1 00:00:26,003 --> 00:00:28,203 - Čau, kámoško! - Ježkovy zraky, Liv! 2 00:00:28,203 --> 00:00:29,483 Co tady děláš? 3 00:00:29,483 --> 00:00:31,523 Musím být fit kvůli Zelený kartě. 4 00:00:31,523 --> 00:00:34,203 Pustili tě z nemocnice, máš být pár dní doma. 5 00:00:34,203 --> 00:00:37,923 - Řekla jsem, že něco podnikneme. - Jo, ale bylas taková... 6 00:00:37,923 --> 00:00:40,923 - Pronásleduješ mě? - Ujišťuju se, že jsme v pohodě. 7 00:00:40,923 --> 00:00:41,883 Nejsme. 8 00:00:41,883 --> 00:00:44,363 Počkej. Chápu, jsi naštvaná. 9 00:00:44,363 --> 00:00:46,523 - Uf. - Jen mi řekni, co mám dělat. 10 00:00:46,523 --> 00:00:49,083 Nejdřív se omluv mý šéfový. 11 00:00:49,083 --> 00:00:50,323 Jako by se stalo. 12 00:00:50,323 --> 00:00:52,363 Bože, můžeme se zastavit? 13 00:00:52,363 --> 00:00:53,603 - To je děs. - Ne. 14 00:00:53,603 --> 00:00:54,523 Panebože. 15 00:00:55,843 --> 00:00:57,083 Do prdele. 16 00:00:57,803 --> 00:00:58,643 Sakra. 17 00:01:05,243 --> 00:01:07,763 WELLMANIA 18 00:01:10,043 --> 00:01:13,803 Potřebuješ profesionála. Kdybys řekla bráchovi... 19 00:01:13,803 --> 00:01:17,603 Napsala jsem mu pár esemesek. Poslal mi jen naštvaný emoji. 20 00:01:17,603 --> 00:01:20,603 - Máš mu to za zlé? - Jistě, je to tvůj oblíbenec. 21 00:01:20,603 --> 00:01:21,643 Natáhni ruku. 22 00:01:24,003 --> 00:01:25,403 Je to hodně hustý. 23 00:01:25,403 --> 00:01:27,443 Potřebuješ pročistit střeva. 24 00:01:31,363 --> 00:01:32,283 Co dneska? 25 00:01:32,283 --> 00:01:33,923 Žádná změna. 26 00:01:33,923 --> 00:01:35,843 Jak dlouho to ještě potrvá? 27 00:01:35,843 --> 00:01:39,203 Sekáš dobrotu teprve tři dny! 28 00:01:39,203 --> 00:01:42,923 Vezmi si, kolik sajrajtu jsi v těle za život nashromáždila. 29 00:01:43,723 --> 00:01:49,523 Mám zobat tohle a cvičit až do smrti? Jsem food kritička, jak to mám asi dělat? 30 00:01:49,523 --> 00:01:54,203 Já jím každé ráno bircher müsli a chodím pět kilometrů. 31 00:01:54,203 --> 00:01:56,243 Každý není superhrdina, Lorraine. 32 00:01:56,243 --> 00:01:58,963 Panebože, Olivie. 33 00:01:58,963 --> 00:02:01,163 Musíš brát své zdraví vážně. 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,243 Jím přece tohle. 35 00:02:02,243 --> 00:02:07,563 Ano, ale jen proto, abys ses mohla vrátit do New Yorku a dál si huntovat tělo. 36 00:02:10,083 --> 00:02:14,323 Uvědom si, že už ti není 20. V životě se nic nedá obejít zkratkou. 37 00:02:14,323 --> 00:02:15,603 To tvrdíš ty. 38 00:02:16,243 --> 00:02:18,843 {\an8}OČISTNÝ BALÍČEK BONDI 39 00:02:20,643 --> 00:02:21,683 Očista Bondi? 40 00:02:21,683 --> 00:02:23,763 - Vážně? - Jo, vážně. 41 00:02:24,363 --> 00:02:27,043 Miranda Kerrová o tom v mým interview básnila. 42 00:02:27,603 --> 00:02:33,843 Podle doktora Price stojí detox majlant, slibujou hory doly, a nakonec tě zabijou. 43 00:02:33,843 --> 00:02:38,443 Spíš někoho zabije Doktor Price. Úplně zapomněl, že je táta po smrti. 44 00:02:39,243 --> 00:02:42,643 Příště někomu předepíše na bradavice šnečí sperma. 45 00:02:42,643 --> 00:02:43,563 Olivie. 46 00:02:43,563 --> 00:02:47,083 Vážně, mami, musíš to řešit, jinak někomu ublíží. 47 00:02:47,683 --> 00:02:50,883 A ty by ses měla bráchovi omluvit. 48 00:02:52,603 --> 00:02:55,083 Dneska po mně všichni chtějí omluvu. 49 00:02:55,843 --> 00:02:57,083 MASÁŽ 50 00:03:00,763 --> 00:03:01,603 Ahoj, Valerie. 51 00:03:01,603 --> 00:03:03,363 Co děláš za hodinu? 52 00:03:05,123 --> 00:03:06,923 - Proč? - Něco mám. 53 00:03:06,923 --> 00:03:09,123 Přesně něco takového musíš napsat. 54 00:03:09,123 --> 00:03:13,323 Fabian vaří kuřata „od zobáku po ocas“. Zákazníci jim sekají hlavy. 55 00:03:14,003 --> 00:03:14,963 To je... 56 00:03:14,963 --> 00:03:17,163 Takový příběh produkci okouzlí. 57 00:03:17,163 --> 00:03:20,803 - Píšu tvoje jméno na seznam. - Můžeš to stopnout? 58 00:03:20,803 --> 00:03:22,963 Promiň, jsem pořád v Austrálii. 59 00:03:22,963 --> 00:03:25,923 Děláš si srandu, Liv? V pondělí ses měla vrátit. 60 00:03:25,923 --> 00:03:29,683 Já si tu kvůli tobě rvu žíly a ty trčíš na druhým konci světa? 61 00:03:29,683 --> 00:03:31,883 Musíš přijet, aby si tě lidi všimli. 62 00:03:31,883 --> 00:03:34,323 - Vrátím se co nevidět. - Paráda. 63 00:03:34,323 --> 00:03:36,083 To je nám teď ale k ničemu. 64 00:03:36,083 --> 00:03:37,683 Napíšu něco tady. 65 00:03:37,683 --> 00:03:41,083 - Sežeň Jane. - Slibuju, že... Valerie? 66 00:03:42,563 --> 00:03:46,163 Za ten kiks na předávání ceny se chci omluvit. 67 00:03:46,163 --> 00:03:48,083 Amy je nejlepší a já jsem husa. 68 00:03:48,083 --> 00:03:50,963 - A Standard? - Nezávislá novinařina. 69 00:03:50,963 --> 00:03:52,723 Jsem čerstvá předplatitelka. 70 00:03:52,723 --> 00:03:55,363 Díky, ale stačilo by mi to mailem. 71 00:03:56,083 --> 00:03:56,923 Ježíšmarjá. 72 00:03:57,443 --> 00:03:58,883 - Je vám dobře? - Pardon. 73 00:03:58,883 --> 00:04:00,803 Šla jsem poprvý v životě běhat. 74 00:04:00,803 --> 00:04:03,483 - Je mi, jako by mě ošukal náklaďák. - Helen? 75 00:04:03,483 --> 00:04:06,843 Čistím tělo od svinstva, abych mohla zpátky do New Yorku 76 00:04:06,843 --> 00:04:09,763 k paradoxně dost svinský práci. 77 00:04:09,763 --> 00:04:11,523 Uvažuju o očistě Bondi. 78 00:04:13,003 --> 00:04:15,243 To je vtipný. Měla byste o tom napsat. 79 00:04:15,243 --> 00:04:16,363 Promiňte. 80 00:04:19,283 --> 00:04:21,283 - Lidi, tlačí nás termíny. - Ahoj. 81 00:04:21,283 --> 00:04:24,283 - Co tu sakra...? - Klídek. 82 00:04:24,883 --> 00:04:26,323 Co tu dneska máme? 83 00:04:27,043 --> 00:04:29,763 Blázníš? Nemůžeš šéfovou přepadnout v práci. 84 00:04:29,763 --> 00:04:31,443 Chtělas, abych se omluvila. 85 00:04:31,443 --> 00:04:34,283 - Stačilo poslat e-mail. - Poslat e-mail, vím. 86 00:04:34,283 --> 00:04:36,923 - Ale přišla jsem na to. - Na co? 87 00:04:36,923 --> 00:04:40,163 Jak v tomhle zapadákově vyrobit materiál pro Valerii. 88 00:04:40,163 --> 00:04:42,803 - Odpověď je tady. - Snad nechceš točit sex? 89 00:04:42,803 --> 00:04:45,643 Fuj, to ne. Není rok 2008. 90 00:04:45,643 --> 00:04:49,563 Hele: „Profesionální food kritička podstoupí radikální očistu, 91 00:04:49,563 --> 00:04:52,443 při které nic nepozře a všechno vyplaví.“ 92 00:04:52,443 --> 00:04:54,843 Podívej: „V čtyřdenním programu nechybí 93 00:04:54,843 --> 00:04:58,723 půst, bylinná laxativa, akupunktura, baňkování a fekální očista.“ 94 00:04:58,723 --> 00:05:01,363 - Tys to prodala Valerii? - Není třeba. 95 00:05:01,363 --> 00:05:05,683 Musím jen napsat příběh, který vzbudí rozruch. Tohle zafunguje. 96 00:05:06,403 --> 00:05:10,283 Z týhle očisty vyždímám reportáž, co bude mít grády, 97 00:05:10,283 --> 00:05:13,283 a můj krevní tlak zároveň... 98 00:05:15,243 --> 00:05:17,403 Bum! Zelená karta! Domů! 99 00:05:17,403 --> 00:05:19,483 Do háje s dietou a se cvičením. 100 00:05:19,483 --> 00:05:22,483 Stačí se vyhladovět a vyčistit si tlustý střevo. 101 00:05:22,483 --> 00:05:24,243 Napíše se to prakticky samo. 102 00:05:24,243 --> 00:05:27,123 - Tak jo, to bych si přečetla. - Jo. 103 00:05:27,123 --> 00:05:28,243 Do háje. 104 00:05:29,483 --> 00:05:33,003 - V pohodě? - Internet mě chce usmažit v pekle. 105 00:05:33,003 --> 00:05:34,603 V práci máš fakt relax. 106 00:05:34,603 --> 00:05:36,683 Navíc má Archie o víkendu narozky. 107 00:05:36,683 --> 00:05:40,963 Ve škole ho šikanuje pár smradů, chci ho pořádně rozptýlit. Musím jít. 108 00:05:40,963 --> 00:05:43,803 Pojď tam se mnou, budou mě penetrovat hadicí. 109 00:05:43,803 --> 00:05:46,723 Dáš si masáž. Je to tam jako v lázních. 110 00:05:46,723 --> 00:05:49,563 Masáž nechci. Chci, aby zavolal informátor. 111 00:05:49,563 --> 00:05:53,163 Nejsi novinářka? Nezajímá tě, co mi vypláchnou z řiťodíry? 112 00:05:53,163 --> 00:05:55,723 - Ne a neříkej „řiťodíra“. - Řiťodíra? 113 00:05:55,723 --> 00:05:57,483 Nesnáším tě. Padej odsud. 114 00:05:57,483 --> 00:06:00,603 Řiťodíra! 115 00:06:00,603 --> 00:06:02,403 Tak jo, pojedu, už mlč. 116 00:06:02,403 --> 00:06:05,283 Šéfová sice čeká reportáž o drůbeži... 117 00:06:05,283 --> 00:06:08,523 Jejda! Až dovnitř. 118 00:06:10,283 --> 00:06:13,963 Teď ucítíte, jak rostete. 119 00:06:13,963 --> 00:06:16,323 - V duchovním smyslu? - V řiti, zlato. 120 00:06:22,643 --> 00:06:25,323 Vypadá to jako něco pro veterináře. 121 00:06:25,323 --> 00:06:27,203 - Co masáž? - Dost mastná. 122 00:06:27,203 --> 00:06:32,843 - Žádáme klienty, aby odkládali mobily. - To je od vás hezké, ale na to říkám ne. 123 00:06:34,003 --> 00:06:34,883 Promiňte. 124 00:06:38,163 --> 00:06:40,083 Ty jo, musíš jídlo rozžvýkávat. 125 00:06:40,083 --> 00:06:44,483 Jsem na tom zle. Podívej se na mě, musí mě vyprazdňovat hadicí. 126 00:06:45,003 --> 00:06:46,443 Tohle je ponižující. 127 00:06:46,443 --> 00:06:48,723 - Měly bysme se vyfotit. - No jo. 128 00:06:50,283 --> 00:06:51,283 Zvedni ho. 129 00:06:54,243 --> 00:06:55,283 - Mám ho! - Liv! 130 00:06:55,283 --> 00:07:00,363 Ne, přestaň. Musíš se uvolnit. Dej si čaj. Analyzuj můj vnitřek. 131 00:07:06,403 --> 00:07:09,643 - Můj informátor! - Uprostřed odtoku ne, prosím. 132 00:07:09,643 --> 00:07:12,243 Do prdele! 133 00:07:12,763 --> 00:07:14,043 To fakt nechcete. 134 00:07:14,043 --> 00:07:15,883 Zavoláš mu zpátky. 135 00:07:15,883 --> 00:07:17,643 Ne, má skrytý číslo! 136 00:07:18,443 --> 00:07:20,283 Netahej za to, prosím tě. 137 00:07:20,283 --> 00:07:21,243 Haló? 138 00:07:22,243 --> 00:07:23,083 Do háje! 139 00:07:25,283 --> 00:07:26,523 - Možná... - Ty mlč. 140 00:07:36,483 --> 00:07:40,043 - V poslední době máme krásné počasí. - Že je tam nádherně? 141 00:07:40,763 --> 00:07:43,963 Rozumím. Zajistíme, aby se to neopakovalo. 142 00:07:43,963 --> 00:07:46,403 Děkuji. Ještě jednou se omlouvám. 143 00:07:47,763 --> 00:07:51,283 - Co to bylo tentokrát? - Předepsal špatné léky. 144 00:07:51,283 --> 00:07:52,563 Dvojnásobnou dávku. 145 00:07:53,123 --> 00:07:54,203 Viagry. 146 00:07:56,323 --> 00:07:58,323 To asi byla perná noc, co? 147 00:08:00,603 --> 00:08:01,923 Rád jsem vás viděl... 148 00:08:02,963 --> 00:08:03,883 Shirley. 149 00:08:04,923 --> 00:08:06,043 Jistě, Shirley. 150 00:08:06,883 --> 00:08:08,123 Ať se vám daří v... 151 00:08:09,603 --> 00:08:11,363 - ve... ve všem. - Děkuju. 152 00:08:16,403 --> 00:08:20,163 Zkrátka mě napadlo, že tě na to upozorním. 153 00:08:20,163 --> 00:08:21,963 Pane jo. 154 00:08:21,963 --> 00:08:25,363 Snad si to nevezme najednou. Jeho žena by nemohla chodit. 155 00:08:25,363 --> 00:08:27,523 Ano, v její kůži bych být nechtěla. 156 00:08:29,363 --> 00:08:32,363 Já jen, že tenhle týden se to stalo už podruhé. 157 00:08:32,363 --> 00:08:37,243 Jistě, chyby dělají i ti nejlepší z nás. 158 00:08:37,243 --> 00:08:39,203 U tebe ale existuje vzorec 159 00:08:39,203 --> 00:08:44,163 a já měla pocit, že by bylo nezodpovědné to zamlčet. 160 00:08:44,163 --> 00:08:46,323 Lorraine, co tím chceš říct? 161 00:08:47,603 --> 00:08:49,363 Ty omyly mi dělají starosti. 162 00:08:49,363 --> 00:08:54,363 Vzhledem k tvé rodinné anamnéze by ses měl nechat vyšetřit na demenci. 163 00:09:01,443 --> 00:09:04,723 Ahoj. Šla jsem kolem, je Amy doma? 164 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 Víš, nejsem si jistý, že má náladu na návštěvu. 165 00:09:09,563 --> 00:09:10,603 Amy, je tu Liv. 166 00:09:10,603 --> 00:09:13,683 Vy neděláte veganské a bezlepkové párky v županu? 167 00:09:14,323 --> 00:09:16,083 Fajn. Vezmeme si obojí. 168 00:09:17,923 --> 00:09:19,763 Dobrý večer, Kwanovi. 169 00:09:19,763 --> 00:09:20,923 - Ahoj. - Ahoj. 170 00:09:20,923 --> 00:09:23,243 Jé, to vypadá báječně. 171 00:09:23,243 --> 00:09:24,963 Ahoj, Liv. Tady na večeři? 172 00:09:24,963 --> 00:09:26,923 - Dej si s námi. - Ne, nemůžu. 173 00:09:26,923 --> 00:09:28,963 Ráda bych, ale držím takový půst. 174 00:09:28,963 --> 00:09:31,363 Očista Bondi. Jídlo nesmím. 175 00:09:31,363 --> 00:09:35,203 Běloši zažili málo hladomorů. 176 00:09:35,203 --> 00:09:36,203 Liv. 177 00:09:36,843 --> 00:09:38,883 Ahoj. 178 00:09:41,683 --> 00:09:43,683 Kluk, co bude mít narozeniny. 179 00:09:44,203 --> 00:09:45,843 - To je pro mě? - Jasně. 180 00:09:46,403 --> 00:09:47,603 Smím to rozbalit? 181 00:09:47,603 --> 00:09:48,883 No, proč ne? 182 00:09:49,763 --> 00:09:51,643 - Páni. - To snad ne. 183 00:09:53,803 --> 00:09:57,443 - Hele, co Archie dostal od Liv. - Nadšená nejsem. 184 00:09:58,043 --> 00:10:01,283 - Hele, můžu s tebou mluvit? - Teď večeříme. 185 00:10:01,283 --> 00:10:03,483 Evie, umyj si ruce, jo? Je večeře. 186 00:10:03,483 --> 00:10:05,643 - No jo. - Jsi na mě naštvaná. 187 00:10:05,643 --> 00:10:07,163 Jen jsem vystresovaná. 188 00:10:08,363 --> 00:10:09,763 Co se říká, Archie? 189 00:10:09,763 --> 00:10:12,563 Děkuju, Liv. Přijdeš na mou oslavu? 190 00:10:12,563 --> 00:10:15,643 Proto jsem tady. Můžu ti s Archieho oslavou pomoct. 191 00:10:16,363 --> 00:10:19,323 - Liv se může postarat o hry. - To by mohla. 192 00:10:19,323 --> 00:10:20,803 Rozhodně by mohla. 193 00:10:22,123 --> 00:10:23,843 - Tak fajn. - Jo! 194 00:10:34,923 --> 00:10:38,923 Vlasy lesklé, nehty silné, oči zářivé. 195 00:10:38,923 --> 00:10:43,163 Čich se zostřil, vůbec nemám hlad a nic mě nebolí. 196 00:10:43,883 --> 00:10:46,763 Taky jsem podivně nadržená. 197 00:10:46,763 --> 00:10:49,483 Intenzivní sny. Sex s kentaurem? 198 00:10:49,483 --> 00:10:50,403 Ohromný péro. 199 00:10:50,403 --> 00:10:54,043 Můžeme prosím řeči o pérech nechat na odpoledne, Olivie? 200 00:10:54,043 --> 00:10:56,083 Nahrávám si poznámky do práce. 201 00:10:57,323 --> 00:11:00,963 - Není ti nic? Vypadáš nemocně. - Díky za upřímnost. 202 00:11:01,563 --> 00:11:06,283 Víš co? Je víkend, můžu s tebou jít na ranní procházku, paní Pětikilometrová. 203 00:11:06,283 --> 00:11:07,323 Dneska ne. 204 00:11:08,363 --> 00:11:10,883 Vždyť chodíš každý ráno. 205 00:11:10,883 --> 00:11:14,203 Nemám náladu. Mimochodem, neumíráš hlady? 206 00:11:14,203 --> 00:11:18,323 Jo, ale cítím příval energie. Připadám si jako znovuzrozená. 207 00:11:18,323 --> 00:11:20,443 Tohle je náhodou dobrý. 208 00:11:20,963 --> 00:11:23,643 Příval energie, připadám si jako znovuzrozená. 209 00:11:24,283 --> 00:11:27,083 Valerie tu reportáž slupne jako malinu. Mrkej. 210 00:11:27,963 --> 00:11:29,363 Bolest je pryč, mami. 211 00:11:29,363 --> 00:11:31,963 - Teda skoro. - Objednej se k trenérovi. 212 00:11:31,963 --> 00:11:35,843 Třeba k tomu, se kterým jsi spřízněná. Zavolej bratrovi. 213 00:11:37,083 --> 00:11:40,283 Poznámka: Kdybych měla kentauří péro přirovnat k ovoci, 214 00:11:40,283 --> 00:11:42,323 byl by to ananas? 215 00:11:42,323 --> 00:11:44,483 FITNESS GLIDE 216 00:11:44,483 --> 00:11:45,883 {\an8}OSOBNÍ TRENÉR GARETH 217 00:12:18,203 --> 00:12:21,763 Ne, to ne! Tak jo. 218 00:12:21,763 --> 00:12:23,443 Potřebuju pomoc. Panebože. 219 00:12:23,443 --> 00:12:25,483 Jsi v pořádku? Tu máš, chyť se. 220 00:12:27,683 --> 00:12:29,243 Ale ne, to byl tvůj penis? 221 00:12:29,243 --> 00:12:31,203 - To nic. - Bože, jsem tak... 222 00:12:31,803 --> 00:12:34,403 - To je dobrý. Jen... - No tak, to půjde. 223 00:12:34,403 --> 00:12:36,443 - Nic to není. - Ne! 224 00:12:38,483 --> 00:12:39,923 - Ježišmarjá. - Panebože! 225 00:12:40,403 --> 00:12:42,843 Kurva. Je mi to moc líto. Jsi v pohodě? 226 00:12:43,763 --> 00:12:45,523 - Ne. - Prokristapána, Liv! 227 00:12:46,403 --> 00:12:47,403 Co tu vyvádíš? 228 00:12:47,403 --> 00:12:49,803 Prý mi kdykoliv pomůžeš, Gazi. 229 00:12:50,323 --> 00:12:52,403 Ne, odprejskni, mám plno. 230 00:12:52,403 --> 00:12:55,163 Ale já jsem tvá sestra. A máma říká, že musíš. 231 00:12:56,243 --> 00:12:59,843 - Tady není lékárna. - Potřebuju aspirin. Všechno mě bolí. 232 00:13:01,563 --> 00:13:03,643 Moc mě to mrzí, kámo. Je příšerná. 233 00:13:03,643 --> 00:13:04,843 To je dobrý. 234 00:13:05,363 --> 00:13:09,083 Sklapni. Neposlouchej ho. Jsem hotový sluníčko. 235 00:13:10,043 --> 00:13:14,123 To vidím. Dnešek jsi každopádně prozářila. 236 00:13:17,243 --> 00:13:18,683 Gazi, prosím. 237 00:13:19,723 --> 00:13:21,843 Ty se ještě zlobíš kvůli tý svatbě? 238 00:13:21,843 --> 00:13:25,403 Fakt po mě chceš, abych tě zadarmo dostal do formy? 239 00:13:25,403 --> 00:13:28,603 Poslyš, jestli se mám vrátit do USA, musím... 240 00:13:28,603 --> 00:13:32,283 Nemůžeš se dočkat, až se nás zbavíš, že jo? 241 00:13:33,003 --> 00:13:36,203 Vyřeš si to sama. Hodně štěstí. 242 00:13:39,203 --> 00:13:41,803 Potřebujete soukromí, jdu splasknout ven. 243 00:13:42,403 --> 00:13:43,243 Dobrý? 244 00:13:47,563 --> 00:13:48,643 Co je zač? 245 00:13:48,643 --> 00:13:50,323 Bývalý fotbalista, který... 246 00:13:50,323 --> 00:13:52,603 - Ať tě to ani nenapadne. - Co jako? 247 00:13:52,603 --> 00:13:56,403 Tohle je Isaacovo bezpečné místo a ty jsi nebezpečná. 248 00:13:56,403 --> 00:13:58,003 Můžeš mě vyslechnout? 249 00:13:59,123 --> 00:14:01,363 To ta očista. Měla jsem klystýr. 250 00:14:02,403 --> 00:14:03,843 - Jdi. Prostě... - Jo. 251 00:14:04,483 --> 00:14:05,403 Já jen... 252 00:14:09,083 --> 00:14:10,083 Ne, odejdi. 253 00:14:12,443 --> 00:14:13,363 Ježkovy zraky. 254 00:14:30,243 --> 00:14:34,843 Nechápu to. Včera mi bylo skvěle. Musím pomoct nejlepší kámošce s oslavou. 255 00:14:34,843 --> 00:14:39,843 V téhle fázi se to stává všem. Je to brutální, ale stojí za to vydržet. 256 00:14:39,843 --> 00:14:40,803 Tak jo. 257 00:14:40,803 --> 00:14:43,843 Než začneme, zkontrolujeme to. 258 00:14:43,843 --> 00:14:47,043 - Dneska jste v lázních nebyla? - Ne. 259 00:14:47,043 --> 00:14:49,083 - Necítíte se malátně? - Ne. 260 00:14:49,083 --> 00:14:53,643 Léky na ředění krve, aspirin během posledních 24 hodin? 261 00:14:53,643 --> 00:14:55,843 - Proč? - Bezpečnostní protokol. 262 00:14:55,843 --> 00:14:57,963 Musela bych vás přeobjednat. 263 00:14:58,483 --> 00:15:00,323 Ne, to je v pohodě. 264 00:15:00,963 --> 00:15:02,003 Skvělý. 265 00:15:04,123 --> 00:15:06,843 - Připravená na očistu? - Jo. 266 00:15:34,243 --> 00:15:36,723 Podívej se, jak vypadáš. 267 00:15:36,723 --> 00:15:40,603 Říkala jsem ti, že ta očista je směšná. 268 00:15:40,603 --> 00:15:41,803 To je dobrý. 269 00:15:43,723 --> 00:15:44,843 Já ti pomůžu, mami. 270 00:15:44,843 --> 00:15:47,643 Kdykoliv se snažíš pomoct, ještě se to zhorší. 271 00:15:47,643 --> 00:15:50,123 To byla tak trochu vražda charakteru. 272 00:15:52,323 --> 00:15:54,443 - Olivie! - Bože. 273 00:15:55,923 --> 00:15:59,043 Děláš mi tu z toho místo činu. 274 00:15:59,043 --> 00:16:01,923 To ten aspirin. Nevěděla jsem, že pořád krvácím. 275 00:16:01,923 --> 00:16:04,803 - Už to víš. - Jo, protože jsi mi strhla strupy. 276 00:16:07,243 --> 00:16:09,203 Takže je to moje vina, ano? 277 00:16:12,243 --> 00:16:13,483 Mami, co se děje? 278 00:16:15,683 --> 00:16:18,003 Mami, co se děje? 279 00:16:19,363 --> 00:16:21,083 Doktor Price mě vyhodil. 280 00:16:21,803 --> 00:16:22,643 Cože? 281 00:16:23,243 --> 00:16:26,723 - Proč? Pracuješ tam odjakživa. - To dobře vím. 282 00:16:26,723 --> 00:16:28,283 Co se teda stalo? 283 00:16:28,283 --> 00:16:32,803 Hloupě jsem se řídila tvojí radou. Upozornila jsem doktora na ztrátu paměti. 284 00:16:32,803 --> 00:16:36,443 - Ani trochu se mu to nelíbilo. - Udělalas dobře. 285 00:16:36,443 --> 00:16:40,443 Je fuk, jestli to bylo dobře, nebo špatně. Jsem bez práce. 286 00:16:40,443 --> 00:16:42,563 Možná je to dobře. 287 00:16:43,243 --> 00:16:45,883 Pořád tvrdě pracuješ. Teď se můžeš pobavit. 288 00:16:45,883 --> 00:16:47,083 Jako ty? 289 00:16:48,123 --> 00:16:49,643 A za jakou cenu? 290 00:16:49,643 --> 00:16:52,083 Kolik máš našetřeno? 291 00:16:52,083 --> 00:16:53,683 V důchodovém fondu? 292 00:16:53,683 --> 00:16:57,203 Žiješ ze dne na den, ale ve skutečném světě... 293 00:16:57,203 --> 00:16:58,523 Já v něm taky žiju. 294 00:16:58,523 --> 00:17:01,243 Nekritizuj mě, protože se bojíš radosti. 295 00:17:01,243 --> 00:17:03,843 Nebojím se radosti. Raduju se pořád. 296 00:17:04,443 --> 00:17:06,443 Jsem radostný člověk. 297 00:17:07,883 --> 00:17:12,643 Jmenuj tři věci, který ti dělají radost. Schválně, co řekneš. 298 00:17:13,683 --> 00:17:15,043 - Kafe. - Ty jo. 299 00:17:15,043 --> 00:17:17,963 - Televize. - Páni, strhující. Co ještě? 300 00:17:20,123 --> 00:17:21,163 Mami! 301 00:17:30,483 --> 00:17:31,323 To snad ne. 302 00:17:31,323 --> 00:17:34,683 VŠECHNY AUTOBUSOVÉ LINKY JSOU DNES ZRUŠENY 303 00:17:43,883 --> 00:17:44,923 Liv Healyová. 304 00:17:44,923 --> 00:17:46,403 Stavrosi? 305 00:17:46,403 --> 00:17:50,603 Kámo, tohle je Liv Lasagne. Myslel jsem, že žiješ v New Yorku. 306 00:17:50,603 --> 00:17:51,603 Taky že jo. 307 00:17:52,203 --> 00:17:55,883 Jedu do Bronte za Amy. Mohli byste mě svézt? 308 00:17:55,883 --> 00:17:57,483 Jasně. Naskoč si. 309 00:17:58,523 --> 00:18:01,963 Teda, tvůj kámoš je pěkně sjetej. 310 00:18:05,643 --> 00:18:08,603 Když mluvíme o sportu, řeknu ti, co mě překvapilo. 311 00:18:08,603 --> 00:18:10,443 - Jo. - Miluju golf. 312 00:18:10,443 --> 00:18:12,283 Ten jsem vždycky chtěl hrát. 313 00:18:12,283 --> 00:18:14,203 Je to lněné plátno z Francie. 314 00:18:14,203 --> 00:18:15,963 Lítá tu moc much. 315 00:18:15,963 --> 00:18:17,523 Aspoň ty tu něco jedí. 316 00:18:30,443 --> 00:18:32,883 - Díky, Stave. - Rádo se stalo, Liv. 317 00:18:32,883 --> 00:18:34,763 - Koukni, kdo mě svezl. - Amy. 318 00:18:35,363 --> 00:18:39,683 - Stavrosi. - Slyšel jsem, že si žiješ. Vyšvihla ses. 319 00:18:40,883 --> 00:18:43,123 Skvěle ji sestřelila ministra financí. 320 00:18:44,963 --> 00:18:47,883 Horký zprávy. Stavros Karvelas po tobě pořád jede. 321 00:18:48,483 --> 00:18:50,243 Ty jsi hulila trávu? 322 00:18:50,243 --> 00:18:52,283 Pasivní kouření. 323 00:18:52,283 --> 00:18:54,163 Co to máš proboha na zádech? 324 00:18:54,163 --> 00:18:56,643 To ta pitomá očista Bondi, co dělám. 325 00:18:56,643 --> 00:19:00,083 Zákaz rozbíjení nábytku a odsuzování života mých kamarádů. 326 00:19:00,083 --> 00:19:01,923 Je to dětská oslava. 327 00:19:03,163 --> 00:19:06,923 To je Liv, má nejlepší kámoška ze střední, přijela z New Yorku. 328 00:19:06,923 --> 00:19:08,683 Liv, to jsou všichni. 329 00:19:08,683 --> 00:19:10,603 Ahoj. Jak se vede? Těší mě. 330 00:19:10,603 --> 00:19:12,923 Potkali jsme se na Amyině oslavě. 331 00:19:12,923 --> 00:19:16,243 Rozbila jsi fritézu, kterou jsme jí koupili. 332 00:19:16,243 --> 00:19:17,923 Do prdele. 333 00:19:18,643 --> 00:19:23,043 Promiňte. To nesmím, postím se. 334 00:19:23,043 --> 00:19:25,483 Zresetovaly se mi chuťový pohárky. Děs. 335 00:19:25,483 --> 00:19:28,683 - Jsou bez alergenů. - Z normálního jídla děti vybuchujou. 336 00:19:28,683 --> 00:19:30,563 Bylo to tři plus jedna. 337 00:19:30,563 --> 00:19:33,923 Nabízeli ho za 1,65. Je v přízemí a není tam parkování. 338 00:19:33,923 --> 00:19:36,723 Prodal se za něco přes tři miliony. 339 00:19:36,723 --> 00:19:38,163 Bože, zab mě! 340 00:19:38,163 --> 00:19:41,043 - Aukce jsou masakr. - Masakr. 341 00:19:41,043 --> 00:19:42,403 Masakr. 342 00:19:42,403 --> 00:19:44,603 Máš teď něco v merku, Liv? 343 00:19:44,603 --> 00:19:47,523 Mluvíš s 39letou holkou, co si navýšila kreditku 344 00:19:47,523 --> 00:19:50,363 a žije s matkou. Hledám nemovitost? 345 00:19:51,123 --> 00:19:52,843 Jistěže jo. 346 00:19:54,083 --> 00:19:58,763 Hledání nemovitostí musíte milovat, ne? Skvěle si tak prověříte životní volby. 347 00:19:58,763 --> 00:20:01,363 - Čím se živíš? - Jsem spisovatelka. 348 00:20:01,363 --> 00:20:04,723 Píšu články o jídle a životním stylu. Hlavně pro Banket. 349 00:20:04,723 --> 00:20:06,963 Postím se kvůli článku, který píšu. 350 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 - Tenhle život ti závidím. - Je hrozně skromná. 351 00:20:09,963 --> 00:20:11,243 Smím to říct? 352 00:20:11,243 --> 00:20:15,203 Liv bude porotkyní úžasné kuchařské show. 353 00:20:15,203 --> 00:20:19,363 Porotu ještě oficiálně neoznámili, 354 00:20:19,963 --> 00:20:21,363 ale je to velká věc. 355 00:20:22,723 --> 00:20:25,083 - Můj informátor! - Tati? 356 00:20:25,083 --> 00:20:27,523 - Copak? - Baden řekl, že je tu nuda. 357 00:20:27,523 --> 00:20:29,883 Určitě to tak nemyslel, Archie. 358 00:20:30,923 --> 00:20:32,963 - Já... - Běž, postarám se o to. 359 00:20:32,963 --> 00:20:34,283 - Tak jo. - Tak jo. 360 00:20:39,603 --> 00:20:41,043 Bože. 361 00:20:43,563 --> 00:20:44,963 Ježíši, to je krutý. 362 00:20:46,563 --> 00:20:47,603 Ahoj. 363 00:20:47,603 --> 00:20:50,963 Táta chtěl didaktický hry, aby ohromil ostatní rodiče. 364 00:20:50,963 --> 00:20:52,963 Ty jsou na nic. 365 00:20:55,443 --> 00:20:57,683 Tak jo. Děti? 366 00:20:58,283 --> 00:20:59,323 Jdeme si hrát! 367 00:21:13,643 --> 00:21:15,443 Timmy, prašť ho do hlavy! 368 00:21:15,443 --> 00:21:17,323 Jo... Ale ne. 369 00:21:17,323 --> 00:21:21,083 - Nenavádí to k týrání zvířat? - Oslík ví, co provedl, Denise. 370 00:21:21,083 --> 00:21:23,043 - Jmenuju se Diane. - Musíš... 371 00:21:23,043 --> 00:21:24,283 Hej! 372 00:21:36,483 --> 00:21:38,363 Mám injekci na alergie! 373 00:21:38,963 --> 00:21:40,723 Útok! 374 00:21:45,003 --> 00:21:46,203 Žrádlová bitva! 375 00:21:51,963 --> 00:21:53,803 To je ta nejlepší oslava! 376 00:22:09,003 --> 00:22:10,043 Tati! 377 00:22:17,963 --> 00:22:21,083 - Je ti něco? - Není mi moc dobře. 378 00:22:21,083 --> 00:22:23,003 Posaď se. 379 00:22:23,003 --> 00:22:25,403 Je bez lepku, ale je v tom cukr. 380 00:22:25,403 --> 00:22:27,523 - Nemůžu, mám očistu. - Sněz to. 381 00:22:36,443 --> 00:22:38,523 - Máš ty informace? - Jo. 382 00:22:39,203 --> 00:22:40,483 Navyš si cukr. 383 00:22:45,923 --> 00:22:51,243 Promiň, že jsem tě na tý ceně nepodržela. A neříkej, že je to dobrý. Vím, že není. 384 00:22:51,243 --> 00:22:53,163 Je mi to fakt líto. 385 00:22:54,603 --> 00:22:55,723 Díky. 386 00:22:57,163 --> 00:22:59,603 - Mezi náma v pohodě? - Jo, v pohodě. 387 00:23:04,883 --> 00:23:08,443 - Promiň, že jsem toho kluka přiškrtila. - Přežije to. 388 00:23:09,923 --> 00:23:11,323 Baden je hajzlík. 389 00:23:12,163 --> 00:23:13,363 FAKTURA ZA ELEKTŘINU 390 00:23:15,043 --> 00:23:16,683 Děkuju, Dalberte. 391 00:23:17,363 --> 00:23:19,603 Vím, že máš dost jiné práce. 392 00:23:19,603 --> 00:23:23,443 Prosím tě, na místním trhu se domy prodávají prakticky samy. 393 00:23:23,963 --> 00:23:25,163 Navíc jsme rodina. 394 00:23:25,163 --> 00:23:28,843 Měla bys tedy asi znát moje špinavé tajemství. 395 00:23:30,083 --> 00:23:32,563 Pořádek ve financích je moje vášeň. 396 00:23:33,163 --> 00:23:37,923 Vážně. Když jsem Gazovi vyladil důchodový fond, byl jsem v sedmém nebi. 397 00:23:39,963 --> 00:23:43,003 Jen potřebuju vědět, že budu mít z čeho žít, 398 00:23:43,003 --> 00:23:44,763 než si najdu něco jiného. 399 00:23:44,763 --> 00:23:47,483 Dobře, podíváme se na to. 400 00:23:48,003 --> 00:23:51,483 Je to legrační, pracuju tam od doby, co Graham umřel. 401 00:23:51,483 --> 00:23:55,203 Zažila jsem tam dobré i zlé časy. Ta práce mě zachránila. 402 00:23:57,243 --> 00:23:59,163 Nevím, co bych si bez ní počala. 403 00:23:59,723 --> 00:24:03,163 Lorraine, musím říct, že jsi na tom dobře. 404 00:24:03,923 --> 00:24:07,083 Na úsporách i v důchodovém fondu máš dost 405 00:24:08,083 --> 00:24:10,523 a kdybys chtěla, můžeš dát práci vale. 406 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 - Myslíš... - Odejít do důchodu. 407 00:24:12,443 --> 00:24:15,363 Už teď. Splnil se ti sen. 408 00:24:16,443 --> 00:24:18,603 - Cože? - Pozdrav svůj nový život. 409 00:24:27,803 --> 00:24:31,403 A tím vaše očista končí. 410 00:24:32,843 --> 00:24:34,763 Otevřete oči. 411 00:24:36,523 --> 00:24:37,883 Jak se cítíte? 412 00:24:40,323 --> 00:24:41,803 Vážně dobře. 413 00:24:43,323 --> 00:24:44,643 Ale zvorala jsem to. 414 00:24:45,163 --> 00:24:47,803 - Jak to myslíte? - Měla jsem cupcake. 415 00:24:49,603 --> 00:24:51,123 Většina lidí zaškobrtne. 416 00:24:51,123 --> 00:24:53,843 - Vážně? - Nikdo není dokonalý. 417 00:24:54,523 --> 00:24:57,843 Jeden cupcake nezkazí celou očistu. 418 00:24:57,843 --> 00:25:00,083 A jedna očista neodčiní všechno, 419 00:25:00,083 --> 00:25:02,443 co svému tělu děláme celý život. 420 00:25:03,163 --> 00:25:05,563 Je to jen začátek vaší cesty. 421 00:25:11,763 --> 00:25:13,563 Co se přesně stalo? 422 00:25:14,363 --> 00:25:16,563 Od smrdícího dechu a průjmu 423 00:25:16,563 --> 00:25:19,323 k lesklým vlasům a snům o sexu s kentaurem. 424 00:25:19,323 --> 00:25:21,683 Tenhle příběh je plný překvapení. 425 00:25:22,403 --> 00:25:25,923 Zlepšil se mi spánek a líp mi to myslí. 426 00:25:27,203 --> 00:25:28,883 A když jsem přestala jíst, 427 00:25:28,883 --> 00:25:32,403 uvědomila jsem si, kolik blbostí jsem jedla předtím. 428 00:25:33,403 --> 00:25:36,683 I když si život tu a tam žádá cupcake. 429 00:25:37,523 --> 00:25:39,763 Snížil se mi krevní tlak, 430 00:25:40,963 --> 00:25:43,363 ale ne o tolik, kolik jsem potřebovala. 431 00:25:43,363 --> 00:25:44,803 Co jste čekala? 432 00:25:45,843 --> 00:25:49,083 Promarnila jste čas, kdy jste mohla dělat něco správně. 433 00:25:50,043 --> 00:25:51,403 Klesl mi tlak. 434 00:25:51,403 --> 00:25:53,603 - Nepatrně. - Rozzářily se mi oči. 435 00:25:53,603 --> 00:25:58,403 - To je zdravotně nepodstatné. - Ta žena v Bondi říkala o metabolismu... 436 00:25:58,403 --> 00:26:01,243 Jaké lékařské vzdělání má ta paní? 437 00:26:06,203 --> 00:26:09,963 Tady Valerie. Jak tě napadlo, že článek o tvých střevech 438 00:26:09,963 --> 00:26:11,723 na produkci pořadu zapůsobí? 439 00:26:11,723 --> 00:26:16,243 Pohni zadkem a vrať se. Potřebuju, abys psala v New Yorku. 440 00:26:18,443 --> 00:26:19,363 Do háje. 441 00:26:27,403 --> 00:26:29,363 OSOBNÍ TRENÉR GARETH FINESS GLIDE 442 00:26:39,843 --> 00:26:42,083 - Gazi. - Ježíšmarjá. 443 00:26:42,083 --> 00:26:43,163 Promiň. 444 00:26:44,123 --> 00:26:47,723 Vážně potřebuju pomoct. Musíš mi s tím helfnout. 445 00:26:48,563 --> 00:26:51,883 Ta práce v New Yorku je velká věc, nesmím to zvorat. 446 00:26:53,443 --> 00:26:57,083 To, co jsem řekla o tvý svatbě, jsem tak nemyslela. 447 00:26:57,083 --> 00:26:59,843 Poslala jsem ti kontakt na někoho, 448 00:26:59,843 --> 00:27:03,603 kdo ti sežene pivoňky ze zahraničí. 449 00:27:03,603 --> 00:27:07,003 Budou sice hrozně neekologický, ale budou vypadat skvěle. 450 00:27:07,763 --> 00:27:09,043 A jestli chceš, 451 00:27:09,043 --> 00:27:11,323 budu ti na svatbě dělat moderátorku. 452 00:27:11,323 --> 00:27:14,323 - Ne. - To je v pořádku, chápu to. 453 00:27:15,163 --> 00:27:17,243 Vážně ti chci pomoct s čímkoliv. 454 00:27:23,363 --> 00:27:24,203 Tak jo. 455 00:27:25,843 --> 00:27:27,523 Tak jo, zatím. 456 00:27:28,043 --> 00:27:29,363 Přijď zítra. 457 00:27:30,243 --> 00:27:32,523 Boot camp v šest ráno. 458 00:27:33,963 --> 00:27:37,243 - To se mi líbit nebude, že ne? - To si piš. 459 00:27:45,723 --> 00:27:47,483 Ahoj, sluníčko. 460 00:27:47,483 --> 00:27:49,523 Ahoj. 461 00:28:56,203 --> 00:28:58,523 {\an8}Překlad titulků: Marta Bartošková