309 00:17:50,603 --> 00:17:51,603 ‫זה נכון.‬ 310 00:17:52,203 --> 00:17:55,883 ‫היי, אני נוסעת לברונטה לפגוש את איימי.‬ ‫אפשר לבקש טרמפ?‬ 311 00:17:55,883 --> 00:17:57,483 ‫בטח. תיכנסי.‬ 312 00:17:58,523 --> 00:17:59,363 ‫וואו.‬ 313 00:18:00,323 --> 00:18:01,963 ‫החבר שלך גמור.‬ 314 00:18:05,643 --> 00:18:08,603 ‫יש ענף ספורט שהפתיע אותי...‬ 315 00:18:08,603 --> 00:18:10,443 ‫כן.‬ ‫-אני מת על גולף.‬ 316 00:18:10,443 --> 00:18:12,283 ‫תמיד רציתי לשחק גולף.‬ 317 00:18:12,283 --> 00:18:14,203 ‫תודה. זה פשתן מצרפת.‬ 318 00:18:14,203 --> 00:18:15,963 ‫כמה זבובים...‬ 319 00:18:15,963 --> 00:18:17,523 ‫לפחות הם טועמים מהאוכל.‬ 320 00:18:30,443 --> 00:18:32,883 ‫תודה, סטאב.‬ ‫-בכיף, ליב.‬ 321 00:18:32,883 --> 00:18:34,763 ‫איימי, תראי עם מי באתי.‬ ‫-איימי.‬ 322 00:18:35,363 --> 00:18:37,203 ‫סטברוס.‬ ‫-שמעתי שאת גרה פה.‬ 323 00:18:37,203 --> 00:18:39,683 ‫מישהי הסתדרה בחיים...‬ ‫-טוב...‬ 324 00:18:40,883 --> 00:18:43,123 ‫אהבתי את איך שנכנסת בגזבר בחודש שעבר.‬ 325 00:18:44,963 --> 00:18:47,843 ‫מבזק חדשות: סטברוס קרבלס עדיין דלוק עלייך.‬ 326 00:18:48,483 --> 00:18:50,243 ‫עישנת ג'וינט?‬ 327 00:18:50,243 --> 00:18:52,283 ‫לא, זה היה עישון פסיבי.‬ 328 00:18:52,283 --> 00:18:54,163 ‫מה... מה יש לך על הגב?‬ 329 00:18:54,163 --> 00:18:56,643 ‫זה אותו ניקוי בונדי מטופש שאני עושה.‬ 330 00:18:56,643 --> 00:18:59,643 ‫אל תשברי רהיטים,‬ ‫אל תשפטי את הבחירות של החברים שלי‬ 331 00:18:59,643 --> 00:19:01,923 ‫ותזכרי, זו מסיבה לילדים.‬ 332 00:19:03,163 --> 00:19:06,923 ‫תכירו את ליב, החברה הכי טובה שלי מהתיכון,‬ ‫שמבקרת כאן מניו יורק.‬ 333 00:19:06,923 --> 00:19:08,683 ‫ליב, אלה החבר'ה.‬ ‫-שלום. היי.‬ 334 00:19:08,683 --> 00:19:10,603 ‫מה נשמע? נעים מאוד.‬ 335 00:19:10,603 --> 00:19:12,923 ‫נפגשנו במסיבה של איימי.‬ 336 00:19:12,923 --> 00:19:16,243 ‫שברת את מטגן האוויר שהבאנו לה.‬ 337 00:19:16,243 --> 00:19:17,923 ‫שיט.‬ 338 00:19:18,643 --> 00:19:21,323 ‫סליחה. אסור לי לאכול את זה, אני...‬ 339 00:19:21,323 --> 00:19:23,043 ‫אני בצום. סליחה.‬ 340 00:19:23,043 --> 00:19:26,483 ‫נראה לי שבלוטות הטעם שלי אותחלו. זה נורא.‬ ‫-זה ללא אלרגנים.‬ 341 00:19:26,483 --> 00:19:31,883 ‫אם תיגעי באוכל רגיל, חצי מהילדים יתפוצצו.‬ ‫-טוב, זו דירת שני חדרים שנרשמה בערך 1.65,‬ 342 00:19:31,883 --> 00:19:33,923 ‫בקומת קרקע בלי חנייה.‬ 343 00:19:33,923 --> 00:19:36,723 ‫היא נמכרה במעל לשלושה מיליון.‬ 344 00:19:36,723 --> 00:19:38,163 ‫אלוהים, שאני אמות.‬ 345 00:19:38,163 --> 00:19:41,043 ‫המכירה הפומבית הייתה טבח.‬ ‫-טבח.‬ 346 00:19:41,043 --> 00:19:42,403 ‫טבח.‬ 347 00:19:42,403 --> 00:19:44,683 ‫שמת עין על איזה נכס, ליב?‬ 348 00:19:44,683 --> 00:19:47,523 ‫את מדברת עם מישהי בת 39‬ ‫שחרגה ממסגרת האשראי שלה‬ 349 00:19:47,523 --> 00:19:50,363 ‫וגרה אצל אימא שלה. האם אני מחפשת נכס?‬ 350 00:19:51,123 --> 00:19:52,843 ‫ברור, כן.‬ 351 00:19:54,083 --> 00:19:58,763 ‫חייבים לאהוב את נכסי הנדל"ן השנואים, לא?‬ ‫זו דרך נהדרת לפקפק בבחירות שעשית.‬ 352 00:19:58,763 --> 00:20:03,163 ‫אז מה את עושה לפרנסתך?‬ ‫-אני כותבת פה ושם על אוכל, לייף סטייל,‬ 353 00:20:03,163 --> 00:20:04,723 ‫בעיקר למגזין "בנקווט".‬ 354 00:20:04,723 --> 00:20:06,963 ‫הצום הוא חלק מכתבה שאני עובדת עליה.‬ 355 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 ‫הלוואי שאלו היו החיים שלי.‬ ‫-היא ממש מצטנעת.‬ 356 00:20:09,963 --> 00:20:11,243 ‫אפשר לספר להם?‬ 357 00:20:11,243 --> 00:20:15,203 ‫ליב תשפוט בתוכנית בישול חדשה ומגניבה,‬ ‫זה מאוד מרגש.‬ 358 00:20:15,203 --> 00:20:19,363 ‫השופטים לא נבחרו באופן רשמי עדיין,‬ 359 00:20:19,963 --> 00:20:21,363 ‫אבל זה סיפור גדול.‬ 360 00:20:22,723 --> 00:20:25,083 ‫המקור שלי!‬ ‫-אבא?‬ 361 00:20:25,083 --> 00:20:27,523 ‫מה קרה, חבר?‬ ‫-ביידן אמר שהמסיבה משעממת.‬ 362 00:20:27,523 --> 00:20:29,883 ‫ארץ', אני בטוחה שהוא לא התכוון לזה.‬ 363 00:20:30,923 --> 00:20:32,963 ‫תראי, אני...‬ ‫-לכי. אני אטפל בזה.‬ 364 00:20:32,963 --> 00:20:34,203 ‫לכי.‬ ‫-טוב.‬ 365 00:20:39,083 --> 00:20:40,043 ‫- משחק היבשות! -‬ 366 00:20:40,043 --> 00:20:41,043 ‫אלוהים.‬ 367 00:20:43,563 --> 00:20:44,963 ‫בחיי, זה נורא.‬ 368 00:20:46,563 --> 00:20:47,603 ‫היי.‬ 369 00:20:47,603 --> 00:20:50,963 ‫אבא חשב שההורים האחרים יתרשמו‬ ‫אם המשחקים יהיו חינוכיים.‬ 370 00:20:50,963 --> 00:20:52,963 ‫כן, אז לא.‬ 371 00:20:55,443 --> 00:20:57,683 ‫טוב. ילדים?‬ 372 00:20:58,363 --> 00:20:59,323 ‫משחקים!‬ 373 00:21:13,643 --> 00:21:15,443 ‫קדימה, טימי, תוריד לו את הראש!‬ 374 00:21:15,443 --> 00:21:19,163 ‫כן! לא...‬ ‫-הפעילות הזו מעודדת התאכזרות לחיות, לדעתך?‬ 375 00:21:19,163 --> 00:21:22,283 ‫החמור יודע מה הוא עשה, דניז.‬ ‫-שמי דיאן.‬ 376 00:21:22,283 --> 00:21:24,283 ‫היי, ילד! תודה.‬ ‫-היי!‬ 377 00:21:36,483 --> 00:21:38,363 ‫מזרק האפיפן אצלי!‬ 378 00:21:38,963 --> 00:21:40,723 ‫השוורים באים!‬ ‫-השוורים באים!‬ 379 00:21:44,123 --> 00:21:45,963 ‫מלחמת אוכל!‬ ‫-מלחמת אוכל!‬ 380 00:21:51,963 --> 00:21:53,203 ‫המסיבה הטובה בעולם!‬ 381 00:22:09,003 --> 00:22:10,043 ‫אבא!‬ 382 00:22:17,963 --> 00:22:21,083 ‫היי, הכול בסדר?‬ ‫-אני לא מרגישה טוב.‬ 383 00:22:21,083 --> 00:22:23,003 ‫שבי.‬ ‫-כן.‬ 384 00:22:23,003 --> 00:22:25,403 ‫קחי את זה.‬ ‫זה נטול גלוטן, אבל מכיל סוכר.‬ 385 00:22:25,403 --> 00:22:27,523 ‫אני לא אוכלת בגלל הניקוי.‬ ‫-תאכלי.‬ 386 00:22:28,683 --> 00:22:29,523 ‫זה...‬ 387 00:22:36,443 --> 00:22:38,523 ‫השגת את הכתבה?‬ ‫-כן.‬ 388 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 ‫תעלי את רמת הסוכר בדם.‬ 389 00:22:45,963 --> 00:22:48,323 ‫אני מצטערת שלא תמכתי בך בטקס הפרסים.‬ 390 00:22:48,323 --> 00:22:51,243 ‫אל תגידי שזה בסדר, כי זה לא בסדר.‬ 391 00:22:51,243 --> 00:22:53,163 ‫אני רק רוצה שתדעי שאני מצטערת.‬ 392 00:22:54,603 --> 00:22:55,723 ‫תודה.‬ 393 00:22:57,163 --> 00:22:59,603 ‫אנחנו בסדר?‬ ‫-כן, אנחנו בסדר.‬ 394 00:23:04,883 --> 00:23:08,443 ‫היי, סליחה שגרמתי לילד הזה תגובה אלרגית.‬ ‫-הוא יחיה.‬ 395 00:23:09,923 --> 00:23:11,323 ‫ביידן הוא שמוק קטן.‬ 396 00:23:12,163 --> 00:23:13,243 ‫- חשבון חשמל -‬ 397 00:23:15,043 --> 00:23:16,683 ‫תודה על מה שעשית, דלברט.‬ 398 00:23:17,363 --> 00:23:19,603 ‫כאילו שאין לך מספיק עבודה...‬ 399 00:23:19,603 --> 00:23:23,443 ‫באמת, בשוק הזה, הבתים מוכרים את עצמם.‬ 400 00:23:23,963 --> 00:23:28,843 ‫חוץ מזה, אנחנו משפחה,‬ ‫ולכן כדאי שתשמעי סוד קטן ומלוכלך אודותיי...‬ 401 00:23:30,083 --> 00:23:32,563 ‫אני אוהב לעשות הנהלת חשבונות.‬ 402 00:23:33,163 --> 00:23:37,923 ‫ברצינות. כשארגנתי את קרן הפנסיה של גאז,‬ ‫זה היה היום הטוב בחיי.‬ 403 00:23:39,963 --> 00:23:43,003 ‫אני רק רוצה לדעת שיש לי מספיק כסף‬ ‫כדי להחזיק מעמד,‬ 404 00:23:43,003 --> 00:23:44,763 ‫לפני שאמצא משהו אחר.‬ 405 00:23:44,763 --> 00:23:47,483 ‫טוב, נראה מה המצב שלנו...‬ 406 00:23:48,083 --> 00:23:51,483 ‫זה מוזר. עבדתי שם מאז שגראהם מת,‬ 407 00:23:51,483 --> 00:23:53,323 ‫בגשם, בברד ובשמש.‬ 408 00:23:53,883 --> 00:23:55,203 ‫העבודה הזו הצילה אותי.‬ 409 00:23:57,243 --> 00:23:59,123 ‫אני לא יודעת מי הייתי בלעדיה.‬ 410 00:23:59,723 --> 00:24:03,163 ‫לוריין, אני מוכרח לומר שמצבך טוב.‬ 411 00:24:03,923 --> 00:24:07,083 ‫בהתחשב בחסכונות ובפנסיה שלך,‬ 412 00:24:08,083 --> 00:24:10,523 ‫לא תצטרכי לעבוד כלל, אם תבחרי.‬ 413 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 ‫אתה מתכוון ל...‬ ‫-פרישה לגמלאות.‬ 414 00:24:12,443 --> 00:24:15,363 ‫היום. את חיה את החלום.‬ 415 00:24:16,443 --> 00:24:18,603 ‫מה?‬ ‫-תכירי את החיים החדשים שלך.‬ 416 00:24:27,803 --> 00:24:31,403 ‫ובכך מסתיים תהליך הניקוי שלך.‬ 417 00:24:32,843 --> 00:24:34,763 ‫פקחי עיניים.‬ 418 00:24:36,523 --> 00:24:37,883 ‫איך את מרגישה?‬ 419 00:24:40,323 --> 00:24:41,803 ‫ממש טוב, למען האמת.‬ 420 00:24:43,323 --> 00:24:44,643 ‫למרות שפישלתי.‬ 421 00:24:45,163 --> 00:24:46,203 ‫מה זאת אומרת?‬ 422 00:24:46,723 --> 00:24:47,803 ‫אכלתי עוגה.‬ 423 00:24:49,603 --> 00:24:51,123 ‫רוב האנשים נשברים מעט.‬ 424 00:24:51,123 --> 00:24:53,843 ‫באמת?‬ ‫-אף אחד לא מושלם.‬ 425 00:24:54,523 --> 00:24:57,843 ‫ועוגה אחת לא מבטלת את הניקוי.‬ 426 00:24:57,843 --> 00:25:02,443 ‫וניקוי אחד לא מבטל‬ ‫את כל מה שעוללנו לגוף במשך שנים.‬ 427 00:25:03,163 --> 00:25:05,563 ‫המסע שלך רק התחיל.‬ 428 00:25:11,763 --> 00:25:13,563 ‫אז מה קרה בדיוק?‬ 429 00:25:14,363 --> 00:25:16,563 ‫עברתי מריח פה נורא ושלשולים,‬ 430 00:25:16,563 --> 00:25:19,323 ‫לשיער מבהיק וחלומות מיניים על קנטאורים.‬ 431 00:25:19,323 --> 00:25:21,683 ‫הסיפור הזה היה מלא הפתעות.‬ 432 00:25:22,403 --> 00:25:25,923 ‫אבל גיליתי שאני ישנה טוב ומרוכזת יותר.‬ 433 00:25:27,203 --> 00:25:28,883 ‫כשהפסקתי לאכול,‬ 434 00:25:28,883 --> 00:25:32,403 ‫הבנתי כמה חרא הכנסתי לפה קודם.‬ 435 00:25:33,403 --> 00:25:36,683 ‫למרות שמדי פעם צריך לשלב עוגה בתפריט.‬ 436 00:25:37,523 --> 00:25:39,763 ‫בנוסף, לחץ הדם שלי ירד...‬ 437 00:25:40,963 --> 00:25:43,363 ‫אבל לא מספיק.‬ 438 00:25:43,363 --> 00:25:44,803 ‫מה חשבת שיקרה?‬ 439 00:25:45,843 --> 00:25:49,083 ‫בזבזת ימים שלמים בהם יכולת לעשות דבר נכון.‬ 440 00:25:50,043 --> 00:25:51,403 ‫לחץ הדם שלי ירד.‬ 441 00:25:51,403 --> 00:25:53,603 ‫באופן שולי.‬ ‫-והעיניים שלי בורקות.‬ 442 00:25:53,603 --> 00:25:55,403 ‫אין לזה משמעות רפואית.‬ 443 00:25:56,123 --> 00:25:58,403 ‫האישה בניקוי אמרה שחילוף החומרים שלנו...‬ 444 00:25:58,403 --> 00:26:01,243 ‫ומה ההסמכה הרפואית של "האישה מהניקוי"?‬ 445 00:26:06,203 --> 00:26:10,043 ‫זאת ולרי. אני לא יודעת למה חשבת‬ ‫שאם תכתבי על היציאות שלך,‬ 446 00:26:10,043 --> 00:26:11,723 ‫תוכלי להרשים את המפיקים.‬ 447 00:26:11,723 --> 00:26:16,243 ‫תחזרי הנה.‬ ‫אני צריכה שתכתבי כתבות בניו יורק.‬ 448 00:26:18,443 --> 00:26:19,363 ‫פאק.‬ 449 00:26:27,403 --> 00:26:29,363 ‫- גארת', מאמן אישי‬ ‫מכון גלייד -‬ 450 00:26:39,843 --> 00:26:42,083 ‫גאז.‬ ‫-אלוהים. מה...‬ 451 00:26:42,083 --> 00:26:43,163 ‫סליחה.‬ 452 00:26:44,123 --> 00:26:45,803 ‫אני ממש זקוקה לעזרתך.‬ 453 00:26:45,803 --> 00:26:47,723 ‫אני צריכה שתעזור לי עם זה.‬ 454 00:26:48,563 --> 00:26:51,883 ‫העבודה בניו יורק היא ענקית‬ ‫ואסור לי לדפוק את זה.‬ 455 00:26:53,443 --> 00:26:57,083 ‫אני מצטערת על מה שאמרתי על החתונה שלך.‬ ‫לא התכוונתי לזה.‬ 456 00:26:57,083 --> 00:27:01,403 ‫למעשה, חיברתי אותך למישהו‬ ‫שיכול להשיג אדמוניות מחו"ל,‬ 457 00:27:01,403 --> 00:27:03,163 ‫למרות שהן לא זמינות כאן.‬ 458 00:27:03,723 --> 00:27:06,963 ‫אני בטוחה שהנזק הסביבתי יהיה עצום,‬ ‫אבל זה ייראה נהדר.‬ 459 00:27:07,763 --> 00:27:09,043 ‫ואם תרצה,‬ 460 00:27:09,043 --> 00:27:11,443 ‫יותר מאשמח להנחות את החתונה שלכם.‬ 461 00:27:11,443 --> 00:27:14,323 ‫לא.‬ ‫-זה בסדר, אני מבינה.‬ 462 00:27:15,163 --> 00:27:17,243 ‫אבל אשמח לעזור בכל דרך.‬ 463 00:27:23,363 --> 00:27:24,203 ‫טוב.‬ 464 00:27:25,843 --> 00:27:27,523 ‫בסדר, נתראה.‬ 465 00:27:28,043 --> 00:27:29,363 ‫נתראה מחר.‬ 466 00:27:30,243 --> 00:27:32,523 ‫טירונות. שש בבוקר.‬ 467 00:27:33,963 --> 00:27:37,243 ‫אני אשנא את זה, מה?‬ ‫-לגמרי.‬ 468 00:27:45,723 --> 00:27:47,483 ‫היי, קרן שמש אנושית.‬ 469 00:27:47,483 --> 00:27:49,523 ‫היי. שלום.‬ 470 00:28:56,203 --> 00:28:58,523 {\an8}‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬