1
00:00:07,323 --> 00:00:10,683
Merkez, 742. Başından yaralı
bilinci kapalı bir kadın var.
2
00:00:10,683 --> 00:00:12,123
Olivia, duyuyor musun?
3
00:00:12,123 --> 00:00:13,523
SİDNEY
AVUSTRALYA
4
00:00:13,523 --> 00:00:15,203
Olivia, duyabiliyor musun?
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,243
- Siktir.
- Her şey yolunda.
6
00:00:18,243 --> 00:00:21,323
- Geçti. Dur.
- İyisin. Ambulanstasın.
7
00:00:21,323 --> 00:00:22,763
Hayır, gitmeliyim.
8
00:00:23,363 --> 00:00:24,563
Beni bırakmalısınız.
9
00:00:26,043 --> 00:00:27,483
- Sorun yok.
- Bırak.
10
00:00:27,483 --> 00:00:29,323
- Dur.
- Ne oluyor be, bırakın!
11
00:00:29,323 --> 00:00:31,123
- Bayan Healy...
- Göğsüm.
12
00:00:31,123 --> 00:00:33,403
- Ne? Eve gitmem gerek.
- Tut onu.
13
00:00:33,403 --> 00:00:35,723
Tanrım! Eve gitmeliyim.
14
00:00:35,723 --> 00:00:38,963
2 GÜN ÖNCESİ
15
00:00:38,963 --> 00:00:40,083
Pardon, benim hatam.
16
00:00:41,923 --> 00:00:43,683
- Çok göz teması var.
- Tamam.
17
00:00:44,443 --> 00:00:46,163
- İşte bu, boşalıyorum.
- Tamam.
18
00:00:52,443 --> 00:00:53,803
Hemen uzamalısın.
19
00:00:55,483 --> 00:00:57,643
- Bir şey yesek?
- Yapamam.
20
00:00:58,203 --> 00:01:00,203
Kevin mıydı?
21
00:01:01,883 --> 00:01:03,603
- Yarın?
- Olmaz, yapamam.
22
00:01:03,603 --> 00:01:05,123
Avustralya'da olacağım.
23
00:01:05,123 --> 00:01:06,283
Anladım.
24
00:01:06,283 --> 00:01:08,883
Gerçekten. En iyi dostum 40'ına basıyor.
25
00:01:08,883 --> 00:01:12,323
- Hafta sonu sürpriz yapacağım.
- Amma yoğun hayatın var.
26
00:01:12,323 --> 00:01:15,723
Evet, varoluş rastlantısal, hayat kısadır.
27
00:01:15,723 --> 00:01:19,083
Her anın tadını çıkarmayacaksan
ne anlamı var?
28
00:01:19,683 --> 00:01:20,523
Öyle olsun.
29
00:01:22,803 --> 00:01:23,643
Selam.
30
00:01:31,603 --> 00:01:33,123
- Hey.
- Liv.
31
00:01:33,123 --> 00:01:36,683
- Eşim önerdiğin bara bayıldı.
- İstiridye işe yarar demiştim.
32
00:01:40,923 --> 00:01:42,003
İşte geldi.
33
00:01:47,563 --> 00:01:49,723
{\an8}LIV HEALY BROOKLYN'İ YİYİP YUTUYOR
34
00:01:50,283 --> 00:01:51,483
BANQUET ROYALE TV DİZİSİ
35
00:01:51,763 --> 00:01:53,043
{\an8}İşte başlıyor.
36
00:01:55,363 --> 00:01:56,643
Selam Valerie.
37
00:01:56,643 --> 00:01:59,963
Yeni TV şovunda jürilik için
başını ağrıtmayacağım.
38
00:01:59,963 --> 00:02:02,643
Yine de özgün sunumumun arkasındayım.
39
00:02:02,643 --> 00:02:05,283
"Dünyanın en iyi şeflerini
Banquet'in en iyi yemek yazarı
40
00:02:05,283 --> 00:02:08,603
değerlendiriyor."
Yani ben. Ben ekrana çakılırdım.
41
00:02:10,403 --> 00:02:14,123
- Biliyorum, ilk seçenek değilim ama...
- Ben de ekrana çakılırdım.
42
00:02:14,123 --> 00:02:18,163
Hatta bence
120 bölgeden bir milyon insan da
43
00:02:18,163 --> 00:02:20,003
ekrana çakılırdı.
44
00:02:20,003 --> 00:02:21,043
Seçimim sensin.
45
00:02:21,843 --> 00:02:23,243
Haddi canım.
46
00:02:23,243 --> 00:02:25,003
- Yazıların isabetli.
- Tanrım.
47
00:02:25,003 --> 00:02:26,843
Eşsiz bir damak tadın var.
48
00:02:26,843 --> 00:02:31,523
En iyi şefler sana saygı duyuyor
ve şu Avustralya tarzını pazarlayabilirim.
49
00:02:31,523 --> 00:02:34,043
Tanrım. Yüzümü hissedemiyorum.
50
00:02:34,043 --> 00:02:37,363
- Bu gerçek mi? Yüzüm tuhaf mı?
- Tek bir sorun var.
51
00:02:37,363 --> 00:02:40,563
Gıda sektörü dışında
Liv Healy bir şey ifade etmiyor.
52
00:02:41,323 --> 00:02:43,403
Bu çok sert oldu.
53
00:02:43,403 --> 00:02:46,443
- Doğru ama sert.
- Şovun yöneticilerine göre öngörülemezsin.
54
00:02:46,443 --> 00:02:51,243
Gıda sektörü dışındaki kitleye de
ulaşabileceğini onlara göstermeliyim.
55
00:02:51,243 --> 00:02:52,283
Elbette.
56
00:02:52,283 --> 00:02:53,643
Tam olarak nasıl?
57
00:02:54,243 --> 00:02:56,203
Bir makale yazmalısın.
58
00:02:56,203 --> 00:03:00,643
Evet, profilini dünya çapında yükseltecek
bir şey yazmanı istiyorum.
59
00:03:00,643 --> 00:03:03,243
Yöneticiler geniş bir kitleye ulaştığını,
60
00:03:03,243 --> 00:03:05,883
tanındığını, gündem olduğunu görmeliler.
61
00:03:06,683 --> 00:03:10,083
Şov dört hafta sonra.
Yarın konuşup strateji yapalım.
62
00:03:10,083 --> 00:03:12,923
Pazartesi olsa?
Hafta sonu Avustralya'da olmalıyım.
63
00:03:15,763 --> 00:03:18,243
Olur. Tamam, iyi eğlen.
64
00:03:18,243 --> 00:03:19,203
Tamam.
65
00:03:19,203 --> 00:03:21,443
- Pazartesi gel, başlayalım.
- Tanrım.
66
00:03:22,163 --> 00:03:25,163
Ciddiyim, bu sayede
Stefani Germanotta'yken
67
00:03:25,163 --> 00:03:26,843
Lady Gaga olacaksın.
68
00:03:27,563 --> 00:03:29,003
Ona bayılırım.
69
00:03:32,043 --> 00:03:35,123
Ben kaçmalıyım.
Köpeğim epilepsi ilacını almalı.
70
00:03:36,483 --> 00:03:37,843
Yakında konuşuruz.
71
00:03:38,603 --> 00:03:40,243
Bu büyük bir iş.
72
00:03:40,883 --> 00:03:41,963
Sakın batırma.
73
00:03:42,723 --> 00:03:43,963
Kutlama yapıyorum.
74
00:03:47,763 --> 00:03:49,363
İşe bak, alayım.
75
00:03:55,163 --> 00:03:56,083
- Şerefe.
- Sağ ol.
76
00:03:59,003 --> 00:04:02,083
Hanımlar ve beyler,
birazdan Sidney'e iniş yapacağız.
77
00:04:02,083 --> 00:04:05,563
Hava 38 derece, çok sıcak.
78
00:04:09,003 --> 00:04:10,763
SİDNEY HAVAALANI
79
00:04:12,723 --> 00:04:16,523
- Ha siktir! Nem nasıl?
- Sidney'e hoş geldin dostum.
80
00:04:20,283 --> 00:04:27,803
Mutlu yıllar sana
81
00:04:28,563 --> 00:04:31,563
Mutlu yıllar sana sevgili Amy...
82
00:04:31,563 --> 00:04:32,723
Amy!
83
00:04:32,723 --> 00:04:34,283
Hadi be!
84
00:04:34,283 --> 00:04:36,683
İşte gelmiş geçmiş en iyi hediye.
85
00:04:36,683 --> 00:04:38,163
Tanrım!
86
00:04:38,163 --> 00:04:40,443
Aldığımız air fryer'dan
nasıl daha iyi olur?
87
00:04:42,323 --> 00:04:43,403
Ne?
88
00:04:43,403 --> 00:04:46,163
- Selam.
- Aldığım en iyi hediye oldu.
89
00:04:48,083 --> 00:04:49,683
Burada olmana çok sevindim.
90
00:04:49,683 --> 00:04:52,043
Hiç kaçırır mıyım seni manyak?
91
00:04:52,563 --> 00:04:55,083
İşte, al bakalım.
92
00:04:55,083 --> 00:04:56,403
Kadeh kaldıracağım.
93
00:04:57,603 --> 00:04:59,643
Şunu tutayım. Teşekkürler.
94
00:05:00,243 --> 00:05:02,203
- Peki.
- Ama içiyordum.
95
00:05:02,203 --> 00:05:03,483
Selam millet!
96
00:05:03,483 --> 00:05:05,323
Selam! Merhaba!
97
00:05:05,323 --> 00:05:07,043
Amy Kwan,
98
00:05:07,043 --> 00:05:10,643
sen çok güzel, kusursuz bir insansın.
99
00:05:11,363 --> 00:05:15,643
Liseden beri dert ortağım ve ruh eşimsin.
100
00:05:15,643 --> 00:05:18,763
Dünyada senin kadar daha...
101
00:05:20,923 --> 00:05:21,763
Hay aksi.
102
00:05:24,163 --> 00:05:25,203
Ha siktir!
103
00:05:25,923 --> 00:05:28,043
Parti başlasın!
104
00:05:41,443 --> 00:05:43,003
Uyan şapşal.
105
00:05:43,003 --> 00:05:43,923
Defol!
106
00:05:43,923 --> 00:05:45,643
Leş gibisin.
107
00:05:45,643 --> 00:05:46,643
Tanrım.
108
00:05:47,763 --> 00:05:49,683
Hadi ya, hem burada ne işin var?
109
00:05:49,683 --> 00:05:51,483
Annemle düğün işleri.
110
00:05:52,483 --> 00:05:55,043
- Eve hoş geldin.
- Git başımdan.
111
00:05:58,163 --> 00:06:02,123
Anne, nikâh memuru tamam
ama çiçekçiyle konuştum,
112
00:06:02,123 --> 00:06:04,803
ne yazık ki
şakayıkların mevsimi bitiyormuş.
113
00:06:04,803 --> 00:06:06,763
Zambak olması gerekecek.
114
00:06:06,763 --> 00:06:09,123
Çok yazık. Sen şakayık seversin.
115
00:06:09,123 --> 00:06:11,963
Ama zambak da güzel olur.
Öyle değil mi Liv?
116
00:06:11,963 --> 00:06:15,523
Gey ataların çoğunlukla
baskı ve sahiplik üzerine kurulu
117
00:06:15,523 --> 00:06:18,323
köhne bir kuruma dâhil olman hakkında
118
00:06:18,323 --> 00:06:19,843
ne düşünürdü acaba?
119
00:06:19,843 --> 00:06:21,963
Muhteşem bir iş yaptığımı.
120
00:06:23,963 --> 00:06:25,563
Biraz C vitamini.
121
00:06:26,163 --> 00:06:27,443
Kamış?
122
00:06:28,923 --> 00:06:30,283
Var.
123
00:06:30,283 --> 00:06:32,643
Bu zavallılığı izlemek zor.
124
00:06:32,643 --> 00:06:35,283
Haftada beş kez annesine gelen adam diyor.
125
00:06:35,283 --> 00:06:38,883
- O kadar sık değil.
- İkinizin de evde olmasına bayılıyorum.
126
00:06:41,243 --> 00:06:43,643
- Yemekte ne istersiniz?
- Şaşırt beni.
127
00:06:43,643 --> 00:06:47,203
Hayır. Kuzu pirzolaların. Enfes oluyor.
128
00:06:49,323 --> 00:06:50,563
Büyük haberlerim var.
129
00:06:55,883 --> 00:06:56,723
Hayal edin.
130
00:06:57,563 --> 00:07:01,763
Uluslararası üne sahip şefler
dünyanın en iyisi olmak için yarışıyor.
131
00:07:02,363 --> 00:07:07,363
Bu sonbaharda sizlerle.
Banquet Royale, en yeni yemek takıntınız.
132
00:07:10,923 --> 00:07:13,003
Bir TV şovu ve ben jüri üyesiyim.
133
00:07:13,803 --> 00:07:16,363
Ama bekle, sen yazar değil misin?
134
00:07:16,363 --> 00:07:18,803
Harika bir yazarım. O yüzden istiyorlar.
135
00:07:18,803 --> 00:07:22,443
Böylece damak tadımı
milyonlarca insanla paylaşabilirim.
136
00:07:22,443 --> 00:07:25,643
Kim harika bir aşçıdır, biliyor musun?
137
00:07:25,643 --> 00:07:27,483
Andrea Seidelman.
138
00:07:29,403 --> 00:07:30,443
Hani netboldan?
139
00:07:30,443 --> 00:07:32,523
- Babası seksiydi.
- Babası seksiydi.
140
00:07:32,523 --> 00:07:34,523
Sörf kulübü bağış etkinliği için
141
00:07:34,523 --> 00:07:38,323
en lezzetli hurmalı keki o pişirmişti.
142
00:07:38,323 --> 00:07:39,923
Bunun ne alakası var?
143
00:07:39,923 --> 00:07:42,723
Çok nemliydi, onu diyorum.
144
00:07:42,723 --> 00:07:45,963
Çok özür dilerim,
nemli olduğunu fark etmedim.
145
00:07:45,963 --> 00:07:47,243
Olivia.
146
00:07:48,363 --> 00:07:49,443
Hava almalıyım.
147
00:07:50,163 --> 00:07:51,163
Bu...
148
00:07:51,923 --> 00:07:55,483
- Anne, bu kız sağlığa zararlı.
- Asıl yüzün sağlığa zararlı
149
00:08:14,963 --> 00:08:17,643
Kalsın. Kaydı kabul edecek
bir muhbir bulurum.
150
00:08:19,523 --> 00:08:21,523
Evie, TikTok'u durdur ve yatağını topla.
151
00:08:21,523 --> 00:08:25,443
- TikTok'u durduramazsın.
- Sarah'ya gitmek istiyorsan hemen yukarı.
152
00:08:25,443 --> 00:08:27,203
Hadi ama Amy, gevşe biraz.
153
00:08:27,203 --> 00:08:28,763
"Anne" diyecektin.
154
00:08:30,083 --> 00:08:31,803
Bu aralar tavırları berbat.
155
00:08:31,803 --> 00:08:33,563
Tıpkı senin o yaştaki hâlin.
156
00:08:34,123 --> 00:08:38,523
Dünün faturası geldi.
700 dolarlık bir masaya benzemiyordu.
157
00:08:38,523 --> 00:08:40,283
Ama unutulmaz bir yaş günüydü.
158
00:08:40,843 --> 00:08:44,163
Liv'in dünyanın öbür ucundan
senin için gelmesi çok hoş.
159
00:08:45,443 --> 00:08:47,883
Ama sen de harika bir yemek düzenledin.
160
00:08:48,723 --> 00:08:51,003
Hatta O kadar tatlı ve anlayışlısın ki
161
00:08:51,003 --> 00:08:54,603
bugün ödül gecesine
en iyi dostumu götürsem dert etmezsin.
162
00:08:55,083 --> 00:08:57,323
Önce 700 dolar kaybettim, şimdi de bu.
163
00:08:58,003 --> 00:09:01,243
Üniversiteden beri
AJA ile Liv'in başının etini yiyorum.
164
00:09:01,843 --> 00:09:02,963
Lütfen.
165
00:09:04,123 --> 00:09:06,043
İyi. Smokinimle film izlerim.
166
00:09:06,763 --> 00:09:07,763
Bir numarasın.
167
00:09:32,323 --> 00:09:35,883
Seni küçük pislik. Eşyalarım!
168
00:09:38,283 --> 00:09:40,483
Buraya gel! Yetkilileri arayın!
169
00:09:42,283 --> 00:09:43,883
Yok artık, çok pahalılar.
170
00:09:43,883 --> 00:09:45,043
Tanrım!
171
00:09:45,883 --> 00:09:48,923
Bekle, canım çıktı.
172
00:09:51,963 --> 00:09:53,843
- Tanrım.
- İyi misin?
173
00:09:53,843 --> 00:09:56,883
- Çocuk çantamı kaptı.
- Benimle gel.
174
00:09:57,923 --> 00:10:00,283
Polissiniz, elinizden gelen bu mu?
175
00:10:01,083 --> 00:10:04,083
Yeşil kartım o çantada
ve burada mahsur kalamam.
176
00:10:04,083 --> 00:10:06,203
Bulunursa bildirir misiniz?
177
00:10:07,403 --> 00:10:09,283
Evet, küçük bir ihtimal ama...
178
00:10:09,883 --> 00:10:11,843
Teşekkürler. NWA çok haklıymış.
179
00:10:11,843 --> 00:10:13,203
Biraz alkali su?
180
00:10:13,203 --> 00:10:14,963
Evet, çok teşekkürler.
181
00:10:14,963 --> 00:10:17,323
Auran mor.
182
00:10:17,883 --> 00:10:22,683
Vay, şu an parlak kırmızı oldu.
İzin ver temizleyeyim.
183
00:10:23,283 --> 00:10:26,603
Sihirli su için teşekkürler güzel bayan
ama gidiyorum.
184
00:10:26,603 --> 00:10:28,203
Bekle.
185
00:10:29,003 --> 00:10:31,323
Bir şey vereceğim.
186
00:10:31,323 --> 00:10:32,243
Hematit.
187
00:10:33,163 --> 00:10:35,083
Köklenmeni sağlar ve dengeler.
188
00:10:35,083 --> 00:10:36,963
Köklenmeye ihtiyacım yok.
189
00:10:36,963 --> 00:10:39,523
Uçağım yarın ama yeşil kartım ortada yok.
190
00:10:39,523 --> 00:10:41,843
ABD'ye dönmenin bir yolunu bulmalıyım.
191
00:10:42,443 --> 00:10:46,243
Elimizde öyle bir kristal yok sanırım.
192
00:10:46,243 --> 00:10:49,203
Evet, kalsın.
Kristal lazım değil, lazım olan...
193
00:10:50,643 --> 00:10:52,563
Mucize yaratacak biri lazım.
194
00:10:52,563 --> 00:10:55,403
Mucize yarattın.
Sağ ol. Sana çok borçluyum.
195
00:10:56,763 --> 00:11:00,243
Bağlantım yarın 10'da
ABD konsolosluğunda randevu ayarladı.
196
00:11:00,243 --> 00:11:03,363
Seyahat belgesi verecekler
ve uçağa binebileceksin.
197
00:11:03,363 --> 00:11:06,243
Sağ ol.
İyi bağlantıları olan bir tanrıçasın.
198
00:11:06,243 --> 00:11:12,123
Öyleyim. Ve sigara içme, benim ergene
uyuşturucunun kötülüğünü öğretiyorum.
199
00:11:12,123 --> 00:11:13,843
İkiyüzlülüğümü bilmemeli.
200
00:11:16,603 --> 00:11:18,203
Çok iyiymiş.
201
00:11:20,683 --> 00:11:23,323
Pekâlâ, ne giyeceğim?
202
00:11:24,723 --> 00:11:28,163
- Bu nasıl?
- Tam bir BVE.
203
00:11:29,163 --> 00:11:32,163
- Büyük vajina enerjisi.
- Siktir. İki çocuğum var.
204
00:11:32,163 --> 00:11:34,763
Tanrım, bu bir iltifat. Evet.
205
00:11:35,603 --> 00:11:37,563
Ödül konuşmanı yazdın mı?
206
00:11:37,563 --> 00:11:41,083
- Aday olmak bile beni sevindirdi.
- Çok saçma Kwan.
207
00:11:41,083 --> 00:11:44,083
- Kazanmak istediğini biliyorum.
- Evet ama bu söylenmez.
208
00:11:44,083 --> 00:11:46,043
Nedenmiş? Sen en iyisisin.
209
00:11:46,043 --> 00:11:50,003
Chris adında dört adama karşı
Asyalı bu kadın kazanacak anlamına gelmez.
210
00:11:50,003 --> 00:11:52,923
Harika. Peki ya şu zarif ezik ifaden?
211
00:11:52,923 --> 00:11:54,163
Ya evet.
212
00:11:56,603 --> 00:12:00,803
Kes şunu.
En iyi tabiriyle kabız gibi duruyorsun.
213
00:12:00,803 --> 00:12:02,403
Bunu beceremiyorum.
214
00:12:02,403 --> 00:12:03,723
- Evet.
- Tamam.
215
00:12:04,403 --> 00:12:08,043
Düşünüyordum da
neden bu gece benimle gelmiyorsun?
216
00:12:08,043 --> 00:12:09,043
Ne?
217
00:12:09,043 --> 00:12:12,003
Beni reddeden veya kovanlarla dolu
o salona mı?
218
00:12:12,003 --> 00:12:14,283
- Evet.
- Benim için cehennemin tasviri.
219
00:12:14,283 --> 00:12:15,243
Biliyorum.
220
00:12:15,243 --> 00:12:17,963
New York'a bu yüzden taşındım, biliyorsun.
221
00:12:17,963 --> 00:12:21,923
Hadi ama şu an çok başarılısın.
Hem en iyi intikam nedir?
222
00:12:21,923 --> 00:12:24,523
İyi yaşamak dersen
şımarık göğsüne yumruğu yersin.
223
00:12:24,523 --> 00:12:28,003
Hayır, aslında
başarını o pisliklerin yüzüne vurmak.
224
00:12:28,003 --> 00:12:30,843
Havalı bir TV şovunda
jüri üyesi olacaksın.
225
00:12:30,843 --> 00:12:34,403
Hem o konsolosluk randevusuyla
sana koca bir iyilik yaptım.
226
00:12:36,683 --> 00:12:38,603
Aman iyi, geliyorum.
227
00:12:39,483 --> 00:12:42,843
Tabii bu şeyi giyebilirsem.
228
00:12:43,603 --> 00:12:45,003
Ne cüret.
229
00:12:45,923 --> 00:12:48,043
Düğününde Doug'un kardeşiyle yatmıştım ya?
230
00:12:48,043 --> 00:12:49,763
- Ne?
- Ne?
231
00:12:50,803 --> 00:12:51,643
Teşekkürler.
232
00:12:51,643 --> 00:12:53,083
Evet. Çok teşekkürler.
233
00:12:54,883 --> 00:12:57,403
- Selam.
- Selam canım.
234
00:12:57,403 --> 00:13:00,203
- Selam Mary.
- Çanta olayını duydum.
235
00:13:00,203 --> 00:13:02,123
- Evet.
- Lolipop ister misin?
236
00:13:02,123 --> 00:13:06,043
- Evet, isterim. Teşekkür ederim.
- Ne hoş bir sürpriz oldu.
237
00:13:06,043 --> 00:13:08,763
- Niye geldin?
- Doktor Price'ı görmeliyim.
238
00:13:08,763 --> 00:13:09,923
Neden, neyin var?
239
00:13:09,923 --> 00:13:14,003
Bu doktorla benim aramda.
Ayrıca akşam yemeğini ekiyorum. Üzgünüm.
240
00:13:14,003 --> 00:13:17,763
Amy'ye Gazetecilik Ödülleri'nde
ona eşlik etmeye söz verdim.
241
00:13:17,763 --> 00:13:20,203
Ailenin yerine onu seçiyorsun.
242
00:13:21,203 --> 00:13:22,203
Amy aileden biri.
243
00:13:22,203 --> 00:13:25,403
Daha önemlisi, beni
yarın konsolosluğa götürür müsün?
244
00:13:25,403 --> 00:13:28,563
- Yeni bir yeşil kart lazım.
- Niye çabucak dönüyorsun?
245
00:13:28,563 --> 00:13:31,563
Hazır gelmişken
neden düğüne kadar kalmıyorsun?
246
00:13:31,563 --> 00:13:36,203
Anne, televizyon şovu.
Hayat değiştiren dev fırsat.
247
00:13:36,203 --> 00:13:39,523
Sabah Gareth ve Dalbert'ı
elbise provasına götürüyorum.
248
00:13:39,523 --> 00:13:42,363
Mükemmel. Sen ve Galbert'la gelirim.
249
00:13:43,243 --> 00:13:44,723
Ya da DalGaz.
250
00:13:44,723 --> 00:13:45,923
Gazert nasıl?
251
00:13:45,923 --> 00:13:47,803
Aynen Mary, çak.
252
00:13:50,483 --> 00:13:53,563
Normalde benzodiyazepin yazmam.
253
00:13:53,563 --> 00:13:56,843
Bu geceki boktan olayı
kolay atlatmam için.
254
00:13:56,843 --> 00:13:59,723
- New York'ta doktor şeker gibi verir.
- Burası New York değil.
255
00:13:59,723 --> 00:14:00,803
Biliyorum.
256
00:14:00,803 --> 00:14:03,043
Genel olarak nasılsın?
257
00:14:03,803 --> 00:14:05,963
İyi. Öküz kadar sağlamım.
258
00:14:05,963 --> 00:14:08,003
- 20'mde gibi partiden partiye.
- Biliyorum.
259
00:14:08,003 --> 00:14:12,003
- Instagram'da takip ediyorum.
- Teknolojiye ayak uydurman harika.
260
00:14:12,003 --> 00:14:14,003
Bu gerçek olamaz.
261
00:14:14,603 --> 00:14:16,443
150/90.
262
00:14:16,443 --> 00:14:19,003
Senin yaşındaki biri için çok yüksek.
263
00:14:19,763 --> 00:14:21,483
Bugün bütün eşyalarım çalındı
264
00:14:21,483 --> 00:14:25,723
ve yemeğe katılmayacağım diye
annem surat asıyor, ondan fırlamıştır.
265
00:14:25,723 --> 00:14:28,443
- Lorraine, hep telaşlıdır.
- Evet.
266
00:14:29,483 --> 00:14:33,243
Ama anne babanla hasret gidermek
yine de güzel olmalı.
267
00:14:38,083 --> 00:14:40,683
Babam öleli 24 yıl oldu ve doktoru sendin.
268
00:14:40,683 --> 00:14:42,963
Yani ya ortada yanlış bir teşhis var
269
00:14:42,963 --> 00:14:45,243
ya da bilmediğim bir şey biliyorsun.
270
00:14:47,803 --> 00:14:49,483
Tanrım.
271
00:14:51,003 --> 00:14:54,403
Özür dilerim. Aklım neredeyse.
272
00:14:54,403 --> 00:14:55,323
Evet.
273
00:15:10,043 --> 00:15:11,323
İçerisi curcuna.
274
00:15:11,323 --> 00:15:14,683
- Kim kimdir tarzı Avustralya gazeteciliği.
- Daha çok "Bu da kim?"
275
00:15:14,683 --> 00:15:17,323
Amy. Tüm iyi titreşimleri sana yolluyorum.
276
00:15:18,043 --> 00:15:21,123
Liv Healy, bu Jeremy Jackson.
The Standard'da yaşam tarzı yazarı.
277
00:15:21,123 --> 00:15:22,683
- Namaste.
- Namaste.
278
00:15:22,683 --> 00:15:24,763
Pekâlâ, bir sürü içki içelim.
279
00:15:26,603 --> 00:15:29,403
Hayır, ikisi de bana.
Şu an savaş meydanındayım.
280
00:15:30,963 --> 00:15:34,563
Helen, Amy'nin iş dışında
havalı ve de profesyonel olduğunu görmeli.
281
00:15:34,563 --> 00:15:37,843
- Patronuna takıntılı mısın?
- Evet, kadın dehşet biri.
282
00:15:37,843 --> 00:15:39,683
Onu severim. Karışalım mı?
283
00:15:40,443 --> 00:15:45,003
Asla. Sen hariç herkesten nefret ediyorum.
Sen keyfine bak. Seni seviyorum.
284
00:15:50,523 --> 00:15:51,843
Steven Rogers.
285
00:15:53,883 --> 00:15:55,163
Olivia Healy.
286
00:15:55,643 --> 00:15:56,603
Memnun oldum.
287
00:15:57,563 --> 00:16:00,443
Aslında Star'dayken
senin için staj yapmıştım.
288
00:16:00,443 --> 00:16:03,163
Mesai sonrası mesaj atıp
karından şikâyet ederdin.
289
00:16:04,003 --> 00:16:06,883
- Karıştırdın herhâlde.
- Kesinlikle sensin.
290
00:16:06,883 --> 00:16:10,803
Tüm sunumlarımı geri çevirip
sığ düşündüğümü söyledin.
291
00:16:11,603 --> 00:16:12,843
Şimdi New York'tayım.
292
00:16:12,843 --> 00:16:16,403
Yemek ve yaşam tarzıyla ilgili
üst düzey yayımlar için yazıyorum.
293
00:16:16,403 --> 00:16:19,883
Sığ düşünmeyi
epey geride bırakmışsın demek ki.
294
00:16:23,243 --> 00:16:24,803
Affedersin Olive.
295
00:16:24,803 --> 00:16:27,483
Yaşam Boyu Başarı Ödülü için hazırlanmalıyım.
296
00:16:32,443 --> 00:16:34,363
ÜNİSEKS TUVALET
297
00:16:35,603 --> 00:16:37,123
Ha siktir.
298
00:16:41,203 --> 00:16:42,563
Toparlan be hatun.
299
00:16:43,283 --> 00:16:45,403
On iki saat daha katlanacaksın.
300
00:16:53,843 --> 00:16:54,963
Bir doza 20 papel?
301
00:16:56,363 --> 00:16:57,203
Yüz.
302
00:16:59,483 --> 00:17:02,083
Tanrım. Torbanın kalanı ne kadar?
303
00:17:03,083 --> 00:17:03,923
İki yüz.
304
00:17:05,403 --> 00:17:10,123
Anlaştık ama söylemiş olayım,
bu ülkede uyuşturucu fiyatları fahiş.
305
00:17:11,323 --> 00:17:12,323
Not edildi.
306
00:17:14,923 --> 00:17:17,603
Hey Jez, partiye hoş geldin. İster misin?
307
00:17:18,483 --> 00:17:24,163
- Dinamit tatmayalı epey oldu.
- Ne derler bilirsin dostum, anı yaşa.
308
00:17:27,643 --> 00:17:28,803
Sağ ol.
309
00:17:36,363 --> 00:17:37,403
Değil mi Liv?
310
00:17:41,323 --> 00:17:43,283
Amy nadir bir yetenek.
311
00:17:43,283 --> 00:17:46,883
- Gerçekten bir miras bırakıyor.
- Evet, o bir iş bitirici.
312
00:17:46,883 --> 00:17:50,003
Ama dediğin gibi,
ortalama bir beyaz adam kazanacak
313
00:17:50,003 --> 00:17:51,763
çünkü sistem size karşı.
314
00:17:52,803 --> 00:17:55,163
Bu yüzden bu ödüllere çok önem vermem.
315
00:17:55,163 --> 00:17:59,203
İyi çünkü bu dört duvarın dışında
bunları ipleyen kimse yok.
316
00:18:00,003 --> 00:18:01,923
Sana katılmıyorum Liv.
317
00:18:02,563 --> 00:18:04,483
Daha bu yıl haberlerimizden biri
318
00:18:04,483 --> 00:18:07,043
bir insan kaçakçılığı işini
ortaya çıkardı.
319
00:18:07,043 --> 00:18:08,483
The Standard'da odak...
320
00:18:08,483 --> 00:18:11,563
İkimiz de biliyoruz,
Amy The Standard için fazla iyi
321
00:18:11,563 --> 00:18:15,443
ama gezegenin bu boktan yerinde
yapabileceğinin en iyisi bu.
322
00:18:16,043 --> 00:18:17,043
Ne?
323
00:18:17,043 --> 00:18:19,923
Ve sen seni geçmesin diye
ışıltısını tutuyorsun.
324
00:18:22,923 --> 00:18:24,203
Koltuğumu bulayım.
325
00:18:24,803 --> 00:18:25,843
Tamam.
326
00:18:27,923 --> 00:18:30,363
- Kızım ne yapıyorsun ya?
- Ne?
327
00:18:30,363 --> 00:18:33,483
- Patronumu aşağıladın.
- Harika olduğunu söyledim.
328
00:18:34,323 --> 00:18:37,523
Bunu şaka sanıyorsun
ama benim için önemli.
329
00:18:37,523 --> 00:18:40,483
Bu yüzden buradayım,
işkence olmasına rağmen.
330
00:18:41,963 --> 00:18:42,803
Kafan mı iyi?
331
00:18:43,763 --> 00:18:47,683
- Eğlenmeye çalışmanın nesi yanlış?
- Çünkü hep çok ileri gidiyorsun.
332
00:18:47,683 --> 00:18:49,443
Utanç kaynağıyım, üzgünüm.
333
00:18:49,443 --> 00:18:52,803
- Gelmem için yalvaran sendin.
- Kötü bir fikirmiş.
334
00:18:54,443 --> 00:18:57,963
Tamam o zaman.
Madem öyle hissediyorsun, ben gideyim.
335
00:18:58,923 --> 00:19:00,083
Hadi oturalım.
336
00:19:00,083 --> 00:19:02,283
- Unut gitsin, ben gidiyorum.
- Liv!
337
00:19:03,563 --> 00:19:04,403
Çekil.
338
00:19:07,563 --> 00:19:09,043
Bayanlar ve baylar,
339
00:19:10,163 --> 00:19:12,643
Avustralya Gazetecilik Ödülleri'ne
hoş geldiniz.
340
00:19:28,643 --> 00:19:30,603
Çok heyecan verici, değil mi?
341
00:19:32,483 --> 00:19:34,123
Gazeteciliği seviyorum!
342
00:19:34,123 --> 00:19:35,603
Ve kazanan
343
00:19:36,283 --> 00:19:37,883
Chris Whiteman!
344
00:19:41,683 --> 00:19:42,603
Bir dahakine.
345
00:19:51,043 --> 00:19:52,843
Polis ne getirmiş, bak.
346
00:19:53,363 --> 00:19:54,843
Yeşil kartım.
347
00:19:55,843 --> 00:19:57,483
Ödül töreni nasıldı?
348
00:19:58,923 --> 00:20:00,323
Amy kazandı mı?
349
00:20:01,483 --> 00:20:02,523
Yok.
350
00:20:05,603 --> 00:20:08,523
Âdet kabımı bile almışlar. Siktir.
351
00:20:09,003 --> 00:20:12,083
Yeşil kartı kim ne yapsın? İnanılmaz.
352
00:20:12,083 --> 00:20:13,163
Tanrım.
353
00:20:23,403 --> 00:20:24,483
Bebeğim.
354
00:20:25,923 --> 00:20:27,443
Daha çok ödül olur.
355
00:20:30,203 --> 00:20:32,563
Açıkçası ödül umurumda değil.
356
00:20:40,403 --> 00:20:41,963
Lütfen kornama dokunma.
357
00:20:41,963 --> 00:20:46,003
- Pardon Dal ama geç kalacağım.
- Sıkıntısı olan tek sen değilsin.
358
00:20:46,003 --> 00:20:49,203
Bebeğim,
Vanessa'lar bakıcı bulmuş, geliyorlar.
359
00:20:49,923 --> 00:20:53,523
Yani düğünümüze gelip gelmeyeceğini
bildirmeyen tek kişi Liv.
360
00:20:53,523 --> 00:20:56,883
- Cidden? Damadın kardeşi de mi?
- Karnı doysun istiyorsa.
361
00:20:56,883 --> 00:20:59,523
Sanki dikkat çekmek için rehin tutuyorsun.
362
00:20:59,523 --> 00:21:02,403
- Hadi oradan. Bunu niye yapayım?
- Sen böylesin.
363
00:21:02,403 --> 00:21:06,923
- Sahne ışığını çalarsın.
- Şov için doğmuşum, elden ne gelir.
364
00:21:07,443 --> 00:21:08,843
Çekil şapşal.
365
00:21:08,843 --> 00:21:11,603
- Dostça hatırlatma, korna şoföründür.
- Tanrım.
366
00:21:11,603 --> 00:21:15,203
- Ninemizin son Noel'ini boykot etmiştin.
- İyi bir amaç için.
367
00:21:15,203 --> 00:21:19,763
Uluslararası Af Örgütü'nden bir çocuğu
takip etmek iyi bir amaç değil Olivia.
368
00:21:19,763 --> 00:21:22,923
Sonra 12'nci sınıf balomda
sevgilimle seks yaptın.
369
00:21:22,923 --> 00:21:25,723
Seni çok garip bir deneyimden kurtardım.
370
00:21:25,723 --> 00:21:28,923
Babamın cenazesinde de
kafayı bulup bahçede sızdın.
371
00:21:28,923 --> 00:21:31,283
- Petunyalarımın üstünde.
- Evet.
372
00:21:31,283 --> 00:21:32,683
Yas tutuyordum.
373
00:21:32,683 --> 00:21:34,083
Hepimiz yastaydık
374
00:21:34,083 --> 00:21:37,603
ama nedense hep sana odaklanıyoruz.
375
00:21:37,603 --> 00:21:42,403
- O kadar çekilmezsem beni niye istiyorsun?
- Yapma. Biraz eğleniyoruz Livvie.
376
00:21:42,403 --> 00:21:43,603
Cidden mi?
377
00:21:43,603 --> 00:21:47,123
Ailenin seni maskara olarak görmesinin
nesi eğlenceli?
378
00:21:47,123 --> 00:21:48,923
Sadece biz değil.
379
00:21:53,603 --> 00:21:55,123
Düğüne gelmiyorum.
380
00:21:56,763 --> 00:21:58,363
- Olivia.
- Hayır.
381
00:21:58,363 --> 00:21:59,403
Hayır.
382
00:21:59,403 --> 00:22:03,363
Zaten şov tarihi yaklaştı.
Aslında beni burada indirsene.
383
00:22:03,963 --> 00:22:06,883
- Burada durmak yasak.
- Umurumda değil. Kenara çek.
384
00:22:06,883 --> 00:22:08,043
- Dur!
- Bilet almam.
385
00:22:08,043 --> 00:22:09,203
Olivia.
386
00:22:09,203 --> 00:22:12,163
Aramıza okyanus girsin de
mutlu hayatlarımıza dönelim.
387
00:22:14,403 --> 00:22:16,003
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
388
00:22:22,923 --> 00:22:24,203
Olivia Healy.
389
00:22:24,203 --> 00:22:27,203
- Olivia Healy burada mı?
- Buradayım. Merhaba.
390
00:22:31,243 --> 00:22:32,083
Selam.
391
00:22:32,843 --> 00:22:33,683
Harika.
392
00:22:37,843 --> 00:22:42,163
- Eşyalarınızı yanınızda tutun hanımefendi.
- "Hanımefendi"ye gerek yok.
393
00:22:44,363 --> 00:22:46,843
{\an8}Pekâlâ Chad, zor birkaç gün geçirdim,
394
00:22:46,843 --> 00:22:48,803
beni buradan göndermelisin.
395
00:22:48,803 --> 00:22:54,043
- Kesin çok zorluk yaşamışsınızdır.
- Evet. Aslında soyuldum.
396
00:22:54,643 --> 00:22:59,923
O yüzden lütfen damgalayabilirsen
ya da ne yapıyorsan yaparsan harika olur.
397
00:22:59,923 --> 00:23:06,723
{\an8}ABD devletinden emir alırım, sizden değil.
Hem her dosyayı iyice incelemem gerek
398
00:23:06,723 --> 00:23:09,803
{\an8}çünkü en ufak bir hata
başvuruyu geçersiz kılabilir.
399
00:23:11,163 --> 00:23:14,483
{\an8}- Tamam, her şey hazır.
- Buna ben karar veririm.
400
00:23:21,683 --> 00:23:25,123
{\an8}Galiba kötü bir başlangıç yaptık.
Aslında hoş biriyimdir.
401
00:23:25,123 --> 00:23:26,723
Ya, çok şeker gibisiniz.
402
00:23:28,363 --> 00:23:31,763
Öyleyim zaten.
Kötü bir güne denk geldin, özür dilerim.
403
00:23:31,763 --> 00:23:33,563
Cidden eve gitmeliyim.
404
00:23:34,123 --> 00:23:36,763
{\an8}Beş saniye susabilirseniz
işimi yapabilirim.
405
00:23:55,643 --> 00:23:57,243
Tıklatmayı keser misin?
406
00:23:59,883 --> 00:24:02,883
{\an8}Tanrım, kes şu tıklatmayı lütfen.
407
00:24:04,083 --> 00:24:06,563
{\an8}- Bana sesinizi yükseltmeyin.
- Özür dilerim.
408
00:24:10,843 --> 00:24:13,603
- İyi misiniz? İyi görünmüyorsunuz.
- İyiyim.
409
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
{\an8}- Hasta hâlde uçamazsınız.
- Hasta değilim.
410
00:24:17,443 --> 00:24:20,963
Yalan söylediğinizi düşünmek için
sebebim var ve bu durumda
411
00:24:20,963 --> 00:24:22,323
{\an8}belgeyi onaylayamam.
412
00:24:23,363 --> 00:24:24,203
Hanımefendi?
413
00:24:24,723 --> 00:24:25,923
{\an8}Hanımefendi?
414
00:24:29,603 --> 00:24:31,083
Siktir! Eve gitmeliyim.
415
00:24:32,283 --> 00:24:33,363
Eve gideceğim.
416
00:24:33,363 --> 00:24:35,323
- Korkmayın, yakında gideceksiniz.
- Tutun.
417
00:24:44,283 --> 00:24:48,003
- İçin çöp olmuş.
- Peki, daha önce tanışmadığım bayan.
418
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
Şu formu imzalar mısınız lütfen?
419
00:24:50,363 --> 00:24:53,643
Berbat kolesterol seviyeleri,
aşırı yüksek tansiyon
420
00:24:53,643 --> 00:24:55,203
ve ailede kalp hastalığı.
421
00:24:55,203 --> 00:24:56,243
İzin veremem.
422
00:24:57,563 --> 00:24:59,083
- Ne izni?
- Tıbbi.
423
00:24:59,083 --> 00:25:02,403
- Yeşil kartın ilk adımı.
- Yok, yeşil kartım var zaten.
424
00:25:02,403 --> 00:25:03,323
Artık yok.
425
00:25:03,323 --> 00:25:04,563
Ne? Niyeymiş?
426
00:25:04,563 --> 00:25:07,523
Olaydan sonra konsolosluk
kötü sağlığın yüzünden
427
00:25:07,523 --> 00:25:09,763
ABD'ye yük olabileceğini düşündü.
428
00:25:09,763 --> 00:25:13,083
Sidney'de konsolosluk onaylı
iki doktordan biri olarak
429
00:25:13,083 --> 00:25:14,523
ben değerlendiriyorum.
430
00:25:15,883 --> 00:25:16,763
Geçemedin.
431
00:25:17,323 --> 00:25:18,443
Hayır!
432
00:25:19,043 --> 00:25:22,163
Kahretsin, üzgünüm.
Patronum uçakta olduğumu sanıyor.
433
00:25:22,163 --> 00:25:25,363
Beni bir TV şovu için tanıtacak.
Büyük bir anlaşma.
434
00:25:25,363 --> 00:25:27,283
Çok yazık. Benim sorunum değil.
435
00:25:28,443 --> 00:25:30,123
Tutumun çok iyiymiş.
436
00:25:30,123 --> 00:25:31,843
Dinlenik nabzın berbat.
437
00:25:34,523 --> 00:25:37,683
Tamam. Tekrar muayene olayım.
438
00:25:37,683 --> 00:25:39,683
İyileşmem için bana vakit ver.
439
00:25:40,363 --> 00:25:42,443
Peki. Bir yıla görüşürüz.
440
00:25:43,203 --> 00:25:47,043
Bir yıl? Dört hafta içinde
şov için New York'ta olmalıyım.
441
00:25:47,043 --> 00:25:51,403
Kolesterolünü 6'dan 4,5'e,
442
00:25:51,403 --> 00:25:54,043
tansiyonunu da 120/80'e çekmelisin.
443
00:25:54,043 --> 00:25:58,403
Dinlenik nabzın da
105'ten en az 75'e inmeli.
444
00:25:58,403 --> 00:26:00,563
Bir aydan kısa sürede yapamazsın.
445
00:26:00,563 --> 00:26:03,563
- Beni tanımıyorsun.
- Tanımak da istemiyorum.
446
00:26:06,323 --> 00:26:08,723
Öyle sağlıklı olacağım ki
bu aptal sağlık muayenesini
447
00:26:08,723 --> 00:26:09,643
ezip geçeceğim.
448
00:26:09,643 --> 00:26:11,043
New York'a dönecek
449
00:26:11,043 --> 00:26:14,803
ve kahrolası dünyanın gördüğü
en iyi TV jürisi olacağım.
450
00:26:14,803 --> 00:26:16,123
Pek olası görünmüyor.
451
00:26:16,123 --> 00:26:18,563
Yok ya, seyret.
452
00:26:23,643 --> 00:26:26,283
- Açık mı kalsın yoksa...
- Kapat.
453
00:27:26,283 --> 00:27:28,603
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar