1 00:00:07,363 --> 00:00:10,603 Диспетчерская. Пациентка с травмой головы, без сознания. 2 00:00:10,603 --> 00:00:12,123 Оливия, вы меня слышите? 3 00:00:12,123 --> 00:00:13,523 СИДНЕЙ АВСТРАЛИЯ 4 00:00:13,523 --> 00:00:15,203 Оливия, слышите меня? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,243 - Блин. - Всё хорошо. 6 00:00:18,243 --> 00:00:21,323 - Всё хорошо. Нет. - Вы в скорой помощи. 7 00:00:21,323 --> 00:00:22,763 Нет, мне нужно... 8 00:00:23,363 --> 00:00:24,563 Выпустите меня. 9 00:00:26,043 --> 00:00:27,483 - Всё хорошо. - Брысь. 10 00:00:27,483 --> 00:00:29,323 - Хватит. - Что... Отпусти меня! 11 00:00:29,323 --> 00:00:31,123 - Мисс Хили! - Ай, моя грудь! 12 00:00:31,123 --> 00:00:33,403 Что? Нет, мне нужно домой! 13 00:00:33,403 --> 00:00:35,723 - Держите ее! - Я хочу домой! 14 00:00:35,723 --> 00:00:38,963 НЬЮ-ЙОРК 2 ДНЯ НАЗАД 15 00:00:38,963 --> 00:00:40,083 Прости, виноват. 16 00:00:41,923 --> 00:00:43,683 - Не смотри на меня. - Ладно. 17 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 - Ах чёрт, кончаю. - Ладно. 18 00:00:52,443 --> 00:00:53,803 Тебе пора валить. 19 00:00:55,483 --> 00:00:57,643 - Не хочешь перекусить? - Не могу. 20 00:00:58,243 --> 00:01:00,203 Как там тебя... Кевин? 21 00:01:01,883 --> 00:01:03,603 - Завтра? - Не выйдет. 22 00:01:03,603 --> 00:01:05,123 Я буду в Австралии. 23 00:01:05,123 --> 00:01:06,283 Понятно. 24 00:01:06,283 --> 00:01:08,923 Нет, правда. Лучшей подруге сорокет. 25 00:01:08,923 --> 00:01:11,083 Лечу на выходные, устрою сюрприз. 26 00:01:11,083 --> 00:01:12,283 Насыщенная жизнь. 27 00:01:12,283 --> 00:01:15,723 Да. Ну, наш земной путь короток и хаотичен. 28 00:01:15,723 --> 00:01:19,163 И если не использовать каждый момент, зачем, блин, жить? 29 00:01:19,683 --> 00:01:20,523 Ясно. 30 00:01:22,803 --> 00:01:23,643 Привет. 31 00:01:31,603 --> 00:01:33,123 - Привет. - Йоу, Лив. 32 00:01:33,123 --> 00:01:35,083 Жена в восторге от того бара. 33 00:01:35,083 --> 00:01:37,083 Еще бы, устрицы - ключ к успеху. 34 00:01:40,923 --> 00:01:42,003 А вот и она. 35 00:01:46,043 --> 00:01:47,483 «БАНКЕТ» 36 00:01:47,483 --> 00:01:49,723 ЛИВ ХИЛИ ПОЖИРАЕТ БРУКЛИН 37 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 {\an8}Вот так да! 38 00:01:55,363 --> 00:01:56,643 Привет, Валери. 39 00:01:56,643 --> 00:01:59,963 Не буду доставать тебя по поводу судейства на шоу. 40 00:01:59,963 --> 00:02:02,643 Хотя от своего слогана не отказываюсь. 41 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 «Лучших шеф-поваров оценивает лучший кулинарный критик». 42 00:02:06,843 --> 00:02:08,763 То есть я. Я бы смотрела запоем. 43 00:02:10,323 --> 00:02:12,563 Знаю, я не самый очевидный выбор, но... 44 00:02:12,563 --> 00:02:14,123 Я бы и сама это смотрела. 45 00:02:14,123 --> 00:02:18,163 И примерно миллион людей в 120 странах 46 00:02:18,163 --> 00:02:20,003 делали бы то же самое. 47 00:02:20,003 --> 00:02:21,043 Я выбираю тебя. 48 00:02:21,763 --> 00:02:22,843 Да иди ты! 49 00:02:23,363 --> 00:02:25,003 - Ты классно пишешь. - Боже. 50 00:02:25,003 --> 00:02:26,843 У тебя тонкий вкус. 51 00:02:26,843 --> 00:02:28,403 Тебя уважают лучшие повара, 52 00:02:28,403 --> 00:02:31,483 и даже твою «австралийскость» можно подать в выигрышном свете. 53 00:02:31,483 --> 00:02:34,043 Боже мой. Я не чувствую своего лица. 54 00:02:34,043 --> 00:02:36,443 Мне это мерещится? Что у меня с лицом? 55 00:02:36,443 --> 00:02:37,363 Одна проблема. 56 00:02:37,363 --> 00:02:40,563 За пределами этой индустрии Лив Хили - никто. 57 00:02:41,323 --> 00:02:43,283 Ого, жестко. 58 00:02:43,283 --> 00:02:46,443 - Но справедливо. - Для продюсеров ты темная лошадка. 59 00:02:46,443 --> 00:02:47,763 Я должна доказать им, 60 00:02:47,763 --> 00:02:50,803 что ты способна достучаться до обывателя. 61 00:02:51,323 --> 00:02:52,283 Запросто. 62 00:02:52,283 --> 00:02:53,643 И... как именно? 63 00:02:54,243 --> 00:02:56,203 Ты должна написать статью. 64 00:02:56,203 --> 00:03:00,643 Что-то такое, после чего о тебе станут говорить все. 65 00:03:00,643 --> 00:03:03,283 Продюсерам нужен глобальный охват, 66 00:03:03,283 --> 00:03:05,883 узнаваемость, вирусная сила. 67 00:03:06,683 --> 00:03:10,043 Шоу начнется через месяц. Завтра выстроим стратегию. 68 00:03:10,043 --> 00:03:12,923 Можно в понедельник? На выходных я в Австралии. 69 00:03:15,763 --> 00:03:18,243 Да. Конечно. Развлекайся. 70 00:03:18,243 --> 00:03:19,203 Ладно. 71 00:03:19,203 --> 00:03:21,443 Но в понедельник беремся за дело. 72 00:03:22,243 --> 00:03:25,163 Так ты превратишься из Стефани Джерманотты 73 00:03:25,163 --> 00:03:26,843 в Леди, блин, Гагу. 74 00:03:27,563 --> 00:03:28,843 Я ее просто обожаю. 75 00:03:32,123 --> 00:03:35,123 Мне пора. Надо дать собаке лекарства от эпилепсии. 76 00:03:36,563 --> 00:03:37,843 - До скорого. - Да. 77 00:03:38,603 --> 00:03:40,243 - Это твой шанс. - Ух ты. 78 00:03:40,963 --> 00:03:41,963 Не облажайся. 79 00:03:42,723 --> 00:03:43,963 Я праздную. 80 00:03:45,523 --> 00:03:46,483 Вкуснятина. 81 00:03:47,763 --> 00:03:49,363 Чёрт. Да. 82 00:03:55,163 --> 00:03:56,083 Будем. 83 00:03:59,003 --> 00:04:02,083 Дамы и господа, скоро мы приземлимся в Сиднее, 84 00:04:02,083 --> 00:04:05,563 где сейчас 38 градусов жары. 85 00:04:09,003 --> 00:04:10,763 АЭРОПОРТ СИДНЕЯ 86 00:04:12,723 --> 00:04:16,523 - Сдуреть. Какая тут влажность? - Добро пожаловать в Сидней. 87 00:04:20,283 --> 00:04:27,803 С днем рожденья тебя 88 00:04:28,563 --> 00:04:31,563 С днем рождения, Эми... 89 00:04:31,563 --> 00:04:32,723 Эми! 90 00:04:32,723 --> 00:04:34,283 Мать твою за ногу! 91 00:04:34,283 --> 00:04:36,683 Прибыл лучший подарок в мире! 92 00:04:36,683 --> 00:04:38,163 Божечки! 93 00:04:38,163 --> 00:04:40,203 Уж не лучше нашей аэрофритюрницы? 94 00:04:42,323 --> 00:04:43,403 Что? 95 00:04:43,403 --> 00:04:46,163 - Привет. - И правда лучший подарок в мире. 96 00:04:48,083 --> 00:04:49,683 Я так рада, что ты здесь. 97 00:04:49,683 --> 00:04:52,043 Как я могла не приехать, дурилка? 98 00:04:52,563 --> 00:04:55,083 Так. Вот, подержи. 99 00:04:55,083 --> 00:04:56,403 Сейчас скажу тост. 100 00:04:57,603 --> 00:04:59,643 Так, это я заберу. Спасибо. 101 00:05:00,243 --> 00:05:02,203 - Так... - Но это мой бокал. 102 00:05:02,203 --> 00:05:03,483 Всем привет! 103 00:05:03,483 --> 00:05:05,323 Привет! Салют! 104 00:05:05,323 --> 00:05:07,043 Эми Кван, 105 00:05:07,043 --> 00:05:11,283 ты волшебный, идеальный человек. 106 00:05:11,283 --> 00:05:15,643 Ты была моей лучшей подругой, моей второй половинкой с самой школы. 107 00:05:15,643 --> 00:05:18,763 И во всем мире нет никого, кого бы я... 108 00:05:20,923 --> 00:05:21,763 Вот блин. 109 00:05:24,163 --> 00:05:25,203 Мать твою за ногу! 110 00:05:25,923 --> 00:05:28,043 Начнем же вечеринку! 111 00:05:30,643 --> 00:05:33,963 ВЕЛМАНИЯ 112 00:05:41,443 --> 00:05:43,003 Просыпайся, дубина! 113 00:05:43,003 --> 00:05:43,923 Пошел вон! 114 00:05:43,923 --> 00:05:45,643 Ну и вонь от тебя. 115 00:05:45,643 --> 00:05:47,243 Блин. 116 00:05:47,763 --> 00:05:49,683 Что ты здесь делаешь вообще? 117 00:05:49,683 --> 00:05:51,483 Обсуждаю с мамой свадьбу. 118 00:05:52,483 --> 00:05:55,043 - Добро пожаловать домой. - Убирайся. 119 00:05:56,603 --> 00:05:57,643 «НЕВЕСТА» 120 00:05:58,163 --> 00:06:02,123 Мам, регистратор всё подтвердил, но проблемы с флористом. 121 00:06:02,123 --> 00:06:04,803 Пионов, увы, не будет. Не сезон. 122 00:06:04,803 --> 00:06:06,763 Придется обходиться лилиями. 123 00:06:06,763 --> 00:06:09,123 Очень жаль. Ты так любишь пионы. 124 00:06:09,123 --> 00:06:11,963 Да, но лилии - тоже красиво. Что скажешь, Лив? 125 00:06:11,963 --> 00:06:16,163 Что подумали бы предки-геи, узнав, что ты поддерживаешь институт брака, 126 00:06:16,163 --> 00:06:19,843 в основе которого лежит угнетение и собственничество. 127 00:06:19,843 --> 00:06:21,963 Что я делаю это с шиком. 128 00:06:23,963 --> 00:06:25,563 Вот, витамин C. 129 00:06:26,163 --> 00:06:27,443 Трубочка? 130 00:06:28,923 --> 00:06:30,283 - Да! - Боже. 131 00:06:30,283 --> 00:06:32,643 Такая жалкая, что смотреть больно. 132 00:06:32,643 --> 00:06:35,283 Кто б говорил: ты у мамы пять раз в неделю. 133 00:06:35,283 --> 00:06:38,883 - Это разве часто? - А я рада, что вы оба дома. 134 00:06:41,283 --> 00:06:43,643 - Что сделать на ужин? - Удиви меня. 135 00:06:43,643 --> 00:06:44,643 Хотя нет. 136 00:06:45,203 --> 00:06:47,203 Твои бараньи отбивные. Вкуснотища. 137 00:06:49,403 --> 00:06:50,563 А у меня новости. 138 00:06:55,883 --> 00:06:56,723 Представьте. 139 00:06:57,563 --> 00:07:01,763 Всемирно известные шеф-повара соревнуются за звание лучшего. 140 00:07:02,363 --> 00:07:07,363 Этой осенью - «Королевский Банкет», ваша новая гурманская страсть. 141 00:07:10,963 --> 00:07:13,003 Это телешоу, и я одна из судей. 142 00:07:13,843 --> 00:07:16,363 Но постой, ты же вроде пишешь? 143 00:07:16,363 --> 00:07:18,803 И круто пишу. Поэтому я им и нужна. 144 00:07:18,803 --> 00:07:22,443 Я смогу привить свой вкус миллионам. 145 00:07:22,443 --> 00:07:25,643 А знаешь, кто у нас прекрасный повар? 146 00:07:25,643 --> 00:07:27,483 Андреа Зайдельман. 147 00:07:28,883 --> 00:07:30,443 Помнишь ее по нетболу? 148 00:07:30,443 --> 00:07:32,483 - Ее папа - огонь. - Ее папа - огонь. 149 00:07:32,483 --> 00:07:36,203 Она приготовила шикарнейшее печенье с финиками 150 00:07:36,203 --> 00:07:38,323 для сбора средств в серф-клубе. 151 00:07:38,323 --> 00:07:39,923 Блин, а это тут при чём? 152 00:07:39,923 --> 00:07:42,723 Так, к слову. Оно было такое сочное. 153 00:07:42,723 --> 00:07:45,963 А прости. Не знала, что оно было сочное. 154 00:07:45,963 --> 00:07:47,243 Оливия. 155 00:07:48,363 --> 00:07:49,443 Пойду пройдусь. 156 00:07:50,163 --> 00:07:51,163 Эй, а ну... 157 00:07:51,923 --> 00:07:54,043 Мама! Это опасно для здоровья. 158 00:07:54,043 --> 00:07:55,483 Прям как твоя рожа. 159 00:08:15,043 --> 00:08:17,963 Забудь. Я найду, кто будет говорить под запись. 160 00:08:19,403 --> 00:08:21,523 Иви, поставь тикток на паузу и убери постель. 161 00:08:21,523 --> 00:08:23,003 В тиктоке нет паузы. 162 00:08:23,003 --> 00:08:25,443 Хочешь пойти к Саре - наверх, бегом. 163 00:08:25,443 --> 00:08:27,203 Боже, расслабься, Эми. 164 00:08:27,203 --> 00:08:28,723 Для тебя - «мама». 165 00:08:30,083 --> 00:08:31,363 Она начала хамить. 166 00:08:31,883 --> 00:08:33,363 Как ты в ее возрасте. 167 00:08:34,123 --> 00:08:35,883 Получил счет за вчерашнее. 168 00:08:36,523 --> 00:08:38,523 Столик этот не выглядел на $700. 169 00:08:38,523 --> 00:08:40,203 Зато праздник незабываемый. 170 00:08:40,843 --> 00:08:44,043 Да, круто, что Лив пролетела ради тебя через полмира. 171 00:08:45,483 --> 00:08:47,883 Но ты организовал чудесный обед. 172 00:08:48,723 --> 00:08:51,283 Раз ты у меня такой милый и понимающий, 173 00:08:51,283 --> 00:08:54,283 не будешь против, если я возьму на церемонию Лив? 174 00:08:55,083 --> 00:08:57,323 Сначала 700 баксов, теперь это. 175 00:08:58,083 --> 00:09:01,243 Я со времен универа лью ей в уши про эту награду. 176 00:09:01,843 --> 00:09:03,323 Пожалуйста? 177 00:09:04,163 --> 00:09:06,683 Хорошо. Посмотрю телик в смокинге. 178 00:09:06,683 --> 00:09:07,763 Обожаю тебя. 179 00:09:32,323 --> 00:09:35,883 Ах ты мелкий говнюк! Это мои вещи! 180 00:09:38,283 --> 00:09:40,403 Вернись! Звоните в полицию! 181 00:09:42,283 --> 00:09:43,883 Нет, они дорогущие. 182 00:09:43,883 --> 00:09:44,963 Боже мой! 183 00:09:45,883 --> 00:09:48,923 Подожди! Больно-то как! 184 00:09:51,963 --> 00:09:53,843 - Боже мой. - Всё хорошо? 185 00:09:53,843 --> 00:09:56,883 - Пацан украл мою сумку. - Пойдемте. 186 00:09:57,923 --> 00:10:00,083 Вы полиция. Это всё, что вы можете? 187 00:10:01,123 --> 00:10:04,083 Там была грин-карта, а мне нужно уехать. 188 00:10:04,083 --> 00:10:06,203 Прошу, позвоните, если найдете. 189 00:10:07,403 --> 00:10:09,283 Да, я знаю, что вряд ли, но... 190 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 Спасибо. NWA были правы. 191 00:10:11,843 --> 00:10:13,203 Щелочной воды? 192 00:10:13,203 --> 00:10:14,963 Да, спасибо. 193 00:10:14,963 --> 00:10:17,323 У вас такая фиолетовая аура. 194 00:10:17,883 --> 00:10:21,363 Ого, а теперь стала ярко-красной. 195 00:10:21,363 --> 00:10:22,683 Давайте я ее очищу. 196 00:10:22,683 --> 00:10:26,603 Милая дама, спасибо за волшебную воду, но я пойду. 197 00:10:26,603 --> 00:10:28,203 Стойте. 198 00:10:29,003 --> 00:10:31,323 У меня для вас кое-что есть. 199 00:10:31,323 --> 00:10:32,243 Гематит. 200 00:10:33,203 --> 00:10:35,083 Заземляет и стабилизирует. 201 00:10:35,083 --> 00:10:36,963 Меня не надо заземлять. 202 00:10:36,963 --> 00:10:39,563 Мне завтра лететь, а грин-карты нету. 203 00:10:39,563 --> 00:10:42,443 И я ни хрена не знаю, как вернуться в США. 204 00:10:42,443 --> 00:10:46,243 Нет, такого камня у нас вроде бы нет. 205 00:10:46,243 --> 00:10:49,043 Да что вы говорите! Мне не нужен камень, мне... 206 00:10:50,683 --> 00:10:52,043 Мне нужно чудо. 207 00:10:52,643 --> 00:10:53,803 Ты творишь чудеса. 208 00:10:53,803 --> 00:10:55,403 Спасибо. Буду должна. 209 00:10:56,803 --> 00:11:00,243 У тебя встреча в консульстве завтра в десять утра. 210 00:11:00,243 --> 00:11:03,923 Они дадут тебе документ для выезда, и вечером улетишь. 211 00:11:03,923 --> 00:11:06,243 Ты богиня со связями. Спасибо тебе. 212 00:11:06,243 --> 00:11:10,243 Да, я такая. И не кури здесь, ладно? 213 00:11:10,243 --> 00:11:13,243 Я учу детей, что наркотики - зло. Мне нельзя палиться. 214 00:11:17,283 --> 00:11:18,203 Отличная. 215 00:11:20,683 --> 00:11:23,323 Так, что же мне надеть? 216 00:11:24,723 --> 00:11:28,163 - Как нам это? - Ух, прям ЭБВ. 217 00:11:29,163 --> 00:11:32,163 - Энергия большой вагины. - Иди ты. У меня двое детей. 218 00:11:32,163 --> 00:11:34,763 Да блин, это же комплимент... Да. 219 00:11:35,603 --> 00:11:37,563 Благодарственную речь написала? 220 00:11:37,563 --> 00:11:41,083 - Номинация - уже хорошо. - Мне-то не заливай, Кван. 221 00:11:41,083 --> 00:11:44,083 - Ты хочешь победить. - Но говорить так нельзя. 222 00:11:44,083 --> 00:11:46,043 Почему? Ты лучшая. 223 00:11:46,043 --> 00:11:50,003 Но это не поможет азиатке обойти четырех мужиков по имени Крис. 224 00:11:50,003 --> 00:11:52,923 Ладно. Тогда покажи лицо достойной проигравшей. 225 00:11:52,923 --> 00:11:54,163 Ах да. 226 00:11:56,603 --> 00:11:57,723 Ой, нет. 227 00:11:58,643 --> 00:12:00,803 Это в лучшем случае запор. Нет. 228 00:12:00,803 --> 00:12:02,403 Ну не умею я. 229 00:12:02,403 --> 00:12:03,723 - Да. - Ладно. 230 00:12:04,403 --> 00:12:08,043 Я тут подумала, может, сходишь сегодня со мной? 231 00:12:08,043 --> 00:12:12,003 Что? Пойти туда, где мне все либо отказали, либо уволили? 232 00:12:12,003 --> 00:12:14,283 - Ну да! - Так я представляю себе ад. 233 00:12:14,283 --> 00:12:15,243 Ну да... 234 00:12:15,243 --> 00:12:17,963 Из-за этого я переехала в Нью-Йорк. 235 00:12:17,963 --> 00:12:20,683 Но теперь-то ты стала успешной. Так? 236 00:12:20,683 --> 00:12:21,923 Какая лучшая месть? 237 00:12:21,923 --> 00:12:24,523 Скажешь «жить счастливо», врежу по сиське. 238 00:12:24,523 --> 00:12:28,003 Нет. Ткнуть эти гадам в лицо своим успехом. 239 00:12:28,003 --> 00:12:30,843 Ты будешь судьей на крутом телешоу. 240 00:12:30,843 --> 00:12:34,403 И я сильно напрягла людей, чтобы тебя приняли в консульстве. 241 00:12:36,643 --> 00:12:38,603 Ладно, я пойду. 242 00:12:39,483 --> 00:12:43,003 Но только если смогу надеть это. 243 00:12:43,603 --> 00:12:45,003 Вперед и с песней. 244 00:12:45,883 --> 00:12:48,043 Помнишь мой секс с братом Дага на вашей свадьбе? 245 00:12:48,043 --> 00:12:49,763 - Что? - Что? 246 00:12:50,803 --> 00:12:51,643 Спасибо. 247 00:12:51,643 --> 00:12:53,603 Да. Большое спасибо. 248 00:12:54,843 --> 00:12:57,403 - Привет. - Привет, милая. 249 00:12:57,403 --> 00:13:00,203 - Привет, Мэри. - Слышала про историю с сумкой. 250 00:13:00,203 --> 00:13:02,123 - Да. - Хочешь леденец? 251 00:13:02,123 --> 00:13:06,043 - Да. Да, хочу. Спасибо. - Вот так сюрприз. 252 00:13:06,043 --> 00:13:08,763 - Что ты тут делаешь? - Я пришла к доктору Прайсу. 253 00:13:08,763 --> 00:13:09,923 А в чём дело? 254 00:13:09,923 --> 00:13:11,883 Это врачебная тайна. 255 00:13:11,883 --> 00:13:14,003 И меня не будет на ужине. Прости. 256 00:13:14,003 --> 00:13:17,763 Обещала Эми сопроводить ее на церемонию награждения. 257 00:13:17,763 --> 00:13:20,203 Значит, предпочла ее своей семье? 258 00:13:21,203 --> 00:13:22,203 Эми - тоже семья. 259 00:13:22,203 --> 00:13:25,403 Важный вопрос: подвезешь меня утром в консульство? 260 00:13:25,403 --> 00:13:28,483 - Мне нужна грин-карта. - Опять сбегаешь в Нью-Йорк? 261 00:13:28,483 --> 00:13:31,563 Ты уже тут. Может, дождешься свадьбы? 262 00:13:31,563 --> 00:13:36,203 Мама, телешоу. Шанс изменить всю жизнь. 263 00:13:36,203 --> 00:13:39,523 Утром я везу Газа и Далберта на примерку костюмов. 264 00:13:39,523 --> 00:13:42,363 Отлично. Поеду с тобой и Галбертом. 265 00:13:43,243 --> 00:13:44,723 Или с Далгазом? 266 00:13:44,723 --> 00:13:45,923 Может, с Газертом? 267 00:13:45,923 --> 00:13:47,723 Да, Мэри. Дай пять. 268 00:13:50,483 --> 00:13:53,483 Обычно я не прописываю бензодиазепины. 269 00:13:53,483 --> 00:13:56,843 Мне чтоб не психовать по поводу проклятого мероприятия. 270 00:13:56,843 --> 00:13:58,563 В Нью-Йорке их всем дают. 271 00:13:58,563 --> 00:14:00,803 - Ну, здесь не Нью-Йорк. - Я знаю. 272 00:14:00,803 --> 00:14:03,043 А как состояние... в целом? 273 00:14:03,843 --> 00:14:05,963 Норм. Я здорова как бык. 274 00:14:05,963 --> 00:14:08,003 - Отрываюсь, как в 20 лет. - Знаю. 275 00:14:08,003 --> 00:14:09,683 Читаю тебя в инстаграме. 276 00:14:09,683 --> 00:14:12,003 Идете в ногу со временем, молодец! 277 00:14:12,003 --> 00:14:14,003 Быть такого не может. 278 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Давление 150/90. 279 00:14:16,443 --> 00:14:19,683 Слишком высокое для твоего возраста. 280 00:14:19,683 --> 00:14:22,963 Наверное, подскочило - у меня все вещи украли. 281 00:14:22,963 --> 00:14:25,723 И мама пилит за то, что я не приду на ужин. 282 00:14:25,723 --> 00:14:28,443 - Да, понимаю. Она темпераментна. - Да. 283 00:14:29,563 --> 00:14:33,843 Но, наверное, тебе приятно пообщаться с мамой и папой. 284 00:14:38,123 --> 00:14:40,323 Папа 24 года как умер. 285 00:14:40,323 --> 00:14:43,643 Либо вы как врач крупно промахнулись с диагнозом, 286 00:14:43,643 --> 00:14:45,243 либо что-то скрываете. 287 00:14:47,803 --> 00:14:49,483 Боже правый. 288 00:14:51,003 --> 00:14:53,963 Извини. Не знаю, что это со мной. 289 00:14:54,483 --> 00:14:55,323 Ну да. 290 00:15:10,163 --> 00:15:11,323 Тяжко, я понимаю. 291 00:15:11,323 --> 00:15:14,683 - Тут сливки местной журналистики. - Изрядно протухшие. 292 00:15:14,683 --> 00:15:17,323 Эми. Посылаю тебе позитивные вибрации. 293 00:15:18,043 --> 00:15:21,123 Лив Хили, Джереми Джексон, пишет для «Стэндард». 294 00:15:21,123 --> 00:15:22,683 - Намасте. - Намасте. 295 00:15:22,683 --> 00:15:24,763 Так, давай-ка накидаемся от души. 296 00:15:26,603 --> 00:15:29,403 Нет, мне нужны оба. Мы буквально на поле боя. 297 00:15:30,963 --> 00:15:34,563 Покажу Хелен, что Эми может быть клевой и при этом профи. 298 00:15:34,563 --> 00:15:37,923 - Ты одержима своим боссом? - Да, от нее жуть берёт. 299 00:15:37,923 --> 00:15:39,683 Обожаю ее. Пообщаемся? 300 00:15:40,443 --> 00:15:42,403 Не-а. Меня бесят все, кроме тебя. 301 00:15:42,403 --> 00:15:45,083 Но ты иди, блистай. Люблю тебя. 302 00:15:50,603 --> 00:15:51,843 Стивен Роджерс. 303 00:15:53,883 --> 00:15:55,123 Оливия Хили. 304 00:15:55,643 --> 00:15:56,603 Рад знакомству. 305 00:15:57,563 --> 00:16:00,363 Вообще, я стажировалась у вас в «Стар». 306 00:16:00,363 --> 00:16:03,163 Вы писали мне после работы, жаловались на жену. 307 00:16:04,003 --> 00:16:06,883 - Вы меня с кем-то спутали. - Да нет, не спутала. 308 00:16:06,883 --> 00:16:10,803 А еще вы заворачивали мои фотографии. Мол, я «поверхностная». 309 00:16:11,603 --> 00:16:12,843 Сейчас я в Нью-Йорке. 310 00:16:12,843 --> 00:16:16,403 Пишу для топовых изданий, посвященных еде и стилю жизни. 311 00:16:16,403 --> 00:16:19,883 Должно быть, вы теперь не такая поверхностная. 312 00:16:23,243 --> 00:16:24,803 Простите, Оливия. 313 00:16:24,803 --> 00:16:27,323 Мне пора. Получаю награду за заслуги. 314 00:16:32,443 --> 00:16:34,363 ОБЩИЙ ТУАЛЕТ 315 00:16:35,603 --> 00:16:37,123 Иди на хрен. 316 00:16:41,203 --> 00:16:42,563 Соберись, тряпка. 317 00:16:43,243 --> 00:16:45,403 Еще 12 часов этого дерьма. 318 00:16:53,843 --> 00:16:55,083 Дам двадцать за дозу. 319 00:16:56,363 --> 00:16:57,203 Сто. 320 00:16:59,483 --> 00:17:02,083 Господи. Сколько за оставшееся? 321 00:17:03,083 --> 00:17:03,923 Двести. 322 00:17:05,403 --> 00:17:06,923 Ладно, но хочу заметить, 323 00:17:06,923 --> 00:17:10,123 цены на наркотики в этой стране возмутительные. 324 00:17:11,323 --> 00:17:12,323 Приму к сведению. 325 00:17:14,923 --> 00:17:17,603 А, Джез. У нас тут своя атмосфера. Будешь? 326 00:17:18,203 --> 00:17:20,403 Давненько не нюхал «перхоть дьявола». 327 00:17:20,403 --> 00:17:24,163 Знаешь, как говорят: «Живи каждый день как последний». 328 00:17:27,643 --> 00:17:28,803 Спасибо. 329 00:17:36,363 --> 00:17:37,403 Согласны, Лив? 330 00:17:41,323 --> 00:17:43,283 Эми на редкость талантлива. 331 00:17:43,283 --> 00:17:46,883 - Ее тексты войдут в историю. - Да, она разит наповал. 332 00:17:46,883 --> 00:17:50,003 Но ты права, выиграет бездарный белый мужик, 333 00:17:50,003 --> 00:17:51,763 ведь система против тебя. 334 00:17:52,803 --> 00:17:55,163 Потому я не слишком ценю эти награды. 335 00:17:55,163 --> 00:17:59,203 Хорошо, потому что за пределами этого зала всем насрать. Поверьте. 336 00:18:00,003 --> 00:18:01,923 Вообще-то, не соглашусь, Лив. 337 00:18:02,563 --> 00:18:04,243 В этом году наша статья 338 00:18:04,243 --> 00:18:07,123 помогла поймать торговцев людьми. 339 00:18:07,123 --> 00:18:08,403 В «Стэндард» мы... 340 00:18:08,403 --> 00:18:11,563 Мы обе знаем - Эми слишком хороша для «Стэндард», 341 00:18:11,563 --> 00:18:15,443 но в этой жопе мира вряд ли есть варианты получше. 342 00:18:16,043 --> 00:18:17,043 А что? 343 00:18:17,043 --> 00:18:19,803 И вы держите ее при себе - не дай бог затмит. 344 00:18:22,923 --> 00:18:24,203 Я поищу свое место. 345 00:18:24,803 --> 00:18:25,843 Ладно. 346 00:18:27,923 --> 00:18:30,363 - Ты что тут устроила? - А что? 347 00:18:30,363 --> 00:18:33,483 - Ты оскорбила моего босса. - Я ж тебя нахваливала! 348 00:18:34,323 --> 00:18:37,523 Тебе это кажется фигней, но для меня это важно. 349 00:18:37,523 --> 00:18:41,083 Потому я и пришла, хотя это настоящая пытка. 350 00:18:41,963 --> 00:18:42,803 Ты под кайфом? 351 00:18:43,803 --> 00:18:47,683 - И что? Просто хочу развлечься. - И тебя, как всегда, заносит. 352 00:18:47,683 --> 00:18:49,443 Тебе за меня стыдно? Прости. 353 00:18:49,443 --> 00:18:52,803 - Но это ты умоляла меня прийти. - И была неправа. 354 00:18:54,443 --> 00:18:57,963 А, ну ладно. Раз ты так считаешь, я пойду. 355 00:18:58,923 --> 00:19:00,083 Присядь, ладно? 356 00:19:00,083 --> 00:19:02,123 - Лив! - Нет. Всё, я ухожу. 357 00:19:03,563 --> 00:19:04,403 С дороги. 358 00:19:07,563 --> 00:19:09,043 Добрый вечер, дамы и господа. 359 00:19:10,123 --> 00:19:12,963 Это премия «Австралийская журналистика». 360 00:19:28,643 --> 00:19:30,603 Как всё это увлекательно, правда? 361 00:19:32,483 --> 00:19:34,123 Обожаю журналистику! 362 00:19:34,123 --> 00:19:36,203 И победитель - 363 00:19:36,203 --> 00:19:37,883 Крис Уайтмен! 364 00:19:41,683 --> 00:19:42,603 Всё еще будет. 365 00:19:51,043 --> 00:19:52,843 Смотри, что принесла полиция. 366 00:19:53,403 --> 00:19:54,723 Моя грин-карта. 367 00:19:55,843 --> 00:19:57,483 Как прошла церемония? 368 00:19:58,923 --> 00:20:00,323 Эми победила? 369 00:20:01,483 --> 00:20:02,523 Ее нет. 370 00:20:05,603 --> 00:20:07,123 Менструальной чаши тоже. 371 00:20:07,723 --> 00:20:08,923 Да блин. 372 00:20:08,923 --> 00:20:10,763 Кому нужна моя грин-карта? 373 00:20:11,283 --> 00:20:13,163 Охренеть. Блин. 374 00:20:23,403 --> 00:20:24,483 Милая. 375 00:20:25,923 --> 00:20:27,443 Будут еще награды. 376 00:20:30,203 --> 00:20:32,563 По правде, мне плевать на награды. 377 00:20:40,403 --> 00:20:41,963 Не трогай гудок. 378 00:20:41,963 --> 00:20:43,563 Прости, Дал, я опаздываю. 379 00:20:43,563 --> 00:20:46,003 Не только ты стоишь в пробке. 380 00:20:46,003 --> 00:20:49,203 Милый, Ванессы позовут няню. Значит, они придут. 381 00:20:49,923 --> 00:20:53,523 То есть только Лив не ответила на приглашение. 382 00:20:53,523 --> 00:20:55,683 Сестре жениха тоже надо отвечать? 383 00:20:55,683 --> 00:20:56,883 Иначе не накормим. 384 00:20:56,883 --> 00:20:59,523 Ты так привлекаешь к себе внимание. 385 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 - Заткнись. С чего бы? - Ты всегда так делаешь. 386 00:21:02,403 --> 00:21:04,043 Тянешь одеяло на себя. 387 00:21:04,643 --> 00:21:06,923 Просто у меня талант развлекать. 388 00:21:07,443 --> 00:21:08,843 Езжай, говнюк! 389 00:21:08,843 --> 00:21:11,603 - Повторяю, гудок для водителя. - Боже. 390 00:21:11,603 --> 00:21:13,923 Ты бойкотировала прошлое Рождество. 391 00:21:13,923 --> 00:21:15,203 На то были причины. 392 00:21:15,203 --> 00:21:19,683 Преследовать парня из «Амнести интернэшнл» - так себе причина, Оливия. 393 00:21:19,683 --> 00:21:22,923 А на моём выпускном ты трахнула моего кавалера. 394 00:21:22,923 --> 00:21:25,723 И спасла тебя от крайне неловкого опыта. 395 00:21:25,723 --> 00:21:28,923 А на похоронах папы ты нажралась и вырубилась в саду. 396 00:21:28,923 --> 00:21:31,283 - Раздавила мои петунии. - Да. 397 00:21:31,283 --> 00:21:32,683 Я горевала. 398 00:21:32,683 --> 00:21:34,083 Мы все горевали, 399 00:21:34,083 --> 00:21:37,603 но как-то так выходит, что смотрят всегда на тебя. 400 00:21:37,603 --> 00:21:39,683 Зачем я тогда вообще вам нужна? 401 00:21:39,683 --> 00:21:42,403 Да ладно тебе. Мы просто прикалываемся. 402 00:21:42,403 --> 00:21:43,603 Правда? 403 00:21:43,603 --> 00:21:47,123 И что прикольного в том, что твоя семья считает тебя шутом? 404 00:21:47,123 --> 00:21:48,923 Не только твоя семья. 405 00:21:53,563 --> 00:21:55,123 Я не приеду на свадьбу. 406 00:21:56,763 --> 00:21:58,363 - Оливия! - Нет. 407 00:21:58,363 --> 00:21:59,403 Нет. 408 00:21:59,403 --> 00:22:03,363 Она накладывается на премьеру шоу. Всё, выпустите меня отсюда. 409 00:22:03,963 --> 00:22:06,883 - Нет, тут нельзя. - Мне плевать. Тормози. 410 00:22:06,883 --> 00:22:08,043 - Стой! - А штраф? 411 00:22:08,043 --> 00:22:09,203 Оливия. 412 00:22:09,203 --> 00:22:12,563 Пусть нас разделит океан, и все снова будут счастливы. 413 00:22:14,403 --> 00:22:15,603 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ 414 00:22:22,923 --> 00:22:24,203 Оливия Хили. 415 00:22:24,203 --> 00:22:27,203 - Есть здесь Оливия Хили? - Да, это я. Здрасьте. 416 00:22:31,243 --> 00:22:32,083 Привет. 417 00:22:32,843 --> 00:22:33,683 Жесть! 418 00:22:37,843 --> 00:22:40,123 Пожалуйста, уберите свои вещи, мэм. 419 00:22:40,843 --> 00:22:42,163 Незачем тут «мэмкать». 420 00:22:44,363 --> 00:22:46,843 {\an8}В общем, Чад, пару дней я была в аду, 421 00:22:46,843 --> 00:22:48,803 {\an8}так что вытащи меня отсюда. 422 00:22:48,803 --> 00:22:50,563 {\an8}Тяжело вам пришлось, да? 423 00:22:51,443 --> 00:22:54,603 Вообще-то, да. Я стала жертвой кражи, 424 00:22:54,603 --> 00:22:57,923 так что, пожалуйста, поставьте печать, 425 00:22:57,923 --> 00:22:59,923 или что вы там делаете. Спасибо. 426 00:22:59,923 --> 00:23:02,403 Приказывать мне может США, и никак не вы. 427 00:23:03,403 --> 00:23:06,723 И мне нужно тщательно проверять каждое дело. 428 00:23:06,723 --> 00:23:09,803 Одна маленькая ошибка - и заявка аннулирована. 429 00:23:11,163 --> 00:23:14,483 - Но там всё в порядке. - Об этом судить мне. 430 00:23:21,603 --> 00:23:25,123 А давайте начнем сначала? На самом деле я хороший человек. 431 00:23:25,123 --> 00:23:26,723 По вам заметно. 432 00:23:28,363 --> 00:23:29,363 Нет, правда. 433 00:23:29,363 --> 00:23:31,763 День неудачный, и я прошу прощения. 434 00:23:31,763 --> 00:23:34,203 Просто мне очень нужно домой. 435 00:23:34,203 --> 00:23:36,763 Если вы помолчите, я смогу поработать. 436 00:23:55,643 --> 00:23:57,243 Прошу, перестаньте стучать. 437 00:23:59,883 --> 00:24:02,883 Боже мой, да хватит стучать, прошу. 438 00:24:04,083 --> 00:24:06,323 - Не повышайте голос. - Простите. 439 00:24:10,843 --> 00:24:13,603 - Как вы? Выглядите плохо. - Нормально. 440 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 - Больным на борт нельзя. - Я не больна. 441 00:24:17,443 --> 00:24:19,603 Подозреваю, вы мне врете, 442 00:24:19,603 --> 00:24:22,323 а значит, я не могу вас пропустить. 443 00:24:23,363 --> 00:24:24,203 Мэм? 444 00:24:24,723 --> 00:24:25,923 Мэм? 445 00:24:29,603 --> 00:24:31,083 Блин. Мне нужно домой! 446 00:24:32,283 --> 00:24:33,363 Я хочу домой! 447 00:24:33,363 --> 00:24:35,323 Скоро вы будете дома. 448 00:24:44,283 --> 00:24:46,123 Ваши внутренности - кошмар. 449 00:24:46,123 --> 00:24:48,003 Ладно, незнакомая женщина. 450 00:24:48,003 --> 00:24:49,923 Подпишите форму, пожалуйста. 451 00:24:50,443 --> 00:24:52,923 Холестерин зашкаливает, давление тоже, 452 00:24:52,923 --> 00:24:55,203 и родня с болезнями сердца. 453 00:24:55,203 --> 00:24:56,243 Вы не пройдете. 454 00:24:57,643 --> 00:24:59,083 - Что? - Медкомиссию. 455 00:24:59,083 --> 00:25:02,403 - Первый шаг к грин-карте. - У меня она уже есть. 456 00:25:02,403 --> 00:25:03,323 Больше нет. 457 00:25:03,323 --> 00:25:04,563 Что? Почему? 458 00:25:05,163 --> 00:25:08,123 Консульство справедливо сочло, что ваше здоровье 459 00:25:08,123 --> 00:25:09,763 делает вас обузой для США. 460 00:25:09,763 --> 00:25:13,043 И я, одобренный консульством врач, провела медосмотр. 461 00:25:13,043 --> 00:25:14,043 А вы его 462 00:25:15,883 --> 00:25:16,723 провалили. 463 00:25:17,323 --> 00:25:18,443 Нет! 464 00:25:19,043 --> 00:25:20,563 Чёрт, простите. 465 00:25:20,563 --> 00:25:25,363 Меня ждут в Нью-Йорке, я участвую в телешоу. Это очень важно. 466 00:25:25,363 --> 00:25:27,283 Очень жаль. И не моя проблема. 467 00:25:28,443 --> 00:25:31,843 - Ваша врачебная этика - отстой. - Это ваш пульс - отстой. 468 00:25:34,523 --> 00:25:37,683 Ладно. Дайте я снова пройду медосмотр. 469 00:25:37,683 --> 00:25:39,683 Только дайте время поправиться. 470 00:25:40,363 --> 00:25:42,163 Ладно. До встречи через год. 471 00:25:43,203 --> 00:25:46,603 Что? Мне через месяц надо быть в Нью-Йорке. 472 00:25:47,123 --> 00:25:51,403 Слушайте, вам нужно снизить уровень холестерина с 6 до 4,5, 473 00:25:52,003 --> 00:25:54,043 давление - до 120/80 474 00:25:54,043 --> 00:25:58,403 и частоту пульса в состоянии покоя со 105 до 75. 475 00:25:58,403 --> 00:26:00,563 На это месяца ни за что не хватит. 476 00:26:00,563 --> 00:26:03,563 - Вы меня не знаете. - Не знаю. И не хочу знать. 477 00:26:06,403 --> 00:26:09,643 Вот увидите, я пройду ваш медосмотр с отличием, 478 00:26:09,643 --> 00:26:14,803 вернусь в Нью-Йорк и стану лучшим в мире судьей на телешоу. 479 00:26:14,803 --> 00:26:16,123 Маловероятно. 480 00:26:16,123 --> 00:26:18,563 Что ж. Смотрите и учитесь. 481 00:26:21,363 --> 00:26:23,563 ВЕЛМАНИЯ 482 00:26:23,563 --> 00:26:26,283 - Оставить открытой или... - Закройте. 483 00:27:26,283 --> 00:27:28,603 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова