1
00:00:07,363 --> 00:00:10,603
Диспетчерская. Пациентка
с травмой головы, без сознания.
2
00:00:10,603 --> 00:00:12,123
Оливия, вы меня слышите?
3
00:00:12,123 --> 00:00:13,523
СИДНЕЙ
АВСТРАЛИЯ
4
00:00:13,523 --> 00:00:15,203
Оливия, слышите меня?
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,243
- Блин.
- Всё хорошо.
6
00:00:18,243 --> 00:00:21,323
- Всё хорошо. Нет.
- Вы в скорой помощи.
7
00:00:21,323 --> 00:00:22,763
Нет, мне нужно...
8
00:00:23,363 --> 00:00:24,563
Выпустите меня.
9
00:00:26,043 --> 00:00:27,483
- Всё хорошо.
- Брысь.
10
00:00:27,483 --> 00:00:29,323
- Хватит.
- Что... Отпусти меня!
11
00:00:29,323 --> 00:00:31,123
- Мисс Хили!
- Ай, моя грудь!
12
00:00:31,123 --> 00:00:33,403
Что? Нет, мне нужно домой!
13
00:00:33,403 --> 00:00:35,723
- Держите ее!
- Я хочу домой!
14
00:00:35,723 --> 00:00:38,963
НЬЮ-ЙОРК
2 ДНЯ НАЗАД
15
00:00:38,963 --> 00:00:40,083
Прости, виноват.
16
00:00:41,923 --> 00:00:43,683
- Не смотри на меня.
- Ладно.
17
00:00:44,483 --> 00:00:46,163
- Ах чёрт, кончаю.
- Ладно.
18
00:00:52,443 --> 00:00:53,803
Тебе пора валить.
19
00:00:55,483 --> 00:00:57,643
- Не хочешь перекусить?
- Не могу.
20
00:00:58,243 --> 00:01:00,203
Как там тебя... Кевин?
21
00:01:01,883 --> 00:01:03,603
- Завтра?
- Не выйдет.
22
00:01:03,603 --> 00:01:05,123
Я буду в Австралии.
23
00:01:05,123 --> 00:01:06,283
Понятно.
24
00:01:06,283 --> 00:01:08,923
Нет, правда. Лучшей подруге сорокет.
25
00:01:08,923 --> 00:01:11,083
Лечу на выходные, устрою сюрприз.
26
00:01:11,083 --> 00:01:12,283
Насыщенная жизнь.
27
00:01:12,283 --> 00:01:15,723
Да. Ну, наш земной путь
короток и хаотичен.
28
00:01:15,723 --> 00:01:19,163
И если не использовать
каждый момент, зачем, блин, жить?
29
00:01:19,683 --> 00:01:20,523
Ясно.
30
00:01:22,803 --> 00:01:23,643
Привет.
31
00:01:31,603 --> 00:01:33,123
- Привет.
- Йоу, Лив.
32
00:01:33,123 --> 00:01:35,083
Жена в восторге от того бара.
33
00:01:35,083 --> 00:01:37,083
Еще бы, устрицы - ключ к успеху.
34
00:01:40,923 --> 00:01:42,003
А вот и она.
35
00:01:46,043 --> 00:01:47,483
«БАНКЕТ»
36
00:01:47,483 --> 00:01:49,723
ЛИВ ХИЛИ ПОЖИРАЕТ БРУКЛИН
37
00:01:51,763 --> 00:01:53,043
{\an8}Вот так да!
38
00:01:55,363 --> 00:01:56,643
Привет, Валери.
39
00:01:56,643 --> 00:01:59,963
Не буду доставать тебя
по поводу судейства на шоу.
40
00:01:59,963 --> 00:02:02,643
Хотя от своего слогана не отказываюсь.
41
00:02:02,643 --> 00:02:06,243
«Лучших шеф-поваров оценивает
лучший кулинарный критик».
42
00:02:06,843 --> 00:02:08,763
То есть я. Я бы смотрела запоем.
43
00:02:10,323 --> 00:02:12,563
Знаю, я не самый очевидный выбор, но...
44
00:02:12,563 --> 00:02:14,123
Я бы и сама это смотрела.
45
00:02:14,123 --> 00:02:18,163
И примерно миллион людей в 120 странах
46
00:02:18,163 --> 00:02:20,003
делали бы то же самое.
47
00:02:20,003 --> 00:02:21,043
Я выбираю тебя.
48
00:02:21,763 --> 00:02:22,843
Да иди ты!
49
00:02:23,363 --> 00:02:25,003
- Ты классно пишешь.
- Боже.
50
00:02:25,003 --> 00:02:26,843
У тебя тонкий вкус.
51
00:02:26,843 --> 00:02:28,403
Тебя уважают лучшие повара,
52
00:02:28,403 --> 00:02:31,483
и даже твою «австралийскость»
можно подать в выигрышном свете.
53
00:02:31,483 --> 00:02:34,043
Боже мой. Я не чувствую своего лица.
54
00:02:34,043 --> 00:02:36,443
Мне это мерещится? Что у меня с лицом?
55
00:02:36,443 --> 00:02:37,363
Одна проблема.
56
00:02:37,363 --> 00:02:40,563
За пределами этой индустрии
Лив Хили - никто.
57
00:02:41,323 --> 00:02:43,283
Ого, жестко.
58
00:02:43,283 --> 00:02:46,443
- Но справедливо.
- Для продюсеров ты темная лошадка.
59
00:02:46,443 --> 00:02:47,763
Я должна доказать им,
60
00:02:47,763 --> 00:02:50,803
что ты способна
достучаться до обывателя.
61
00:02:51,323 --> 00:02:52,283
Запросто.
62
00:02:52,283 --> 00:02:53,643
И... как именно?
63
00:02:54,243 --> 00:02:56,203
Ты должна написать статью.
64
00:02:56,203 --> 00:03:00,643
Что-то такое, после чего о тебе
станут говорить все.
65
00:03:00,643 --> 00:03:03,283
Продюсерам нужен глобальный охват,
66
00:03:03,283 --> 00:03:05,883
узнаваемость, вирусная сила.
67
00:03:06,683 --> 00:03:10,043
Шоу начнется через месяц.
Завтра выстроим стратегию.
68
00:03:10,043 --> 00:03:12,923
Можно в понедельник?
На выходных я в Австралии.
69
00:03:15,763 --> 00:03:18,243
Да. Конечно. Развлекайся.
70
00:03:18,243 --> 00:03:19,203
Ладно.
71
00:03:19,203 --> 00:03:21,443
Но в понедельник беремся за дело.
72
00:03:22,243 --> 00:03:25,163
Так ты превратишься
из Стефани Джерманотты
73
00:03:25,163 --> 00:03:26,843
в Леди, блин, Гагу.
74
00:03:27,563 --> 00:03:28,843
Я ее просто обожаю.
75
00:03:32,123 --> 00:03:35,123
Мне пора. Надо дать собаке
лекарства от эпилепсии.
76
00:03:36,563 --> 00:03:37,843
- До скорого.
- Да.
77
00:03:38,603 --> 00:03:40,243
- Это твой шанс.
- Ух ты.
78
00:03:40,963 --> 00:03:41,963
Не облажайся.
79
00:03:42,723 --> 00:03:43,963
Я праздную.
80
00:03:45,523 --> 00:03:46,483
Вкуснятина.
81
00:03:47,763 --> 00:03:49,363
Чёрт. Да.
82
00:03:55,163 --> 00:03:56,083
Будем.
83
00:03:59,003 --> 00:04:02,083
Дамы и господа,
скоро мы приземлимся в Сиднее,
84
00:04:02,083 --> 00:04:05,563
где сейчас 38 градусов жары.
85
00:04:09,003 --> 00:04:10,763
АЭРОПОРТ СИДНЕЯ
86
00:04:12,723 --> 00:04:16,523
- Сдуреть. Какая тут влажность?
- Добро пожаловать в Сидней.
87
00:04:20,283 --> 00:04:27,803
С днем рожденья тебя
88
00:04:28,563 --> 00:04:31,563
С днем рождения, Эми...
89
00:04:31,563 --> 00:04:32,723
Эми!
90
00:04:32,723 --> 00:04:34,283
Мать твою за ногу!
91
00:04:34,283 --> 00:04:36,683
Прибыл лучший подарок в мире!
92
00:04:36,683 --> 00:04:38,163
Божечки!
93
00:04:38,163 --> 00:04:40,203
Уж не лучше нашей аэрофритюрницы?
94
00:04:42,323 --> 00:04:43,403
Что?
95
00:04:43,403 --> 00:04:46,163
- Привет.
- И правда лучший подарок в мире.
96
00:04:48,083 --> 00:04:49,683
Я так рада, что ты здесь.
97
00:04:49,683 --> 00:04:52,043
Как я могла не приехать, дурилка?
98
00:04:52,563 --> 00:04:55,083
Так. Вот, подержи.
99
00:04:55,083 --> 00:04:56,403
Сейчас скажу тост.
100
00:04:57,603 --> 00:04:59,643
Так, это я заберу. Спасибо.
101
00:05:00,243 --> 00:05:02,203
- Так...
- Но это мой бокал.
102
00:05:02,203 --> 00:05:03,483
Всем привет!
103
00:05:03,483 --> 00:05:05,323
Привет! Салют!
104
00:05:05,323 --> 00:05:07,043
Эми Кван,
105
00:05:07,043 --> 00:05:11,283
ты волшебный, идеальный человек.
106
00:05:11,283 --> 00:05:15,643
Ты была моей лучшей подругой,
моей второй половинкой с самой школы.
107
00:05:15,643 --> 00:05:18,763
И во всем мире нет никого, кого бы я...
108
00:05:20,923 --> 00:05:21,763
Вот блин.
109
00:05:24,163 --> 00:05:25,203
Мать твою за ногу!
110
00:05:25,923 --> 00:05:28,043
Начнем же вечеринку!
111
00:05:30,643 --> 00:05:33,963
ВЕЛМАНИЯ
112
00:05:41,443 --> 00:05:43,003
Просыпайся, дубина!
113
00:05:43,003 --> 00:05:43,923
Пошел вон!
114
00:05:43,923 --> 00:05:45,643
Ну и вонь от тебя.
115
00:05:45,643 --> 00:05:47,243
Блин.
116
00:05:47,763 --> 00:05:49,683
Что ты здесь делаешь вообще?
117
00:05:49,683 --> 00:05:51,483
Обсуждаю с мамой свадьбу.
118
00:05:52,483 --> 00:05:55,043
- Добро пожаловать домой.
- Убирайся.
119
00:05:56,603 --> 00:05:57,643
«НЕВЕСТА»
120
00:05:58,163 --> 00:06:02,123
Мам, регистратор всё подтвердил,
но проблемы с флористом.
121
00:06:02,123 --> 00:06:04,803
Пионов, увы, не будет. Не сезон.
122
00:06:04,803 --> 00:06:06,763
Придется обходиться лилиями.
123
00:06:06,763 --> 00:06:09,123
Очень жаль. Ты так любишь пионы.
124
00:06:09,123 --> 00:06:11,963
Да, но лилии - тоже красиво.
Что скажешь, Лив?
125
00:06:11,963 --> 00:06:16,163
Что подумали бы предки-геи, узнав,
что ты поддерживаешь институт брака,
126
00:06:16,163 --> 00:06:19,843
в основе которого лежит
угнетение и собственничество.
127
00:06:19,843 --> 00:06:21,963
Что я делаю это с шиком.
128
00:06:23,963 --> 00:06:25,563
Вот, витамин C.
129
00:06:26,163 --> 00:06:27,443
Трубочка?
130
00:06:28,923 --> 00:06:30,283
- Да!
- Боже.
131
00:06:30,283 --> 00:06:32,643
Такая жалкая, что смотреть больно.
132
00:06:32,643 --> 00:06:35,283
Кто б говорил:
ты у мамы пять раз в неделю.
133
00:06:35,283 --> 00:06:38,883
- Это разве часто?
- А я рада, что вы оба дома.
134
00:06:41,283 --> 00:06:43,643
- Что сделать на ужин?
- Удиви меня.
135
00:06:43,643 --> 00:06:44,643
Хотя нет.
136
00:06:45,203 --> 00:06:47,203
Твои бараньи отбивные. Вкуснотища.
137
00:06:49,403 --> 00:06:50,563
А у меня новости.
138
00:06:55,883 --> 00:06:56,723
Представьте.
139
00:06:57,563 --> 00:07:01,763
Всемирно известные шеф-повара
соревнуются за звание лучшего.
140
00:07:02,363 --> 00:07:07,363
Этой осенью - «Королевский Банкет»,
ваша новая гурманская страсть.
141
00:07:10,963 --> 00:07:13,003
Это телешоу, и я одна из судей.
142
00:07:13,843 --> 00:07:16,363
Но постой, ты же вроде пишешь?
143
00:07:16,363 --> 00:07:18,803
И круто пишу. Поэтому я им и нужна.
144
00:07:18,803 --> 00:07:22,443
Я смогу привить свой вкус миллионам.
145
00:07:22,443 --> 00:07:25,643
А знаешь, кто у нас прекрасный повар?
146
00:07:25,643 --> 00:07:27,483
Андреа Зайдельман.
147
00:07:28,883 --> 00:07:30,443
Помнишь ее по нетболу?
148
00:07:30,443 --> 00:07:32,483
- Ее папа - огонь.
- Ее папа - огонь.
149
00:07:32,483 --> 00:07:36,203
Она приготовила
шикарнейшее печенье с финиками
150
00:07:36,203 --> 00:07:38,323
для сбора средств в серф-клубе.
151
00:07:38,323 --> 00:07:39,923
Блин, а это тут при чём?
152
00:07:39,923 --> 00:07:42,723
Так, к слову. Оно было такое сочное.
153
00:07:42,723 --> 00:07:45,963
А прости. Не знала,
что оно было сочное.
154
00:07:45,963 --> 00:07:47,243
Оливия.
155
00:07:48,363 --> 00:07:49,443
Пойду пройдусь.
156
00:07:50,163 --> 00:07:51,163
Эй, а ну...
157
00:07:51,923 --> 00:07:54,043
Мама! Это опасно для здоровья.
158
00:07:54,043 --> 00:07:55,483
Прям как твоя рожа.
159
00:08:15,043 --> 00:08:17,963
Забудь. Я найду,
кто будет говорить под запись.
160
00:08:19,403 --> 00:08:21,523
Иви, поставь тикток на паузу
и убери постель.
161
00:08:21,523 --> 00:08:23,003
В тиктоке нет паузы.
162
00:08:23,003 --> 00:08:25,443
Хочешь пойти к Саре - наверх, бегом.
163
00:08:25,443 --> 00:08:27,203
Боже, расслабься, Эми.
164
00:08:27,203 --> 00:08:28,723
Для тебя - «мама».
165
00:08:30,083 --> 00:08:31,363
Она начала хамить.
166
00:08:31,883 --> 00:08:33,363
Как ты в ее возрасте.
167
00:08:34,123 --> 00:08:35,883
Получил счет за вчерашнее.
168
00:08:36,523 --> 00:08:38,523
Столик этот не выглядел на $700.
169
00:08:38,523 --> 00:08:40,203
Зато праздник незабываемый.
170
00:08:40,843 --> 00:08:44,043
Да, круто, что Лив пролетела
ради тебя через полмира.
171
00:08:45,483 --> 00:08:47,883
Но ты организовал чудесный обед.
172
00:08:48,723 --> 00:08:51,283
Раз ты у меня такой милый и понимающий,
173
00:08:51,283 --> 00:08:54,283
не будешь против,
если я возьму на церемонию Лив?
174
00:08:55,083 --> 00:08:57,323
Сначала 700 баксов, теперь это.
175
00:08:58,083 --> 00:09:01,243
Я со времен универа
лью ей в уши про эту награду.
176
00:09:01,843 --> 00:09:03,323
Пожалуйста?
177
00:09:04,163 --> 00:09:06,683
Хорошо. Посмотрю телик в смокинге.
178
00:09:06,683 --> 00:09:07,763
Обожаю тебя.
179
00:09:32,323 --> 00:09:35,883
Ах ты мелкий говнюк! Это мои вещи!
180
00:09:38,283 --> 00:09:40,403
Вернись! Звоните в полицию!
181
00:09:42,283 --> 00:09:43,883
Нет, они дорогущие.
182
00:09:43,883 --> 00:09:44,963
Боже мой!
183
00:09:45,883 --> 00:09:48,923
Подожди! Больно-то как!
184
00:09:51,963 --> 00:09:53,843
- Боже мой.
- Всё хорошо?
185
00:09:53,843 --> 00:09:56,883
- Пацан украл мою сумку.
- Пойдемте.
186
00:09:57,923 --> 00:10:00,083
Вы полиция. Это всё, что вы можете?
187
00:10:01,123 --> 00:10:04,083
Там была грин-карта,
а мне нужно уехать.
188
00:10:04,083 --> 00:10:06,203
Прошу, позвоните, если найдете.
189
00:10:07,403 --> 00:10:09,283
Да, я знаю, что вряд ли, но...
190
00:10:09,883 --> 00:10:11,843
Спасибо. NWA были правы.
191
00:10:11,843 --> 00:10:13,203
Щелочной воды?
192
00:10:13,203 --> 00:10:14,963
Да, спасибо.
193
00:10:14,963 --> 00:10:17,323
У вас такая фиолетовая аура.
194
00:10:17,883 --> 00:10:21,363
Ого, а теперь стала ярко-красной.
195
00:10:21,363 --> 00:10:22,683
Давайте я ее очищу.
196
00:10:22,683 --> 00:10:26,603
Милая дама, спасибо
за волшебную воду, но я пойду.
197
00:10:26,603 --> 00:10:28,203
Стойте.
198
00:10:29,003 --> 00:10:31,323
У меня для вас кое-что есть.
199
00:10:31,323 --> 00:10:32,243
Гематит.
200
00:10:33,203 --> 00:10:35,083
Заземляет и стабилизирует.
201
00:10:35,083 --> 00:10:36,963
Меня не надо заземлять.
202
00:10:36,963 --> 00:10:39,563
Мне завтра лететь, а грин-карты нету.
203
00:10:39,563 --> 00:10:42,443
И я ни хрена не знаю,
как вернуться в США.
204
00:10:42,443 --> 00:10:46,243
Нет, такого камня у нас вроде бы нет.
205
00:10:46,243 --> 00:10:49,043
Да что вы говорите!
Мне не нужен камень, мне...
206
00:10:50,683 --> 00:10:52,043
Мне нужно чудо.
207
00:10:52,643 --> 00:10:53,803
Ты творишь чудеса.
208
00:10:53,803 --> 00:10:55,403
Спасибо. Буду должна.
209
00:10:56,803 --> 00:11:00,243
У тебя встреча в консульстве
завтра в десять утра.
210
00:11:00,243 --> 00:11:03,923
Они дадут тебе документ
для выезда, и вечером улетишь.
211
00:11:03,923 --> 00:11:06,243
Ты богиня со связями. Спасибо тебе.
212
00:11:06,243 --> 00:11:10,243
Да, я такая. И не кури здесь, ладно?
213
00:11:10,243 --> 00:11:13,243
Я учу детей, что наркотики - зло.
Мне нельзя палиться.
214
00:11:17,283 --> 00:11:18,203
Отличная.
215
00:11:20,683 --> 00:11:23,323
Так, что же мне надеть?
216
00:11:24,723 --> 00:11:28,163
- Как нам это?
- Ух, прям ЭБВ.
217
00:11:29,163 --> 00:11:32,163
- Энергия большой вагины.
- Иди ты. У меня двое детей.
218
00:11:32,163 --> 00:11:34,763
Да блин, это же комплимент... Да.
219
00:11:35,603 --> 00:11:37,563
Благодарственную речь написала?
220
00:11:37,563 --> 00:11:41,083
- Номинация - уже хорошо.
- Мне-то не заливай, Кван.
221
00:11:41,083 --> 00:11:44,083
- Ты хочешь победить.
- Но говорить так нельзя.
222
00:11:44,083 --> 00:11:46,043
Почему? Ты лучшая.
223
00:11:46,043 --> 00:11:50,003
Но это не поможет азиатке
обойти четырех мужиков по имени Крис.
224
00:11:50,003 --> 00:11:52,923
Ладно. Тогда покажи
лицо достойной проигравшей.
225
00:11:52,923 --> 00:11:54,163
Ах да.
226
00:11:56,603 --> 00:11:57,723
Ой, нет.
227
00:11:58,643 --> 00:12:00,803
Это в лучшем случае запор. Нет.
228
00:12:00,803 --> 00:12:02,403
Ну не умею я.
229
00:12:02,403 --> 00:12:03,723
- Да.
- Ладно.
230
00:12:04,403 --> 00:12:08,043
Я тут подумала, может,
сходишь сегодня со мной?
231
00:12:08,043 --> 00:12:12,003
Что? Пойти туда, где мне все
либо отказали, либо уволили?
232
00:12:12,003 --> 00:12:14,283
- Ну да!
- Так я представляю себе ад.
233
00:12:14,283 --> 00:12:15,243
Ну да...
234
00:12:15,243 --> 00:12:17,963
Из-за этого я переехала в Нью-Йорк.
235
00:12:17,963 --> 00:12:20,683
Но теперь-то ты стала успешной. Так?
236
00:12:20,683 --> 00:12:21,923
Какая лучшая месть?
237
00:12:21,923 --> 00:12:24,523
Скажешь «жить счастливо»,
врежу по сиське.
238
00:12:24,523 --> 00:12:28,003
Нет. Ткнуть эти гадам в лицо
своим успехом.
239
00:12:28,003 --> 00:12:30,843
Ты будешь судьей на крутом телешоу.
240
00:12:30,843 --> 00:12:34,403
И я сильно напрягла людей,
чтобы тебя приняли в консульстве.
241
00:12:36,643 --> 00:12:38,603
Ладно, я пойду.
242
00:12:39,483 --> 00:12:43,003
Но только если смогу надеть это.
243
00:12:43,603 --> 00:12:45,003
Вперед и с песней.
244
00:12:45,883 --> 00:12:48,043
Помнишь мой секс
с братом Дага на вашей свадьбе?
245
00:12:48,043 --> 00:12:49,763
- Что?
- Что?
246
00:12:50,803 --> 00:12:51,643
Спасибо.
247
00:12:51,643 --> 00:12:53,603
Да. Большое спасибо.
248
00:12:54,843 --> 00:12:57,403
- Привет.
- Привет, милая.
249
00:12:57,403 --> 00:13:00,203
- Привет, Мэри.
- Слышала про историю с сумкой.
250
00:13:00,203 --> 00:13:02,123
- Да.
- Хочешь леденец?
251
00:13:02,123 --> 00:13:06,043
- Да. Да, хочу. Спасибо.
- Вот так сюрприз.
252
00:13:06,043 --> 00:13:08,763
- Что ты тут делаешь?
- Я пришла к доктору Прайсу.
253
00:13:08,763 --> 00:13:09,923
А в чём дело?
254
00:13:09,923 --> 00:13:11,883
Это врачебная тайна.
255
00:13:11,883 --> 00:13:14,003
И меня не будет на ужине. Прости.
256
00:13:14,003 --> 00:13:17,763
Обещала Эми сопроводить ее
на церемонию награждения.
257
00:13:17,763 --> 00:13:20,203
Значит, предпочла ее своей семье?
258
00:13:21,203 --> 00:13:22,203
Эми - тоже семья.
259
00:13:22,203 --> 00:13:25,403
Важный вопрос: подвезешь
меня утром в консульство?
260
00:13:25,403 --> 00:13:28,483
- Мне нужна грин-карта.
- Опять сбегаешь в Нью-Йорк?
261
00:13:28,483 --> 00:13:31,563
Ты уже тут. Может, дождешься свадьбы?
262
00:13:31,563 --> 00:13:36,203
Мама, телешоу. Шанс изменить всю жизнь.
263
00:13:36,203 --> 00:13:39,523
Утром я везу Газа
и Далберта на примерку костюмов.
264
00:13:39,523 --> 00:13:42,363
Отлично. Поеду с тобой и Галбертом.
265
00:13:43,243 --> 00:13:44,723
Или с Далгазом?
266
00:13:44,723 --> 00:13:45,923
Может, с Газертом?
267
00:13:45,923 --> 00:13:47,723
Да, Мэри. Дай пять.
268
00:13:50,483 --> 00:13:53,483
Обычно я не прописываю бензодиазепины.
269
00:13:53,483 --> 00:13:56,843
Мне чтоб не психовать
по поводу проклятого мероприятия.
270
00:13:56,843 --> 00:13:58,563
В Нью-Йорке их всем дают.
271
00:13:58,563 --> 00:14:00,803
- Ну, здесь не Нью-Йорк.
- Я знаю.
272
00:14:00,803 --> 00:14:03,043
А как состояние... в целом?
273
00:14:03,843 --> 00:14:05,963
Норм. Я здорова как бык.
274
00:14:05,963 --> 00:14:08,003
- Отрываюсь, как в 20 лет.
- Знаю.
275
00:14:08,003 --> 00:14:09,683
Читаю тебя в инстаграме.
276
00:14:09,683 --> 00:14:12,003
Идете в ногу со временем, молодец!
277
00:14:12,003 --> 00:14:14,003
Быть такого не может.
278
00:14:14,603 --> 00:14:16,443
Давление 150/90.
279
00:14:16,443 --> 00:14:19,683
Слишком высокое для твоего возраста.
280
00:14:19,683 --> 00:14:22,963
Наверное, подскочило -
у меня все вещи украли.
281
00:14:22,963 --> 00:14:25,723
И мама пилит за то,
что я не приду на ужин.
282
00:14:25,723 --> 00:14:28,443
- Да, понимаю. Она темпераментна.
- Да.
283
00:14:29,563 --> 00:14:33,843
Но, наверное, тебе приятно
пообщаться с мамой и папой.
284
00:14:38,123 --> 00:14:40,323
Папа 24 года как умер.
285
00:14:40,323 --> 00:14:43,643
Либо вы как врач
крупно промахнулись с диагнозом,
286
00:14:43,643 --> 00:14:45,243
либо что-то скрываете.
287
00:14:47,803 --> 00:14:49,483
Боже правый.
288
00:14:51,003 --> 00:14:53,963
Извини. Не знаю, что это со мной.
289
00:14:54,483 --> 00:14:55,323
Ну да.
290
00:15:10,163 --> 00:15:11,323
Тяжко, я понимаю.
291
00:15:11,323 --> 00:15:14,683
- Тут сливки местной журналистики.
- Изрядно протухшие.
292
00:15:14,683 --> 00:15:17,323
Эми. Посылаю тебе позитивные вибрации.
293
00:15:18,043 --> 00:15:21,123
Лив Хили, Джереми Джексон,
пишет для «Стэндард».
294
00:15:21,123 --> 00:15:22,683
- Намасте.
- Намасте.
295
00:15:22,683 --> 00:15:24,763
Так, давай-ка накидаемся от души.
296
00:15:26,603 --> 00:15:29,403
Нет, мне нужны оба.
Мы буквально на поле боя.
297
00:15:30,963 --> 00:15:34,563
Покажу Хелен, что Эми может
быть клевой и при этом профи.
298
00:15:34,563 --> 00:15:37,923
- Ты одержима своим боссом?
- Да, от нее жуть берёт.
299
00:15:37,923 --> 00:15:39,683
Обожаю ее. Пообщаемся?
300
00:15:40,443 --> 00:15:42,403
Не-а. Меня бесят все, кроме тебя.
301
00:15:42,403 --> 00:15:45,083
Но ты иди, блистай. Люблю тебя.
302
00:15:50,603 --> 00:15:51,843
Стивен Роджерс.
303
00:15:53,883 --> 00:15:55,123
Оливия Хили.
304
00:15:55,643 --> 00:15:56,603
Рад знакомству.
305
00:15:57,563 --> 00:16:00,363
Вообще, я стажировалась у вас в «Стар».
306
00:16:00,363 --> 00:16:03,163
Вы писали мне после работы,
жаловались на жену.
307
00:16:04,003 --> 00:16:06,883
- Вы меня с кем-то спутали.
- Да нет, не спутала.
308
00:16:06,883 --> 00:16:10,803
А еще вы заворачивали мои фотографии.
Мол, я «поверхностная».
309
00:16:11,603 --> 00:16:12,843
Сейчас я в Нью-Йорке.
310
00:16:12,843 --> 00:16:16,403
Пишу для топовых изданий,
посвященных еде и стилю жизни.
311
00:16:16,403 --> 00:16:19,883
Должно быть, вы теперь
не такая поверхностная.
312
00:16:23,243 --> 00:16:24,803
Простите, Оливия.
313
00:16:24,803 --> 00:16:27,323
Мне пора. Получаю награду за заслуги.
314
00:16:32,443 --> 00:16:34,363
ОБЩИЙ ТУАЛЕТ
315
00:16:35,603 --> 00:16:37,123
Иди на хрен.
316
00:16:41,203 --> 00:16:42,563
Соберись, тряпка.
317
00:16:43,243 --> 00:16:45,403
Еще 12 часов этого дерьма.
318
00:16:53,843 --> 00:16:55,083
Дам двадцать за дозу.
319
00:16:56,363 --> 00:16:57,203
Сто.
320
00:16:59,483 --> 00:17:02,083
Господи. Сколько за оставшееся?
321
00:17:03,083 --> 00:17:03,923
Двести.
322
00:17:05,403 --> 00:17:06,923
Ладно, но хочу заметить,
323
00:17:06,923 --> 00:17:10,123
цены на наркотики
в этой стране возмутительные.
324
00:17:11,323 --> 00:17:12,323
Приму к сведению.
325
00:17:14,923 --> 00:17:17,603
А, Джез. У нас тут
своя атмосфера. Будешь?
326
00:17:18,203 --> 00:17:20,403
Давненько не нюхал «перхоть дьявола».
327
00:17:20,403 --> 00:17:24,163
Знаешь, как говорят:
«Живи каждый день как последний».
328
00:17:27,643 --> 00:17:28,803
Спасибо.
329
00:17:36,363 --> 00:17:37,403
Согласны, Лив?
330
00:17:41,323 --> 00:17:43,283
Эми на редкость талантлива.
331
00:17:43,283 --> 00:17:46,883
- Ее тексты войдут в историю.
- Да, она разит наповал.
332
00:17:46,883 --> 00:17:50,003
Но ты права,
выиграет бездарный белый мужик,
333
00:17:50,003 --> 00:17:51,763
ведь система против тебя.
334
00:17:52,803 --> 00:17:55,163
Потому я не слишком ценю эти награды.
335
00:17:55,163 --> 00:17:59,203
Хорошо, потому что за пределами
этого зала всем насрать. Поверьте.
336
00:18:00,003 --> 00:18:01,923
Вообще-то, не соглашусь, Лив.
337
00:18:02,563 --> 00:18:04,243
В этом году наша статья
338
00:18:04,243 --> 00:18:07,123
помогла поймать торговцев людьми.
339
00:18:07,123 --> 00:18:08,403
В «Стэндард» мы...
340
00:18:08,403 --> 00:18:11,563
Мы обе знаем -
Эми слишком хороша для «Стэндард»,
341
00:18:11,563 --> 00:18:15,443
но в этой жопе мира
вряд ли есть варианты получше.
342
00:18:16,043 --> 00:18:17,043
А что?
343
00:18:17,043 --> 00:18:19,803
И вы держите ее при себе -
не дай бог затмит.
344
00:18:22,923 --> 00:18:24,203
Я поищу свое место.
345
00:18:24,803 --> 00:18:25,843
Ладно.
346
00:18:27,923 --> 00:18:30,363
- Ты что тут устроила?
- А что?
347
00:18:30,363 --> 00:18:33,483
- Ты оскорбила моего босса.
- Я ж тебя нахваливала!
348
00:18:34,323 --> 00:18:37,523
Тебе это кажется фигней,
но для меня это важно.
349
00:18:37,523 --> 00:18:41,083
Потому я и пришла,
хотя это настоящая пытка.
350
00:18:41,963 --> 00:18:42,803
Ты под кайфом?
351
00:18:43,803 --> 00:18:47,683
- И что? Просто хочу развлечься.
- И тебя, как всегда, заносит.
352
00:18:47,683 --> 00:18:49,443
Тебе за меня стыдно? Прости.
353
00:18:49,443 --> 00:18:52,803
- Но это ты умоляла меня прийти.
- И была неправа.
354
00:18:54,443 --> 00:18:57,963
А, ну ладно.
Раз ты так считаешь, я пойду.
355
00:18:58,923 --> 00:19:00,083
Присядь, ладно?
356
00:19:00,083 --> 00:19:02,123
- Лив!
- Нет. Всё, я ухожу.
357
00:19:03,563 --> 00:19:04,403
С дороги.
358
00:19:07,563 --> 00:19:09,043
Добрый вечер, дамы и господа.
359
00:19:10,123 --> 00:19:12,963
Это премия
«Австралийская журналистика».
360
00:19:28,643 --> 00:19:30,603
Как всё это увлекательно, правда?
361
00:19:32,483 --> 00:19:34,123
Обожаю журналистику!
362
00:19:34,123 --> 00:19:36,203
И победитель -
363
00:19:36,203 --> 00:19:37,883
Крис Уайтмен!
364
00:19:41,683 --> 00:19:42,603
Всё еще будет.
365
00:19:51,043 --> 00:19:52,843
Смотри, что принесла полиция.
366
00:19:53,403 --> 00:19:54,723
Моя грин-карта.
367
00:19:55,843 --> 00:19:57,483
Как прошла церемония?
368
00:19:58,923 --> 00:20:00,323
Эми победила?
369
00:20:01,483 --> 00:20:02,523
Ее нет.
370
00:20:05,603 --> 00:20:07,123
Менструальной чаши тоже.
371
00:20:07,723 --> 00:20:08,923
Да блин.
372
00:20:08,923 --> 00:20:10,763
Кому нужна моя грин-карта?
373
00:20:11,283 --> 00:20:13,163
Охренеть. Блин.
374
00:20:23,403 --> 00:20:24,483
Милая.
375
00:20:25,923 --> 00:20:27,443
Будут еще награды.
376
00:20:30,203 --> 00:20:32,563
По правде, мне плевать на награды.
377
00:20:40,403 --> 00:20:41,963
Не трогай гудок.
378
00:20:41,963 --> 00:20:43,563
Прости, Дал, я опаздываю.
379
00:20:43,563 --> 00:20:46,003
Не только ты стоишь в пробке.
380
00:20:46,003 --> 00:20:49,203
Милый, Ванессы позовут няню.
Значит, они придут.
381
00:20:49,923 --> 00:20:53,523
То есть только Лив
не ответила на приглашение.
382
00:20:53,523 --> 00:20:55,683
Сестре жениха тоже надо отвечать?
383
00:20:55,683 --> 00:20:56,883
Иначе не накормим.
384
00:20:56,883 --> 00:20:59,523
Ты так привлекаешь к себе внимание.
385
00:20:59,523 --> 00:21:02,403
- Заткнись. С чего бы?
- Ты всегда так делаешь.
386
00:21:02,403 --> 00:21:04,043
Тянешь одеяло на себя.
387
00:21:04,643 --> 00:21:06,923
Просто у меня талант развлекать.
388
00:21:07,443 --> 00:21:08,843
Езжай, говнюк!
389
00:21:08,843 --> 00:21:11,603
- Повторяю, гудок для водителя.
- Боже.
390
00:21:11,603 --> 00:21:13,923
Ты бойкотировала прошлое Рождество.
391
00:21:13,923 --> 00:21:15,203
На то были причины.
392
00:21:15,203 --> 00:21:19,683
Преследовать парня из «Амнести
интернэшнл» - так себе причина, Оливия.
393
00:21:19,683 --> 00:21:22,923
А на моём выпускном
ты трахнула моего кавалера.
394
00:21:22,923 --> 00:21:25,723
И спасла тебя
от крайне неловкого опыта.
395
00:21:25,723 --> 00:21:28,923
А на похоронах папы
ты нажралась и вырубилась в саду.
396
00:21:28,923 --> 00:21:31,283
- Раздавила мои петунии.
- Да.
397
00:21:31,283 --> 00:21:32,683
Я горевала.
398
00:21:32,683 --> 00:21:34,083
Мы все горевали,
399
00:21:34,083 --> 00:21:37,603
но как-то так выходит,
что смотрят всегда на тебя.
400
00:21:37,603 --> 00:21:39,683
Зачем я тогда вообще вам нужна?
401
00:21:39,683 --> 00:21:42,403
Да ладно тебе. Мы просто прикалываемся.
402
00:21:42,403 --> 00:21:43,603
Правда?
403
00:21:43,603 --> 00:21:47,123
И что прикольного в том,
что твоя семья считает тебя шутом?
404
00:21:47,123 --> 00:21:48,923
Не только твоя семья.
405
00:21:53,563 --> 00:21:55,123
Я не приеду на свадьбу.
406
00:21:56,763 --> 00:21:58,363
- Оливия!
- Нет.
407
00:21:58,363 --> 00:21:59,403
Нет.
408
00:21:59,403 --> 00:22:03,363
Она накладывается на премьеру шоу.
Всё, выпустите меня отсюда.
409
00:22:03,963 --> 00:22:06,883
- Нет, тут нельзя.
- Мне плевать. Тормози.
410
00:22:06,883 --> 00:22:08,043
- Стой!
- А штраф?
411
00:22:08,043 --> 00:22:09,203
Оливия.
412
00:22:09,203 --> 00:22:12,563
Пусть нас разделит океан,
и все снова будут счастливы.
413
00:22:14,403 --> 00:22:15,603
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
414
00:22:22,923 --> 00:22:24,203
Оливия Хили.
415
00:22:24,203 --> 00:22:27,203
- Есть здесь Оливия Хили?
- Да, это я. Здрасьте.
416
00:22:31,243 --> 00:22:32,083
Привет.
417
00:22:32,843 --> 00:22:33,683
Жесть!
418
00:22:37,843 --> 00:22:40,123
Пожалуйста, уберите свои вещи, мэм.
419
00:22:40,843 --> 00:22:42,163
Незачем тут «мэмкать».
420
00:22:44,363 --> 00:22:46,843
{\an8}В общем, Чад, пару дней я была в аду,
421
00:22:46,843 --> 00:22:48,803
{\an8}так что вытащи меня отсюда.
422
00:22:48,803 --> 00:22:50,563
{\an8}Тяжело вам пришлось, да?
423
00:22:51,443 --> 00:22:54,603
Вообще-то, да. Я стала жертвой кражи,
424
00:22:54,603 --> 00:22:57,923
так что, пожалуйста, поставьте печать,
425
00:22:57,923 --> 00:22:59,923
или что вы там делаете. Спасибо.
426
00:22:59,923 --> 00:23:02,403
Приказывать мне может США,
и никак не вы.
427
00:23:03,403 --> 00:23:06,723
И мне нужно тщательно
проверять каждое дело.
428
00:23:06,723 --> 00:23:09,803
Одна маленькая ошибка -
и заявка аннулирована.
429
00:23:11,163 --> 00:23:14,483
- Но там всё в порядке.
- Об этом судить мне.
430
00:23:21,603 --> 00:23:25,123
А давайте начнем сначала?
На самом деле я хороший человек.
431
00:23:25,123 --> 00:23:26,723
По вам заметно.
432
00:23:28,363 --> 00:23:29,363
Нет, правда.
433
00:23:29,363 --> 00:23:31,763
День неудачный, и я прошу прощения.
434
00:23:31,763 --> 00:23:34,203
Просто мне очень нужно домой.
435
00:23:34,203 --> 00:23:36,763
Если вы помолчите, я смогу поработать.
436
00:23:55,643 --> 00:23:57,243
Прошу, перестаньте стучать.
437
00:23:59,883 --> 00:24:02,883
Боже мой, да хватит стучать, прошу.
438
00:24:04,083 --> 00:24:06,323
- Не повышайте голос.
- Простите.
439
00:24:10,843 --> 00:24:13,603
- Как вы? Выглядите плохо.
- Нормально.
440
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
- Больным на борт нельзя.
- Я не больна.
441
00:24:17,443 --> 00:24:19,603
Подозреваю, вы мне врете,
442
00:24:19,603 --> 00:24:22,323
а значит, я не могу вас пропустить.
443
00:24:23,363 --> 00:24:24,203
Мэм?
444
00:24:24,723 --> 00:24:25,923
Мэм?
445
00:24:29,603 --> 00:24:31,083
Блин. Мне нужно домой!
446
00:24:32,283 --> 00:24:33,363
Я хочу домой!
447
00:24:33,363 --> 00:24:35,323
Скоро вы будете дома.
448
00:24:44,283 --> 00:24:46,123
Ваши внутренности - кошмар.
449
00:24:46,123 --> 00:24:48,003
Ладно, незнакомая женщина.
450
00:24:48,003 --> 00:24:49,923
Подпишите форму, пожалуйста.
451
00:24:50,443 --> 00:24:52,923
Холестерин зашкаливает, давление тоже,
452
00:24:52,923 --> 00:24:55,203
и родня с болезнями сердца.
453
00:24:55,203 --> 00:24:56,243
Вы не пройдете.
454
00:24:57,643 --> 00:24:59,083
- Что?
- Медкомиссию.
455
00:24:59,083 --> 00:25:02,403
- Первый шаг к грин-карте.
- У меня она уже есть.
456
00:25:02,403 --> 00:25:03,323
Больше нет.
457
00:25:03,323 --> 00:25:04,563
Что? Почему?
458
00:25:05,163 --> 00:25:08,123
Консульство справедливо сочло,
что ваше здоровье
459
00:25:08,123 --> 00:25:09,763
делает вас обузой для США.
460
00:25:09,763 --> 00:25:13,043
И я, одобренный консульством врач,
провела медосмотр.
461
00:25:13,043 --> 00:25:14,043
А вы его
462
00:25:15,883 --> 00:25:16,723
провалили.
463
00:25:17,323 --> 00:25:18,443
Нет!
464
00:25:19,043 --> 00:25:20,563
Чёрт, простите.
465
00:25:20,563 --> 00:25:25,363
Меня ждут в Нью-Йорке,
я участвую в телешоу. Это очень важно.
466
00:25:25,363 --> 00:25:27,283
Очень жаль. И не моя проблема.
467
00:25:28,443 --> 00:25:31,843
- Ваша врачебная этика - отстой.
- Это ваш пульс - отстой.
468
00:25:34,523 --> 00:25:37,683
Ладно. Дайте я снова пройду медосмотр.
469
00:25:37,683 --> 00:25:39,683
Только дайте время поправиться.
470
00:25:40,363 --> 00:25:42,163
Ладно. До встречи через год.
471
00:25:43,203 --> 00:25:46,603
Что? Мне через месяц
надо быть в Нью-Йорке.
472
00:25:47,123 --> 00:25:51,403
Слушайте, вам нужно снизить
уровень холестерина с 6 до 4,5,
473
00:25:52,003 --> 00:25:54,043
давление - до 120/80
474
00:25:54,043 --> 00:25:58,403
и частоту пульса
в состоянии покоя со 105 до 75.
475
00:25:58,403 --> 00:26:00,563
На это месяца ни за что не хватит.
476
00:26:00,563 --> 00:26:03,563
- Вы меня не знаете.
- Не знаю. И не хочу знать.
477
00:26:06,403 --> 00:26:09,643
Вот увидите, я пройду
ваш медосмотр с отличием,
478
00:26:09,643 --> 00:26:14,803
вернусь в Нью-Йорк и стану лучшим
в мире судьей на телешоу.
479
00:26:14,803 --> 00:26:16,123
Маловероятно.
480
00:26:16,123 --> 00:26:18,563
Что ж. Смотрите и учитесь.
481
00:26:21,363 --> 00:26:23,563
ВЕЛМАНИЯ
482
00:26:23,563 --> 00:26:26,283
- Оставить открытой или...
- Закройте.
483
00:27:26,283 --> 00:27:28,603
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова