1 00:00:07,363 --> 00:00:10,683 ‪Khẩn cấp, 742. Bệnh nhân nữ, ‪bất tỉnh và bị thương ở đầu. 2 00:00:10,683 --> 00:00:12,123 ‪Olivia, nghe rõ không? 3 00:00:12,123 --> 00:00:13,523 ‪SYDNEY ‪ÚC 4 00:00:13,523 --> 00:00:15,203 ‪Olivia, nghe rõ không? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,243 ‪- Chết tiệt. 6 00:00:18,243 --> 00:00:21,323 ‪- Không sao. ‪- Cô ổn mà. Đây là xe cứu thương. 7 00:00:21,323 --> 00:00:22,763 ‪Không. Tôi phải... 8 00:00:23,363 --> 00:00:24,563 ‪Anh phải thả tôi ra. 9 00:00:26,043 --> 00:00:27,483 ‪- Không sao. ‪- Tắt đi. 10 00:00:27,483 --> 00:00:29,323 ‪- Thôi. ‪- Gì vậy... Thả tôi ra! 11 00:00:29,323 --> 00:00:31,123 ‪- Cô Healy... ‪- Ôi , ngực tôi! 12 00:00:31,123 --> 00:00:33,403 ‪Gì vậy? Không, tôi cần về nhà! 13 00:00:33,403 --> 00:00:35,723 ‪- Bắt lấy! ‪- Trời! Tôi muốn về nhà! 14 00:00:35,723 --> 00:00:38,963 ‪NEW YORK ‪HAI NGÀY TRƯỚC 15 00:00:38,963 --> 00:00:40,083 ‪Xin lỗi, do tôi. 16 00:00:41,923 --> 00:00:43,683 ‪- Chạm mắt quá nhiều. ‪- Ừ. 17 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 ‪- Tôi sắp ra. ‪- Được. 18 00:00:52,443 --> 00:00:53,803 ‪Anh phải biến nhanh. 19 00:00:55,483 --> 00:00:57,643 ‪- Cô muốn ăn gì không? ‪- Không được. 20 00:00:58,243 --> 00:01:00,203 ‪Ý tôi là, Kevin nhỉ? 21 00:01:01,883 --> 00:01:03,603 ‪- Ngày mai nhé? ‪- Không được. 22 00:01:03,603 --> 00:01:05,123 ‪Ngày mai tôi sẽ ở Úc. 23 00:01:05,123 --> 00:01:06,283 ‪Phải rồi. 24 00:01:06,283 --> 00:01:08,923 ‪Không, thật đấy. ‪Sinh nhật bạn thân 40 tuổi. 25 00:01:08,923 --> 00:01:11,083 ‪Tôi bay cuối tuần để gây bất ngờ. 26 00:01:11,083 --> 00:01:12,283 ‪Cuộc sống căng quá. 27 00:01:12,283 --> 00:01:15,723 ‪Phải, sự tồn tại là ngẫu nhiên, ‪cuộc đời ngắn ngủi. 28 00:01:15,723 --> 00:01:19,163 ‪Nếu không tận dụng tối đa mọi khoảnh khắc, ‪thì có ích gì? 29 00:01:19,683 --> 00:01:20,523 ‪Được rồi. 30 00:01:22,803 --> 00:01:23,643 ‪Chào. 31 00:01:31,603 --> 00:01:33,123 ‪- Này. ‪- Chào, Liv. 32 00:01:33,123 --> 00:01:35,083 ‪Vợ tôi thích bar cô giới thiệu. 33 00:01:35,083 --> 00:01:37,083 ‪Đã bảo là hàu có tác dụng mà. 34 00:01:40,923 --> 00:01:42,003 ‪Cô ấy đây rồi. 35 00:01:46,043 --> 00:01:47,483 ‪TIỆC ĐỨNG 36 00:01:47,483 --> 00:01:49,723 ‪LIV HEALY NGẤU NGHIẾN BROOKLYN 37 00:01:50,323 --> 00:01:51,483 ‪CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẾ TIỆC HOÀNG GIA 38 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 ‪Đây rồi. 39 00:01:55,363 --> 00:01:56,643 ‪Chào Valerie. 40 00:01:56,643 --> 00:01:59,963 ‪Tôi sẽ không phiền cô ‪vụ giám khảo chương trình truyền hình mới. 41 00:01:59,963 --> 00:02:02,643 ‪Dù tôi vẫn giữ nguyên quan điểm ban đầu. 42 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 ‪"Đầu bếp hàng đầu thế giới được đánh giá ‪bởi cây bút hàng đầu tờ Tiệc Đứng". 43 00:02:06,843 --> 00:02:08,603 ‪Tôi. Tôi sẽ để ý mọi thứ. 44 00:02:10,323 --> 00:02:12,563 ‪Tôi chắc không phải lựa chọn đầu, mà... 45 00:02:12,563 --> 00:02:14,123 ‪Tôi cũng sẽ để ý mọi thứ. 46 00:02:14,123 --> 00:02:18,163 ‪Thật ra, tôi nghĩ một triệu người ‪trên 120 lãnh thổ 47 00:02:18,163 --> 00:02:20,003 ‪cũng sẽ để ý. 48 00:02:20,003 --> 00:02:21,043 ‪Tôi chọn cô. 49 00:02:21,763 --> 00:02:23,243 ‪Im ngay đi. 50 00:02:23,243 --> 00:02:25,003 ‪- Cô viết hợp thời. ‪- Trời. 51 00:02:25,003 --> 00:02:26,843 ‪Cô có khẩu vị không giống ai. 52 00:02:26,843 --> 00:02:28,403 ‪Mọi đầu bếp kính nể cô. 53 00:02:28,403 --> 00:02:31,483 ‪Và vụ người Úc này, tôi bán được. 54 00:02:31,483 --> 00:02:34,043 ‪Ôi Chúa ơi. Chân tôi mất cảm giác rồi. 55 00:02:34,043 --> 00:02:36,443 ‪Chuyện này thật à? Mặt tôi lạ chứ? 56 00:02:36,443 --> 00:02:37,363 ‪Có một vấn đề. 57 00:02:37,363 --> 00:02:40,563 ‪Ngoài ngành ẩm thực, ‪Liv Healy không có ý nghĩa gì. 58 00:02:41,323 --> 00:02:43,403 ‪Chà, thật khắc nghiệt. 59 00:02:43,403 --> 00:02:46,443 ‪- Đúng, mà khắc nghiệt. ‪- Biên tập thấy cô không chắc chắn. 60 00:02:46,443 --> 00:02:47,763 ‪Tôi cần cho họ thấy 61 00:02:47,763 --> 00:02:51,243 ‪tiếng nói của cô có thể tiếp cận khán giả ‪ngoài ngành này. 62 00:02:51,243 --> 00:02:52,283 ‪Chắc chắn rồi. 63 00:02:52,283 --> 00:02:53,643 ‪Chính xác là thế nào? 64 00:02:54,243 --> 00:02:56,203 ‪Tôi cần cô viết một bài báo. 65 00:02:56,203 --> 00:03:00,643 ‪Ừ, tôi cần cô viết gì đó ‪để nâng tầm hồ sơ của cô trên toàn cầu. 66 00:03:00,643 --> 00:03:03,243 ‪Ừ, biên tập cần thấy cô tiếp cận nhiều, 67 00:03:03,243 --> 00:03:05,883 ‪xây dựng sự quen thuộc, lan truyền. 68 00:03:06,683 --> 00:03:10,043 ‪Chương trình sẽ ra mắt trong bốn tuần. ‪Mai nói chuyện. Bàn chiến lược. 69 00:03:10,043 --> 00:03:12,923 ‪Thứ Hai nhé? Tôi phải đi Úc vào cuối tuần. 70 00:03:15,763 --> 00:03:18,243 ‪Ừ. Được. Chúc vui vẻ. 71 00:03:18,243 --> 00:03:19,203 ‪Ừ. 72 00:03:19,203 --> 00:03:21,443 ‪Thứ Hai hãy đến, bắt đầu rồi. 73 00:03:22,163 --> 00:03:25,163 ‪Thật đấy, việc này sẽ đưa cô ‪từ Stefani Germanotta 74 00:03:25,163 --> 00:03:26,843 ‪thành Lady Gaga. 75 00:03:27,563 --> 00:03:29,003 ‪Tôi yêu cô ấy lắm. 76 00:03:32,043 --> 00:03:35,123 ‪Phải đi đây. Con chó của tôi ‪cần thuốc động kinh. 77 00:03:36,483 --> 00:03:37,843 ‪Nói chuyện sau nhé. 78 00:03:38,523 --> 00:03:40,243 ‪- Vụ này lớn đấy. ‪- Chà. 79 00:03:40,883 --> 00:03:42,043 ‪Đừng làm hỏng việc. 80 00:03:42,723 --> 00:03:43,963 ‪Tôi đang ăn mừng. 81 00:03:45,523 --> 00:03:46,483 ‪Ngon quá. 82 00:03:47,763 --> 00:03:49,363 ‪Khỉ thật. Tuyệt. 83 00:03:55,163 --> 00:03:56,083 ‪- ‪Cạn ly. ‪- Cảm ơn. 84 00:03:59,003 --> 00:04:02,083 ‪Thưa quý vị, ‪chúng ta sắp hạ cánh xuống Sydney, 85 00:04:02,083 --> 00:04:05,563 ‪nhiệt độ hiện tại là 38 độ. 86 00:04:09,003 --> 00:04:10,763 ‪SÂN BAY SYDNEY 87 00:04:12,723 --> 00:04:16,523 ‪- Giết tôi đi. Sao ẩm ướt thế? ‪- Chào mừng đến Sydney. 88 00:04:20,283 --> 00:04:27,803 ‪Chúc mừng sinh nhật 89 00:04:28,563 --> 00:04:31,563 ‪Mừng ngày sinh nhật Amy yêu dấu... 90 00:04:31,563 --> 00:04:32,723 ‪Amy! 91 00:04:32,723 --> 00:04:34,283 ‪Mẹ kiếp! 92 00:04:34,283 --> 00:04:36,683 ‪Tớ biết! Đây là món quà tuyệt nhất! 93 00:04:36,683 --> 00:04:38,163 ‪Ôi Chúa ơi! 94 00:04:38,163 --> 00:04:40,563 ‪Không hiểu sao hơn nồi chiên không dầu. 95 00:04:42,323 --> 00:04:43,403 ‪Gì cơ? 96 00:04:43,403 --> 00:04:46,163 ‪- Xin chào. ‪- Đây là món quà tuyệt nhất. 97 00:04:48,083 --> 00:04:49,683 ‪Thật vui khi cậu ở đây. 98 00:04:49,683 --> 00:04:52,043 ‪Ồ, như thể tớ sẽ bỏ lỡ vậy, đồ điên. 99 00:04:52,563 --> 00:04:55,083 ‪Đây. Đây, cầm cái này. 100 00:04:55,083 --> 00:04:56,403 ‪Tớ sẽ nâng ly. 101 00:04:57,603 --> 00:04:59,643 ‪Tôi sẽ lấy ly này. Cảm ơn. 102 00:05:00,243 --> 00:05:02,203 ‪- Được rồi. ‪- Tôi đã uống rồi mà. 103 00:05:02,203 --> 00:05:03,483 ‪Xin chào mọi người! 104 00:05:03,483 --> 00:05:05,323 ‪Xin chào! Chào! 105 00:05:05,323 --> 00:05:07,043 ‪Amy Kwan, 106 00:05:07,043 --> 00:05:11,283 ‪cậu là một người xinh đẹp, hoàn mỹ. 107 00:05:11,283 --> 00:05:15,643 ‪Cậu là bạn đồng hành ‪và bạn tâm giao của tớ từ hồi Trung học. 108 00:05:15,643 --> 00:05:18,763 ‪Và không có ai trên thế giới này mà tớ... 109 00:05:20,923 --> 00:05:21,763 ‪Ôi chết tiệt. 110 00:05:24,163 --> 00:05:25,203 ‪Chết tiệt! 111 00:05:25,923 --> 00:05:28,043 ‪Tiệc tùng thôi! 112 00:05:30,643 --> 00:05:33,963 ‪WELLMANIA 113 00:05:41,443 --> 00:05:43,003 ‪Dậy đi, đồ ngốc. 114 00:05:43,003 --> 00:05:43,923 ‪Đi ra! 115 00:05:43,923 --> 00:05:45,643 ‪Ôi, chị hôi quá. 116 00:05:45,643 --> 00:05:47,243 ‪Chúa ơi. 117 00:05:47,763 --> 00:05:49,683 ‪Không tin nổi. Em làm gì ở đây? 118 00:05:49,683 --> 00:05:51,483 ‪Chuyện đám cưới với mẹ. 119 00:05:52,483 --> 00:05:55,043 ‪- Chào mừng về nhà. ‪- Ra ngoài đi. 120 00:05:56,603 --> 00:05:57,763 ‪CÔ DÂU 121 00:05:58,163 --> 00:06:02,123 ‪Mẹ, đã quyết linh mục, ‪nhưng con đã nói chuyện với bên làm hoa. 122 00:06:02,123 --> 00:06:04,803 ‪Thật không may, hoa mẫu đơn sẽ hết mùa. 123 00:06:04,803 --> 00:06:06,763 ‪Ta sẽ phải dùng hoa loa kèn. 124 00:06:06,763 --> 00:06:09,123 ‪Thật đáng tiếc. Con thích hoa mẫu đơn. 125 00:06:09,123 --> 00:06:11,963 ‪Loa kèn cũng sẽ rất đẹp. ‪Chị nghĩ vậy chứ, Liv? 126 00:06:11,963 --> 00:06:16,123 ‪Tổ tiên đồng tính của em nghĩ gì ‪khi em bước vào một thể chế cổ xưa 127 00:06:16,123 --> 00:06:19,843 ‪chủ yếu là về áp bức và quyền sở hữu. 128 00:06:19,843 --> 00:06:21,963 ‪Rằng em đang làm thật tuyệt. 129 00:06:23,963 --> 00:06:25,563 ‪Một ít vitamin C. 130 00:06:26,163 --> 00:06:27,443 ‪Ống hút? 131 00:06:28,923 --> 00:06:30,283 ‪- Tuyệt! ‪- Chà. 132 00:06:30,283 --> 00:06:32,643 ‪Thật khó để nhìn mức độ thảm hại này. 133 00:06:32,643 --> 00:06:35,283 ‪Kẻ đến thăm mẹ năm lần một tuần nói, Gaz. 134 00:06:35,283 --> 00:06:38,883 ‪- Không thường xuyên như vậy. ‪- Mẹ thích cả hai cùng ở nhà. 135 00:06:41,243 --> 00:06:43,643 ‪- Giờ con muốn ăn gì? ‪- Tạo bất ngờ đi. 136 00:06:43,643 --> 00:06:47,203 ‪Ôi không. Sườn cừu của mẹ. Ngon tuyệt. 137 00:06:49,323 --> 00:06:50,563 ‪Có tin quan trọng. 138 00:06:55,883 --> 00:06:56,723 ‪Hãy hình dung. 139 00:06:57,563 --> 00:07:01,763 ‪Đầu bếp nổi tiếng thế giới ‪thi đấu để được trao giải giỏi nhất. 140 00:07:02,363 --> 00:07:07,363 ‪Mùa thu này, Tiệc Hoàng Gia, ‪đam mê ẩm thực mới nhất của bạn. 141 00:07:10,923 --> 00:07:13,003 ‪Chương trình TV con là giám khảo. 142 00:07:13,763 --> 00:07:16,363 ‪Đợi đã, không phải chị là nhà văn à? 143 00:07:16,363 --> 00:07:18,803 ‪Nhà văn vĩ đại. Nên họ muốn chị, ‪tiếng nói của chị, 144 00:07:18,803 --> 00:07:22,443 ‪để chị chia sẻ gu sở thích của mình ‪với tỷ người. 145 00:07:22,443 --> 00:07:25,643 ‪Con có biết ai là đầu bếp tuyệt vời không? 146 00:07:25,643 --> 00:07:27,483 ‪Andrea Seidelman. 147 00:07:28,883 --> 00:07:30,443 ‪Nhớ cô ấy từ bóng lưới? 148 00:07:30,443 --> 00:07:32,483 ‪Bố cô ấy rất nóng bỏng. 149 00:07:32,483 --> 00:07:38,323 ‪Cô ấy đã làm miếng bánh chà là ngon nhất ‪để gây quỹ cho câu lạc bộ lướt sóng. 150 00:07:38,323 --> 00:07:39,923 ‪Vụ này liên quan gì chứ? 151 00:07:39,923 --> 00:07:42,723 ‪Mẹ chỉ nói là nó rất mềm. 152 00:07:42,723 --> 00:07:45,963 ‪Ôi, con xin lỗi. ‪Con không nhận ra nó rất mềm. 153 00:07:45,963 --> 00:07:47,243 ‪Ôi, Olivia. 154 00:07:48,363 --> 00:07:49,443 ‪Con cần không khí. 155 00:07:50,163 --> 00:07:51,163 ‪Đó... 156 00:07:51,923 --> 00:07:54,043 ‪Mẹ, đó là mối nguy cho sức khỏe. 157 00:07:54,043 --> 00:07:55,483 ‪Mặt em ấy. 158 00:08:15,043 --> 00:08:17,963 ‪Bỏ đi. Tôi sẽ tìm người tố giác ‪sẵn sàng ghi âm. 159 00:08:19,243 --> 00:08:23,003 ‪- Evie, tạm dừng TikTok và dọn giường đi? ‪- Không thể tạm dừng. 160 00:08:23,003 --> 00:08:25,443 ‪Nếu muốn đến nhà Sarah, lên lầu ngay. 161 00:08:25,443 --> 00:08:27,203 ‪Trời, mẹ cần bình tĩnh, Amy. 162 00:08:27,203 --> 00:08:28,603 ‪Là "mẹ" với con đó. 163 00:08:30,083 --> 00:08:31,803 ‪Gần đây thái độ nó rất tệ. 164 00:08:31,803 --> 00:08:33,443 ‪Giống con ở tuổi đó. 165 00:08:34,123 --> 00:08:35,883 ‪Vừa nhận hóa đơn hôm qua. 166 00:08:36,523 --> 00:08:38,523 ‪Trông không giống cái bàn 700 đô. 167 00:08:38,523 --> 00:08:40,323 ‪Ít nhất sinh nhật đáng nhớ. 168 00:08:40,843 --> 00:08:44,043 ‪Ừ, thật tuyệt ‪khi Liv bay nửa vòng trái đất vì em. 169 00:08:45,443 --> 00:08:47,883 ‪Nhưng anh đã tổ chức bữa trưa tuyệt vời. 170 00:08:48,723 --> 00:08:51,283 ‪Thật ra, anh rất ngọt ngào và hiểu chuyện, 171 00:08:51,283 --> 00:08:55,003 ‪chắc không phiền nếu em đưa bạn thân ‪đến lễ trao giải tối nay. 172 00:08:55,003 --> 00:08:57,323 ‪Đầu tiên mất 700 đô, giờ là vụ này. 173 00:08:58,083 --> 00:09:01,243 ‪Liv đã nghe em lảm nhảm ‪về giải Báo chí Úc từ Đại học. 174 00:09:01,843 --> 00:09:03,323 ‪Đi mà? 175 00:09:04,123 --> 00:09:06,043 ‪Ừ. Anh sẽ xem phim trong bộ lễ phục. 176 00:09:06,763 --> 00:09:07,763 ‪Anh tuyệt nhất. 177 00:09:32,323 --> 00:09:35,883 ‪Đồ ranh con. Đó là đồ của tao! 178 00:09:38,283 --> 00:09:40,403 ‪Lại đây! Gọi chính quyền đi! 179 00:09:42,283 --> 00:09:43,883 ‪Ôi không, chúng đắt lắm. 180 00:09:43,883 --> 00:09:45,043 ‪Ôi Chúa ơi! 181 00:09:45,883 --> 00:09:48,923 ‪Đợi đã! Ôi, đau quá! 182 00:09:51,963 --> 00:09:53,843 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Cô ổn chứ? 183 00:09:53,843 --> 00:09:56,883 ‪- Thằng nhóc lấy đồ của tôi. ‪- Đi với tôi. 184 00:09:57,923 --> 00:10:00,083 ‪Anh là cảnh sát. Chỉ làm được vậy à? 185 00:10:01,083 --> 00:10:04,083 ‪Thẻ xanh của tôi ở trong túi ‪và không thể kẹt ở đây, 186 00:10:04,083 --> 00:10:06,203 ‪làm ơn cho tôi biết nếu thấy nhé? 187 00:10:07,403 --> 00:10:09,283 ‪Ừ, tôi biết là tỷ lệ thấp, mà... 188 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 ‪Cảm ơn. NWA đã đúng. 189 00:10:11,843 --> 00:10:13,203 ‪Nước kiềm hóa? 190 00:10:13,203 --> 00:10:14,963 ‪Vâng, cảm ơn. 191 00:10:14,963 --> 00:10:17,323 ‪Hào quang của cô rất tím. 192 00:10:17,883 --> 00:10:21,363 ‪Chà, vừa chuyển sang màu đỏ tươi. 193 00:10:21,363 --> 00:10:22,683 ‪Đây, để tôi gột rửa cho. 194 00:10:22,683 --> 00:10:24,683 ‪Cảm ơn, quý cô tốt bụng, 195 00:10:24,683 --> 00:10:26,603 ‪vì nước thần, mà tôi sẽ đi đây. 196 00:10:26,603 --> 00:10:28,203 ‪Đợi đã. 197 00:10:29,003 --> 00:10:31,323 ‪Tôi có thứ này cho cô. 198 00:10:31,323 --> 00:10:32,243 ‪Hematite. 199 00:10:33,163 --> 00:10:36,963 ‪- Nó sẽ làm cô chắc chắn và ổn định. ‪- Tôi không cần chắc chắn. 200 00:10:36,963 --> 00:10:39,563 ‪Ngày mai tôi bay và không có thẻ xanh. 201 00:10:39,563 --> 00:10:41,843 ‪Tôi cần tìm cách quay lại Mỹ. 202 00:10:42,443 --> 00:10:46,243 ‪Ừ, tôi không nghĩ ta có viên pha lê đó. 203 00:10:46,243 --> 00:10:49,203 ‪Ừ, không có. ‪Tôi không cần viên pha lê, mà cần... 204 00:10:50,643 --> 00:10:52,563 ‪một người biết làm phép. 205 00:10:52,563 --> 00:10:53,803 ‪Cô đúng là biết làm phép. 206 00:10:53,803 --> 00:10:55,403 ‪Cảm ơn. Nợ cô nhiều. 207 00:10:56,763 --> 00:11:00,243 ‪Một người quen cho cậu ‪cuộc hẹn ở Đại sự quán Mỹ lúc 10 giờ. 208 00:11:00,243 --> 00:11:03,923 ‪Họ sẽ cho cậu giấy thông hành, ‪và cậu sẽ sẵn sàng bay được. 209 00:11:03,923 --> 00:11:06,243 ‪Đúng là nữ thần quan hệ tốt. Cảm ơn. 210 00:11:06,243 --> 00:11:10,243 ‪Đúng vậy. Và không được hút thuốc ở đây, ‪được chứ? 211 00:11:10,243 --> 00:11:13,963 ‪Tớ đang dạy con hút thuốc là xấu. ‪Không thể để chúng biết tớ đạo đức giả. 212 00:11:16,603 --> 00:11:18,203 ‪Phê quá. 213 00:11:20,683 --> 00:11:23,323 ‪Được rồi, mặc gì đây? 214 00:11:24,723 --> 00:11:28,163 ‪- Bộ này thì sao? ‪- Tự tin kinh đấy. 215 00:11:29,163 --> 00:11:32,163 ‪- Âm hộ rộng. ‪- Im đi. Tớ có hai đứa con rồi. 216 00:11:32,163 --> 00:11:34,763 ‪Ôi Chúa ơi, đó là lời khen. ‪Giống như... Ừ. 217 00:11:35,603 --> 00:11:37,563 ‪Viết phát biểu nhận giải chưa? 218 00:11:37,563 --> 00:11:41,083 ‪- Được đề cử là tớ vui rồi. ‪- Đúng là vớ vẩn, Kwan. 219 00:11:41,083 --> 00:11:44,083 ‪- Tớ biết cậu muốn thắng. ‪- Ừ, không nói thế được. 220 00:11:44,083 --> 00:11:46,043 ‪Tại sao? Cậu là tuyệt nhất. 221 00:11:46,043 --> 00:11:50,003 ‪Ừ, không có nghĩa người phụ nữ châu Á này ‪sẽ thắng bốn tên Chris. 222 00:11:50,003 --> 00:11:52,923 ‪Tuyệt. Còn khuôn mặt ‪thất bại trong vinh quang? 223 00:11:52,923 --> 00:11:54,163 ‪Phải rồi. 224 00:11:56,603 --> 00:12:00,803 ‪Ôi không. Thôi đi. ‪Trông cậu như bị táo bón. Không. 225 00:12:00,803 --> 00:12:02,403 ‪Tớ tệ khoản này lắm. 226 00:12:02,403 --> 00:12:03,723 ‪- Ừ. ‪- Được rồi. 227 00:12:04,403 --> 00:12:08,043 ‪Nên tớ đang nghĩ, ‪sao cậu không đi cùng tớ tối nay? 228 00:12:08,043 --> 00:12:09,043 ‪Cái gì? 229 00:12:09,043 --> 00:12:12,003 ‪Bước vào căn phòng đầy những người ‪đã từ chối hoặc sa thải tớ? 230 00:12:12,003 --> 00:12:14,283 ‪- Ừ. ‪- Định nghĩa về địa ngục. 231 00:12:14,283 --> 00:12:15,243 ‪Ừ, tớ biết. 232 00:12:15,243 --> 00:12:17,963 ‪Vậy nên tớ chuyển đến New York ‪và cậu biết. 233 00:12:17,963 --> 00:12:21,923 ‪- Thôi nào, giờ cậu đang lên mà? ‪- Cách trả thù tốt nhất là gì? 234 00:12:21,923 --> 00:12:24,523 ‪Nếu nói sống tốt, tớ sẽ đấm vào ngực cậu. 235 00:12:24,523 --> 00:12:28,003 ‪Không, ném sự thành công của cậu ‪vào mặt lũ khốn đó. 236 00:12:28,003 --> 00:12:30,923 ‪Cậu sẽ làm giám khảo ‪chương trình TV hoành tráng, 237 00:12:30,923 --> 00:12:34,403 ‪và tớ vừa nhờ vả nhiều để cho cậu ‪cuộc hẹn Đại sứ quán. 238 00:12:36,643 --> 00:12:38,603 ‪Được rồi, tớ sẽ đến. 239 00:12:39,483 --> 00:12:43,003 ‪Nhưng chỉ khi tớ có thể mặc cái này. 240 00:12:43,603 --> 00:12:45,003 ‪Thách cậu đấy. 241 00:12:45,923 --> 00:12:48,043 ‪Nhớ tớ ngủ với anh trai Doug ‪ở đám cưới cậu chứ? 242 00:12:48,043 --> 00:12:49,763 ‪- Cái gì? ‪- Cái gì? 243 00:12:50,803 --> 00:12:51,643 ‪Cảm ơn. 244 00:12:51,643 --> 00:12:53,603 ‪Vâng. Cảm ơn nhiều. 245 00:12:54,843 --> 00:12:57,403 ‪- Chào. ‪- Chào cưng. 246 00:12:57,403 --> 00:13:00,203 ‪- Chào Mary. ‪- Đã nghe về chiếc túi của cháu. 247 00:13:00,203 --> 00:13:02,123 ‪- Ừ. ‪- Ăn kẹo mút không? 248 00:13:02,123 --> 00:13:06,043 ‪- Vâng. Có chứ. Cảm ơn. ‪- Thật là bất ngờ thú vị. 249 00:13:06,043 --> 00:13:08,763 ‪- Con làm gì ở đây? ‪- Con chỉ cần gặp bác sĩ Price. 250 00:13:08,763 --> 00:13:09,923 ‪Sao, có chuyện gì? 251 00:13:09,923 --> 00:13:11,883 ‪Là việc giữa con và bác sĩ. 252 00:13:11,883 --> 00:13:14,003 ‪Nay con phải huỷ bữa tối. Xin lỗi. 253 00:13:14,003 --> 00:13:17,763 ‪Con đã hứa với Amy là sẽ đi cùng cô ấy ‪tới Giải Báo chí. 254 00:13:17,763 --> 00:13:20,203 ‪Nên con chọn cô ấy thay vì gia đình. 255 00:13:21,203 --> 00:13:22,203 ‪Amy là gia đình, mẹ ạ. 256 00:13:22,203 --> 00:13:25,403 ‪Quan trọng hơn, ‪mai con đi nhờ đến Đại sứ quán nhé? 257 00:13:25,403 --> 00:13:28,483 ‪- Con cần lấy thẻ xanh mới. ‪- Sao vội về New York? 258 00:13:28,483 --> 00:13:31,563 ‪Giờ con ở đây rồi. ‪Sao không ở lại đến đám cưới? 259 00:13:31,563 --> 00:13:36,203 ‪Mẹ, chương trình truyền hình. ‪Cơ hội lớn thay đổi cuộc sống. 260 00:13:36,203 --> 00:13:39,523 ‪Mẹ sẽ đưa Gareth và Dalbert ‪đi thử đồ vào buổi sáng. 261 00:13:39,523 --> 00:13:42,363 ‪Hoàn hảo. Con sẽ đi nhờ xe ‪với mẹ và Galbert. 262 00:13:43,243 --> 00:13:44,723 ‪Hoặc DalGaz. 263 00:13:44,723 --> 00:13:45,923 ‪Gazert thì sao? 264 00:13:45,923 --> 00:13:47,723 ‪Phải, Mary. Đập tay. 265 00:13:50,483 --> 00:13:53,483 ‪Thường bác không kê ‪benzodiazepines‪. 266 00:13:53,483 --> 00:13:56,843 ‪Chỉ để đỡ lo lắng ‪về sự kiện tồi tệ tối nay của cháu. 267 00:13:56,843 --> 00:13:58,563 ‪Bác sĩ New York cho như kẹo. 268 00:13:58,563 --> 00:14:00,803 ‪- Đây không phải New York. ‪- Cháu biết. 269 00:14:00,803 --> 00:14:03,043 ‪Nhìn chung cháu thế nào rồi? 270 00:14:03,803 --> 00:14:05,963 ‪Vâng. Cháu khoẻ như bò. 271 00:14:05,963 --> 00:14:08,003 ‪- Vẫn tiệc tùng như 20. ‪- Bác biết. 272 00:14:08,003 --> 00:14:12,003 ‪- Theo dõi cháu trên Instagram. ‪- Bác theo kịp công nghệ giỏi quá. 273 00:14:12,003 --> 00:14:14,003 ‪Không thể như thế. 274 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 ‪Huyết áp 150/90. 275 00:14:16,443 --> 00:14:19,683 ‪Như vậy là quá cao so với tuổi của cháu. 276 00:14:19,683 --> 00:14:22,963 ‪Có lẽ tăng vọt ‪vì hôm nay cháu bị trộm hết đồ, 277 00:14:22,963 --> 00:14:25,723 ‪và mẹ cứ cằn nhằn vì cháu không đi ăn tối. 278 00:14:25,723 --> 00:14:28,443 ‪- Bác hiểu. Bà ấy nóng tính thật. ‪- Vâng. 279 00:14:29,483 --> 00:14:33,843 ‪Nhưng chắc là rất vui ‪khi được gặp bố mẹ cháu. 280 00:14:38,083 --> 00:14:40,283 ‪Bố cháu mất 24 năm rồi, 281 00:14:40,283 --> 00:14:45,243 ‪chẩn đoán sai quá khi làm bác sĩ của ông, ‪hoặc bác biết điều gì cháu không biết. 282 00:14:47,803 --> 00:14:49,483 ‪Chúa ơi. 283 00:14:51,003 --> 00:14:54,403 ‪Xin lỗi. Bác không biết mình đang nghĩ gì. 284 00:14:54,403 --> 00:14:55,323 ‪Vâng. 285 00:15:00,323 --> 00:15:01,163 ‪GIẢI BÁO CHÍ ÚC 286 00:15:10,043 --> 00:15:11,323 ‪Đông quá, tớ biết. 287 00:15:11,323 --> 00:15:14,683 ‪- Người của báo chí Úc. ‪- Giống người đó hơn. 288 00:15:14,683 --> 00:15:17,323 ‪Amy, gửi năng lượng tích cực tới cô. 289 00:15:18,043 --> 00:15:21,123 ‪Liv Healy, đây là Jeremy Jackson, ‪viết về lối sống cho tờ Standard. 290 00:15:21,123 --> 00:15:22,683 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào. 291 00:15:22,683 --> 00:15:24,763 ‪Nào, hãy đi uống thật nhiều. 292 00:15:26,603 --> 00:15:29,403 ‪Không, tớ cần cả hai. ‪Đúng là chiến trường. 293 00:15:30,963 --> 00:15:34,563 ‪Tớ muốn cho Helen thấy ‪Amy ngoài văn phòng vừa ngầu vừa giỏi. 294 00:15:34,563 --> 00:15:37,843 ‪- Cậu hơi ám ảnh sếp nhỉ? ‪- Ừ, cô ấy rất đáng sợ. 295 00:15:37,843 --> 00:15:39,683 ‪Tớ quý cô ấy. Giao lưu không? 296 00:15:40,443 --> 00:15:42,403 ‪Không. Tớ ghét mọi người trừ cậu. 297 00:15:42,403 --> 00:15:45,003 ‪Mà cứ làm việc của mình đi. Yêu cậu. 298 00:15:50,523 --> 00:15:51,843 ‪Steven Rogers. 299 00:15:53,883 --> 00:15:55,163 ‪Olivia Healy. 300 00:15:55,643 --> 00:15:56,603 ‪Hân hạnh. 301 00:15:57,563 --> 00:16:00,443 ‪Tôi đã thực tập cho ông ‪hồi còn ở tờ Ngôi Sao. 302 00:16:00,443 --> 00:16:03,163 ‪Ông thường nhắn sau giờ làm ‪và phàn nàn về vợ. 303 00:16:04,003 --> 00:16:06,883 ‪- Chắc cô nhầm người khác. ‪- Không, chắc chắn là ông. 304 00:16:06,883 --> 00:16:10,803 ‪Ông còn gạt bỏ hết ý tưởng, ‪nói tôi là "kẻ suy nghĩ nông cạn." 305 00:16:11,603 --> 00:16:12,843 ‪Giờ tôi làm ở New York. 306 00:16:12,843 --> 00:16:16,403 ‪Chủ yếu là ấn phẩm hàng đầu ‪về ẩm thực và phong cách sống. 307 00:16:16,403 --> 00:16:19,883 ‪Vậy là cô đã thực sự ‪chuyển sang suy nghĩ nông cạn rồi. 308 00:16:23,243 --> 00:16:24,763 ‪Xin thứ lỗi, Olive. 309 00:16:24,763 --> 00:16:27,323 ‪Phải chuẩn bị cho Giải Thành tựu Trọn đời. 310 00:16:32,443 --> 00:16:34,363 ‪NHÀ VỆ SINH CHUNG 311 00:16:35,603 --> 00:16:37,123 ‪Chết tiệt. 312 00:16:41,203 --> 00:16:42,563 ‪Tỉnh táo lên, cô gái. 313 00:16:43,243 --> 00:16:45,403 ‪Mười hai tiếng nữa. 314 00:16:53,843 --> 00:16:54,963 ‪Hai mươi đô một liều? 315 00:16:56,363 --> 00:16:57,203 ‪Một trăm? 316 00:16:59,483 --> 00:17:02,083 ‪Chúa ơi. Bao nhiêu cho phần còn lại? 317 00:17:03,083 --> 00:17:03,923 ‪Hai trăm. 318 00:17:05,403 --> 00:17:10,123 ‪Thỏa thuận, nhưng tôi muốn lưu ý ‪rằng giá ma túy ở đất nước này quá cao. 319 00:17:11,323 --> 00:17:12,323 ‪Đã ghi nhận. 320 00:17:14,923 --> 00:17:17,603 ‪Jez. Chào mừng đến bữa tiệc. ‪Muốn vào không? 321 00:17:18,203 --> 00:17:20,403 ‪Đã lâu rồi kể từ khi tôi chơi đồ. 322 00:17:20,403 --> 00:17:24,163 ‪Anh biết họ nói gì không, tận hưởng đi, ‪anh bạn. 323 00:17:27,643 --> 00:17:28,803 ‪Tôi đồng ý. 324 00:17:36,363 --> 00:17:37,403 ‪Cô đồng ý , Liv? 325 00:17:41,323 --> 00:17:43,283 ‪Rằng Amy là một tài năng hiếm có. 326 00:17:43,283 --> 00:17:45,843 ‪Cô ấy thật sự đang rèn giũa một di sản. 327 00:17:45,843 --> 00:17:46,883 ‪Ừ, cô ấy là sát thủ. 328 00:17:46,883 --> 00:17:50,003 ‪Mà như cậu nói, ‪gã da trắng tầm thường sẽ thắng 329 00:17:50,003 --> 00:17:51,763 ‪vì hệ thống chống lại cậu. 330 00:17:52,803 --> 00:17:55,163 ‪Vậy nên tôi không đặt nặng vấn đề này. 331 00:17:55,163 --> 00:17:57,403 ‪Tốt vì không ai ngoài bốn bức tường này 332 00:17:57,403 --> 00:17:59,203 ‪quan tâm đến chuyện này. 333 00:18:00,003 --> 00:18:01,923 ‪Thực ra tôi không đồng ý Liv. 334 00:18:02,563 --> 00:18:07,043 ‪Chỉ trong năm nay, một bài báo ‪đã phá vỡ đường dây buôn người. 335 00:18:07,043 --> 00:18:08,403 ‪Ở tờ Standard, trọng tâm là... 336 00:18:08,403 --> 00:18:11,563 ‪Mà tôi và cô đều biết ‪Amy quá giỏi với tờ Standard, 337 00:18:11,563 --> 00:18:15,443 ‪nhưng ở nơi chết tiệt thụt lùi ‪của thế giới, chỉ làm được vậy. 338 00:18:16,043 --> 00:18:17,043 ‪Cái gì? 339 00:18:17,043 --> 00:18:19,923 ‪Cô cần giữ ngôi sao của cô ấy ‪để không vượt cô. 340 00:18:22,923 --> 00:18:24,203 ‪Tôi sẽ tìm chỗ ngồi. 341 00:18:24,803 --> 00:18:25,843 ‪Được. 342 00:18:27,923 --> 00:18:30,363 ‪- Cái quái gì thế? ‪- Cái gì? 343 00:18:30,363 --> 00:18:33,483 ‪- Cậu vừa xúc phạm sếp tớ. ‪- Cô ấy ổn. Khen cậu mà. 344 00:18:34,243 --> 00:18:37,523 ‪Cậu nghĩ đây chỉ là trò đùa, ‪nhưng quan trọng với tớ. 345 00:18:37,523 --> 00:18:40,483 ‪Đó là lý do tớ ở đây, ‪mặc dù như tra tấn. 346 00:18:41,963 --> 00:18:42,803 ‪Cậu phê à? 347 00:18:43,763 --> 00:18:47,683 ‪- Cố vui vẻ thì có gì sai? ‪- Vì cậu luôn đẩy mọi thứ đi quá xa. 348 00:18:47,683 --> 00:18:49,443 ‪Xin lỗi vì tớ là nỗi xấu hổ. 349 00:18:49,443 --> 00:18:52,803 ‪- Cậu là người cầu xin tớ đến. ‪- Rõ ràng đó là ý tồi. 350 00:18:54,443 --> 00:18:57,963 ‪Được rồi. Nếu cậu cảm thấy thế, tớ sẽ đi. 351 00:18:58,923 --> 00:19:00,083 ‪Ngồi xuống thôi. 352 00:19:00,083 --> 00:19:02,203 ‪- Không. Quên đi, tớ đi đây. ‪- Liv! 353 00:19:03,563 --> 00:19:04,403 ‪Tránh ra. 354 00:19:07,563 --> 00:19:09,043 ‪Chào buổi tối, thưa quý vị, 355 00:19:10,123 --> 00:19:12,963 ‪và chào mừng đến với giải Báo Chí Úc. 356 00:19:28,643 --> 00:19:30,603 ‪Thật thú vị, phải không? 357 00:19:32,483 --> 00:19:34,123 ‪Tôi yêu nghề báo! 358 00:19:34,123 --> 00:19:36,203 ‪Và người chiến thắng 359 00:19:36,203 --> 00:19:37,883 ‪là Chris Whiteman! 360 00:19:41,683 --> 00:19:42,603 ‪Lần sau nhé. 361 00:19:51,043 --> 00:19:52,843 ‪Xem cảnh sát mang gì đến này. 362 00:19:53,363 --> 00:19:54,723 ‪Thẻ xanh của con. 363 00:19:55,843 --> 00:19:57,483 ‪Giải thưởng thế nào? 364 00:19:58,923 --> 00:20:00,323 ‪Amy có thắng không? 365 00:20:01,483 --> 00:20:02,523 ‪Nó biến mất rồi. 366 00:20:05,603 --> 00:20:07,123 ‪Lấy cả cốc nguyệt san. 367 00:20:07,723 --> 00:20:08,923 ‪Chết tiệt. 368 00:20:08,923 --> 00:20:10,763 ‪Ai lấy thẻ xanh làm gì chứ? 369 00:20:11,243 --> 00:20:12,083 ‪Thật khó tin. 370 00:20:12,083 --> 00:20:13,163 ‪Trời ạ. 371 00:20:23,403 --> 00:20:24,483 ‪Ôi, em yêu. 372 00:20:25,923 --> 00:20:27,443 ‪Sẽ có thêm nhiều giải. 373 00:20:30,203 --> 00:20:32,563 ‪Nói thật, em không quan tâm giải thưởng. 374 00:20:40,403 --> 00:20:41,963 ‪Xin đừng bấm còi. 375 00:20:41,963 --> 00:20:43,563 ‪Xin lỗi, Dal, muộn mất. 376 00:20:43,563 --> 00:20:46,003 ‪Không phải chỉ có chị bất tiện. 377 00:20:46,003 --> 00:20:49,203 ‪Nhà Vanessa có người trông trẻ ‪nên họ đồng ý. 378 00:20:49,923 --> 00:20:53,523 ‪Nghĩa là chỉ có Liv ‪không trả lời đám cưới của chúng ta. 379 00:20:53,523 --> 00:20:55,683 ‪Thật à? ‪Chị gái chú rể cần trả lời? 380 00:20:55,683 --> 00:20:56,883 ‪Nếu chị ấy muốn ăn. 381 00:20:56,883 --> 00:20:59,523 ‪Cứ như chị đang giữ lại để gây chú ý. 382 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 ‪- Im đi. Sao chị làm thế? ‪- Vì đó là điều chị làm. 383 00:21:02,403 --> 00:21:04,043 ‪Chị cướp ánh đèn sân khấu. 384 00:21:04,643 --> 00:21:06,923 ‪Không thể cưỡng lại ‪khi là nghệ sĩ tự nhiên. 385 00:21:07,443 --> 00:21:08,843 ‪Đi đi, đồ khốn! 386 00:21:08,843 --> 00:21:11,603 ‪- Nhắc nhở thân thiện, còi của tài xế. ‪- Trời. 387 00:21:11,603 --> 00:21:13,923 ‪Nhớ lần tẩy chay ‪Giáng Sinh năm ngoái của bà? 388 00:21:13,923 --> 00:21:15,203 ‪Vì mục đích tốt đẹp. 389 00:21:15,203 --> 00:21:19,683 ‪Theo dõi cậu bé từ Tổ chức Ân xá ‪Quốc tế không phải mục đích tốt, Olivia. 390 00:21:19,683 --> 00:21:22,923 ‪Và rồi năm lớp 12, ‪chị ngủ với bạn anh hẹn hò. 391 00:21:22,923 --> 00:21:25,723 ‪Chị đã cứu em khỏi một trải nghiệm khó xử. 392 00:21:25,723 --> 00:21:28,923 ‪Đám tang của bố, chị say khướt ‪và bất tỉnh trong vườn. 393 00:21:28,923 --> 00:21:31,283 ‪- Ngay trên chậu hoa của mẹ. ‪- Ừ. 394 00:21:31,283 --> 00:21:32,683 ‪Con đang rất đau buồn. 395 00:21:32,683 --> 00:21:34,083 ‪Ta đều đau buồn, 396 00:21:34,083 --> 00:21:37,603 ‪nhưng bằng cách nào đó, ‪mọi người luôn tập trung vào chị. 397 00:21:37,603 --> 00:21:42,403 ‪- Nếu khó ưa thế, sao muốn chị ở đây? ‪- Ồ, thôi nào. Đùa chút thôi, Livvie. 398 00:21:42,403 --> 00:21:43,603 ‪Thật à? 399 00:21:43,603 --> 00:21:47,123 ‪Được rồi. Gia đình nghĩ mình là trò đùa ‪thì có gì vui? 400 00:21:47,123 --> 00:21:48,923 ‪Không chỉ chúng ta. 401 00:21:53,483 --> 00:21:55,123 ‪Con sẽ không dự đám cưới. 402 00:21:56,763 --> 00:21:58,363 ‪- Olivia. ‪- Không. 403 00:21:58,363 --> 00:21:59,403 ‪Không. 404 00:21:59,403 --> 00:22:03,363 ‪Dù sao cũng gần đến ngày ra mắt rồi. ‪Cứ để con đi khỏi đây. 405 00:22:03,963 --> 00:22:06,883 ‪- Không được đỗ xe. ‪- Không quan tâm. Cứ tấp vào. 406 00:22:06,883 --> 00:22:08,043 ‪- Dừng! ‪- Bị phạt đấy. 407 00:22:08,043 --> 00:22:09,203 ‪Olivia. 408 00:22:09,203 --> 00:22:12,563 ‪Hãy cách xa một đại dương ‪để ta lại có thể hạnh phúc. 409 00:22:14,403 --> 00:22:15,523 ‪HOA KỲ 410 00:22:22,923 --> 00:22:24,203 ‪Olivia Healy. 411 00:22:24,203 --> 00:22:27,203 ‪- Có Olivia Healy không? ‪- Có, tôi đây. Xin chào. 412 00:22:31,243 --> 00:22:32,083 ‪Chào. 413 00:22:32,843 --> 00:22:33,683 ‪Thật khó tin. 414 00:22:37,843 --> 00:22:40,123 ‪Xin hãy giữ đồ đạc bên người, thưa cô. 415 00:22:40,883 --> 00:22:42,163 ‪Không cần "thưa cô". 416 00:22:44,363 --> 00:22:46,843 {\an8}‪Rồi, Chad, ‪tôi đã có vài ngày khó khăn, 417 00:22:46,843 --> 00:22:48,803 ‪nên cần anh đưa tôi ra khỏi đây. 418 00:22:48,803 --> 00:22:50,563 ‪Cá là cô thấy rất khó khăn. 419 00:22:51,443 --> 00:22:54,603 ‪Đúng vậy. ‪Tôi là nạn nhân của một vụ cướp, 420 00:22:54,603 --> 00:22:57,923 ‪nên nếu anh làm ơn đóng dấu, 421 00:22:57,923 --> 00:22:59,923 ‪hay làm gì đó, thì sẽ rất tuyệt. 422 00:22:59,923 --> 00:23:02,403 {\an8}‪tôi nhận lệnh chính phủ Mỹ, ‪không phải cô. 423 00:23:03,403 --> 00:23:06,723 {\an8}‪Và tôi cần kiểm tra kỹ từng trường hợp, 424 00:23:06,723 --> 00:23:09,803 {\an8}‪vì một lỗi nhỏ có thể làm hồ sơ hỏng. 425 00:23:11,163 --> 00:23:14,483 {\an8}‪- Ừ, tất cả đều theo thứ tự. ‪- Tôi sẽ là người phán xét. 426 00:23:21,603 --> 00:23:25,123 {\an8}‪Tôi thấy ta đã bắt đầu sai. ‪Tôi thực sự là người đáng yêu. 427 00:23:25,123 --> 00:23:26,723 ‪Cô có vẻ rất vui. 428 00:23:28,363 --> 00:23:29,363 ‪Đúng vậy. 429 00:23:29,363 --> 00:23:31,763 ‪Anh gặp khi tôi đang đen ‪và xin lỗi. 430 00:23:31,763 --> 00:23:34,203 ‪Tôi chỉ... thực sự cần về nhà. 431 00:23:34,203 --> 00:23:36,763 {\an8}‪Nếu cô im năm giây, tôi có thể làm việc. 432 00:23:55,643 --> 00:23:57,243 ‪Làm ơn dừng gõ được không? 433 00:23:59,883 --> 00:24:02,883 {\an8}‪Ôi trời, làm ơn đừng gõ nữa. 434 00:24:04,083 --> 00:24:06,323 {\an8}‪- Đừng lớn tiếng với tôi. ‪- Xin lỗi. 435 00:24:10,843 --> 00:24:13,603 ‪- Cô ổn chứ? Nhìn không ổn lắm. ‪- Tôi ổn mà. 436 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 {\an8}‪- Cô không thể bay nếu ốm. ‪- Tôi không ốm. 437 00:24:17,443 --> 00:24:19,603 ‪Tôi có lý do để tin rằng cô nói dối, 438 00:24:19,603 --> 00:24:22,323 {\an8}‪và nếu vậy, ‪tôi không thể chấp thuận cho cô. 439 00:24:23,363 --> 00:24:24,203 ‪Thưa cô? 440 00:24:24,723 --> 00:24:25,923 {\an8}‪Thưa cô? 441 00:24:29,603 --> 00:24:31,083 ‪Chết tiệt. Phải về nhà! 442 00:24:32,283 --> 00:24:33,363 ‪Tôi muốn về nhà! 443 00:24:33,363 --> 00:24:35,323 ‪- Đừng lo, cô sẽ về nhà sớm thôi. ‪- Giữ lấy cô ấy. 444 00:24:44,283 --> 00:24:46,123 ‪Bên trong cô là rác rưởi. 445 00:24:46,123 --> 00:24:48,003 ‪Vâng, quý cô tôi chưa từng gặp. 446 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 ‪Làm ơn ký vào đơn này nhé? 447 00:24:50,363 --> 00:24:52,923 ‪Mức cholesterol tồi tệ, ‪huyết áp điên rồ, 448 00:24:52,923 --> 00:24:55,203 ‪và tiền sử gia đình bị bệnh tim. 449 00:24:55,203 --> 00:24:56,243 ‪Không thể cho đỗ. 450 00:24:57,563 --> 00:24:59,083 ‪- Đỗ gì cơ? ‪- Y tế. 451 00:24:59,083 --> 00:25:02,403 ‪- Bước đầu tiên để có thẻ xanh. ‪- Không, tôi có mà. 452 00:25:02,403 --> 00:25:03,323 ‪Không còn nữa rồi. 453 00:25:03,323 --> 00:25:04,563 ‪Cái gì? Tại sao? 454 00:25:05,163 --> 00:25:08,123 ‪Sau vụ việc, ‪Đại sự quán thấy sức khỏe yếu 455 00:25:08,123 --> 00:25:09,763 ‪khiến cô thành gánh nặng cho nước Mỹ. 456 00:25:09,763 --> 00:25:11,843 ‪Là một trong hai bác sĩ ‪được chấp nhận ở Sydney, 457 00:25:11,843 --> 00:25:16,723 ‪tôi được chỉ định đánh giá cô. ‪Và tôi nói... cô thất bại. 458 00:25:17,243 --> 00:25:18,443 ‪Không! 459 00:25:19,043 --> 00:25:20,563 ‪Chết tiệt, xin lỗi. 460 00:25:20,563 --> 00:25:22,163 ‪Sếp nghĩ tôi đang bay 461 00:25:22,163 --> 00:25:25,363 ‪để bán tôi cho chương trình TV. ‪Thỏa thuận rất lớn. 462 00:25:25,363 --> 00:25:27,283 ‪Không may. Không phải việc tôi. 463 00:25:28,443 --> 00:25:30,123 ‪Cách đối xử của cô thật tệ. 464 00:25:30,123 --> 00:25:31,843 ‪Nhịp tim của cô tệ quá. 465 00:25:34,523 --> 00:25:37,683 ‪Được rồi. Để tôi khám lại. 466 00:25:37,683 --> 00:25:39,683 ‪Chỉ cần cho tôi đủ thời gian khỏe lại. 467 00:25:40,363 --> 00:25:42,163 ‪Ừ. Hẹn gặp lại sau một năm. 468 00:25:43,203 --> 00:25:47,043 ‪Một năm... Tôi phải ở New York ‪trong bốn tuần để làm chương trình. 469 00:25:47,043 --> 00:25:51,403 ‪Nghe này, cô cần thay đổi ‪lượng mỡ máu từ mức 6 xuống 4.5, 470 00:25:52,003 --> 00:25:54,043 ‪huyết áp xuống 120/80, 471 00:25:54,043 --> 00:25:58,403 ‪và giảm nhịp tim từ 105 xuống ít nhất 75. 472 00:25:58,403 --> 00:26:00,563 ‪Không thể trong vòng chưa đầy một tháng. 473 00:26:00,563 --> 00:26:03,563 ‪- Cô không biết tôi. ‪- Tôi không và không muốn. 474 00:26:06,403 --> 00:26:09,643 ‪Tôi sẽ khỏe đến mức ‪vượt cả bài kiểm tra y tế đó, 475 00:26:09,643 --> 00:26:11,043 ‪sẽ quay lại New York, 476 00:26:11,043 --> 00:26:14,803 ‪và tôi sẽ làm vị giám khảo tuyệt nhất ‪thế giới từng thấy. 477 00:26:14,803 --> 00:26:16,123 ‪Có vẻ không khả thi. 478 00:26:16,123 --> 00:26:18,563 ‪Ừ, coi chừng tôi đấy. 479 00:26:21,363 --> 00:26:23,563 ‪WELLMANIA 480 00:26:23,563 --> 00:26:26,283 ‪- Cửa này mở không hay, không rõ... ‪- Đóng lại. 481 00:27:26,283 --> 00:27:28,603 {\an8}‪Biên dịch: Hieu Nguyen