1
00:00:07,323 --> 00:00:10,883
Dispecerat, 742. Avem
o pacientă inconștientă, cu o rană la cap.
2
00:00:10,883 --> 00:00:12,163
Olivia, mă auzi?
3
00:00:13,603 --> 00:00:15,203
Olivia, mă auzi?
4
00:00:16,683 --> 00:00:18,243
- Futu-i!
- E în regulă.
5
00:00:18,243 --> 00:00:21,323
- E în regulă, stai.
- Ești într-o ambulanță.
6
00:00:21,323 --> 00:00:22,763
Nu. Trebuie să...
7
00:00:23,363 --> 00:00:24,563
Lăsați-mă să plec!
8
00:00:26,043 --> 00:00:27,483
- E în ordine.
- Lasă-mă!
9
00:00:27,483 --> 00:00:29,363
- Oprește-te!
- Dați-mi drumul!
10
00:00:29,363 --> 00:00:31,203
- Dră Healy...
- Lasă-mi sânul!
11
00:00:31,203 --> 00:00:33,403
Ce? Nu, trebuie să ajung acasă!
12
00:00:33,403 --> 00:00:35,723
- Prinde-o!
- Doamne! Vreau acasă!
13
00:00:35,723 --> 00:00:38,963
ÎN URMĂ CU DOUĂ ZILE, LA NEW YORK
14
00:00:38,963 --> 00:00:40,163
Scuze!
15
00:00:41,923 --> 00:00:43,683
- Prea mult contact vizual.
- Bine.
16
00:00:44,403 --> 00:00:46,163
- Rahat, îmi dau drumul!
- Bine.
17
00:00:52,483 --> 00:00:53,843
Gata, cară-te!
18
00:00:55,483 --> 00:00:57,643
- Nu vrei să mâncăm ceva?
- Nu pot.
19
00:00:57,643 --> 00:01:00,203
Sper că nu greșesc... Kevin?
20
00:01:01,883 --> 00:01:03,603
- Mâine?
- Nu se poate.
21
00:01:03,603 --> 00:01:05,883
- Mâine voi fi în Australia.
- Da, sigur.
22
00:01:06,363 --> 00:01:09,163
Serios. Cea mai bună prietenă a mea
face 40 de ani.
23
00:01:09,163 --> 00:01:11,163
Îi fac o surpriză în weekend.
24
00:01:11,163 --> 00:01:12,363
Trăiești intens.
25
00:01:12,363 --> 00:01:15,843
Existența e guvernată de întâmplare,
iar viața e scurtă.
26
00:01:15,843 --> 00:01:19,603
Dacă nu profiți de fiecare moment,
care căcat mai e rostul ei?
27
00:01:19,603 --> 00:01:20,523
Bine.
28
00:01:31,603 --> 00:01:33,123
- Bună!
- Bună, Liv!
29
00:01:33,123 --> 00:01:35,203
Soției i-a plăcut barul recomandat.
30
00:01:35,203 --> 00:01:37,083
Ți-am zis că stridiile sunt bune.
31
00:01:40,923 --> 00:01:42,003
Uite-o!
32
00:01:47,563 --> 00:01:49,563
LIV HEAVY DEVOREAZĂ BROOKLYN-UL
33
00:01:50,283 --> 00:01:51,603
SERIALUL BANCHET REGAL
34
00:01:51,603 --> 00:01:52,643
Începem!
35
00:01:55,443 --> 00:01:56,643
Bună, Valerie!
36
00:01:56,643 --> 00:01:59,963
N-am să te bat la cap
despre jurizarea noii emisiuni TV.
37
00:01:59,963 --> 00:02:02,643
Deși nu-mi retrag ideea de promovare.
38
00:02:02,643 --> 00:02:06,243
„Maeștri-bucătari de renume, jurizați
de criticul culinar de la Banchet.”
39
00:02:06,243 --> 00:02:08,403
Adică eu. M-aș uita în draci.
40
00:02:10,363 --> 00:02:12,563
Nu sunt alegerea evidentă, dar cred...
41
00:02:12,563 --> 00:02:14,123
Și eu m-aș uita în draci.
42
00:02:14,123 --> 00:02:18,163
De fapt, cred
că un milion de oameni din 120 de țări
43
00:02:18,163 --> 00:02:20,003
s-ar uita în draci la așa ceva.
44
00:02:20,003 --> 00:02:21,043
Ești alegerea mea.
45
00:02:21,763 --> 00:02:22,923
Du-te naibii de aici!
46
00:02:23,403 --> 00:02:25,003
- Scrii la obiect.
- Doamne!
47
00:02:25,003 --> 00:02:26,843
Ai un simț gustativ inegalabil.
48
00:02:26,843 --> 00:02:31,483
Toți maeștrii-bucătari te respectă,
iar faptul că ești australiancă pică bine.
49
00:02:31,483 --> 00:02:34,123
Dumnezeule! Nu-mi mai simt fața.
50
00:02:34,123 --> 00:02:37,363
- Chiar e pe bune? Fac mutre ciudate?
- Dar e o problemă.
51
00:02:37,363 --> 00:02:40,563
În afara domeniului culinar,
Liv Healy nu înseamnă nimic.
52
00:02:42,443 --> 00:02:43,403
Ce dur ai zis-o!
53
00:02:43,403 --> 00:02:46,443
- Dar așa e.
- Șefii te consideră imprevizibilă.
54
00:02:46,443 --> 00:02:47,763
Trebuie să le arăt
55
00:02:47,763 --> 00:02:51,243
că poți ajunge la un public
din afara industriei culinare.
56
00:02:51,243 --> 00:02:52,163
Sigur.
57
00:02:52,163 --> 00:02:53,643
Cum anume, mai precis?
58
00:02:54,323 --> 00:02:56,283
Vreau să scrii un articol.
59
00:02:56,283 --> 00:03:00,603
Dar vreau să scrii ceva
care să-ți crească vizibilitatea globală.
60
00:03:00,603 --> 00:03:03,403
Șefii vor să vadă
că publicul poate rezona cu tine,
61
00:03:03,403 --> 00:03:06,043
la un nivel familiar,
și că poți face vâlvă.
62
00:03:06,763 --> 00:03:10,123
Se lansează într-o lună.
Vorbim mâine despre strategie.
63
00:03:10,123 --> 00:03:12,923
Nu se poate luni?
Plec în Australia în weekend.
64
00:03:15,803 --> 00:03:18,243
Da, desigur. Distrează-te!
65
00:03:18,243 --> 00:03:19,243
Da.
66
00:03:19,243 --> 00:03:21,483
Dar de luni, începem.
67
00:03:22,283 --> 00:03:26,883
Serios, asta te va transforma
din Stefani Germanotta în Lady Gaga.
68
00:03:27,523 --> 00:03:28,683
O ador.
69
00:03:32,083 --> 00:03:34,723
Trebuie să plec, cățeaua mea e epileptică.
70
00:03:36,523 --> 00:03:38,083
- Vorbim curând.
- Da.
71
00:03:38,563 --> 00:03:40,203
- E treabă serioasă.
- Mamă!
72
00:03:40,963 --> 00:03:42,043
N-o da în bară!
73
00:03:43,243 --> 00:03:44,083
Sărbătoresc.
74
00:03:47,763 --> 00:03:49,363
Fir-ar! Da!
75
00:03:55,163 --> 00:03:56,083
Noroc!
76
00:03:59,003 --> 00:04:02,083
Doamnelor și domnilor,
începem coborârea spre Sydney,
77
00:04:02,083 --> 00:04:05,563
unde temperatura este 38 de grade Celsius.
78
00:04:09,003 --> 00:04:10,763
AEROPORTUL SYDNEY
79
00:04:12,723 --> 00:04:16,523
- Fute-m-aș pe ea de umiditate!
- Bun-venit la Sydney, amice.
80
00:04:20,283 --> 00:04:27,803
Mulți ani trăiască
81
00:04:28,563 --> 00:04:31,563
Cine să trăiască
Amy să...
82
00:04:31,563 --> 00:04:32,803
Amy!
83
00:04:32,803 --> 00:04:34,363
Băga-mi-aș!
84
00:04:34,363 --> 00:04:36,683
Știu! Sunt cel mai tare cadou!
85
00:04:37,763 --> 00:04:40,323
Nu cred că e mai tare ca friteuza noastră.
86
00:04:42,003 --> 00:04:43,003
Pe bune?
87
00:04:43,523 --> 00:04:46,203
- Bună!
- Chiar ești cel mai tare cadou!
88
00:04:48,523 --> 00:04:52,483
- Cât mă bucur că ai venit!
- Crezi că aș rata asta, maniaco?
89
00:04:52,483 --> 00:04:54,723
Poftim, ține astea.
90
00:04:55,243 --> 00:04:56,563
Vreau să țin un toast.
91
00:04:58,403 --> 00:04:59,723
Iau eu paharul, mersi.
92
00:05:00,363 --> 00:05:01,803
- Așa.
- Dar beam din el.
93
00:05:02,283 --> 00:05:03,483
Bună, tuturor!
94
00:05:03,483 --> 00:05:05,323
Salutare!
95
00:05:05,323 --> 00:05:07,043
Amy Kwan,
96
00:05:07,043 --> 00:05:11,403
ești o persoană încântătoare, fără cusur.
97
00:05:11,403 --> 00:05:15,643
Îmi ești soră de cruce
și sufletul-pereche din liceu.
98
00:05:15,643 --> 00:05:18,763
Și nu există nimeni pe lumea asta mai...
99
00:05:20,923 --> 00:05:21,763
Căcat!
100
00:05:24,163 --> 00:05:25,203
Băga-mi-aș!
101
00:05:25,923 --> 00:05:28,043
Să înceapă petrecerea!
102
00:05:28,043 --> 00:05:32,563
WELLMANIA
103
00:05:41,443 --> 00:05:42,963
Trezirea, nătăfleață!
104
00:05:42,963 --> 00:05:43,923
Ieși afară!
105
00:05:44,523 --> 00:05:46,643
- Duhnești.
- Doamne!
106
00:05:48,003 --> 00:05:49,683
Ce naiba... Ce faci aici?
107
00:05:49,683 --> 00:05:51,483
Chestii pentru nuntă cu mama.
108
00:05:52,483 --> 00:05:55,043
- Bun-venit acasă!
- Ieși!
109
00:05:56,603 --> 00:05:58,043
REVISTA MIRESELOR
110
00:05:58,043 --> 00:06:02,123
Mamă, oficialul a confirmat prezența,
dar am vorbit cu florăria.
111
00:06:02,123 --> 00:06:04,803
Din păcate, nu mai e sezonul bujorilor.
112
00:06:04,803 --> 00:06:06,763
Va trebui să optăm pentru crini.
113
00:06:06,763 --> 00:06:09,123
Ce păcat! Îți plac bujorii.
114
00:06:09,123 --> 00:06:12,043
Dar și crinii sunt frumoși. Nu crezi, Liv?
115
00:06:12,043 --> 00:06:13,923
Ce ar crede strămoșii tăi gay
116
00:06:13,923 --> 00:06:16,363
despre faptul
că aderi la o instituție desuetă,
117
00:06:16,363 --> 00:06:20,363
ale cărei „valori” primare
sunt opresiunea și posesiunea.
118
00:06:20,363 --> 00:06:22,443
Ar crede că o înfrumusețez la maxim.
119
00:06:23,923 --> 00:06:25,563
Niște vitamina C.
120
00:06:25,563 --> 00:06:26,843
Un pai?
121
00:06:28,963 --> 00:06:30,043
- Da!
- Mamă!
122
00:06:30,523 --> 00:06:32,683
E prea penibil ca să mă pot uita.
123
00:06:32,683 --> 00:06:35,283
Zice cel care-și vizitează mama
aproape zilnic.
124
00:06:35,283 --> 00:06:38,883
- Nu vin așa des.
- Îmi place să fiți amândoi acasă.
125
00:06:41,323 --> 00:06:43,643
- Ce vreți la cină?
- Fă-ne o surpriză.
126
00:06:43,643 --> 00:06:47,163
Ba nu! Cotletul tău de miel. E delicios.
127
00:06:49,323 --> 00:06:50,563
Am o veste importantă.
128
00:06:55,923 --> 00:06:57,003
Imaginați-vă asta.
129
00:06:57,563 --> 00:07:01,763
Maeștri-bucătari renumiți concurează
pentru a fi cei mai buni din lume.
130
00:07:02,363 --> 00:07:07,363
Din această toamnă, Banchet regal,
noua ta obsesie culinară.
131
00:07:10,923 --> 00:07:13,003
E o emisiune TV, sunt unul dintre jurați.
132
00:07:13,763 --> 00:07:15,803
Dar tu nu ești scriitoare?
133
00:07:16,403 --> 00:07:18,803
Una grozavă și tocmai de asta mă vor.
134
00:07:18,803 --> 00:07:22,483
Știu că-mi pot împărtăși părerile
cu milioane de oameni.
135
00:07:22,483 --> 00:07:25,643
Știi cine gătește absolut minunat?
136
00:07:25,643 --> 00:07:27,483
Andrea Seidelman.
137
00:07:28,883 --> 00:07:30,443
Cea de la netball?
138
00:07:31,483 --> 00:07:32,723
- Tatăl ei era sexy.
- Tatăl ei era sexy.
139
00:07:32,723 --> 00:07:38,363
A făcut o prăjitură grozavă la evenimentul
caritabil de la clubul de surf.
140
00:07:38,363 --> 00:07:39,923
Și care naiba e legătura?
141
00:07:39,923 --> 00:07:42,723
Voiam să spun
doar că era foarte siropoasă.
142
00:07:42,723 --> 00:07:45,963
Îmi pare rău. N-am știut că era siropoasă.
143
00:07:45,963 --> 00:07:47,243
Olivia...
144
00:07:48,403 --> 00:07:49,483
Ies la aer.
145
00:07:50,163 --> 00:07:51,163
Doamne, ce...
146
00:07:51,683 --> 00:07:54,043
Mamă, asta e un pericol pentru sănătate.
147
00:07:54,043 --> 00:07:55,483
La fel e și moaca ta.
148
00:08:14,923 --> 00:08:17,763
Lasă, găsesc un denunțător
dispus să vorbească.
149
00:08:19,203 --> 00:08:21,523
Evie, faci pauză de la TikTok
ca să-ți faci patul?
150
00:08:21,523 --> 00:08:23,043
Nu există pauză la TikTok.
151
00:08:23,043 --> 00:08:25,443
Dacă vrei să mergi la Sarah,
du-te sus acum!
152
00:08:25,443 --> 00:08:27,203
Doamne, calmează-te, Amy!
153
00:08:27,203 --> 00:08:28,843
Poate vrei să spui „mamă”!
154
00:08:30,123 --> 00:08:33,203
Are o atitudine urâtă recent.
Ca tine la vârsta ei.
155
00:08:34,163 --> 00:08:35,963
Am primit factura pentru ieri.
156
00:08:36,443 --> 00:08:40,283
- Nu credeam că masa face 700 de dolari.
- Măcar a fost memorabil.
157
00:08:40,283 --> 00:08:44,363
A fost frumos din partea ei
să vină de la celălalt capăt al lumii.
158
00:08:45,403 --> 00:08:47,883
Dar tu ai organizat un prânz nemaipomenit.
159
00:08:48,683 --> 00:08:51,283
De fapt, ești atât de înțelegător,
160
00:08:51,283 --> 00:08:55,003
încât probabil că n-ai să te superi
dacă merg cu ea diseară.
161
00:08:55,003 --> 00:08:57,323
Întâi paguba de 700 de dolari, acum asta.
162
00:08:58,083 --> 00:09:01,243
Liv m-a auzit vorbind
de Premiile Jurnalismului din facultate.
163
00:09:01,923 --> 00:09:03,163
Te rog?
164
00:09:04,043 --> 00:09:06,043
Bine. Mă uit la un film în smoching.
165
00:09:06,683 --> 00:09:07,763
Ești cel mai tare.
166
00:09:32,323 --> 00:09:35,883
Nenorocitule! Dă-mi geanta!
167
00:09:38,283 --> 00:09:40,403
Vino înapoi! Chemați autoritățile!
168
00:09:42,283 --> 00:09:43,883
Nu, ăștia sunt scumpi.
169
00:09:43,883 --> 00:09:45,043
Doamne!
170
00:09:45,883 --> 00:09:48,923
Stai! Doamne, ce doare!
171
00:09:52,003 --> 00:09:53,883
- Dumnezeule!
- Te simți bine?
172
00:09:53,883 --> 00:09:56,923
- Un puști mi-a furat lucrurile.
- Vino cu mine.
173
00:09:57,923 --> 00:10:00,283
Sunteți polițiști, nu puteți face nimic?
174
00:10:01,043 --> 00:10:04,203
Am viza în geantă
și nu pot rămâne blocată aici.
175
00:10:04,203 --> 00:10:06,443
Vă rog să mă anunțați dacă o găsiți.
176
00:10:07,403 --> 00:10:09,283
Știu că sunt șanse mici, dar...
177
00:10:09,883 --> 00:10:11,843
Mersi. Au dreptate ăia care-i înjură.
178
00:10:11,843 --> 00:10:14,963
- Niște apă alcalinizată?
- Mulțumesc.
179
00:10:14,963 --> 00:10:17,403
Aura ta e foarte mov.
180
00:10:19,083 --> 00:10:21,163
Acum a devenit roșu aprins.
181
00:10:21,163 --> 00:10:22,723
Lasă-mă să ți-o purific.
182
00:10:22,723 --> 00:10:26,683
Mulțumesc, drăguță,
pentru apa magică, dar am să plec.
183
00:10:26,683 --> 00:10:30,883
Stai puțin, am ceva pentru tine.
184
00:10:31,363 --> 00:10:32,243
Hematit.
185
00:10:33,163 --> 00:10:35,083
Pentru dârzenie și statornicie.
186
00:10:35,083 --> 00:10:37,003
Nu vreau să fiu statornică.
187
00:10:37,003 --> 00:10:39,963
Am avion mâine și am rămas fără viză.
188
00:10:39,963 --> 00:10:42,403
Trebuie să văd
cum naiba ajung înapoi în SUA.
189
00:10:42,403 --> 00:10:46,243
Nu cred că am
cristalul necesar pentru asta.
190
00:10:46,243 --> 00:10:49,083
Nu zău? Nu-mi trebuie un cristal, ci...
191
00:10:50,643 --> 00:10:52,083
o făcătoare de minuni.
192
00:10:52,643 --> 00:10:55,403
Ești o făcătoare de minuni.
Mersi, îți rămân datoare.
193
00:10:56,803 --> 00:11:00,243
Omul meu te-a programat
la consulatul american mâine, la zece.
194
00:11:00,243 --> 00:11:03,923
Vei primi un document de călătorie
și vei putea lua avionul.
195
00:11:03,923 --> 00:11:06,243
Ești o zeiță cu relații. Mulțumesc!
196
00:11:06,243 --> 00:11:12,123
Da, chiar sunt. Nu poți fuma aici, bine?
Fetei mele îi spun că drogurile sunt rele.
197
00:11:12,123 --> 00:11:13,963
Nu poate afla că sunt ipocrită.
198
00:11:17,323 --> 00:11:18,203
Ce bună e!
199
00:11:20,163 --> 00:11:22,843
În regulă. Cu ce să mă îmbrac?
200
00:11:24,723 --> 00:11:28,163
- Ce zici de asta?
- EDV la pătrat!
201
00:11:29,163 --> 00:11:32,163
- Energie de ditamai vaginul.
- Du-te naibii! Am doi copii.
202
00:11:32,163 --> 00:11:34,763
Doamne, e un compliment. Serios.
203
00:11:35,523 --> 00:11:37,003
Ți-ai scris discursul?
204
00:11:37,603 --> 00:11:41,163
- Mă bucur că sunt nominalizată.
- Asta e o prostie, Kwan.
205
00:11:41,163 --> 00:11:44,083
- Știu că vrei să câștigi.
- Da, dar nu poți spune asta.
206
00:11:44,083 --> 00:11:46,043
De ce nu? Ești cea mai tare.
207
00:11:46,043 --> 00:11:50,003
Asta nu înseamnă că o asiatică
va învinge patru bărbați pe nume Chris.
208
00:11:50,003 --> 00:11:52,923
Bine. Ți-ai exersat fața
de pierzătoare grațioasă?
209
00:11:53,683 --> 00:11:54,643
Da.
210
00:11:56,603 --> 00:12:00,803
Nu. Termină! Parcă ești constipată. Nu!
211
00:12:00,803 --> 00:12:02,403
Nu mă pricep la asta.
212
00:12:02,403 --> 00:12:03,723
- Așa e.
- Bine.
213
00:12:04,403 --> 00:12:08,043
Mă gândeam la ceva...
De ce nu vii cu mine diseară?
214
00:12:08,043 --> 00:12:09,043
Poftim?
215
00:12:09,043 --> 00:12:12,883
Să intru într-o sală plină de oameni
care m-au respins sau m-au concediat?
216
00:12:12,883 --> 00:12:15,323
- Ar fi un adevărat iad.
- Da, știu.
217
00:12:15,323 --> 00:12:18,003
Știi că de asta m-am mutat la New York.
218
00:12:18,003 --> 00:12:22,003
Dar acum ești pe val!
Care e cea mai bună răzbunare?
219
00:12:22,003 --> 00:12:24,563
Dacă spui „să trăiești bine”, te pocnesc.
220
00:12:24,563 --> 00:12:28,003
Nu. Răzbunarea ar fi
să le bagi succesul tău pe gât.
221
00:12:28,003 --> 00:12:30,923
Vei fi jurat la o emisiune de succes,
222
00:12:30,923 --> 00:12:34,403
plus că te-am scos din rahat
cu programarea la consulat.
223
00:12:36,763 --> 00:12:38,603
Bine, fie, vin.
224
00:12:39,483 --> 00:12:42,723
Dar numai dacă pot împrumuta asta.
225
00:12:43,643 --> 00:12:45,043
Chiar te provoc!
226
00:12:45,883 --> 00:12:48,563
Știi c-am făcut-o
cu fratele lui Doug la nunta ta?
227
00:12:48,563 --> 00:12:50,203
- Poftim?
- Poftim?
228
00:12:51,683 --> 00:12:53,203
Da. Mulțumesc mult.
229
00:12:54,843 --> 00:12:57,403
- Bună!
- Bună, dragă!
230
00:12:57,403 --> 00:13:00,203
- Bună, Mary!
- Am auzit de beleaua cu geanta.
231
00:13:00,203 --> 00:13:02,123
- Da.
- Vrei o acadea?
232
00:13:02,123 --> 00:13:06,043
- Da, mersi.
- Ce surpriză plăcută!
233
00:13:06,043 --> 00:13:08,763
- Ce faci aici?
- Trebuie să-l văd pe dr. Price.
234
00:13:08,763 --> 00:13:09,923
De ce?
235
00:13:09,923 --> 00:13:11,883
Asta e între mine și medic.
236
00:13:11,883 --> 00:13:14,003
Și diseară nu vin la cină. Scuze.
237
00:13:14,003 --> 00:13:17,763
I-am promis lui Amy că merg cu ea
la Premiile Jurnalismului.
238
00:13:17,763 --> 00:13:22,203
- O alegi pe ea în locul familiei tale.
- Amy mi-e familie, mamă.
239
00:13:22,203 --> 00:13:25,403
Dar, mai important,
mă poți duce mâine la consulat?
240
00:13:25,403 --> 00:13:28,683
- Trebuie să iau altă viză.
- De ce te grăbești să pleci?
241
00:13:28,683 --> 00:13:31,563
Acum ești aici.
De ce nu rămâi până la nuntă?
242
00:13:31,563 --> 00:13:35,923
Mamă, emisiunea! O oportunitate
care-ți schimbă cursul vieții.
243
00:13:35,923 --> 00:13:39,523
Mâine merg cu Gareth și Dalbert
la proba costumelor.
244
00:13:39,523 --> 00:13:42,363
Perfect. Merg cu tine și „Galbert”.
245
00:13:43,243 --> 00:13:44,723
Sau „DalGaz”.
246
00:13:44,723 --> 00:13:45,923
Ce zici de „Gazert”?
247
00:13:45,923 --> 00:13:47,723
Așa, Mary! Bate palma!
248
00:13:50,483 --> 00:13:53,483
Nu prea prescriu benzodiazepine.
249
00:13:53,483 --> 00:13:56,803
Doar ca să scap
de agitația evenimentului de diseară.
250
00:13:56,803 --> 00:13:58,563
La New York mi le dau ca pe bomboane.
251
00:13:58,563 --> 00:14:00,803
- Nu suntem la New York.
- Știu.
252
00:14:00,803 --> 00:14:03,043
Cum te simți, în general?
253
00:14:03,803 --> 00:14:05,963
Bine. Am constituție de bivoliță.
254
00:14:05,963 --> 00:14:08,003
- Petrec ca la 20 de ani.
- Știu.
255
00:14:08,003 --> 00:14:09,683
Te urmăresc pe Instagram.
256
00:14:09,683 --> 00:14:12,003
Bravo! Ții pasul cu tehnologia.
257
00:14:12,003 --> 00:14:13,643
Stai așa, asta nu e bine.
258
00:14:14,603 --> 00:14:16,443
Ai tensiunea 150 cu 90.
259
00:14:16,443 --> 00:14:19,683
E mult prea mare
pentru cineva de vârsta ta.
260
00:14:19,683 --> 00:14:22,963
Probabil a crescut
după ce mi-au fost furate lucrurile azi,
261
00:14:22,963 --> 00:14:25,723
iar mama m-a muștruluit că nu vin la cină.
262
00:14:25,723 --> 00:14:28,443
- Da, se agită ca o petardă.
- Da.
263
00:14:29,483 --> 00:14:33,843
Dar trebuie să fie plăcut
să-ți revezi mama și tatăl.
264
00:14:38,163 --> 00:14:40,323
Tata e mort de 24 de ani
265
00:14:40,323 --> 00:14:43,483
și, fiind doctorul lui,
ori l-ai diagnosticat aiurea,
266
00:14:43,483 --> 00:14:45,243
ori știi ceva ce eu nu știu.
267
00:14:47,843 --> 00:14:49,523
Vai, Doamne!
268
00:14:51,003 --> 00:14:53,923
Îmi cer scuze. Nu știu la ce mă gândeam.
269
00:14:54,563 --> 00:14:55,403
Da.
270
00:15:00,323 --> 00:15:01,963
PREMIILE JURNALISMULUI AUSTRALIAN
271
00:15:10,043 --> 00:15:11,243
E multă lume, știu.
272
00:15:11,243 --> 00:15:14,563
- Toată crema jurnalismului australian.
- Crema tăiată.
273
00:15:14,563 --> 00:15:17,323
Amy, vreau să-ți transmit
toată energia mea pozitivă.
274
00:15:17,923 --> 00:15:21,043
Liv Healy, Jeremy Jackson,
scriitor de mondenități la Standard.
275
00:15:21,043 --> 00:15:22,563
- Namaste.
- Namaste.
276
00:15:22,563 --> 00:15:24,763
Bine, hai să golim niște pahare.
277
00:15:26,483 --> 00:15:29,403
Vreau două pahare, aici e ca pe front.
278
00:15:30,683 --> 00:15:34,643
Vreau să-i arăt lui Helen
că pot fi de gașcă, rămânând respectabilă.
279
00:15:34,643 --> 00:15:37,843
- Ești obsedată de șefa ta?
- Da, mă bagă în sperieți.
280
00:15:37,843 --> 00:15:39,683
O ador. Socializăm?
281
00:15:40,483 --> 00:15:45,203
Pe naiba! Îi detest pe toți, mai puțin
pe tine. Du-te și fă-ți treaba. Te iubesc.
282
00:15:50,603 --> 00:15:51,923
Steven Rogers.
283
00:15:53,923 --> 00:15:55,083
Olivia Healy.
284
00:15:55,683 --> 00:15:56,603
Încântat.
285
00:15:57,603 --> 00:16:00,283
Ți-am fost stagiară când erai la Star.
286
00:16:00,283 --> 00:16:03,163
Îmi dădeai mesaje seara
și te plângeai de soție.
287
00:16:03,683 --> 00:16:06,883
- Cred că mă confunzi.
- Nicidecum.
288
00:16:06,883 --> 00:16:10,443
Mi-ai respins toate pozele
și ai zis că gândesc superficial.
289
00:16:11,563 --> 00:16:13,523
Acum muncesc la New York.
290
00:16:13,523 --> 00:16:16,443
Pentru publicații de top,
despre mâncare și mondenități.
291
00:16:16,443 --> 00:16:19,883
Să înțeleg că ai progresat mult
de la gândirea superficială.
292
00:16:23,723 --> 00:16:24,723
Scuză-mă, Olive.
293
00:16:24,723 --> 00:16:27,723
Trebuie să mă pregătesc
pentru Premiul Întregii Cariere.
294
00:16:32,443 --> 00:16:34,363
TOALETĂ UNISEX
295
00:16:36,123 --> 00:16:37,123
Du-te naibii!
296
00:16:41,243 --> 00:16:42,723
Vino-ți în fire, femeie!
297
00:16:43,403 --> 00:16:45,283
Mai durează încă 12 ore.
298
00:16:53,883 --> 00:16:56,883
- Douăzeci de dolari pentru o priză?
- O sută.
299
00:16:59,483 --> 00:17:02,083
Iisuse! Cât vrei pentru tot ce ai?
300
00:17:03,163 --> 00:17:04,003
Două sute.
301
00:17:05,403 --> 00:17:10,123
Bine, dar vreau să se consemneze
că prețurile drogurilor sunt o rușine.
302
00:17:11,323 --> 00:17:12,323
Am notat.
303
00:17:14,923 --> 00:17:17,603
Jez, bun-venit la petrecere! Te bagi?
304
00:17:18,203 --> 00:17:20,403
N-am mai luat de mult mătreața diavolului.
305
00:17:20,923 --> 00:17:24,243
Știi ce se zice, amice. Trăiește clipa.
306
00:17:27,643 --> 00:17:28,483
Mulțumesc.
307
00:17:36,363 --> 00:17:37,363
Nu-i așa, Liv?
308
00:17:41,323 --> 00:17:42,843
Amy e un talent rar.
309
00:17:43,363 --> 00:17:45,803
Chiar își construiește o moștenire.
310
00:17:45,803 --> 00:17:47,403
Da, e criminală.
311
00:17:47,403 --> 00:17:50,203
Dar, precum ai spus,
o să câștige un tip alb,
312
00:17:50,203 --> 00:17:51,763
fiindcă totul e aranjat.
313
00:17:52,763 --> 00:17:55,243
De asta nu pun mult preț pe aceste premii.
314
00:17:55,243 --> 00:17:59,203
Bine, pentru că oamenilor nu le pasă
de așa ceva, crede-mă.
315
00:18:00,003 --> 00:18:01,923
Nu sunt de acord cu tine, Liv.
316
00:18:02,563 --> 00:18:04,323
Anul acesta, un reportaj de-al nostru
317
00:18:04,323 --> 00:18:07,123
a deconspirat o operațiune
de trafic de persoane.
318
00:18:07,123 --> 00:18:08,403
La The Standard, vrem...
319
00:18:08,403 --> 00:18:11,563
Dar știm amândouă
că Amy e prea bună pentru Standard,
320
00:18:11,563 --> 00:18:15,443
dar pe planeta asta de căcat,
nu există ceva mai bun.
321
00:18:16,043 --> 00:18:17,043
Ce?
322
00:18:17,043 --> 00:18:20,243
Iar tu trebuie s-o ții în loc,
ca să nu te depășească.
323
00:18:22,883 --> 00:18:24,203
Merg să-mi caut locul.
324
00:18:24,203 --> 00:18:25,243
Bine.
325
00:18:27,923 --> 00:18:30,363
- Ce dracu', femeie?
- Ce e?
326
00:18:30,363 --> 00:18:33,483
- Tocmai mi-ai insultat șefa.
- E bine, te-am lăudat.
327
00:18:34,243 --> 00:18:37,643
Tu crezi că totul e o caricatură,
dar e important pentru mine.
328
00:18:37,643 --> 00:18:40,483
De aceea sunt aici,
deși mă simt torturată.
329
00:18:41,963 --> 00:18:42,803
Te-ai drogat?
330
00:18:43,763 --> 00:18:47,683
- Și de ce ar fi asta o problemă?
- Fiindcă mereu exagerezi.
331
00:18:47,683 --> 00:18:49,403
Scuze că te fac de râs.
332
00:18:49,403 --> 00:18:52,803
- Tu m-ai implorat să vin.
- A fost o idee proastă, clar.
333
00:18:54,443 --> 00:18:57,963
Bine. Dacă așa crezi, ar trebui să plec.
334
00:18:58,923 --> 00:19:00,083
Hai să ne așezăm.
335
00:19:00,083 --> 00:19:02,123
- Nu. Lasă-mă, plec.
- Liv!
336
00:19:03,963 --> 00:19:04,963
Dă-te!
337
00:19:07,603 --> 00:19:09,643
Bună seara, doamnelor și domnilor,
338
00:19:10,163 --> 00:19:13,123
și bun-venit
la decernarea Premiilor Jurnalismului!
339
00:19:28,643 --> 00:19:30,603
E palpitant, nu-i așa?
340
00:19:32,483 --> 00:19:34,123
Ador jurnalismul!
341
00:19:34,123 --> 00:19:36,203
Iar câștigătorul e...
342
00:19:36,203 --> 00:19:37,803
Chris Whiteman!
343
00:19:41,683 --> 00:19:42,603
Data viitoare.
344
00:19:51,043 --> 00:19:52,923
Ia uite ce ți-a adus poliția.
345
00:19:53,443 --> 00:19:54,803
Viza mea!
346
00:19:55,803 --> 00:19:57,043
Cum au fost premiile?
347
00:19:58,923 --> 00:20:00,323
A câștigat Amy?
348
00:20:01,563 --> 00:20:02,443
Nu mai e aici!
349
00:20:05,603 --> 00:20:07,123
Mi-au luat și tampoanele.
350
00:20:07,683 --> 00:20:08,883
Futu-i!
351
00:20:08,883 --> 00:20:10,163
Cine ar fura o viză?
352
00:20:11,243 --> 00:20:12,083
Incredibil.
353
00:20:23,403 --> 00:20:24,483
Iubito...
354
00:20:25,923 --> 00:20:27,483
Vor mai fi și alte ocazii.
355
00:20:30,323 --> 00:20:32,683
Sinceră să fiu, nu-mi pasă de premiu.
356
00:20:40,403 --> 00:20:41,963
Nu atinge claxonul, te rog.
357
00:20:41,963 --> 00:20:43,563
Scuze, Dal, dar întârzii.
358
00:20:43,563 --> 00:20:46,003
Nu ești singura care are neplăceri.
359
00:20:46,603 --> 00:20:49,203
Vanessa a găsit bonă, deci poate veni.
360
00:20:49,923 --> 00:20:53,523
Așadar, Liv e singura
care nu a răspuns invitației la nuntă.
361
00:20:53,523 --> 00:20:55,763
Serios?
Sora mirelui trebuie să răspundă?
362
00:20:55,763 --> 00:20:56,883
Dacă vrea de mâncare.
363
00:20:56,883 --> 00:20:59,523
Ții invitația ostatică pentru atenție.
364
00:20:59,523 --> 00:21:02,363
- De ce aș face asta?
- Pentru că așa faci tu.
365
00:21:02,363 --> 00:21:04,043
Furi lumina reflectoarelor.
366
00:21:04,643 --> 00:21:06,963
Nu mă pot abține, am un talent natural.
367
00:21:07,443 --> 00:21:08,843
Mișcă-te, cretinule!
368
00:21:08,843 --> 00:21:11,563
- Claxonul e pentru șofer.
- Doamne!
369
00:21:11,563 --> 00:21:14,003
Anul trecut n-ai venit
la bunica de Crăciun.
370
00:21:14,003 --> 00:21:15,203
Dintr-un motiv bun.
371
00:21:15,203 --> 00:21:19,603
Hărțuirea unui tânăr de la Amnesty
International nu e un motiv bun.
372
00:21:19,603 --> 00:21:22,923
Iar la balul meu dintr-a XII-a,
ai făcut sex cu partenerul meu.
373
00:21:22,923 --> 00:21:25,723
Te-am scăpat
de o experiență foarte jenantă.
374
00:21:25,723 --> 00:21:28,923
Iar la înmormântarea tatei,
te-ai îmbătat până ai leșinat.
375
00:21:28,923 --> 00:21:31,123
- Chiar pe petuniile mele.
- Da.
376
00:21:31,123 --> 00:21:32,683
Jeleam.
377
00:21:32,683 --> 00:21:34,083
Toți jeleam,
378
00:21:34,083 --> 00:21:37,603
dar, cumva, ai captat toată atenția.
379
00:21:37,603 --> 00:21:39,763
Dacă sunt insuportabilă,
de ce vrei să vin?
380
00:21:39,763 --> 00:21:42,403
Haide, mai glumim și noi puțin, Livvie.
381
00:21:42,403 --> 00:21:43,603
Serios?
382
00:21:43,603 --> 00:21:47,123
Bine. Ce e distractiv
când familia ta te crede jalnică?
383
00:21:47,123 --> 00:21:48,923
Nu e vorba doar de noi.
384
00:21:53,483 --> 00:21:55,123
Nu mă întorc pentru nuntă.
385
00:21:56,763 --> 00:21:58,363
- Olivia!
- Nu.
386
00:21:58,363 --> 00:21:59,403
Nu.
387
00:21:59,403 --> 00:22:03,363
E prea aproape de lansarea emisiunii.
Știi ceva? Lasă-mă aici.
388
00:22:03,963 --> 00:22:05,683
Nu am voie să opresc.
389
00:22:05,683 --> 00:22:08,043
- Nu-mi pasă. Oprește!
- Nu vreau amendă.
390
00:22:08,043 --> 00:22:09,203
Olivia!
391
00:22:09,203 --> 00:22:12,563
Hai să punem un ocean între noi,
ca să fim iar fericiți.
392
00:22:23,443 --> 00:22:24,443
Olivia Healy.
393
00:22:24,443 --> 00:22:27,363
- Olivia Healy e prezentă?
- Da, sunt aici. Bună!
394
00:22:31,243 --> 00:22:32,083
Bună!
395
00:22:32,843 --> 00:22:33,683
Incredibil.
396
00:22:37,883 --> 00:22:40,363
Păstrați-vă lucrurile asupra dvs., doamnă.
397
00:22:40,843 --> 00:22:42,163
Nu mă lua cu „doamnă”.
398
00:22:44,363 --> 00:22:46,843
Chad, am avut câteva zile foarte grele,
399
00:22:46,843 --> 00:22:48,803
deci vreau să mă scapi de aici.
400
00:22:48,803 --> 00:22:50,563
Sigur v-a fost foarte greu.
401
00:22:51,443 --> 00:22:54,083
Ei bine, chiar da. Am fost jefuită,
402
00:22:54,683 --> 00:22:57,923
deci dacă poți să ștampilezi aici
403
00:22:57,923 --> 00:22:59,923
sau ce faci tu, ar fi perfect.
404
00:22:59,923 --> 00:23:02,403
Primesc ordine de la guvernul american,
nu de la dvs.
405
00:23:03,403 --> 00:23:06,723
Trebuie să verific temeinic fiecare caz,
406
00:23:06,723 --> 00:23:09,803
fiindcă o mică eroare
poate duce la respingerea cererii.
407
00:23:11,243 --> 00:23:14,483
- Bine, totul e în ordine.
- Eu voi stabili asta.
408
00:23:21,603 --> 00:23:25,083
Cred că am început cu stângul.
Sunt o persoană încântătoare.
409
00:23:25,083 --> 00:23:26,723
Da, păreți a fi o încântare.
410
00:23:28,363 --> 00:23:29,363
Păi sunt.
411
00:23:29,363 --> 00:23:31,763
M-ai prins într-o zi proastă,
îmi cer scuze.
412
00:23:31,763 --> 00:23:33,963
Trebuie neapărat să ajung acasă...
413
00:23:33,963 --> 00:23:36,763
Puteți tăcea cinci secunde,
ca să-mi fac treaba?
414
00:23:55,643 --> 00:23:57,243
Poți să încetezi, te rog?
415
00:23:59,883 --> 00:24:02,883
Doamne, nu mai ciocăni
în paharul ăla, te rog!
416
00:24:04,083 --> 00:24:06,323
- Nu ridicați tonul la mine.
- Scuze!
417
00:24:10,843 --> 00:24:13,603
- Vă simțiți bine? Nu pare.
- Sunt bine.
418
00:24:14,163 --> 00:24:17,363
- Nu puteți lua avionul fiind bolnavă.
- Nu sunt bolnavă.
419
00:24:17,363 --> 00:24:19,603
Am motive să cred că mă mințiți,
420
00:24:19,603 --> 00:24:22,323
astfel că nu vă pot aproba cererea.
421
00:24:23,363 --> 00:24:24,203
Doamnă?
422
00:24:24,723 --> 00:24:25,923
Doamnă?
423
00:24:29,603 --> 00:24:31,083
Futu-i! Trebuie să ajung acasă!
424
00:24:32,283 --> 00:24:33,363
Vreau acasă!
425
00:24:33,363 --> 00:24:35,323
Nu-ți face griji, ai să ajungi.
426
00:24:44,323 --> 00:24:46,123
Ai un corp ca un tomberon.
427
00:24:46,123 --> 00:24:48,003
Mersi, doamnă complet străină.
428
00:24:48,003 --> 00:24:50,203
Îmi semnezi formularul, te rog?
429
00:24:50,203 --> 00:24:52,923
Nivel groaznic al colesterolului,
tensiune record
430
00:24:52,923 --> 00:24:56,243
și antecedente de boli cardiace
în familie. Nu-ți pot da acordul.
431
00:24:57,563 --> 00:24:59,083
- Adică?
- Acordul medical.
432
00:24:59,083 --> 00:25:02,403
- E primul pas pentru obținerea vizei.
- Dar am viză.
433
00:25:02,403 --> 00:25:03,323
Ba nu mai ai.
434
00:25:03,323 --> 00:25:04,563
Poftim? De ce nu?
435
00:25:05,123 --> 00:25:08,163
După incident, consulatul a considerat
că sănătatea ta precară
436
00:25:08,163 --> 00:25:09,803
poate fi o povară pentru SUA.
437
00:25:09,803 --> 00:25:13,403
Sunt unul dintre cei doi doctori
aprobați de consulat și îți fac evaluarea.
438
00:25:13,403 --> 00:25:16,643
Iar evaluarea este... negativă.
439
00:25:17,323 --> 00:25:18,443
Nu!
440
00:25:19,123 --> 00:25:20,603
Căcat, scuze!
441
00:25:20,603 --> 00:25:22,363
Șefa crede că sunt în avion,
442
00:25:22,363 --> 00:25:25,363
ca să mă recomande
la o emisiune de interes major.
443
00:25:25,363 --> 00:25:27,283
Mare ghinion. Nu e problema mea.
444
00:25:28,443 --> 00:25:30,123
Ai maniere de tot rahatul.
445
00:25:30,123 --> 00:25:31,843
Pulsul tău e de tot rahatul.
446
00:25:34,523 --> 00:25:37,683
Bine. Lasă-mă să fiu testată încă o dată.
447
00:25:37,683 --> 00:25:39,683
Dă-mi puțin timp să-mi revin.
448
00:25:40,363 --> 00:25:42,163
Bine. Ne vedem peste un an.
449
00:25:43,203 --> 00:25:46,603
Un an? Trebuie să fiu
la New York în patru săptămâni.
450
00:25:47,123 --> 00:25:51,403
Ascultă, trebuie să-ți scazi
nivelul colesterolului de la 6 la 4,5,
451
00:25:52,003 --> 00:25:54,043
să scazi tensiunea la 120 cu 80
452
00:25:54,043 --> 00:25:58,403
și să-ți reduci pulsul în repaus
de la 105 la cel mult 75.
453
00:25:58,403 --> 00:26:00,643
Nu poți face asta în mai puțin de o lună.
454
00:26:00,643 --> 00:26:03,563
- Nu mă cunoști.
- Nu te cunosc și nici nu vreau.
455
00:26:06,403 --> 00:26:09,643
Voi fi atât de sănătoasă încât voi trece
cu brio evaluarea asta stupidă,
456
00:26:09,643 --> 00:26:14,803
mă voi întoarce la New York și voi fi
cel mai bun jurat TV din istorie.
457
00:26:14,803 --> 00:26:16,203
Pare improbabil.
458
00:26:16,203 --> 00:26:18,563
Da, bine, ai să vezi tu!
459
00:26:21,363 --> 00:26:23,563
WELLMANIA
460
00:26:23,563 --> 00:26:26,283
- S-o las deschisă sau nu...
- Închide-o.
461
00:27:26,283 --> 00:27:28,603
Subtitrarea: Marian Mangalagiu