1
00:00:26,003 --> 00:00:28,203
- Čau, kámoško!
- Ježkovy zraky, Liv!
2
00:00:28,203 --> 00:00:29,483
Co tady děláš?
3
00:00:29,483 --> 00:00:31,523
Musím být fit kvůli Zelený kartě.
4
00:00:31,523 --> 00:00:34,203
Pustili tě z nemocnice,
máš být pár dní doma.
5
00:00:34,203 --> 00:00:37,923
- Řekla jsem, že něco podnikneme.
- Jo, ale bylas taková...
6
00:00:37,923 --> 00:00:40,923
- Pronásleduješ mě?
- Ujišťuju se, že jsme v pohodě.
7
00:00:40,923 --> 00:00:41,883
Nejsme.
8
00:00:41,883 --> 00:00:44,363
Počkej. Chápu, jsi naštvaná.
9
00:00:44,363 --> 00:00:46,523
- Uf.
- Jen mi řekni, co mám dělat.
10
00:00:46,523 --> 00:00:49,083
Nejdřív se omluv mý šéfový.
11
00:00:49,083 --> 00:00:50,323
Jako by se stalo.
12
00:00:50,323 --> 00:00:52,363
Bože, můžeme se zastavit?
13
00:00:52,363 --> 00:00:53,603
- To je děs.
- Ne.
14
00:00:53,603 --> 00:00:54,523
Panebože.
15
00:00:55,843 --> 00:00:57,083
Do prdele.
16
00:00:57,803 --> 00:00:58,643
Sakra.
17
00:01:05,243 --> 00:01:07,763
WELLMANIA
18
00:01:10,043 --> 00:01:13,803
Potřebuješ profesionála.
Kdybys řekla bráchovi...
19
00:01:13,803 --> 00:01:17,603
Napsala jsem mu pár esemesek.
Poslal mi jen naštvaný emoji.
20
00:01:17,603 --> 00:01:20,603
- Máš mu to za zlé?
- Jistě, je to tvůj oblíbenec.
21
00:01:20,603 --> 00:01:21,643
Natáhni ruku.
22
00:01:24,003 --> 00:01:25,403
Je to hodně hustý.
23
00:01:25,403 --> 00:01:27,443
Potřebuješ pročistit střeva.
24
00:01:31,363 --> 00:01:32,283
Co dneska?
25
00:01:32,283 --> 00:01:33,923
Žádná změna.
26
00:01:33,923 --> 00:01:35,843
Jak dlouho to ještě potrvá?
27
00:01:35,843 --> 00:01:39,203
Sekáš dobrotu teprve tři dny!
28
00:01:39,203 --> 00:01:42,923
Vezmi si, kolik sajrajtu
jsi v těle za život nashromáždila.
29
00:01:43,723 --> 00:01:49,523
Mám zobat tohle a cvičit až do smrti?
Jsem food kritička, jak to mám asi dělat?
30
00:01:49,523 --> 00:01:54,203
Já jím každé ráno bircher müsli
a chodím pět kilometrů.
31
00:01:54,203 --> 00:01:56,243
Každý není superhrdina, Lorraine.
32
00:01:56,243 --> 00:01:58,963
Panebože, Olivie.
33
00:01:58,963 --> 00:02:01,163
Musíš brát své zdraví vážně.
34
00:02:01,163 --> 00:02:02,243
Jím přece tohle.
35
00:02:02,243 --> 00:02:07,563
Ano, ale jen proto, abys ses mohla vrátit
do New Yorku a dál si huntovat tělo.
36
00:02:10,083 --> 00:02:14,323
Uvědom si, že už ti není 20.
V životě se nic nedá obejít zkratkou.
37
00:02:14,323 --> 00:02:15,603
To tvrdíš ty.
38
00:02:16,243 --> 00:02:18,843
{\an8}OČISTNÝ BALÍČEK BONDI
39
00:02:20,643 --> 00:02:21,683
Očista Bondi?
40
00:02:21,683 --> 00:02:23,763
- Vážně?
- Jo, vážně.
41
00:02:24,363 --> 00:02:27,043
Miranda Kerrová o tom
v mým interview básnila.
42
00:02:27,603 --> 00:02:33,843
Podle doktora Price stojí detox majlant,
slibujou hory doly, a nakonec tě zabijou.
43
00:02:33,843 --> 00:02:38,443
Spíš někoho zabije Doktor Price.
Úplně zapomněl, že je táta po smrti.
44
00:02:39,243 --> 00:02:42,643
Příště někomu předepíše
na bradavice šnečí sperma.
45
00:02:42,643 --> 00:02:43,563
Olivie.
46
00:02:43,563 --> 00:02:47,083
Vážně, mami, musíš to řešit,
jinak někomu ublíží.
47
00:02:47,683 --> 00:02:50,883
A ty by ses měla bráchovi omluvit.
48
00:02:52,603 --> 00:02:55,083
Dneska po mně všichni chtějí omluvu.
49
00:02:55,843 --> 00:02:57,083
MASÁŽ
50
00:03:00,763 --> 00:03:01,603
Ahoj, Valerie.
51
00:03:01,603 --> 00:03:03,363
Co děláš za hodinu?
52
00:03:05,123 --> 00:03:06,923
- Proč?
- Něco mám.
53
00:03:06,923 --> 00:03:09,123
Přesně něco takového musíš napsat.
54
00:03:09,123 --> 00:03:13,323
Fabian vaří kuřata „od zobáku po ocas“.
Zákazníci jim sekají hlavy.
55
00:03:14,003 --> 00:03:14,963
To je...
56
00:03:14,963 --> 00:03:17,163
Takový příběh produkci okouzlí.
57
00:03:17,163 --> 00:03:20,803
- Píšu tvoje jméno na seznam.
- Můžeš to stopnout?
58
00:03:20,803 --> 00:03:22,963
Promiň, jsem pořád v Austrálii.
59
00:03:22,963 --> 00:03:25,923
Děláš si srandu, Liv?
V pondělí ses měla vrátit.
60
00:03:25,923 --> 00:03:29,683
Já si tu kvůli tobě rvu žíly
a ty trčíš na druhým konci světa?
61
00:03:29,683 --> 00:03:31,883
Musíš přijet, aby si tě lidi všimli.
62
00:03:31,883 --> 00:03:34,323
- Vrátím se co nevidět.
- Paráda.
63
00:03:34,323 --> 00:03:36,083
To je nám teď ale k ničemu.
64
00:03:36,083 --> 00:03:37,683
Napíšu něco tady.
65
00:03:37,683 --> 00:03:41,083
- Sežeň Jane.
- Slibuju, že... Valerie?
66
00:03:42,563 --> 00:03:46,163
Za ten kiks
na předávání ceny se chci omluvit.
67
00:03:46,163 --> 00:03:48,083
Amy je nejlepší a já jsem husa.
68
00:03:48,083 --> 00:03:50,963
- A Standard?
- Nezávislá novinařina.
69
00:03:50,963 --> 00:03:52,723
Jsem čerstvá předplatitelka.
70
00:03:52,723 --> 00:03:55,363
Díky, ale stačilo by mi to mailem.
71
00:03:56,083 --> 00:03:56,923
Ježíšmarjá.
72
00:03:57,443 --> 00:03:58,883
- Je vám dobře?
- Pardon.
73
00:03:58,883 --> 00:04:00,803
Šla jsem poprvý v životě běhat.
74
00:04:00,803 --> 00:04:03,483
- Je mi, jako by mě ošukal náklaďák.
- Helen?
75
00:04:03,483 --> 00:04:06,843
Čistím tělo od svinstva,
abych mohla zpátky do New Yorku
76
00:04:06,843 --> 00:04:09,763
k paradoxně dost svinský práci.
77
00:04:09,763 --> 00:04:11,523
Uvažuju o očistě Bondi.
78
00:04:13,003 --> 00:04:15,243
To je vtipný. Měla byste o tom napsat.
79
00:04:15,243 --> 00:04:16,363
Promiňte.
80
00:04:19,283 --> 00:04:21,283
- Lidi, tlačí nás termíny.
- Ahoj.
81
00:04:21,283 --> 00:04:24,283
- Co tu sakra...?
- Klídek.
82
00:04:24,883 --> 00:04:26,323
Co tu dneska máme?
83
00:04:27,043 --> 00:04:29,763
Blázníš? Nemůžeš šéfovou
přepadnout v práci.
84
00:04:29,763 --> 00:04:31,443
Chtělas, abych se omluvila.
85
00:04:31,443 --> 00:04:34,283
- Stačilo poslat e-mail.
- Poslat e-mail, vím.
86
00:04:34,283 --> 00:04:36,923
- Ale přišla jsem na to.
- Na co?
87
00:04:36,923 --> 00:04:40,163
Jak v tomhle zapadákově
vyrobit materiál pro Valerii.
88
00:04:40,163 --> 00:04:42,803
- Odpověď je tady.
- Snad nechceš točit sex?
89
00:04:42,803 --> 00:04:45,643
Fuj, to ne. Není rok 2008.
90
00:04:45,643 --> 00:04:49,563
Hele: „Profesionální food kritička
podstoupí radikální očistu,
91
00:04:49,563 --> 00:04:52,443
při které nic nepozře
a všechno vyplaví.“
92
00:04:52,443 --> 00:04:54,843
Podívej: „V čtyřdenním programu nechybí
93
00:04:54,843 --> 00:04:58,723
půst, bylinná laxativa, akupunktura,
baňkování a fekální očista.“
94
00:04:58,723 --> 00:05:01,363
- Tys to prodala Valerii?
- Není třeba.
95
00:05:01,363 --> 00:05:05,683
Musím jen napsat příběh,
který vzbudí rozruch. Tohle zafunguje.
96
00:05:06,403 --> 00:05:10,283
Z týhle očisty vyždímám
reportáž, co bude mít grády,
97
00:05:10,283 --> 00:05:13,283
a můj krevní tlak zároveň...
98
00:05:15,243 --> 00:05:17,403
Bum! Zelená karta! Domů!
99
00:05:17,403 --> 00:05:19,483
Do háje s dietou a se cvičením.
100
00:05:19,483 --> 00:05:22,483
Stačí se vyhladovět
a vyčistit si tlustý střevo.
101
00:05:22,483 --> 00:05:24,243
Napíše se to prakticky samo.
102
00:05:24,243 --> 00:05:27,123
- Tak jo, to bych si přečetla.
- Jo.
103
00:05:27,123 --> 00:05:28,243
Do háje.
104
00:05:29,483 --> 00:05:33,003
- V pohodě?
- Internet mě chce usmažit v pekle.
105
00:05:33,003 --> 00:05:34,603
V práci máš fakt relax.
106
00:05:34,603 --> 00:05:36,683
Navíc má Archie o víkendu narozky.
107
00:05:36,683 --> 00:05:40,963
Ve škole ho šikanuje pár smradů,
chci ho pořádně rozptýlit. Musím jít.
108
00:05:40,963 --> 00:05:43,803
Pojď tam se mnou,
budou mě penetrovat hadicí.
109
00:05:43,803 --> 00:05:46,723
Dáš si masáž.
Je to tam jako v lázních.
110
00:05:46,723 --> 00:05:49,563
Masáž nechci.
Chci, aby zavolal informátor.
111
00:05:49,563 --> 00:05:53,163
Nejsi novinářka?
Nezajímá tě, co mi vypláchnou z řiťodíry?
112
00:05:53,163 --> 00:05:55,723
- Ne a neříkej „řiťodíra“.
- Řiťodíra?
113
00:05:55,723 --> 00:05:57,483
Nesnáším tě. Padej odsud.
114
00:05:57,483 --> 00:06:00,603
Řiťodíra!
115
00:06:00,603 --> 00:06:02,403
Tak jo, pojedu, už mlč.
116
00:06:02,403 --> 00:06:05,283
Šéfová sice čeká reportáž o drůbeži...
117
00:06:05,283 --> 00:06:08,523
Jejda! Až dovnitř.
118
00:06:10,283 --> 00:06:13,963
Teď ucítíte, jak rostete.
119
00:06:13,963 --> 00:06:16,323
- V duchovním smyslu?
- V řiti, zlato.
120
00:06:22,643 --> 00:06:25,323
Vypadá to jako něco pro veterináře.
121
00:06:25,323 --> 00:06:27,203
- Co masáž?
- Dost mastná.
122
00:06:27,203 --> 00:06:32,843
- Žádáme klienty, aby odkládali mobily.
- To je od vás hezké, ale na to říkám ne.
123
00:06:34,003 --> 00:06:34,883
Promiňte.
124
00:06:38,163 --> 00:06:40,083
Ty jo, musíš jídlo rozžvýkávat.
125
00:06:40,083 --> 00:06:44,483
Jsem na tom zle. Podívej se na mě,
musí mě vyprazdňovat hadicí.
126
00:06:45,003 --> 00:06:46,443
Tohle je ponižující.
127
00:06:46,443 --> 00:06:48,723
- Měly bysme se vyfotit.
- No jo.
128
00:06:50,283 --> 00:06:51,283
Zvedni ho.
129
00:06:54,243 --> 00:06:55,283
- Mám ho!
- Liv!
130
00:06:55,283 --> 00:07:00,363
Ne, přestaň. Musíš se uvolnit.
Dej si čaj. Analyzuj můj vnitřek.
131
00:07:06,403 --> 00:07:09,643
- Můj informátor!
- Uprostřed odtoku ne, prosím.
132
00:07:09,643 --> 00:07:12,243
Do prdele!
133
00:07:12,763 --> 00:07:14,043
To fakt nechcete.
134
00:07:14,043 --> 00:07:15,883
Zavoláš mu zpátky.
135
00:07:15,883 --> 00:07:17,643
Ne, má skrytý číslo!
136
00:07:18,443 --> 00:07:20,283
Netahej za to, prosím tě.
137
00:07:20,283 --> 00:07:21,243
Haló?
138
00:07:22,243 --> 00:07:23,083
Do háje!
139
00:07:25,283 --> 00:07:26,523
- Možná...
- Ty mlč.
140
00:07:36,483 --> 00:07:40,043
- V poslední době máme krásné počasí.
- Že je tam nádherně?
141
00:07:40,763 --> 00:07:43,963
Rozumím.
Zajistíme, aby se to neopakovalo.
142
00:07:43,963 --> 00:07:46,403
Děkuji. Ještě jednou se omlouvám.
143
00:07:47,763 --> 00:07:51,283
- Co to bylo tentokrát?
- Předepsal špatné léky.
144
00:07:51,283 --> 00:07:52,563
Dvojnásobnou dávku.
145
00:07:53,123 --> 00:07:54,203
Viagry.
146
00:07:56,323 --> 00:07:58,323
To asi byla perná noc, co?
147
00:08:00,603 --> 00:08:01,923
Rád jsem vás viděl...
148
00:08:02,963 --> 00:08:03,883
Shirley.
149
00:08:04,923 --> 00:08:06,043
Jistě, Shirley.
150
00:08:06,883 --> 00:08:08,123
Ať se vám daří v...
151
00:08:09,603 --> 00:08:11,363
- ve... ve všem.
- Děkuju.
152
00:08:16,403 --> 00:08:20,163
Zkrátka mě napadlo, že tě na to upozorním.
153
00:08:20,163 --> 00:08:21,963
Pane jo.
154
00:08:21,963 --> 00:08:25,363
Snad si to nevezme najednou.
Jeho žena by nemohla chodit.
155
00:08:25,363 --> 00:08:27,523
Ano, v její kůži bych být nechtěla.
156
00:08:29,363 --> 00:08:32,363
Já jen, že tenhle týden
se to stalo už podruhé.
157
00:08:32,363 --> 00:08:37,243
Jistě, chyby dělají i ti nejlepší z nás.
158
00:08:37,243 --> 00:08:39,203
U tebe ale existuje vzorec
159
00:08:39,203 --> 00:08:44,163
a já měla pocit,
že by bylo nezodpovědné to zamlčet.
160
00:08:44,163 --> 00:08:46,323
Lorraine, co tím chceš říct?
161
00:08:47,603 --> 00:08:49,363
Ty omyly mi dělají starosti.
162
00:08:49,363 --> 00:08:54,363
Vzhledem k tvé rodinné anamnéze
by ses měl nechat vyšetřit na demenci.
163
00:09:01,443 --> 00:09:04,723
Ahoj. Šla jsem kolem, je Amy doma?
164
00:09:04,723 --> 00:09:07,643
Víš, nejsem si jistý,
že má náladu na návštěvu.
165
00:09:09,563 --> 00:09:10,603
Amy, je tu Liv.
166
00:09:10,603 --> 00:09:13,683
Vy neděláte
veganské a bezlepkové párky v županu?
167
00:09:14,323 --> 00:09:16,083
Fajn. Vezmeme si obojí.
168
00:09:17,923 --> 00:09:19,763
Dobrý večer, Kwanovi.
169
00:09:19,763 --> 00:09:20,923
- Ahoj.
- Ahoj.
170
00:09:20,923 --> 00:09:23,243
Jé, to vypadá báječně.
171
00:09:23,243 --> 00:09:24,963
Ahoj, Liv. Tady na večeři?
172
00:09:24,963 --> 00:09:26,923
- Dej si s námi.
- Ne, nemůžu.
173
00:09:26,923 --> 00:09:28,963
Ráda bych, ale držím takový půst.
174
00:09:28,963 --> 00:09:31,363
Očista Bondi. Jídlo nesmím.
175
00:09:31,363 --> 00:09:35,203
Běloši zažili málo hladomorů.
176
00:09:35,203 --> 00:09:36,203
Liv.
177
00:09:36,843 --> 00:09:38,883
Ahoj.
178
00:09:41,683 --> 00:09:43,683
Kluk, co bude mít narozeniny.
179
00:09:44,203 --> 00:09:45,843
- To je pro mě?
- Jasně.
180
00:09:46,403 --> 00:09:47,603
Smím to rozbalit?
181
00:09:47,603 --> 00:09:48,883
No, proč ne?
182
00:09:49,763 --> 00:09:51,643
- Páni.
- To snad ne.
183
00:09:53,803 --> 00:09:57,443
- Hele, co Archie dostal od Liv.
- Nadšená nejsem.
184
00:09:58,043 --> 00:10:01,283
- Hele, můžu s tebou mluvit?
- Teď večeříme.
185
00:10:01,283 --> 00:10:03,483
Evie, umyj si ruce, jo? Je večeře.
186
00:10:03,483 --> 00:10:05,643
- No jo.
- Jsi na mě naštvaná.
187
00:10:05,643 --> 00:10:07,163
Jen jsem vystresovaná.
188
00:10:08,363 --> 00:10:09,763
Co se říká, Archie?
189
00:10:09,763 --> 00:10:12,563
Děkuju, Liv. Přijdeš na mou oslavu?
190
00:10:12,563 --> 00:10:15,643
Proto jsem tady.
Můžu ti s Archieho oslavou pomoct.
191
00:10:16,363 --> 00:10:19,323
- Liv se může postarat o hry.
- To by mohla.
192
00:10:19,323 --> 00:10:20,803
Rozhodně by mohla.
193
00:10:22,123 --> 00:10:23,843
- Tak fajn.
- Jo!
194
00:10:34,923 --> 00:10:38,923
Vlasy lesklé, nehty silné, oči zářivé.
195
00:10:38,923 --> 00:10:43,163
Čich se zostřil,
vůbec nemám hlad a nic mě nebolí.
196
00:10:43,883 --> 00:10:46,763
Taky jsem podivně nadržená.
197
00:10:46,763 --> 00:10:49,483
Intenzivní sny. Sex s kentaurem?
198
00:10:49,483 --> 00:10:50,403
Ohromný péro.
199
00:10:50,403 --> 00:10:54,043
Můžeme prosím řeči o pérech
nechat na odpoledne, Olivie?
200
00:10:54,043 --> 00:10:56,083
Nahrávám si poznámky do práce.
201
00:10:57,323 --> 00:11:00,963
- Není ti nic? Vypadáš nemocně.
- Díky za upřímnost.
202
00:11:01,563 --> 00:11:06,283
Víš co? Je víkend, můžu s tebou jít
na ranní procházku, paní Pětikilometrová.
203
00:11:06,283 --> 00:11:07,323
Dneska ne.
204
00:11:08,363 --> 00:11:10,883
Vždyť chodíš každý ráno.
205
00:11:10,883 --> 00:11:14,203
Nemám náladu. Mimochodem, neumíráš hlady?
206
00:11:14,203 --> 00:11:18,323
Jo, ale cítím příval energie.
Připadám si jako znovuzrozená.
207
00:11:18,323 --> 00:11:20,443
Tohle je náhodou dobrý.
208
00:11:20,963 --> 00:11:23,643
Příval energie,
připadám si jako znovuzrozená.
209
00:11:24,283 --> 00:11:27,083
Valerie tu reportáž
slupne jako malinu. Mrkej.
210
00:11:27,963 --> 00:11:29,363
Bolest je pryč, mami.
211
00:11:29,363 --> 00:11:31,963
- Teda skoro.
- Objednej se k trenérovi.
212
00:11:31,963 --> 00:11:35,843
Třeba k tomu,
se kterým jsi spřízněná. Zavolej bratrovi.
213
00:11:37,083 --> 00:11:40,283
Poznámka: Kdybych měla
kentauří péro přirovnat k ovoci,
214
00:11:40,283 --> 00:11:42,323
byl by to ananas?
215
00:11:42,323 --> 00:11:44,483
FITNESS GLIDE
216
00:11:44,483 --> 00:11:45,883
{\an8}OSOBNÍ TRENÉR GARETH
217
00:12:18,203 --> 00:12:21,763
Ne, to ne! Tak jo.
218
00:12:21,763 --> 00:12:23,443
Potřebuju pomoc. Panebože.
219
00:12:23,443 --> 00:12:25,483
Jsi v pořádku? Tu máš, chyť se.
220
00:12:27,683 --> 00:12:29,243
Ale ne, to byl tvůj penis?
221
00:12:29,243 --> 00:12:31,203
- To nic.
- Bože, jsem tak...
222
00:12:31,803 --> 00:12:34,403
- To je dobrý. Jen...
- No tak, to půjde.
223
00:12:34,403 --> 00:12:36,443
- Nic to není.
- Ne!
224
00:12:38,483 --> 00:12:39,923
- Ježišmarjá.
- Panebože!
225
00:12:40,403 --> 00:12:42,843
Kurva. Je mi to moc líto. Jsi v pohodě?
226
00:12:43,763 --> 00:12:45,523
- Ne.
- Prokristapána, Liv!
227
00:12:46,403 --> 00:12:47,403
Co tu vyvádíš?
228
00:12:47,403 --> 00:12:49,803
Prý mi kdykoliv pomůžeš, Gazi.
229
00:12:50,323 --> 00:12:52,403
Ne, odprejskni, mám plno.
230
00:12:52,403 --> 00:12:55,163
Ale já jsem tvá sestra.
A máma říká, že musíš.
231
00:12:56,243 --> 00:12:59,843
- Tady není lékárna.
- Potřebuju aspirin. Všechno mě bolí.
232
00:13:01,563 --> 00:13:03,643
Moc mě to mrzí, kámo. Je příšerná.
233
00:13:03,643 --> 00:13:04,843
To je dobrý.
234
00:13:05,363 --> 00:13:09,083
Sklapni. Neposlouchej ho.
Jsem hotový sluníčko.
235
00:13:10,043 --> 00:13:14,123
To vidím. Dnešek jsi každopádně prozářila.
236
00:13:17,243 --> 00:13:18,683
Gazi, prosím.
237
00:13:19,723 --> 00:13:21,843
Ty se ještě zlobíš kvůli tý svatbě?
238
00:13:21,843 --> 00:13:25,403
Fakt po mě chceš,
abych tě zadarmo dostal do formy?
239
00:13:25,403 --> 00:13:28,603
Poslyš, jestli se mám
vrátit do USA, musím...
240
00:13:28,603 --> 00:13:32,283
Nemůžeš se dočkat,
až se nás zbavíš, že jo?
241
00:13:33,003 --> 00:13:36,203
Vyřeš si to sama. Hodně štěstí.
242
00:13:39,203 --> 00:13:41,803
Potřebujete soukromí, jdu splasknout ven.
243
00:13:42,403 --> 00:13:43,243
Dobrý?
244
00:13:47,563 --> 00:13:48,643
Co je zač?
245
00:13:48,643 --> 00:13:50,323
Bývalý fotbalista, který...
246
00:13:50,323 --> 00:13:52,603
- Ať tě to ani nenapadne.
- Co jako?
247
00:13:52,603 --> 00:13:56,403
Tohle je Isaacovo bezpečné místo
a ty jsi nebezpečná.
248
00:13:56,403 --> 00:13:58,003
Můžeš mě vyslechnout?
249
00:13:59,123 --> 00:14:01,363
To ta očista. Měla jsem klystýr.
250
00:14:02,403 --> 00:14:03,843
- Jdi. Prostě...
- Jo.
251
00:14:04,483 --> 00:14:05,403
Já jen...
252
00:14:09,083 --> 00:14:10,083
Ne, odejdi.
253
00:14:12,443 --> 00:14:13,363
Ježkovy zraky.
254
00:14:30,243 --> 00:14:34,843
Nechápu to. Včera mi bylo skvěle.
Musím pomoct nejlepší kámošce s oslavou.
255
00:14:34,843 --> 00:14:39,843
V téhle fázi se to stává všem.
Je to brutální, ale stojí za to vydržet.
256
00:14:39,843 --> 00:14:40,803
Tak jo.
257
00:14:40,803 --> 00:14:43,843
Než začneme, zkontrolujeme to.
258
00:14:43,843 --> 00:14:47,043
- Dneska jste v lázních nebyla?
- Ne.
259
00:14:47,043 --> 00:14:49,083
- Necítíte se malátně?
- Ne.
260
00:14:49,083 --> 00:14:53,643
Léky na ředění krve, aspirin
během posledních 24 hodin?
261
00:14:53,643 --> 00:14:55,843
- Proč?
- Bezpečnostní protokol.
262
00:14:55,843 --> 00:14:57,963
Musela bych vás přeobjednat.
263
00:14:58,483 --> 00:15:00,323
Ne, to je v pohodě.
264
00:15:00,963 --> 00:15:02,003
Skvělý.
265
00:15:04,123 --> 00:15:06,843
- Připravená na očistu?
- Jo.
266
00:15:34,243 --> 00:15:36,723
Podívej se, jak vypadáš.
267
00:15:36,723 --> 00:15:40,603
Říkala jsem ti, že ta očista je směšná.
268
00:15:40,603 --> 00:15:41,803
To je dobrý.
269
00:15:43,723 --> 00:15:44,843
Já ti pomůžu, mami.
270
00:15:44,843 --> 00:15:47,643
Kdykoliv se snažíš pomoct,
ještě se to zhorší.
271
00:15:47,643 --> 00:15:50,123
To byla tak trochu vražda charakteru.
272
00:15:52,323 --> 00:15:54,443
- Olivie!
- Bože.
273
00:15:55,923 --> 00:15:59,043
Děláš mi tu z toho místo činu.
274
00:15:59,043 --> 00:16:01,923
To ten aspirin.
Nevěděla jsem, že pořád krvácím.
275
00:16:01,923 --> 00:16:04,803
- Už to víš.
- Jo, protože jsi mi strhla strupy.
276
00:16:07,243 --> 00:16:09,203
Takže je to moje vina, ano?
277
00:16:12,243 --> 00:16:13,483
Mami, co se děje?
278
00:16:15,683 --> 00:16:18,003
Mami, co se děje?
279
00:16:19,363 --> 00:16:21,083
Doktor Price mě vyhodil.
280
00:16:21,803 --> 00:16:22,643
Cože?
281
00:16:23,243 --> 00:16:26,723
- Proč? Pracuješ tam odjakživa.
- To dobře vím.
282
00:16:26,723 --> 00:16:28,283
Co se teda stalo?
283
00:16:28,283 --> 00:16:32,803
Hloupě jsem se řídila tvojí radou.
Upozornila jsem doktora na ztrátu paměti.
284
00:16:32,803 --> 00:16:36,443
- Ani trochu se mu to nelíbilo.
- Udělalas dobře.
285
00:16:36,443 --> 00:16:40,443
Je fuk, jestli to bylo dobře,
nebo špatně. Jsem bez práce.
286
00:16:40,443 --> 00:16:42,563
Možná je to dobře.
287
00:16:43,243 --> 00:16:45,883
Pořád tvrdě pracuješ.
Teď se můžeš pobavit.
288
00:16:45,883 --> 00:16:47,083
Jako ty?
289
00:16:48,123 --> 00:16:49,643
A za jakou cenu?
290
00:16:49,643 --> 00:16:52,083
Kolik máš našetřeno?
291
00:16:52,083 --> 00:16:53,683
V důchodovém fondu?
292
00:16:53,683 --> 00:16:57,203
Žiješ ze dne na den,
ale ve skutečném světě...
293
00:16:57,203 --> 00:16:58,523
Já v něm taky žiju.
294
00:16:58,523 --> 00:17:01,243
Nekritizuj mě, protože se bojíš radosti.
295
00:17:01,243 --> 00:17:03,843
Nebojím se radosti. Raduju se pořád.
296
00:17:04,443 --> 00:17:06,443
Jsem radostný člověk.
297
00:17:07,883 --> 00:17:12,643
Jmenuj tři věci, který ti dělají radost.
Schválně, co řekneš.
298
00:17:13,683 --> 00:17:15,043
- Kafe.
- Ty jo.
299
00:17:15,043 --> 00:17:17,963
- Televize.
- Páni, strhující. Co ještě?
300
00:17:20,123 --> 00:17:21,163
Mami!
301
00:17:30,483 --> 00:17:31,323
To snad ne.
302
00:17:31,323 --> 00:17:34,683
VŠECHNY AUTOBUSOVÉ LINKY
JSOU DNES ZRUŠENY
303
00:17:43,883 --> 00:17:44,923
Liv Healyová.
304
00:17:44,923 --> 00:17:46,403
Stavrosi?
305
00:17:46,403 --> 00:17:50,603
Kámo, tohle je Liv Lasagne.
Myslel jsem, že žiješ v New Yorku.
306
00:17:50,603 --> 00:17:51,603
Taky že jo.
307
00:17:52,203 --> 00:17:55,883
Jedu do Bronte za Amy.
Mohli byste mě svézt?
308
00:17:55,883 --> 00:17:57,483
Jasně. Naskoč si.
309
00:17:58,523 --> 00:18:01,963
Teda, tvůj kámoš je pěkně sjetej.
310
00:18:05,643 --> 00:18:08,603
Když mluvíme o sportu,
řeknu ti, co mě překvapilo.
311
00:18:08,603 --> 00:18:10,443
- Jo.
- Miluju golf.
312
00:18:10,443 --> 00:18:12,283
Ten jsem vždycky chtěl hrát.
313
00:18:12,283 --> 00:18:14,203
Je to lněné plátno z Francie.
314
00:18:14,203 --> 00:18:15,963
Lítá tu moc much.
315
00:18:15,963 --> 00:18:17,523
Aspoň ty tu něco jedí.
316
00:18:30,443 --> 00:18:32,883
- Díky, Stave.
- Rádo se stalo, Liv.
317
00:18:32,883 --> 00:18:34,763
- Koukni, kdo mě svezl.
- Amy.
318
00:18:35,363 --> 00:18:39,683
- Stavrosi.
- Slyšel jsem, že si žiješ. Vyšvihla ses.
319
00:18:40,883 --> 00:18:43,123
Skvěle ji sestřelila ministra financí.
320
00:18:44,963 --> 00:18:47,883
Horký zprávy.
Stavros Karvelas po tobě pořád jede.
321
00:18:48,483 --> 00:18:50,243
Ty jsi hulila trávu?
322
00:18:50,243 --> 00:18:52,283
Pasivní kouření.
323
00:18:52,283 --> 00:18:54,163
Co to máš proboha na zádech?
324
00:18:54,163 --> 00:18:56,643
To ta pitomá očista Bondi, co dělám.
325
00:18:56,643 --> 00:19:00,083
Zákaz rozbíjení nábytku
a odsuzování života mých kamarádů.
326
00:19:00,083 --> 00:19:01,923
Je to dětská oslava.
327
00:19:03,163 --> 00:19:06,923
To je Liv, má nejlepší kámoška
ze střední, přijela z New Yorku.
328
00:19:06,923 --> 00:19:08,683
Liv, to jsou všichni.
329
00:19:08,683 --> 00:19:10,603
Ahoj. Jak se vede? Těší mě.
330
00:19:10,603 --> 00:19:12,923
Potkali jsme se na Amyině oslavě.
331
00:19:12,923 --> 00:19:16,243
Rozbila jsi fritézu,
kterou jsme jí koupili.
332
00:19:16,243 --> 00:19:17,923
Do prdele.
333
00:19:18,643 --> 00:19:23,043
Promiňte. To nesmím, postím se.
334
00:19:23,043 --> 00:19:25,483
Zresetovaly se mi chuťový pohárky. Děs.
335
00:19:25,483 --> 00:19:28,683
- Jsou bez alergenů.
- Z normálního jídla děti vybuchujou.
336
00:19:28,683 --> 00:19:30,563
Bylo to tři plus jedna.
337
00:19:30,563 --> 00:19:33,923
Nabízeli ho za 1,65.
Je v přízemí a není tam parkování.
338
00:19:33,923 --> 00:19:36,723
Prodal se za něco přes tři miliony.
339
00:19:36,723 --> 00:19:38,163
Bože, zab mě!
340
00:19:38,163 --> 00:19:41,043
- Aukce jsou masakr.
- Masakr.
341
00:19:41,043 --> 00:19:42,403
Masakr.
342
00:19:42,403 --> 00:19:44,603
Máš teď něco v merku, Liv?
343
00:19:44,603 --> 00:19:47,523
Mluvíš s 39letou holkou,
co si navýšila kreditku
344
00:19:47,523 --> 00:19:50,363
a žije s matkou. Hledám nemovitost?
345
00:19:51,123 --> 00:19:52,843
Jistěže jo.
346
00:19:54,083 --> 00:19:58,763
Hledání nemovitostí musíte milovat, ne?
Skvěle si tak prověříte životní volby.
347
00:19:58,763 --> 00:20:01,363
- Čím se živíš?
- Jsem spisovatelka.
348
00:20:01,363 --> 00:20:04,723
Píšu články o jídle a životním stylu.
Hlavně pro Banket.
349
00:20:04,723 --> 00:20:06,963
Postím se kvůli článku, který píšu.
350
00:20:06,963 --> 00:20:09,963
- Tenhle život ti závidím.
- Je hrozně skromná.
351
00:20:09,963 --> 00:20:11,243
Smím to říct?
352
00:20:11,243 --> 00:20:15,203
Liv bude porotkyní úžasné kuchařské show.
353
00:20:15,203 --> 00:20:19,363
Porotu ještě oficiálně neoznámili,
354
00:20:19,963 --> 00:20:21,363
ale je to velká věc.
355
00:20:22,723 --> 00:20:25,083
- Můj informátor!
- Tati?
356
00:20:25,083 --> 00:20:27,523
- Copak?
- Baden řekl, že je tu nuda.
357
00:20:27,523 --> 00:20:29,883
Určitě to tak nemyslel, Archie.
358
00:20:30,923 --> 00:20:32,963
- Já...
- Běž, postarám se o to.
359
00:20:32,963 --> 00:20:34,283
- Tak jo.
- Tak jo.
360
00:20:39,603 --> 00:20:41,043
Bože.
361
00:20:43,563 --> 00:20:44,963
Ježíši, to je krutý.
362
00:20:46,563 --> 00:20:47,603
Ahoj.
363
00:20:47,603 --> 00:20:50,963
Táta chtěl didaktický hry,
aby ohromil ostatní rodiče.
364
00:20:50,963 --> 00:20:52,963
Ty jsou na nic.
365
00:20:55,443 --> 00:20:57,683
Tak jo. Děti?
366
00:20:58,283 --> 00:20:59,323
Jdeme si hrát!
367
00:21:13,643 --> 00:21:15,443
Timmy, prašť ho do hlavy!
368
00:21:15,443 --> 00:21:17,323
Jo... Ale ne.
369
00:21:17,323 --> 00:21:21,083
- Nenavádí to k týrání zvířat?
- Oslík ví, co provedl, Denise.
370
00:21:21,083 --> 00:21:23,043
- Jmenuju se Diane.
- Musíš...
371
00:21:23,043 --> 00:21:24,283
Hej!
372
00:21:36,483 --> 00:21:38,363
Mám injekci na alergie!
373
00:21:38,963 --> 00:21:40,723
Útok!
374
00:21:45,003 --> 00:21:46,203
Žrádlová bitva!
375
00:21:51,963 --> 00:21:53,803
To je ta nejlepší oslava!
376
00:22:09,003 --> 00:22:10,043
Tati!
377
00:22:17,963 --> 00:22:21,083
- Je ti něco?
- Není mi moc dobře.
378
00:22:21,083 --> 00:22:23,003
Posaď se.
379
00:22:23,003 --> 00:22:25,403
Je bez lepku, ale je v tom cukr.
380
00:22:25,403 --> 00:22:27,523
- Nemůžu, mám očistu.
- Sněz to.
381
00:22:36,443 --> 00:22:38,523
- Máš ty informace?
- Jo.
382
00:22:39,203 --> 00:22:40,483
Navyš si cukr.
383
00:22:45,923 --> 00:22:51,243
Promiň, že jsem tě na tý ceně nepodržela.
A neříkej, že je to dobrý. Vím, že není.
384
00:22:51,243 --> 00:22:53,163
Je mi to fakt líto.
385
00:22:54,603 --> 00:22:55,723
Díky.
386
00:22:57,163 --> 00:22:59,603
- Mezi náma v pohodě?
- Jo, v pohodě.
387
00:23:04,883 --> 00:23:08,443
- Promiň, že jsem toho kluka přiškrtila.
- Přežije to.
388
00:23:09,923 --> 00:23:11,323
Baden je hajzlík.
389
00:23:12,163 --> 00:23:13,363
FAKTURA ZA ELEKTŘINU
390
00:23:15,043 --> 00:23:16,683
Děkuju, Dalberte.
391
00:23:17,363 --> 00:23:19,603
Vím, že máš dost jiné práce.
392
00:23:19,603 --> 00:23:23,443
Prosím tě, na místním trhu
se domy prodávají prakticky samy.
393
00:23:23,963 --> 00:23:25,163
Navíc jsme rodina.
394
00:23:25,163 --> 00:23:28,843
Měla bys tedy asi znát
moje špinavé tajemství.
395
00:23:30,083 --> 00:23:32,563
Pořádek ve financích je moje vášeň.
396
00:23:33,163 --> 00:23:37,923
Vážně. Když jsem Gazovi vyladil
důchodový fond, byl jsem v sedmém nebi.
397
00:23:39,963 --> 00:23:43,003
Jen potřebuju vědět,
že budu mít z čeho žít,
398
00:23:43,003 --> 00:23:44,763
než si najdu něco jiného.
399
00:23:44,763 --> 00:23:47,483
Dobře, podíváme se na to.
400
00:23:48,003 --> 00:23:51,483
Je to legrační, pracuju tam
od doby, co Graham umřel.
401
00:23:51,483 --> 00:23:55,203
Zažila jsem tam dobré i zlé časy.
Ta práce mě zachránila.
402
00:23:57,243 --> 00:23:59,163
Nevím, co bych si bez ní počala.
403
00:23:59,723 --> 00:24:03,163
Lorraine, musím říct, že jsi na tom dobře.
404
00:24:03,923 --> 00:24:07,083
Na úsporách
i v důchodovém fondu máš dost
405
00:24:08,083 --> 00:24:10,523
a kdybys chtěla, můžeš dát práci vale.
406
00:24:10,523 --> 00:24:12,443
- Myslíš...
- Odejít do důchodu.
407
00:24:12,443 --> 00:24:15,363
Už teď. Splnil se ti sen.
408
00:24:16,443 --> 00:24:18,603
- Cože?
- Pozdrav svůj nový život.
409
00:24:27,803 --> 00:24:31,403
A tím vaše očista končí.
410
00:24:32,843 --> 00:24:34,763
Otevřete oči.
411
00:24:36,523 --> 00:24:37,883
Jak se cítíte?
412
00:24:40,323 --> 00:24:41,803
Vážně dobře.
413
00:24:43,323 --> 00:24:44,643
Ale zvorala jsem to.
414
00:24:45,163 --> 00:24:47,803
- Jak to myslíte?
- Měla jsem cupcake.
415
00:24:49,603 --> 00:24:51,123
Většina lidí zaškobrtne.
416
00:24:51,123 --> 00:24:53,843
- Vážně?
- Nikdo není dokonalý.
417
00:24:54,523 --> 00:24:57,843
Jeden cupcake nezkazí celou očistu.
418
00:24:57,843 --> 00:25:00,083
A jedna očista neodčiní všechno,
419
00:25:00,083 --> 00:25:02,443
co svému tělu děláme celý život.
420
00:25:03,163 --> 00:25:05,563
Je to jen začátek vaší cesty.
421
00:25:11,763 --> 00:25:13,563
Co se přesně stalo?
422
00:25:14,363 --> 00:25:16,563
Od smrdícího dechu a průjmu
423
00:25:16,563 --> 00:25:19,323
k lesklým vlasům
a snům o sexu s kentaurem.
424
00:25:19,323 --> 00:25:21,683
Tenhle příběh je plný překvapení.
425
00:25:22,403 --> 00:25:25,923
Zlepšil se mi spánek a líp mi to myslí.
426
00:25:27,203 --> 00:25:28,883
A když jsem přestala jíst,
427
00:25:28,883 --> 00:25:32,403
uvědomila jsem si,
kolik blbostí jsem jedla předtím.
428
00:25:33,403 --> 00:25:36,683
I když si život tu a tam žádá cupcake.
429
00:25:37,523 --> 00:25:39,763
Snížil se mi krevní tlak,
430
00:25:40,963 --> 00:25:43,363
ale ne o tolik, kolik jsem potřebovala.
431
00:25:43,363 --> 00:25:44,803
Co jste čekala?
432
00:25:45,843 --> 00:25:49,083
Promarnila jste čas,
kdy jste mohla dělat něco správně.
433
00:25:50,043 --> 00:25:51,403
Klesl mi tlak.
434
00:25:51,403 --> 00:25:53,603
- Nepatrně.
- Rozzářily se mi oči.
435
00:25:53,603 --> 00:25:58,403
- To je zdravotně nepodstatné.
- Ta žena v Bondi říkala o metabolismu...
436
00:25:58,403 --> 00:26:01,243
Jaké lékařské vzdělání má ta paní?
437
00:26:06,203 --> 00:26:09,963
Tady Valerie. Jak tě napadlo,
že článek o tvých střevech
438
00:26:09,963 --> 00:26:11,723
na produkci pořadu zapůsobí?
439
00:26:11,723 --> 00:26:16,243
Pohni zadkem a vrať se.
Potřebuju, abys psala v New Yorku.
440
00:26:18,443 --> 00:26:19,363
Do háje.
441
00:26:27,403 --> 00:26:29,363
OSOBNÍ TRENÉR GARETH
FINESS GLIDE
442
00:26:39,843 --> 00:26:42,083
- Gazi.
- Ježíšmarjá.
443
00:26:42,083 --> 00:26:43,163
Promiň.
444
00:26:44,123 --> 00:26:47,723
Vážně potřebuju pomoct.
Musíš mi s tím helfnout.
445
00:26:48,563 --> 00:26:51,883
Ta práce v New Yorku
je velká věc, nesmím to zvorat.
446
00:26:53,443 --> 00:26:57,083
To, co jsem řekla o tvý svatbě,
jsem tak nemyslela.
447
00:26:57,083 --> 00:26:59,843
Poslala jsem ti kontakt na někoho,
448
00:26:59,843 --> 00:27:03,603
kdo ti sežene pivoňky ze zahraničí.
449
00:27:03,603 --> 00:27:07,003
Budou sice hrozně neekologický,
ale budou vypadat skvěle.
450
00:27:07,763 --> 00:27:09,043
A jestli chceš,
451
00:27:09,043 --> 00:27:11,323
budu ti na svatbě dělat moderátorku.
452
00:27:11,323 --> 00:27:14,323
- Ne.
- To je v pořádku, chápu to.
453
00:27:15,163 --> 00:27:17,243
Vážně ti chci pomoct s čímkoliv.
454
00:27:23,363 --> 00:27:24,203
Tak jo.
455
00:27:25,843 --> 00:27:27,523
Tak jo, zatím.
456
00:27:28,043 --> 00:27:29,363
Přijď zítra.
457
00:27:30,243 --> 00:27:32,523
Boot camp v šest ráno.
458
00:27:33,963 --> 00:27:37,243
- To se mi líbit nebude, že ne?
- To si piš.
459
00:27:45,723 --> 00:27:47,483
Ahoj, sluníčko.
460
00:27:47,483 --> 00:27:49,523
Ahoj.
461
00:28:56,203 --> 00:28:58,523
{\an8}Překlad titulků: Marta Bartošková