1 00:00:07,323 --> 00:00:10,683 Merkez, 742. Başından yaralı bilinci kapalı bir kadın var. 2 00:00:10,683 --> 00:00:12,123 Olivia, duyuyor musun? 3 00:00:12,123 --> 00:00:13,523 SİDNEY AVUSTRALYA 4 00:00:13,523 --> 00:00:15,203 Olivia, duyabiliyor musun? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,243 - Siktir. - Her şey yolunda. 6 00:00:18,243 --> 00:00:21,323 - Geçti. Dur. - İyisin. Ambulanstasın. 7 00:00:21,323 --> 00:00:22,763 Hayır, gitmeliyim. 8 00:00:23,363 --> 00:00:24,563 Beni bırakmalısınız. 9 00:00:26,043 --> 00:00:27,483 - Sorun yok. - Bırak. 10 00:00:27,483 --> 00:00:29,323 - Dur. - Ne oluyor be, bırakın! 11 00:00:29,323 --> 00:00:31,123 - Bayan Healy... - Göğsüm. 12 00:00:31,123 --> 00:00:33,403 - Ne? Eve gitmem gerek. - Tut onu. 13 00:00:33,403 --> 00:00:35,723 Tanrım! Eve gitmeliyim. 14 00:00:35,723 --> 00:00:38,963 2 GÜN ÖNCESİ 15 00:00:38,963 --> 00:00:40,083 Pardon, benim hatam. 16 00:00:41,923 --> 00:00:43,683 - Çok göz teması var. - Tamam. 17 00:00:44,443 --> 00:00:46,163 - İşte bu, boşalıyorum. - Tamam. 18 00:00:52,443 --> 00:00:53,803 Hemen uzamalısın. 19 00:00:55,483 --> 00:00:57,643 - Bir şey yesek? - Yapamam. 20 00:00:58,203 --> 00:01:00,203 Kevin mıydı? 21 00:01:01,883 --> 00:01:03,603 - Yarın? - Olmaz, yapamam. 22 00:01:03,603 --> 00:01:05,123 Avustralya'da olacağım. 23 00:01:05,123 --> 00:01:06,283 Anladım. 24 00:01:06,283 --> 00:01:08,883 Gerçekten. En iyi dostum 40'ına basıyor. 25 00:01:08,883 --> 00:01:12,323 - Hafta sonu sürpriz yapacağım. - Amma yoğun hayatın var. 26 00:01:12,323 --> 00:01:15,723 Evet, varoluş rastlantısal, hayat kısadır. 27 00:01:15,723 --> 00:01:19,083 Her anın tadını çıkarmayacaksan ne anlamı var? 28 00:01:19,683 --> 00:01:20,523 Öyle olsun. 29 00:01:22,803 --> 00:01:23,643 Selam. 30 00:01:31,603 --> 00:01:33,123 - Hey. - Liv. 31 00:01:33,123 --> 00:01:36,683 - Eşim önerdiğin bara bayıldı. - İstiridye işe yarar demiştim. 32 00:01:40,923 --> 00:01:42,003 İşte geldi. 33 00:01:47,563 --> 00:01:49,723 {\an8}LIV HEALY BROOKLYN'İ YİYİP YUTUYOR 34 00:01:50,283 --> 00:01:51,483 BANQUET ROYALE TV DİZİSİ 35 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 {\an8}İşte başlıyor. 36 00:01:55,363 --> 00:01:56,643 Selam Valerie. 37 00:01:56,643 --> 00:01:59,963 Yeni TV şovunda jürilik için başını ağrıtmayacağım. 38 00:01:59,963 --> 00:02:02,643 Yine de özgün sunumumun arkasındayım. 39 00:02:02,643 --> 00:02:05,283 "Dünyanın en iyi şeflerini Banquet'in en iyi yemek yazarı 40 00:02:05,283 --> 00:02:08,603 değerlendiriyor." Yani ben. Ben ekrana çakılırdım. 41 00:02:10,403 --> 00:02:14,123 - Biliyorum, ilk seçenek değilim ama... - Ben de ekrana çakılırdım. 42 00:02:14,123 --> 00:02:18,163 Hatta bence 120 bölgeden bir milyon insan da 43 00:02:18,163 --> 00:02:20,003 ekrana çakılırdı. 44 00:02:20,003 --> 00:02:21,043 Seçimim sensin. 45 00:02:21,843 --> 00:02:23,243 Haddi canım. 46 00:02:23,243 --> 00:02:25,003 - Yazıların isabetli. - Tanrım. 47 00:02:25,003 --> 00:02:26,843 Eşsiz bir damak tadın var. 48 00:02:26,843 --> 00:02:31,523 En iyi şefler sana saygı duyuyor ve şu Avustralya tarzını pazarlayabilirim. 49 00:02:31,523 --> 00:02:34,043 Tanrım. Yüzümü hissedemiyorum. 50 00:02:34,043 --> 00:02:37,363 - Bu gerçek mi? Yüzüm tuhaf mı? - Tek bir sorun var. 51 00:02:37,363 --> 00:02:40,563 Gıda sektörü dışında Liv Healy bir şey ifade etmiyor. 52 00:02:41,323 --> 00:02:43,403 Bu çok sert oldu. 53 00:02:43,403 --> 00:02:46,443 - Doğru ama sert. - Şovun yöneticilerine göre öngörülemezsin. 54 00:02:46,443 --> 00:02:51,243 Gıda sektörü dışındaki kitleye de ulaşabileceğini onlara göstermeliyim. 55 00:02:51,243 --> 00:02:52,283 Elbette. 56 00:02:52,283 --> 00:02:53,643 Tam olarak nasıl? 57 00:02:54,243 --> 00:02:56,203 Bir makale yazmalısın. 58 00:02:56,203 --> 00:03:00,643 Evet, profilini dünya çapında yükseltecek bir şey yazmanı istiyorum. 59 00:03:00,643 --> 00:03:03,243 Yöneticiler geniş bir kitleye ulaştığını, 60 00:03:03,243 --> 00:03:05,883 tanındığını, gündem olduğunu görmeliler. 61 00:03:06,683 --> 00:03:10,083 Şov dört hafta sonra. Yarın konuşup strateji yapalım. 62 00:03:10,083 --> 00:03:12,923 Pazartesi olsa? Hafta sonu Avustralya'da olmalıyım. 63 00:03:15,763 --> 00:03:18,243 Olur. Tamam, iyi eğlen. 64 00:03:18,243 --> 00:03:19,203 Tamam. 65 00:03:19,203 --> 00:03:21,443 - Pazartesi gel, başlayalım. - Tanrım. 66 00:03:22,163 --> 00:03:25,163 Ciddiyim, bu sayede Stefani Germanotta'yken 67 00:03:25,163 --> 00:03:26,843 Lady Gaga olacaksın. 68 00:03:27,563 --> 00:03:29,003 Ona bayılırım. 69 00:03:32,043 --> 00:03:35,123 Ben kaçmalıyım. Köpeğim epilepsi ilacını almalı. 70 00:03:36,483 --> 00:03:37,843 Yakında konuşuruz. 71 00:03:38,603 --> 00:03:40,243 Bu büyük bir iş. 72 00:03:40,883 --> 00:03:41,963 Sakın batırma. 73 00:03:42,723 --> 00:03:43,963 Kutlama yapıyorum. 74 00:03:47,763 --> 00:03:49,363 İşe bak, alayım. 75 00:03:55,163 --> 00:03:56,083 - Şerefe. - Sağ ol. 76 00:03:59,003 --> 00:04:02,083 Hanımlar ve beyler, birazdan Sidney'e iniş yapacağız. 77 00:04:02,083 --> 00:04:05,563 Hava 38 derece, çok sıcak. 78 00:04:09,003 --> 00:04:10,763 SİDNEY HAVAALANI 79 00:04:12,723 --> 00:04:16,523 - Ha siktir! Nem nasıl? - Sidney'e hoş geldin dostum. 80 00:04:20,283 --> 00:04:27,803 Mutlu yıllar sana 81 00:04:28,563 --> 00:04:31,563 Mutlu yıllar sana sevgili Amy... 82 00:04:31,563 --> 00:04:32,723 Amy! 83 00:04:32,723 --> 00:04:34,283 Hadi be! 84 00:04:34,283 --> 00:04:36,683 İşte gelmiş geçmiş en iyi hediye. 85 00:04:36,683 --> 00:04:38,163 Tanrım! 86 00:04:38,163 --> 00:04:40,443 Aldığımız air fryer'dan nasıl daha iyi olur? 87 00:04:42,323 --> 00:04:43,403 Ne? 88 00:04:43,403 --> 00:04:46,163 - Selam. - Aldığım en iyi hediye oldu. 89 00:04:48,083 --> 00:04:49,683 Burada olmana çok sevindim. 90 00:04:49,683 --> 00:04:52,043 Hiç kaçırır mıyım seni manyak? 91 00:04:52,563 --> 00:04:55,083 İşte, al bakalım. 92 00:04:55,083 --> 00:04:56,403 Kadeh kaldıracağım. 93 00:04:57,603 --> 00:04:59,643 Şunu tutayım. Teşekkürler. 94 00:05:00,243 --> 00:05:02,203 - Peki. - Ama içiyordum. 95 00:05:02,203 --> 00:05:03,483 Selam millet! 96 00:05:03,483 --> 00:05:05,323 Selam! Merhaba! 97 00:05:05,323 --> 00:05:07,043 Amy Kwan, 98 00:05:07,043 --> 00:05:10,643 sen çok güzel, kusursuz bir insansın. 99 00:05:11,363 --> 00:05:15,643 Liseden beri dert ortağım ve ruh eşimsin. 100 00:05:15,643 --> 00:05:18,763 Dünyada senin kadar daha... 101 00:05:20,923 --> 00:05:21,763 Hay aksi. 102 00:05:24,163 --> 00:05:25,203 Ha siktir! 103 00:05:25,923 --> 00:05:28,043 Parti başlasın! 104 00:05:41,443 --> 00:05:43,003 Uyan şapşal. 105 00:05:43,003 --> 00:05:43,923 Defol! 106 00:05:43,923 --> 00:05:45,643 Leş gibisin. 107 00:05:45,643 --> 00:05:46,643 Tanrım. 108 00:05:47,763 --> 00:05:49,683 Hadi ya, hem burada ne işin var? 109 00:05:49,683 --> 00:05:51,483 Annemle düğün işleri. 110 00:05:52,483 --> 00:05:55,043 - Eve hoş geldin. - Git başımdan. 111 00:05:58,163 --> 00:06:02,123 Anne, nikâh memuru tamam ama çiçekçiyle konuştum, 112 00:06:02,123 --> 00:06:04,803 ne yazık ki şakayıkların mevsimi bitiyormuş. 113 00:06:04,803 --> 00:06:06,763 Zambak olması gerekecek. 114 00:06:06,763 --> 00:06:09,123 Çok yazık. Sen şakayık seversin. 115 00:06:09,123 --> 00:06:11,963 Ama zambak da güzel olur. Öyle değil mi Liv? 116 00:06:11,963 --> 00:06:15,523 Gey ataların çoğunlukla baskı ve sahiplik üzerine kurulu 117 00:06:15,523 --> 00:06:18,323 köhne bir kuruma dâhil olman hakkında 118 00:06:18,323 --> 00:06:19,843 ne düşünürdü acaba? 119 00:06:19,843 --> 00:06:21,963 Muhteşem bir iş yaptığımı. 120 00:06:23,963 --> 00:06:25,563 Biraz C vitamini. 121 00:06:26,163 --> 00:06:27,443 Kamış? 122 00:06:28,923 --> 00:06:30,283 Var. 123 00:06:30,283 --> 00:06:32,643 Bu zavallılığı izlemek zor. 124 00:06:32,643 --> 00:06:35,283 Haftada beş kez annesine gelen adam diyor. 125 00:06:35,283 --> 00:06:38,883 - O kadar sık değil. - İkinizin de evde olmasına bayılıyorum. 126 00:06:41,243 --> 00:06:43,643 - Yemekte ne istersiniz? - Şaşırt beni. 127 00:06:43,643 --> 00:06:47,203 Hayır. Kuzu pirzolaların. Enfes oluyor. 128 00:06:49,323 --> 00:06:50,563 Büyük haberlerim var. 129 00:06:55,883 --> 00:06:56,723 Hayal edin. 130 00:06:57,563 --> 00:07:01,763 Uluslararası üne sahip şefler dünyanın en iyisi olmak için yarışıyor. 131 00:07:02,363 --> 00:07:07,363 Bu sonbaharda sizlerle. Banquet Royale, en yeni yemek takıntınız. 132 00:07:10,923 --> 00:07:13,003 Bir TV şovu ve ben jüri üyesiyim. 133 00:07:13,803 --> 00:07:16,363 Ama bekle, sen yazar değil misin? 134 00:07:16,363 --> 00:07:18,803 Harika bir yazarım. O yüzden istiyorlar. 135 00:07:18,803 --> 00:07:22,443 Böylece damak tadımı milyonlarca insanla paylaşabilirim. 136 00:07:22,443 --> 00:07:25,643 Kim harika bir aşçıdır, biliyor musun? 137 00:07:25,643 --> 00:07:27,483 Andrea Seidelman. 138 00:07:29,403 --> 00:07:30,443 Hani netboldan? 139 00:07:30,443 --> 00:07:32,523 - Babası seksiydi. - Babası seksiydi. 140 00:07:32,523 --> 00:07:34,523 Sörf kulübü bağış etkinliği için 141 00:07:34,523 --> 00:07:38,323 en lezzetli hurmalı keki o pişirmişti. 142 00:07:38,323 --> 00:07:39,923 Bunun ne alakası var? 143 00:07:39,923 --> 00:07:42,723 Çok nemliydi, onu diyorum. 144 00:07:42,723 --> 00:07:45,963 Çok özür dilerim, nemli olduğunu fark etmedim. 145 00:07:45,963 --> 00:07:47,243 Olivia. 146 00:07:48,363 --> 00:07:49,443 Hava almalıyım. 147 00:07:50,163 --> 00:07:51,163 Bu... 148 00:07:51,923 --> 00:07:55,483 - Anne, bu kız sağlığa zararlı. - Asıl yüzün sağlığa zararlı 149 00:08:14,963 --> 00:08:17,643 Kalsın. Kaydı kabul edecek bir muhbir bulurum. 150 00:08:19,523 --> 00:08:21,523 Evie, TikTok'u durdur ve yatağını topla. 151 00:08:21,523 --> 00:08:25,443 - TikTok'u durduramazsın. - Sarah'ya gitmek istiyorsan hemen yukarı. 152 00:08:25,443 --> 00:08:27,203 Hadi ama Amy, gevşe biraz. 153 00:08:27,203 --> 00:08:28,763 "Anne" diyecektin. 154 00:08:30,083 --> 00:08:31,803 Bu aralar tavırları berbat. 155 00:08:31,803 --> 00:08:33,563 Tıpkı senin o yaştaki hâlin. 156 00:08:34,123 --> 00:08:38,523 Dünün faturası geldi. 700 dolarlık bir masaya benzemiyordu. 157 00:08:38,523 --> 00:08:40,283 Ama unutulmaz bir yaş günüydü. 158 00:08:40,843 --> 00:08:44,163 Liv'in dünyanın öbür ucundan senin için gelmesi çok hoş. 159 00:08:45,443 --> 00:08:47,883 Ama sen de harika bir yemek düzenledin. 160 00:08:48,723 --> 00:08:51,003 Hatta O kadar tatlı ve anlayışlısın ki 161 00:08:51,003 --> 00:08:54,603 bugün ödül gecesine en iyi dostumu götürsem dert etmezsin. 162 00:08:55,083 --> 00:08:57,323 Önce 700 dolar kaybettim, şimdi de bu. 163 00:08:58,003 --> 00:09:01,243 Üniversiteden beri AJA ile Liv'in başının etini yiyorum. 164 00:09:01,843 --> 00:09:02,963 Lütfen. 165 00:09:04,123 --> 00:09:06,043 İyi. Smokinimle film izlerim. 166 00:09:06,763 --> 00:09:07,763 Bir numarasın. 167 00:09:32,323 --> 00:09:35,883 Seni küçük pislik. Eşyalarım! 168 00:09:38,283 --> 00:09:40,483 Buraya gel! Yetkilileri arayın! 169 00:09:42,283 --> 00:09:43,883 Yok artık, çok pahalılar. 170 00:09:43,883 --> 00:09:45,043 Tanrım! 171 00:09:45,883 --> 00:09:48,923 Bekle, canım çıktı. 172 00:09:51,963 --> 00:09:53,843 - Tanrım. - İyi misin? 173 00:09:53,843 --> 00:09:56,883 - Çocuk çantamı kaptı. - Benimle gel. 174 00:09:57,923 --> 00:10:00,283 Polissiniz, elinizden gelen bu mu? 175 00:10:01,083 --> 00:10:04,083 Yeşil kartım o çantada ve burada mahsur kalamam. 176 00:10:04,083 --> 00:10:06,203 Bulunursa bildirir misiniz? 177 00:10:07,403 --> 00:10:09,283 Evet, küçük bir ihtimal ama... 178 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 Teşekkürler. NWA çok haklıymış. 179 00:10:11,843 --> 00:10:13,203 Biraz alkali su? 180 00:10:13,203 --> 00:10:14,963 Evet, çok teşekkürler. 181 00:10:14,963 --> 00:10:17,323 Auran mor. 182 00:10:17,883 --> 00:10:22,683 Vay, şu an parlak kırmızı oldu. İzin ver temizleyeyim. 183 00:10:23,283 --> 00:10:26,603 Sihirli su için teşekkürler güzel bayan ama gidiyorum. 184 00:10:26,603 --> 00:10:28,203 Bekle. 185 00:10:29,003 --> 00:10:31,323 Bir şey vereceğim. 186 00:10:31,323 --> 00:10:32,243 Hematit. 187 00:10:33,163 --> 00:10:35,083 Köklenmeni sağlar ve dengeler. 188 00:10:35,083 --> 00:10:36,963 Köklenmeye ihtiyacım yok. 189 00:10:36,963 --> 00:10:39,523 Uçağım yarın ama yeşil kartım ortada yok. 190 00:10:39,523 --> 00:10:41,843 ABD'ye dönmenin bir yolunu bulmalıyım. 191 00:10:42,443 --> 00:10:46,243 Elimizde öyle bir kristal yok sanırım. 192 00:10:46,243 --> 00:10:49,203 Evet, kalsın. Kristal lazım değil, lazım olan... 193 00:10:50,643 --> 00:10:52,563 Mucize yaratacak biri lazım. 194 00:10:52,563 --> 00:10:55,403 Mucize yarattın. Sağ ol. Sana çok borçluyum. 195 00:10:56,763 --> 00:11:00,243 Bağlantım yarın 10'da ABD konsolosluğunda randevu ayarladı. 196 00:11:00,243 --> 00:11:03,363 Seyahat belgesi verecekler ve uçağa binebileceksin. 197 00:11:03,363 --> 00:11:06,243 Sağ ol. İyi bağlantıları olan bir tanrıçasın. 198 00:11:06,243 --> 00:11:12,123 Öyleyim. Ve sigara içme, benim ergene uyuşturucunun kötülüğünü öğretiyorum. 199 00:11:12,123 --> 00:11:13,843 İkiyüzlülüğümü bilmemeli. 200 00:11:16,603 --> 00:11:18,203 Çok iyiymiş. 201 00:11:20,683 --> 00:11:23,323 Pekâlâ, ne giyeceğim? 202 00:11:24,723 --> 00:11:28,163 - Bu nasıl? - Tam bir BVE. 203 00:11:29,163 --> 00:11:32,163 - Büyük vajina enerjisi. - Siktir. İki çocuğum var. 204 00:11:32,163 --> 00:11:34,763 Tanrım, bu bir iltifat. Evet. 205 00:11:35,603 --> 00:11:37,563 Ödül konuşmanı yazdın mı? 206 00:11:37,563 --> 00:11:41,083 - Aday olmak bile beni sevindirdi. - Çok saçma Kwan. 207 00:11:41,083 --> 00:11:44,083 - Kazanmak istediğini biliyorum. - Evet ama bu söylenmez. 208 00:11:44,083 --> 00:11:46,043 Nedenmiş? Sen en iyisisin. 209 00:11:46,043 --> 00:11:50,003 Chris adında dört adama karşı Asyalı bu kadın kazanacak anlamına gelmez. 210 00:11:50,003 --> 00:11:52,923 Harika. Peki ya şu zarif ezik ifaden? 211 00:11:52,923 --> 00:11:54,163 Ya evet. 212 00:11:56,603 --> 00:12:00,803 Kes şunu. En iyi tabiriyle kabız gibi duruyorsun. 213 00:12:00,803 --> 00:12:02,403 Bunu beceremiyorum. 214 00:12:02,403 --> 00:12:03,723 - Evet. - Tamam. 215 00:12:04,403 --> 00:12:08,043 Düşünüyordum da neden bu gece benimle gelmiyorsun? 216 00:12:08,043 --> 00:12:09,043 Ne? 217 00:12:09,043 --> 00:12:12,003 Beni reddeden veya kovanlarla dolu o salona mı? 218 00:12:12,003 --> 00:12:14,283 - Evet. - Benim için cehennemin tasviri. 219 00:12:14,283 --> 00:12:15,243 Biliyorum. 220 00:12:15,243 --> 00:12:17,963 New York'a bu yüzden taşındım, biliyorsun. 221 00:12:17,963 --> 00:12:21,923 Hadi ama şu an çok başarılısın. Hem en iyi intikam nedir? 222 00:12:21,923 --> 00:12:24,523 İyi yaşamak dersen şımarık göğsüne yumruğu yersin. 223 00:12:24,523 --> 00:12:28,003 Hayır, aslında başarını o pisliklerin yüzüne vurmak. 224 00:12:28,003 --> 00:12:30,843 Havalı bir TV şovunda jüri üyesi olacaksın. 225 00:12:30,843 --> 00:12:34,403 Hem o konsolosluk randevusuyla sana koca bir iyilik yaptım. 226 00:12:36,683 --> 00:12:38,603 Aman iyi, geliyorum. 227 00:12:39,483 --> 00:12:42,843 Tabii bu şeyi giyebilirsem. 228 00:12:43,603 --> 00:12:45,003 Ne cüret. 229 00:12:45,923 --> 00:12:48,043 Düğününde Doug'un kardeşiyle yatmıştım ya? 230 00:12:48,043 --> 00:12:49,763 - Ne? - Ne? 231 00:12:50,803 --> 00:12:51,643 Teşekkürler. 232 00:12:51,643 --> 00:12:53,083 Evet. Çok teşekkürler. 233 00:12:54,883 --> 00:12:57,403 - Selam. - Selam canım. 234 00:12:57,403 --> 00:13:00,203 - Selam Mary. - Çanta olayını duydum. 235 00:13:00,203 --> 00:13:02,123 - Evet. - Lolipop ister misin? 236 00:13:02,123 --> 00:13:06,043 - Evet, isterim. Teşekkür ederim. - Ne hoş bir sürpriz oldu. 237 00:13:06,043 --> 00:13:08,763 - Niye geldin? - Doktor Price'ı görmeliyim. 238 00:13:08,763 --> 00:13:09,923 Neden, neyin var? 239 00:13:09,923 --> 00:13:14,003 Bu doktorla benim aramda. Ayrıca akşam yemeğini ekiyorum. Üzgünüm. 240 00:13:14,003 --> 00:13:17,763 Amy'ye Gazetecilik Ödülleri'nde ona eşlik etmeye söz verdim. 241 00:13:17,763 --> 00:13:20,203 Ailenin yerine onu seçiyorsun. 242 00:13:21,203 --> 00:13:22,203 Amy aileden biri. 243 00:13:22,203 --> 00:13:25,403 Daha önemlisi, beni yarın konsolosluğa götürür müsün? 244 00:13:25,403 --> 00:13:28,563 - Yeni bir yeşil kart lazım. - Niye çabucak dönüyorsun? 245 00:13:28,563 --> 00:13:31,563 Hazır gelmişken neden düğüne kadar kalmıyorsun? 246 00:13:31,563 --> 00:13:36,203 Anne, televizyon şovu. Hayat değiştiren dev fırsat. 247 00:13:36,203 --> 00:13:39,523 Sabah Gareth ve Dalbert'ı elbise provasına götürüyorum. 248 00:13:39,523 --> 00:13:42,363 Mükemmel. Sen ve Galbert'la gelirim. 249 00:13:43,243 --> 00:13:44,723 Ya da DalGaz. 250 00:13:44,723 --> 00:13:45,923 Gazert nasıl? 251 00:13:45,923 --> 00:13:47,803 Aynen Mary, çak. 252 00:13:50,483 --> 00:13:53,563 Normalde benzodiyazepin yazmam. 253 00:13:53,563 --> 00:13:56,843 Bu geceki boktan olayı kolay atlatmam için. 254 00:13:56,843 --> 00:13:59,723 - New York'ta doktor şeker gibi verir. - Burası New York değil. 255 00:13:59,723 --> 00:14:00,803 Biliyorum. 256 00:14:00,803 --> 00:14:03,043 Genel olarak nasılsın? 257 00:14:03,803 --> 00:14:05,963 İyi. Öküz kadar sağlamım. 258 00:14:05,963 --> 00:14:08,003 - 20'mde gibi partiden partiye. - Biliyorum. 259 00:14:08,003 --> 00:14:12,003 - Instagram'da takip ediyorum. - Teknolojiye ayak uydurman harika. 260 00:14:12,003 --> 00:14:14,003 Bu gerçek olamaz. 261 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 150/90. 262 00:14:16,443 --> 00:14:19,003 Senin yaşındaki biri için çok yüksek. 263 00:14:19,763 --> 00:14:21,483 Bugün bütün eşyalarım çalındı 264 00:14:21,483 --> 00:14:25,723 ve yemeğe katılmayacağım diye annem surat asıyor, ondan fırlamıştır. 265 00:14:25,723 --> 00:14:28,443 - Lorraine, hep telaşlıdır. - Evet. 266 00:14:29,483 --> 00:14:33,243 Ama anne babanla hasret gidermek yine de güzel olmalı. 267 00:14:38,083 --> 00:14:40,683 Babam öleli 24 yıl oldu ve doktoru sendin. 268 00:14:40,683 --> 00:14:42,963 Yani ya ortada yanlış bir teşhis var 269 00:14:42,963 --> 00:14:45,243 ya da bilmediğim bir şey biliyorsun. 270 00:14:47,803 --> 00:14:49,483 Tanrım. 271 00:14:51,003 --> 00:14:54,403 Özür dilerim. Aklım neredeyse. 272 00:14:54,403 --> 00:14:55,323 Evet. 273 00:15:10,043 --> 00:15:11,323 İçerisi curcuna. 274 00:15:11,323 --> 00:15:14,683 - Kim kimdir tarzı Avustralya gazeteciliği. - Daha çok "Bu da kim?" 275 00:15:14,683 --> 00:15:17,323 Amy. Tüm iyi titreşimleri sana yolluyorum. 276 00:15:18,043 --> 00:15:21,123 Liv Healy, bu Jeremy Jackson. The Standard'da yaşam tarzı yazarı. 277 00:15:21,123 --> 00:15:22,683 - Namaste. - Namaste. 278 00:15:22,683 --> 00:15:24,763 Pekâlâ, bir sürü içki içelim. 279 00:15:26,603 --> 00:15:29,403 Hayır, ikisi de bana. Şu an savaş meydanındayım. 280 00:15:30,963 --> 00:15:34,563 Helen, Amy'nin iş dışında havalı ve de profesyonel olduğunu görmeli. 281 00:15:34,563 --> 00:15:37,843 - Patronuna takıntılı mısın? - Evet, kadın dehşet biri. 282 00:15:37,843 --> 00:15:39,683 Onu severim. Karışalım mı? 283 00:15:40,443 --> 00:15:45,003 Asla. Sen hariç herkesten nefret ediyorum. Sen keyfine bak. Seni seviyorum. 284 00:15:50,523 --> 00:15:51,843 Steven Rogers. 285 00:15:53,883 --> 00:15:55,163 Olivia Healy. 286 00:15:55,643 --> 00:15:56,603 Memnun oldum. 287 00:15:57,563 --> 00:16:00,443 Aslında Star'dayken senin için staj yapmıştım. 288 00:16:00,443 --> 00:16:03,163 Mesai sonrası mesaj atıp karından şikâyet ederdin. 289 00:16:04,003 --> 00:16:06,883 - Karıştırdın herhâlde. - Kesinlikle sensin. 290 00:16:06,883 --> 00:16:10,803 Tüm sunumlarımı geri çevirip sığ düşündüğümü söyledin. 291 00:16:11,603 --> 00:16:12,843 Şimdi New York'tayım. 292 00:16:12,843 --> 00:16:16,403 Yemek ve yaşam tarzıyla ilgili üst düzey yayımlar için yazıyorum. 293 00:16:16,403 --> 00:16:19,883 Sığ düşünmeyi epey geride bırakmışsın demek ki. 294 00:16:23,243 --> 00:16:24,803 Affedersin Olive. 295 00:16:24,803 --> 00:16:27,483 Yaşam Boyu Başarı Ödülü için hazırlanmalıyım. 296 00:16:32,443 --> 00:16:34,363 ÜNİSEKS TUVALET 297 00:16:35,603 --> 00:16:37,123 Ha siktir. 298 00:16:41,203 --> 00:16:42,563 Toparlan be hatun. 299 00:16:43,283 --> 00:16:45,403 On iki saat daha katlanacaksın. 300 00:16:53,843 --> 00:16:54,963 Bir doza 20 papel? 301 00:16:56,363 --> 00:16:57,203 Yüz. 302 00:16:59,483 --> 00:17:02,083 Tanrım. Torbanın kalanı ne kadar? 303 00:17:03,083 --> 00:17:03,923 İki yüz. 304 00:17:05,403 --> 00:17:10,123 Anlaştık ama söylemiş olayım, bu ülkede uyuşturucu fiyatları fahiş. 305 00:17:11,323 --> 00:17:12,323 Not edildi. 306 00:17:14,923 --> 00:17:17,603 Hey Jez, partiye hoş geldin. İster misin? 307 00:17:18,483 --> 00:17:24,163 - Dinamit tatmayalı epey oldu. - Ne derler bilirsin dostum, anı yaşa. 308 00:17:27,643 --> 00:17:28,803 Sağ ol. 309 00:17:36,363 --> 00:17:37,403 Değil mi Liv? 310 00:17:41,323 --> 00:17:43,283 Amy nadir bir yetenek. 311 00:17:43,283 --> 00:17:46,883 - Gerçekten bir miras bırakıyor. - Evet, o bir iş bitirici. 312 00:17:46,883 --> 00:17:50,003 Ama dediğin gibi, ortalama bir beyaz adam kazanacak 313 00:17:50,003 --> 00:17:51,763 çünkü sistem size karşı. 314 00:17:52,803 --> 00:17:55,163 Bu yüzden bu ödüllere çok önem vermem. 315 00:17:55,163 --> 00:17:59,203 İyi çünkü bu dört duvarın dışında bunları ipleyen kimse yok. 316 00:18:00,003 --> 00:18:01,923 Sana katılmıyorum Liv. 317 00:18:02,563 --> 00:18:04,483 Daha bu yıl haberlerimizden biri 318 00:18:04,483 --> 00:18:07,043 bir insan kaçakçılığı işini ortaya çıkardı. 319 00:18:07,043 --> 00:18:08,483 The Standard'da odak... 320 00:18:08,483 --> 00:18:11,563 İkimiz de biliyoruz, Amy The Standard için fazla iyi 321 00:18:11,563 --> 00:18:15,443 ama gezegenin bu boktan yerinde yapabileceğinin en iyisi bu. 322 00:18:16,043 --> 00:18:17,043 Ne? 323 00:18:17,043 --> 00:18:19,923 Ve sen seni geçmesin diye ışıltısını tutuyorsun. 324 00:18:22,923 --> 00:18:24,203 Koltuğumu bulayım. 325 00:18:24,803 --> 00:18:25,843 Tamam. 326 00:18:27,923 --> 00:18:30,363 - Kızım ne yapıyorsun ya? - Ne? 327 00:18:30,363 --> 00:18:33,483 - Patronumu aşağıladın. - Harika olduğunu söyledim. 328 00:18:34,323 --> 00:18:37,523 Bunu şaka sanıyorsun ama benim için önemli. 329 00:18:37,523 --> 00:18:40,483 Bu yüzden buradayım, işkence olmasına rağmen. 330 00:18:41,963 --> 00:18:42,803 Kafan mı iyi? 331 00:18:43,763 --> 00:18:47,683 - Eğlenmeye çalışmanın nesi yanlış? - Çünkü hep çok ileri gidiyorsun. 332 00:18:47,683 --> 00:18:49,443 Utanç kaynağıyım, üzgünüm. 333 00:18:49,443 --> 00:18:52,803 - Gelmem için yalvaran sendin. - Kötü bir fikirmiş. 334 00:18:54,443 --> 00:18:57,963 Tamam o zaman. Madem öyle hissediyorsun, ben gideyim. 335 00:18:58,923 --> 00:19:00,083 Hadi oturalım. 336 00:19:00,083 --> 00:19:02,283 - Unut gitsin, ben gidiyorum. - Liv! 337 00:19:03,563 --> 00:19:04,403 Çekil. 338 00:19:07,563 --> 00:19:09,043 Bayanlar ve baylar, 339 00:19:10,163 --> 00:19:12,643 Avustralya Gazetecilik Ödülleri'ne hoş geldiniz. 340 00:19:28,643 --> 00:19:30,603 Çok heyecan verici, değil mi? 341 00:19:32,483 --> 00:19:34,123 Gazeteciliği seviyorum! 342 00:19:34,123 --> 00:19:35,603 Ve kazanan 343 00:19:36,283 --> 00:19:37,883 Chris Whiteman! 344 00:19:41,683 --> 00:19:42,603 Bir dahakine. 345 00:19:51,043 --> 00:19:52,843 Polis ne getirmiş, bak. 346 00:19:53,363 --> 00:19:54,843 Yeşil kartım. 347 00:19:55,843 --> 00:19:57,483 Ödül töreni nasıldı? 348 00:19:58,923 --> 00:20:00,323 Amy kazandı mı? 349 00:20:01,483 --> 00:20:02,523 Yok. 350 00:20:05,603 --> 00:20:08,523 Âdet kabımı bile almışlar. Siktir. 351 00:20:09,003 --> 00:20:12,083 Yeşil kartı kim ne yapsın? İnanılmaz. 352 00:20:12,083 --> 00:20:13,163 Tanrım. 353 00:20:23,403 --> 00:20:24,483 Bebeğim. 354 00:20:25,923 --> 00:20:27,443 Daha çok ödül olur. 355 00:20:30,203 --> 00:20:32,563 Açıkçası ödül umurumda değil. 356 00:20:40,403 --> 00:20:41,963 Lütfen kornama dokunma. 357 00:20:41,963 --> 00:20:46,003 - Pardon Dal ama geç kalacağım. - Sıkıntısı olan tek sen değilsin. 358 00:20:46,003 --> 00:20:49,203 Bebeğim, Vanessa'lar bakıcı bulmuş, geliyorlar. 359 00:20:49,923 --> 00:20:53,523 Yani düğünümüze gelip gelmeyeceğini bildirmeyen tek kişi Liv. 360 00:20:53,523 --> 00:20:56,883 - Cidden? Damadın kardeşi de mi? - Karnı doysun istiyorsa. 361 00:20:56,883 --> 00:20:59,523 Sanki dikkat çekmek için rehin tutuyorsun. 362 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 - Hadi oradan. Bunu niye yapayım? - Sen böylesin. 363 00:21:02,403 --> 00:21:06,923 - Sahne ışığını çalarsın. - Şov için doğmuşum, elden ne gelir. 364 00:21:07,443 --> 00:21:08,843 Çekil şapşal. 365 00:21:08,843 --> 00:21:11,603 - Dostça hatırlatma, korna şoföründür. - Tanrım. 366 00:21:11,603 --> 00:21:15,203 - Ninemizin son Noel'ini boykot etmiştin. - İyi bir amaç için. 367 00:21:15,203 --> 00:21:19,763 Uluslararası Af Örgütü'nden bir çocuğu takip etmek iyi bir amaç değil Olivia. 368 00:21:19,763 --> 00:21:22,923 Sonra 12'nci sınıf balomda sevgilimle seks yaptın. 369 00:21:22,923 --> 00:21:25,723 Seni çok garip bir deneyimden kurtardım. 370 00:21:25,723 --> 00:21:28,923 Babamın cenazesinde de kafayı bulup bahçede sızdın. 371 00:21:28,923 --> 00:21:31,283 - Petunyalarımın üstünde. - Evet. 372 00:21:31,283 --> 00:21:32,683 Yas tutuyordum. 373 00:21:32,683 --> 00:21:34,083 Hepimiz yastaydık 374 00:21:34,083 --> 00:21:37,603 ama nedense hep sana odaklanıyoruz. 375 00:21:37,603 --> 00:21:42,403 - O kadar çekilmezsem beni niye istiyorsun? - Yapma. Biraz eğleniyoruz Livvie. 376 00:21:42,403 --> 00:21:43,603 Cidden mi? 377 00:21:43,603 --> 00:21:47,123 Ailenin seni maskara olarak görmesinin nesi eğlenceli? 378 00:21:47,123 --> 00:21:48,923 Sadece biz değil. 379 00:21:53,603 --> 00:21:55,123 Düğüne gelmiyorum. 380 00:21:56,763 --> 00:21:58,363 - Olivia. - Hayır. 381 00:21:58,363 --> 00:21:59,403 Hayır. 382 00:21:59,403 --> 00:22:03,363 Zaten şov tarihi yaklaştı. Aslında beni burada indirsene. 383 00:22:03,963 --> 00:22:06,883 - Burada durmak yasak. - Umurumda değil. Kenara çek. 384 00:22:06,883 --> 00:22:08,043 - Dur! - Bilet almam. 385 00:22:08,043 --> 00:22:09,203 Olivia. 386 00:22:09,203 --> 00:22:12,163 Aramıza okyanus girsin de mutlu hayatlarımıza dönelim. 387 00:22:14,403 --> 00:22:16,003 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 388 00:22:22,923 --> 00:22:24,203 Olivia Healy. 389 00:22:24,203 --> 00:22:27,203 - Olivia Healy burada mı? - Buradayım. Merhaba. 390 00:22:31,243 --> 00:22:32,083 Selam. 391 00:22:32,843 --> 00:22:33,683 Harika. 392 00:22:37,843 --> 00:22:42,163 - Eşyalarınızı yanınızda tutun hanımefendi. - "Hanımefendi"ye gerek yok. 393 00:22:44,363 --> 00:22:46,843 {\an8}Pekâlâ Chad, zor birkaç gün geçirdim, 394 00:22:46,843 --> 00:22:48,803 beni buradan göndermelisin. 395 00:22:48,803 --> 00:22:54,043 - Kesin çok zorluk yaşamışsınızdır. - Evet. Aslında soyuldum. 396 00:22:54,643 --> 00:22:59,923 O yüzden lütfen damgalayabilirsen ya da ne yapıyorsan yaparsan harika olur. 397 00:22:59,923 --> 00:23:06,723 {\an8}ABD devletinden emir alırım, sizden değil. Hem her dosyayı iyice incelemem gerek 398 00:23:06,723 --> 00:23:09,803 {\an8}çünkü en ufak bir hata başvuruyu geçersiz kılabilir. 399 00:23:11,163 --> 00:23:14,483 {\an8}- Tamam, her şey hazır. - Buna ben karar veririm. 400 00:23:21,683 --> 00:23:25,123 {\an8}Galiba kötü bir başlangıç yaptık. Aslında hoş biriyimdir. 401 00:23:25,123 --> 00:23:26,723 Ya, çok şeker gibisiniz. 402 00:23:28,363 --> 00:23:31,763 Öyleyim zaten. Kötü bir güne denk geldin, özür dilerim. 403 00:23:31,763 --> 00:23:33,563 Cidden eve gitmeliyim. 404 00:23:34,123 --> 00:23:36,763 {\an8}Beş saniye susabilirseniz işimi yapabilirim. 405 00:23:55,643 --> 00:23:57,243 Tıklatmayı keser misin? 406 00:23:59,883 --> 00:24:02,883 {\an8}Tanrım, kes şu tıklatmayı lütfen. 407 00:24:04,083 --> 00:24:06,563 {\an8}- Bana sesinizi yükseltmeyin. - Özür dilerim. 408 00:24:10,843 --> 00:24:13,603 - İyi misiniz? İyi görünmüyorsunuz. - İyiyim. 409 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 {\an8}- Hasta hâlde uçamazsınız. - Hasta değilim. 410 00:24:17,443 --> 00:24:20,963 Yalan söylediğinizi düşünmek için sebebim var ve bu durumda 411 00:24:20,963 --> 00:24:22,323 {\an8}belgeyi onaylayamam. 412 00:24:23,363 --> 00:24:24,203 Hanımefendi? 413 00:24:24,723 --> 00:24:25,923 {\an8}Hanımefendi? 414 00:24:29,603 --> 00:24:31,083 Siktir! Eve gitmeliyim. 415 00:24:32,283 --> 00:24:33,363 Eve gideceğim. 416 00:24:33,363 --> 00:24:35,323 - Korkmayın, yakında gideceksiniz. - Tutun. 417 00:24:44,283 --> 00:24:48,003 - İçin çöp olmuş. - Peki, daha önce tanışmadığım bayan. 418 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 Şu formu imzalar mısınız lütfen? 419 00:24:50,363 --> 00:24:53,643 Berbat kolesterol seviyeleri, aşırı yüksek tansiyon 420 00:24:53,643 --> 00:24:55,203 ve ailede kalp hastalığı. 421 00:24:55,203 --> 00:24:56,243 İzin veremem. 422 00:24:57,563 --> 00:24:59,083 - Ne izni? - Tıbbi. 423 00:24:59,083 --> 00:25:02,403 - Yeşil kartın ilk adımı. - Yok, yeşil kartım var zaten. 424 00:25:02,403 --> 00:25:03,323 Artık yok. 425 00:25:03,323 --> 00:25:04,563 Ne? Niyeymiş? 426 00:25:04,563 --> 00:25:07,523 Olaydan sonra konsolosluk kötü sağlığın yüzünden 427 00:25:07,523 --> 00:25:09,763 ABD'ye yük olabileceğini düşündü. 428 00:25:09,763 --> 00:25:13,083 Sidney'de konsolosluk onaylı iki doktordan biri olarak 429 00:25:13,083 --> 00:25:14,523 ben değerlendiriyorum. 430 00:25:15,883 --> 00:25:16,763 Geçemedin. 431 00:25:17,323 --> 00:25:18,443 Hayır! 432 00:25:19,043 --> 00:25:22,163 Kahretsin, üzgünüm. Patronum uçakta olduğumu sanıyor. 433 00:25:22,163 --> 00:25:25,363 Beni bir TV şovu için tanıtacak. Büyük bir anlaşma. 434 00:25:25,363 --> 00:25:27,283 Çok yazık. Benim sorunum değil. 435 00:25:28,443 --> 00:25:30,123 Tutumun çok iyiymiş. 436 00:25:30,123 --> 00:25:31,843 Dinlenik nabzın berbat. 437 00:25:34,523 --> 00:25:37,683 Tamam. Tekrar muayene olayım. 438 00:25:37,683 --> 00:25:39,683 İyileşmem için bana vakit ver. 439 00:25:40,363 --> 00:25:42,443 Peki. Bir yıla görüşürüz. 440 00:25:43,203 --> 00:25:47,043 Bir yıl? Dört hafta içinde şov için New York'ta olmalıyım. 441 00:25:47,043 --> 00:25:51,403 Kolesterolünü 6'dan 4,5'e, 442 00:25:51,403 --> 00:25:54,043 tansiyonunu da 120/80'e çekmelisin. 443 00:25:54,043 --> 00:25:58,403 Dinlenik nabzın da 105'ten en az 75'e inmeli. 444 00:25:58,403 --> 00:26:00,563 Bir aydan kısa sürede yapamazsın. 445 00:26:00,563 --> 00:26:03,563 - Beni tanımıyorsun. - Tanımak da istemiyorum. 446 00:26:06,323 --> 00:26:08,723 Öyle sağlıklı olacağım ki bu aptal sağlık muayenesini 447 00:26:08,723 --> 00:26:09,643 ezip geçeceğim. 448 00:26:09,643 --> 00:26:11,043 New York'a dönecek 449 00:26:11,043 --> 00:26:14,803 ve kahrolası dünyanın gördüğü en iyi TV jürisi olacağım. 450 00:26:14,803 --> 00:26:16,123 Pek olası görünmüyor. 451 00:26:16,123 --> 00:26:18,563 Yok ya, seyret. 452 00:26:23,643 --> 00:26:26,283 - Açık mı kalsın yoksa... - Kapat. 453 00:27:26,283 --> 00:27:28,603 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar