1 00:00:07,363 --> 00:00:10,683 ‫מוקד 742,‬ ‫יש לנו מטופלת מחוסרת הכרה עם פגיעת ראש.‬ 2 00:00:10,683 --> 00:00:12,123 ‫אוליביה, את שומעת אותי?‬ 3 00:00:12,123 --> 00:00:13,523 ‫- סידני‬ ‫אוסטרליה -‬ 4 00:00:13,523 --> 00:00:15,203 ‫אוליביה, את שומעת אותי?‬ 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,243 ‫פאק.‬ ‫-תראי, זה בסדר.‬ 6 00:00:18,243 --> 00:00:21,323 ‫זה בסדר. לא...‬ ‫-את בסדר, את באמבולנס.‬ 7 00:00:21,323 --> 00:00:22,523 ‫לא. אני צריכה...‬ 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,563 ‫היי... בואי.‬ ‫-אתם חייבים לשחרר אותי.‬ 9 00:00:26,043 --> 00:00:27,483 ‫זה בסדר.‬ ‫-עזוב!‬ 10 00:00:27,483 --> 00:00:29,323 ‫מספיק!‬ ‫-מה אתם... שחררו אותי!‬ 11 00:00:29,323 --> 00:00:31,123 ‫גברת הילי...‬ ‫-הציצי שלי.‬ 12 00:00:31,123 --> 00:00:33,403 ‫מה? לא, אני צריכה לחזור הביתה.‬ 13 00:00:33,403 --> 00:00:35,723 ‫תפוס אותה.‬ ‫-אלוהים! אני רוצה הביתה!‬ 14 00:00:35,723 --> 00:00:38,963 ‫- ניו יורק‬ ‫יומיים קודם לכן -‬ 15 00:00:38,963 --> 00:00:40,083 ‫סליחה, טעות שלי.‬ 16 00:00:41,923 --> 00:00:43,683 ‫זה יותר מדי קשר עין.‬ ‫-בסדר.‬ 17 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 ‫שיט, אני גומרת.‬ ‫-טוב.‬ 18 00:00:52,443 --> 00:00:53,803 ‫אתה צריך לזוז.‬ 19 00:00:55,483 --> 00:00:57,643 ‫את לא רוצה לאכול משהו?‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 20 00:00:58,243 --> 00:01:00,203 ‫אני חושבת שקוראים לך... קווין?‬ 21 00:01:01,883 --> 00:01:03,603 ‫מחר?‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 22 00:01:03,603 --> 00:01:05,123 ‫אני אהיה באוסטרליה מחר.‬ 23 00:01:05,123 --> 00:01:06,283 ‫בסדר.‬ 24 00:01:06,283 --> 00:01:11,083 ‫לא, באמת. החברה הכי טובה שלי חוגגת 40.‬ ‫אני טסה לשם לסוף השבוע כדי להפתיע אותה.‬ 25 00:01:11,083 --> 00:01:12,283 ‫יש לך חיים מטורפים.‬ 26 00:01:12,283 --> 00:01:15,723 ‫טוב, הקיום הוא אקראי, החיים קצרים.‬ 27 00:01:15,723 --> 00:01:19,163 ‫אם לא תנצל כל רגע, מה הטעם המחורבן?‬ 28 00:01:19,683 --> 00:01:20,883 ‫טוב.‬ 29 00:01:22,803 --> 00:01:23,643 ‫היי.‬ 30 00:01:31,603 --> 00:01:33,123 ‫היי.‬ ‫-יו, ליב.‬ 31 00:01:33,123 --> 00:01:35,083 ‫אשתי אהבה את הבר שהמלצת עליו.‬ 32 00:01:35,083 --> 00:01:37,083 ‫אמרתי לך שהצדפות יעשו את העבודה.‬ 33 00:01:40,923 --> 00:01:42,003 ‫הנה היא.‬ 34 00:01:46,043 --> 00:01:47,483 ‫- בנקווט -‬ 35 00:01:47,483 --> 00:01:49,723 ‫- ליב הילי טורפת את ברוקלין -‬ 36 00:01:49,723 --> 00:01:52,123 {\an8}‫- "בנקווט רויאל"‬ ‫חשיפת שופטי התוכנית -‬ 37 00:01:52,123 --> 00:01:53,043 ‫קדימה...‬ 38 00:01:55,363 --> 00:01:56,643 ‫היי, ולרי.‬ 39 00:01:56,643 --> 00:01:59,963 ‫אל דאגה, לא אציק לך‬ ‫בקשר להשתתפותי כשופטת בתוכנית החדשה.‬ 40 00:01:59,963 --> 00:02:02,643 ‫למרות שאני עומדת מאחורי ההצעה המקורית שלי.‬ 41 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 ‫"כתבת האוכל המובילה של בנקווט‬ ‫שופטת את השפים הטובים בעולם."‬ 42 00:02:06,843 --> 00:02:08,643 ‫זו אני. הייתי צופה בזה בטירוף.‬ 43 00:02:10,363 --> 00:02:14,123 ‫אני לא הבחירה הטבעית, אבל לדעתי...‬ ‫-גם אני הייתי צופה בזה בטירוף.‬ 44 00:02:14,123 --> 00:02:18,163 ‫למעשה, אני חושבת שמיליון איש‬ ‫ב-120 טריטוריות‬ 45 00:02:18,163 --> 00:02:20,003 ‫יצפו בזה בטירוף.‬ 46 00:02:20,003 --> 00:02:21,043 ‫את הבחירה שלי.‬ 47 00:02:21,763 --> 00:02:23,243 ‫לכי תזדייני.‬ 48 00:02:23,243 --> 00:02:25,003 ‫את כותבת נהדר.‬ ‫-אלוהים.‬ 49 00:02:25,003 --> 00:02:26,843 ‫יש לך חך שאין שני לו.‬ 50 00:02:26,843 --> 00:02:31,483 ‫כל השפים הטובים ביותר מכבדים אותך.‬ ‫ואני יכולה למכור את הקטע האוסטרלי הזה.‬ 51 00:02:31,483 --> 00:02:34,043 ‫אלוהים! אני לא מרגישה את הפנים שלי.‬ 52 00:02:34,043 --> 00:02:36,443 ‫זה באמת קורה? הפרצוף שלי מוזר?‬ 53 00:02:36,443 --> 00:02:37,363 ‫יש בעיה אחת.‬ 54 00:02:37,363 --> 00:02:40,563 ‫מחוץ לתחום האוכל,‬ ‫אף אחד לא מכיר את ליב הילי.‬ 55 00:02:41,323 --> 00:02:43,403 ‫וואו, זה קשה.‬ 56 00:02:43,403 --> 00:02:46,443 ‫זה נכון, אבל קשה.‬ ‫-מבחינת מפיקי התוכנית, את תעלומה.‬ 57 00:02:46,443 --> 00:02:47,763 ‫אני צריכה להוכיח להם‬ 58 00:02:47,763 --> 00:02:51,243 ‫שביכולתך למשוך קהל מחוץ לתעשיית המזון.‬ 59 00:02:51,243 --> 00:02:52,283 ‫בטח.‬ 60 00:02:52,283 --> 00:02:53,643 ‫איך, בדיוק?‬ 61 00:02:54,243 --> 00:02:56,203 ‫אני צריכה שתכתבי כתבה.‬ 62 00:02:56,203 --> 00:03:00,643 ‫כן, אני צריכה שתכתבי משהו‬ ‫שיהפוך אותך לתופעה עולמית.‬ 63 00:03:00,643 --> 00:03:03,243 ‫המפיקים צריכים לראות שאת מגיעה לקהל גדול,‬ 64 00:03:03,243 --> 00:03:05,883 ‫שאת הופכת למוכרת, ויראלית.‬ 65 00:03:06,683 --> 00:03:10,003 ‫התוכנית תושק בעוד ארבעה שבועות.‬ ‫נתכנן את האסטרטגיה מחר.‬ 66 00:03:10,003 --> 00:03:12,923 ‫אולי נדבר ביום שני?‬ ‫אני טסה לאוסטרליה לסוף השבוע.‬ 67 00:03:15,763 --> 00:03:18,243 ‫כן. תבלי.‬ 68 00:03:18,243 --> 00:03:19,203 ‫כן.‬ 69 00:03:19,203 --> 00:03:21,443 ‫ביום שני, זה מתחיל.‬ ‫-אלוהים.‬ 70 00:03:22,163 --> 00:03:26,843 ‫ברצינות, זה יהפוך אותך מסטפני ג'רמנוטה‬ ‫לליידי פאקינג גאגא.‬ 71 00:03:27,563 --> 00:03:29,003 ‫אני פאקינג מתה עליה.‬ 72 00:03:32,043 --> 00:03:35,483 ‫טוב, אני צריכה לזוז‬ ‫ולתת לכלבה שלי תרופות לטיפול באפילפסיה.‬ 73 00:03:36,483 --> 00:03:37,843 ‫אדבר איתך בקרוב.‬ 74 00:03:38,523 --> 00:03:40,243 ‫זה ענק.‬ ‫-וואו.‬ 75 00:03:40,883 --> 00:03:41,963 ‫אל תדפקי את זה.‬ 76 00:03:42,723 --> 00:03:43,963 ‫אני חוגגת.‬ 77 00:03:45,523 --> 00:03:46,483 ‫טעים.‬ 78 00:03:47,763 --> 00:03:49,363 ‫לעזאזל. כן.‬ 79 00:03:55,163 --> 00:03:56,083 ‫לחיים.‬ ‫-תודה.‬ 80 00:03:59,003 --> 00:04:02,083 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אנו מנמיכים לקראת נחיתה בסידני,‬ 81 00:04:02,083 --> 00:04:05,563 ‫שם חם והטמפרטורה היא 38 מעלות.‬ 82 00:04:09,003 --> 00:04:10,763 ‫- נמל התעופה סידני -‬ 83 00:04:12,723 --> 00:04:16,523 ‫שאני אמות. מה זאת הלחות הזו?‬ ‫-ברוך הבא לסידני, חבר.‬ 84 00:04:20,283 --> 00:04:24,443 ‫"היום יום הולדת‬ 85 00:04:24,443 --> 00:04:27,803 ‫היום יום הולדת‬ 86 00:04:28,563 --> 00:04:31,563 ‫היום יום הולדת ל..."‬ 87 00:04:31,563 --> 00:04:32,723 ‫איימי!‬ 88 00:04:32,723 --> 00:04:34,283 ‫לעזאזל!‬ 89 00:04:34,283 --> 00:04:36,683 ‫אני יודעת! הנה המתנה הטובה בעולם!‬ 90 00:04:36,683 --> 00:04:40,243 ‫אלוהים!‬ ‫-זה לא יותר טוב ממטגן האוויר שקנינו לה.‬ 91 00:04:42,323 --> 00:04:43,403 ‫מה?‬ 92 00:04:43,403 --> 00:04:46,163 ‫היי.‬ ‫-זו המתנה הטובה בעולם.‬ 93 00:04:48,083 --> 00:04:49,683 ‫אני כל כך שמחה שבאת!‬ 94 00:04:49,683 --> 00:04:52,043 ‫כאילו שהיית מחמיצה את זה, משוגעת.‬ 95 00:04:52,563 --> 00:04:55,083 ‫הנה. תחזיקי את זה.‬ 96 00:04:55,083 --> 00:04:56,403 ‫אני ארים כוסית.‬ 97 00:04:57,603 --> 00:04:59,643 ‫אני אקח את זה. תודה.‬ 98 00:05:00,243 --> 00:05:02,203 ‫טוב.‬ ‫-שתיתי את זה.‬ 99 00:05:02,203 --> 00:05:03,483 ‫שלום לכולם!‬ 100 00:05:03,483 --> 00:05:05,323 ‫שלום! היי!‬ 101 00:05:05,323 --> 00:05:07,043 ‫איימי קוואן,‬ 102 00:05:07,043 --> 00:05:11,283 ‫את יפהפייה ונטולת פגמים.‬ 103 00:05:11,283 --> 00:05:15,643 ‫מאז התיכון, היינו כמו אחיות וחברות בנפש.‬ 104 00:05:15,643 --> 00:05:18,763 ‫ואין איש בעולם שאני...‬ 105 00:05:20,923 --> 00:05:21,763 ‫שיט.‬ 106 00:05:24,163 --> 00:05:25,203 ‫פאק!‬ 107 00:05:25,923 --> 00:05:28,043 ‫נתחיל במסיבה!‬ 108 00:05:41,443 --> 00:05:43,003 ‫קומי, סתומה.‬ 109 00:05:43,003 --> 00:05:43,923 ‫עוף מפה!‬ 110 00:05:43,923 --> 00:05:45,643 ‫את מסריחה.‬ 111 00:05:45,643 --> 00:05:47,243 ‫אלוהים.‬ 112 00:05:47,923 --> 00:05:49,683 ‫פאק, מה אתה עושה פה בכלל?‬ 113 00:05:49,683 --> 00:05:51,483 ‫מדבר על החתונה עם אימא.‬ 114 00:05:52,483 --> 00:05:55,043 ‫ברוכה הבאה הביתה.‬ ‫-צא מפה.‬ 115 00:05:56,603 --> 00:05:57,603 ‫- כלת החתונה -‬ 116 00:05:58,163 --> 00:06:02,123 ‫אימא, אישרנו את המנחה בטקס,‬ ‫אבל דיברתי עם חנות הפרחים.‬ 117 00:06:02,123 --> 00:06:04,803 ‫לרוע המזל, זו לא עונת האדמוניות.‬ 118 00:06:04,803 --> 00:06:06,763 ‫נצטרך לבחור בשושנים.‬ 119 00:06:06,763 --> 00:06:09,123 ‫כמה חבל. אתה אוהב אדמוניות.‬ 120 00:06:09,123 --> 00:06:11,963 ‫אבל גם השושנים יפים. מה דעתך, ליב?‬ 121 00:06:11,963 --> 00:06:16,123 ‫מעניין מה היו חושבים אבותיך הגאים,‬ ‫לו היו רואים אותך מצטרף למוסד מיושן‬ 122 00:06:16,123 --> 00:06:21,963 ‫המבוסס על דיכוי ובעלות.‬ ‫-הם היו חושבים שאני הופך אותו למדהים.‬ 123 00:06:23,963 --> 00:06:25,563 ‫קצת ויטמין סי.‬ 124 00:06:26,163 --> 00:06:27,443 ‫אפשר קש?‬ 125 00:06:28,923 --> 00:06:30,283 ‫יש!‬ ‫-וואו.‬ 126 00:06:30,283 --> 00:06:32,643 ‫קשה להסתכל על משהו כל כך מעורר רחמים.‬ 127 00:06:32,643 --> 00:06:35,283 ‫אמר גאז,‬ ‫שמבקר את אימא שלו חמש פעמים בשבוע.‬ 128 00:06:35,283 --> 00:06:38,883 ‫אני לא מבקר כל כך הרבה.‬ ‫-אני אוהבת ששניכם בבית.‬ 129 00:06:41,243 --> 00:06:43,643 ‫מה תרצו לארוחת ערב?‬ ‫-תפתיעי אותי.‬ 130 00:06:43,643 --> 00:06:47,203 ‫לא! צלעות הכבש שלך. הן מדהימות.‬ 131 00:06:49,323 --> 00:06:50,563 ‫יש לי חדשות גדולות.‬ 132 00:06:55,883 --> 00:06:56,723 ‫דמיינו לעצמכם...‬ 133 00:06:57,563 --> 00:07:01,763 ‫שפים בעלי שם עולמי‬ ‫מתחרים בניסיון להיות הטובים בעולם.‬ 134 00:07:02,363 --> 00:07:07,363 ‫בסתיו הזה, "בנקווט רויאל",‬ ‫האובססיה הקולינרית החדשה שלכם.‬ 135 00:07:10,923 --> 00:07:13,003 ‫זו תוכנית טלוויזיה בה אשפוט.‬ 136 00:07:13,763 --> 00:07:16,363 ‫אבל את לא כתבת?‬ 137 00:07:16,363 --> 00:07:19,483 ‫אני כתבת נהדרת.‬ ‫ולכן הם רוצים אותי ואת הקול שלי,‬ 138 00:07:19,483 --> 00:07:22,443 ‫כדי שאחלוק את ההעדפות שלי‬ ‫עם איזה טריליארד אנשים.‬ 139 00:07:22,443 --> 00:07:25,643 ‫את יודעת מי מבשלת נהדר?‬ 140 00:07:25,643 --> 00:07:27,483 ‫אנדראה סיידלמן.‬ 141 00:07:28,883 --> 00:07:30,443 ‫אתם זוכרים אותה מהכדורשת?‬ 142 00:07:30,443 --> 00:07:32,483 ‫אבא שלה חתיך.‬ ‫-אבא שלה חתיך.‬ 143 00:07:32,483 --> 00:07:38,323 ‫היא הכינה עוגת תמרים מעולה‬ ‫לאירוע הצדקה של מועדון הגלישה.‬ 144 00:07:38,323 --> 00:07:39,923 ‫איך זה קשור למשהו בכלל?‬ 145 00:07:39,923 --> 00:07:42,723 ‫טוב, רק אמרתי שזו הייתה עוגה לחה מאוד.‬ 146 00:07:42,723 --> 00:07:45,963 ‫אני מצטערת, לא ידעתי שהיא הייתה לחה.‬ 147 00:07:45,963 --> 00:07:47,243 ‫אוליביה.‬ 148 00:07:48,363 --> 00:07:49,443 ‫אני צריכה אוויר.‬ 149 00:07:50,163 --> 00:07:51,163 ‫היי, זה...‬ 150 00:07:51,923 --> 00:07:55,483 ‫אימא, זה מפגע תברואתי.‬ ‫-הפרצוף שלך הוא מפגע תברואתי.‬ 151 00:08:15,043 --> 00:08:17,963 ‫תשכחי מזה. אמצא חושף שחיתויות‬ ‫שיסכים להיחשף כמקור.‬ 152 00:08:19,203 --> 00:08:23,003 ‫איבי, תעצרי את הטיקטוק ותסדרי את המיטה?‬ ‫-אי אפשר לעצור בטיקטוק.‬ 153 00:08:23,003 --> 00:08:25,443 ‫אם את רוצה ללכת לשרה,‬ ‫תעלי למעלה עכשיו.‬ 154 00:08:25,443 --> 00:08:27,203 ‫את צריכה להירגע, איימי.‬ 155 00:08:27,203 --> 00:08:28,603 ‫אני "אימא" בשבילך.‬ 156 00:08:30,083 --> 00:08:31,803 ‫יש לה גישה נוראה לאחרונה.‬ 157 00:08:31,803 --> 00:08:33,443 ‫ממש כמו שאת היית בגילה.‬ 158 00:08:34,123 --> 00:08:38,523 ‫קיבלתי את החשבון על האירוע אתמול.‬ ‫לא חשבתי שהשולחן היה שווה 700 דולר.‬ 159 00:08:38,523 --> 00:08:40,763 ‫לפחות נזכור את יום ההולדת הזה.‬ 160 00:08:40,763 --> 00:08:44,043 ‫כן, זה מגניב שליב טסה את חצי העולם בשבילך.‬ 161 00:08:45,443 --> 00:08:47,883 ‫אבל אתה ארגנת ארוחת צהריים נהדרת.‬ 162 00:08:48,723 --> 00:08:51,283 ‫למעשה, היית כל כך מתוק ומבין,‬ 163 00:08:51,283 --> 00:08:55,003 ‫אז בטח לא יפריע לך‬ ‫שאבוא איתה לטקס פרסי העיתונות הערב.‬ 164 00:08:55,003 --> 00:08:57,323 ‫קודם הפסדתי 700 דולר, ועכשיו זה.‬ 165 00:08:58,083 --> 00:09:03,323 ‫אני מספרת לליב על פרסי העיתונות האלה‬ ‫מאז האוניברסיטה. בבקשה...?‬ 166 00:09:04,123 --> 00:09:06,043 ‫טוב. אני אצפה בסרט בטוקסידו.‬ 167 00:09:06,763 --> 00:09:07,763 ‫אתה מעולה.‬ 168 00:09:32,323 --> 00:09:35,883 ‫היי, חרא קטן! זה שלי!‬ 169 00:09:38,283 --> 00:09:40,403 ‫בוא הנה! תקראו למשטרה!‬ 170 00:09:42,283 --> 00:09:43,883 ‫לא, הן יקרות!‬ 171 00:09:43,883 --> 00:09:45,043 ‫אלוהים!‬ 172 00:09:45,883 --> 00:09:48,923 ‫רגע! זה כואב!‬ 173 00:09:51,963 --> 00:09:53,843 ‫אלוהים.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 174 00:09:53,843 --> 00:09:56,843 ‫הילד הזה לקח את הדברים שלי.‬ ‫-בואי איתי.‬ 175 00:09:57,923 --> 00:10:00,083 ‫אתה מהמשטרה, זה כל מה שתוכלו לעשות?‬ 176 00:10:01,083 --> 00:10:04,083 ‫הגרין קארד שלי היה בתיק הזה‬ ‫ולא אוכל להישאר פה,‬ 177 00:10:04,083 --> 00:10:06,203 ‫אז תוכלו לעדכן אותי אם הוא יימצא?‬ 178 00:10:07,323 --> 00:10:09,283 ‫כן, אני יודעת שהסיכוי קלוש, אבל...‬ 179 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 ‫תודה. להקת N.W.A צדקו.‬ 180 00:10:11,843 --> 00:10:13,203 ‫תרצי מים אלקליים?‬ 181 00:10:13,203 --> 00:10:14,963 ‫כן, תודה.‬ 182 00:10:14,963 --> 00:10:17,323 ‫ההילה שלך סגולה מאוד.‬ 183 00:10:19,123 --> 00:10:22,683 ‫היא הרגע הפכה לאדומה ובוהקת.‬ ‫הנה, תני לי לטהר לך את ההילה.‬ 184 00:10:22,683 --> 00:10:25,763 ‫טוב. תודה לך, אישה נחמדה,‬ ‫על מי הקסם שנתת לי,‬ 185 00:10:25,763 --> 00:10:28,203 ‫אבל אני צריכה לזוז.‬ ‫-חכי.‬ 186 00:10:29,003 --> 00:10:31,323 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 187 00:10:31,323 --> 00:10:32,243 ‫המטיט.‬ 188 00:10:33,163 --> 00:10:35,083 ‫הוא יאזן וייצב אותך.‬ 189 00:10:35,083 --> 00:10:36,963 ‫אני לא צריכה להתייצב.‬ 190 00:10:36,963 --> 00:10:41,843 ‫יש לי טיסה מחר ואין לי גרין קארד.‬ ‫אני צריכה להבין איך אוכל לחזור לארה"ב.‬ 191 00:10:42,483 --> 00:10:46,243 ‫כן, אני לא חושבת שיש לנו קריסטל כזה.‬ 192 00:10:46,243 --> 00:10:49,203 ‫כן, ברור. אני לא צריכה קריסטל, אלא...‬ 193 00:10:50,643 --> 00:10:52,563 ‫אני צריכה מחולל ניסים.‬ 194 00:10:52,563 --> 00:10:53,803 ‫אתה מחולל ניסים.‬ 195 00:10:53,803 --> 00:10:55,403 ‫תודה, אני חייבת לך בגדול.‬ 196 00:10:56,763 --> 00:11:00,243 ‫איש הקשר שלי יארגן לך פגישה‬ ‫בקונסוליה האמריקנית, מחר בעשר.‬ 197 00:11:00,243 --> 00:11:03,923 ‫הם ייתנו לך מסמך שיאפשר לך לטוס‬ ‫ותוכלי להספיק לטיסה.‬ 198 00:11:03,923 --> 00:11:06,243 ‫את אלילה מאוד מקושרת. תודה.‬ 199 00:11:06,243 --> 00:11:12,123 ‫זה נכון. ואסור לעשן פה, בסדר?‬ ‫אני מנסה ללמד את המתבגרת שלי על נזקי הסמים‬ 200 00:11:12,123 --> 00:11:13,963 ‫ואסור שהיא תדע שאני צבועה.‬ 201 00:11:16,603 --> 00:11:18,203 ‫וואו, זה טוב.‬ 202 00:11:20,683 --> 00:11:23,323 ‫טוב, מה אני אלבש?‬ 203 00:11:24,723 --> 00:11:28,163 ‫מה דעתנו על זה?‬ ‫-וואו, יש לה המון או"ף.‬ 204 00:11:29,163 --> 00:11:32,163 ‫אנרגיית פות גדולה.‬ ‫-תמותי. ילדתי שני ילדים.‬ 205 00:11:32,163 --> 00:11:34,763 ‫אלוהים, זו מחמאה. זה כמו... כן.‬ 206 00:11:35,603 --> 00:11:37,563 ‫כבר כתבת את נאום התודה שלך?‬ 207 00:11:37,563 --> 00:11:41,003 ‫אני רק שמחה להיות מועמדת.‬ ‫-איזה קשקוש, קוואן,‬ 208 00:11:41,003 --> 00:11:44,083 ‫ברור לי שאת רוצה לזכות.‬ ‫-כן, אבל אסור לי לומר את זה.‬ 209 00:11:44,083 --> 00:11:46,043 ‫למה לא? אין עלייך.‬ 210 00:11:46,043 --> 00:11:50,003 ‫טוב, אבל זה לא יבטיח לאסייתית הזו‬ ‫לנצח ארבעה מועמדים בשם כריס.‬ 211 00:11:50,003 --> 00:11:52,923 ‫טוב, בסדר. ואיך תיראי כשתפסידי בכבוד?‬ 212 00:11:52,923 --> 00:11:54,163 ‫כן.‬ 213 00:11:56,603 --> 00:12:00,803 ‫לא. תפסיקי. במקרה הכי טוב,‬ ‫נראה שיש לך עצירות.‬ 214 00:12:00,803 --> 00:12:02,403 ‫אני כל כך גרועה בזה.‬ 215 00:12:02,403 --> 00:12:03,723 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 216 00:12:04,403 --> 00:12:08,043 ‫אז חשבתי, למה שלא תבואי איתי הערב?‬ 217 00:12:08,043 --> 00:12:09,043 ‫מה?‬ 218 00:12:09,043 --> 00:12:12,883 ‫ואיכנס לחדר מלא באנשים שדחו או פיטרו אותי?‬ ‫-כן.‬ 219 00:12:12,883 --> 00:12:15,243 ‫איזה גיהינום.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 220 00:12:15,243 --> 00:12:17,963 ‫בגלל זה עברתי לניו יורק ואת יודעת את זה.‬ 221 00:12:17,963 --> 00:12:21,923 ‫אבל בחייך, עכשיו את נותנת בראש, טוב?‬ ‫מה הנקמה הטובה ביותר?‬ 222 00:12:21,923 --> 00:12:24,523 ‫אם תגידי "לחיות טוב",‬ ‫ארביץ לציצי הקטן שלך.‬ 223 00:12:24,523 --> 00:12:28,003 ‫לא, הנקמה היא לנפנף בהצלחה שלך‬ ‫מול כל החארות האלה.‬ 224 00:12:28,003 --> 00:12:30,763 ‫את תהיי שופטת בתוכנית טלוויזיה גדולה‬ 225 00:12:30,763 --> 00:12:34,403 ‫והרגע ביקשתי שיעשו לי טובה ענקית‬ ‫כדי שתקבלי פגישה בקונסוליה.‬ 226 00:12:36,643 --> 00:12:38,603 ‫טוב, אני אבוא.‬ 227 00:12:39,483 --> 00:12:42,923 ‫אבל רק אם אוכל ללבוש את זה.‬ 228 00:12:43,603 --> 00:12:45,003 ‫בואי נראה אותך.‬ 229 00:12:45,923 --> 00:12:48,963 ‫את זוכרת ששכבתי עם אחיו של דאג בחתונה שלך?‬ ‫-מה?‬ 230 00:12:48,963 --> 00:12:50,203 ‫מה?‬ 231 00:12:50,803 --> 00:12:51,643 ‫תודה.‬ 232 00:12:51,643 --> 00:12:53,603 ‫כן. תודה רבה.‬ 233 00:12:54,843 --> 00:12:57,403 ‫היי.‬ ‫-היי, מותק.‬ 234 00:12:57,403 --> 00:13:00,203 ‫היי, מרי.‬ ‫-שמעתי על מה שקרה לתיק שלך.‬ 235 00:13:00,203 --> 00:13:02,123 ‫כן.‬ ‫-את רוצה סוכרייה?‬ 236 00:13:02,123 --> 00:13:06,043 ‫כן, אני רוצה. תודה.‬ ‫-איזו הפתעה נחמדה.‬ 237 00:13:06,043 --> 00:13:08,763 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-אני צריכה לראות את ד"ר פרייס.‬ 238 00:13:08,763 --> 00:13:09,923 ‫למה, מה קרה?‬ 239 00:13:09,923 --> 00:13:14,003 ‫זה יישאר ביני לבין הרופא, אימא.‬ ‫ולא אגיע לארוחת ערב היום. אני מצטערת.‬ 240 00:13:14,003 --> 00:13:17,763 ‫הבטחתי לאיימי‬ ‫שאבוא איתה לטקס פרסי העיתונות.‬ 241 00:13:17,763 --> 00:13:20,203 ‫אז את מעדיפה אותה על פני המשפחה שלך.‬ 242 00:13:21,203 --> 00:13:25,403 ‫איימי היא חלק מהמשפחה, אימא.‬ ‫אבל חשוב מכך, תיתני לי טרמפ לקונסוליה מחר?‬ 243 00:13:25,403 --> 00:13:28,603 ‫אני צריכה לחדש את הגרין קארד.‬ ‫-למה את ממהרת לניו יורק?‬ 244 00:13:28,603 --> 00:13:31,563 ‫את נמצאת כאן עכשיו. למה שלא תישארי לחתונה?‬ 245 00:13:31,563 --> 00:13:36,203 ‫אימא, תוכנית הטלוויזיה.‬ ‫הזדמנות ענק משנה חיים.‬ 246 00:13:36,203 --> 00:13:39,523 ‫טוב, אני לוקחת את גארת' ודלברט‬ ‫כדי למדוד חליפות בבוקר.‬ 247 00:13:39,523 --> 00:13:42,363 ‫מושלם. אתפוס טרמפ איתך ועם "גלברט".‬ 248 00:13:43,243 --> 00:13:44,723 ‫או דלגאז.‬ 249 00:13:44,723 --> 00:13:45,923 ‫אולי גאזרת'?‬ 250 00:13:45,923 --> 00:13:47,723 ‫כן, מרי! תני כיף.‬ 251 00:13:50,483 --> 00:13:53,483 ‫אני לא נוטה לרשום בנזודיאזפינים.‬ 252 00:13:53,483 --> 00:13:58,563 ‫ה רק כדי שאוכל לעבור אירוע מחורבן הערב.‬ ‫הרופא שלי בניו יורק מחלק אותם כמו ממתקים.‬ 253 00:13:58,563 --> 00:14:00,803 ‫טוב, אנחנו לא בניו יורק.‬ ‫-אני יודעת.‬ 254 00:14:00,803 --> 00:14:03,043 ‫מה מצבך, באופן כללי?‬ 255 00:14:03,803 --> 00:14:08,003 ‫טוב. אני בריאה כמו שור וחוגגת כמו בת 20.‬ ‫-אני יודע.‬ 256 00:14:08,003 --> 00:14:09,683 ‫אני עוקב אחרייך באינסטגרם.‬ 257 00:14:09,683 --> 00:14:12,003 ‫כל הכבוד, אתה נשאר מעודכן טכנולוגית!‬ 258 00:14:12,003 --> 00:14:14,003 ‫זה לא יכול להיות.‬ 259 00:14:14,603 --> 00:14:19,683 ‫לחץ הדם שלך הוא 150/90.‬ ‫זה גבוה מדי למישהי בגילך.‬ 260 00:14:19,683 --> 00:14:22,963 ‫הוא בטח קפץ‬ ‫בגלל שגנבו את כל הדברים שלי היום.‬ 261 00:14:22,963 --> 00:14:25,723 ‫ואימא שלי משגעת אותי‬ ‫בגלל שלא אגיע לארוחת ערב.‬ 262 00:14:25,723 --> 00:14:28,443 ‫לוריין... היא זיקוק ממש.‬ ‫-כן.‬ 263 00:14:29,483 --> 00:14:33,843 ‫אבל ודאי נחמד להשלים פערים עם אימך ואביך.‬ 264 00:14:38,083 --> 00:14:40,283 ‫אבא שלי מת לפני 24 שנים,‬ 265 00:14:40,283 --> 00:14:45,243 ‫וכרופא שלו, או שהדיאגנוזה שלך הייתה נוראה,‬ ‫או שאתה יודע משהו שאני לא יודעת.‬ 266 00:14:47,803 --> 00:14:49,483 ‫אוי לי...‬ 267 00:14:51,003 --> 00:14:54,403 ‫אני מתנצל. אני לא יודע מה חשבתי.‬ 268 00:14:54,403 --> 00:14:55,323 ‫כן.‬ 269 00:15:00,323 --> 00:15:03,243 {\an8}‫- טקס פרסי העיתונות האוסטרלית -‬ 270 00:15:10,043 --> 00:15:11,323 ‫כן, איזה אירוע מוגזם.‬ 271 00:15:11,323 --> 00:15:14,683 ‫כל המי ומי בעיתונות האוסטרלית.‬ ‫-יותר נכון, "המי זה?"‬ 272 00:15:14,683 --> 00:15:17,323 ‫איימי. שלחתי לך אנרגיות חיוביות.‬ 273 00:15:18,043 --> 00:15:21,123 ‫ליב הילי, זה ג'רמי ג'קסון,‬ ‫כתב הלייף סטייל ב"סטנדרט".‬ 274 00:15:21,123 --> 00:15:22,683 ‫נמסטה.‬ ‫-נמסטה.‬ 275 00:15:22,683 --> 00:15:24,763 ‫טוב, בואי נתחיל לשתות, והרבה.‬ 276 00:15:26,603 --> 00:15:29,403 ‫לא, אני צריכה את שתיהן, זה ממש שדה קרב פה.‬ 277 00:15:30,963 --> 00:15:34,563 ‫אני רוצה להראות להלן‬ ‫כמה איימי מגניבה בשעות הפנאי, אך מקצועית.‬ 278 00:15:34,563 --> 00:15:37,843 ‫את לא כפייתית בנוגע לבוסית שלך?‬ ‫-כן, היא מפחידה בטירוף.‬ 279 00:15:37,843 --> 00:15:39,683 ‫אני מתה עליה. רוצה להסתובב?‬ 280 00:15:40,443 --> 00:15:45,243 ‫ממש לא. אני שונאת כאן את כולם, חוץ ממך.‬ ‫אבל לכי, תעשי את הקטע שלך. אני אוהבת אותך.‬ 281 00:15:50,523 --> 00:15:51,843 ‫סטיבן רוג'רס.‬ 282 00:15:53,883 --> 00:15:56,603 ‫אוליביה הילי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 283 00:15:57,563 --> 00:16:00,403 ‫האמת שהייתי מתמחה שלך כשכתבת ב"סטאר".‬ 284 00:16:00,403 --> 00:16:03,163 ‫היית מסמס לי אחרי שעות העבודה‬ ‫ומתלונן על אשתך.‬ 285 00:16:04,003 --> 00:16:06,883 ‫התבלבלת ביני לבין מישהו אחר.‬ ‫-לא, זה אתה, בהחלט.‬ 286 00:16:06,883 --> 00:16:10,803 ‫גם דחית את כל ההצעות שלי‬ ‫וקראת לי "בעלת חשיבה שטחית".‬ 287 00:16:11,603 --> 00:16:16,403 ‫אני עובדת בניו יורק. בעיקר במגזיני עילית‬ ‫העוסקים בתחום האוכל והלייף סטייל.‬ 288 00:16:16,403 --> 00:16:19,883 ‫אז באמת הפסקת להיות בעלת חשיבה שטחית.‬ 289 00:16:23,243 --> 00:16:27,323 ‫סלחי לי, אוליב.‬ ‫אני צריך להתכונן לקראת קבלת פרס מפעל חיים.‬ 290 00:16:32,443 --> 00:16:34,363 ‫- שירותים משותפים -‬ 291 00:16:35,603 --> 00:16:37,123 ‫תזדיין.‬ 292 00:16:41,203 --> 00:16:42,563 ‫קחי את עצמך בידיים.‬ 293 00:16:43,243 --> 00:16:45,403 ‫עוד 12 שעות מהחרא הזה.‬ 294 00:16:53,843 --> 00:16:55,203 ‫עשרים דולר לחתיכה קטנה?‬ 295 00:16:56,363 --> 00:16:57,203 ‫מאה.‬ 296 00:16:59,483 --> 00:17:02,083 ‫אלוהים. כמה תעלה כל השקית?‬ 297 00:17:03,083 --> 00:17:03,923 ‫מאתיים.‬ 298 00:17:05,403 --> 00:17:10,123 ‫עשינו עסק, אבל למען הפרוטוקול,‬ ‫מחיר הסמים במדינה הזו שערורייתי.‬ 299 00:17:11,323 --> 00:17:12,323 ‫רשמתי בפניי.‬ 300 00:17:14,923 --> 00:17:17,603 ‫היי, ג'ז. ברוך הבא למסיבה. תרצה להצטרף?‬ 301 00:17:18,203 --> 00:17:20,403 ‫כבר הרבה זמן לא הסנפתי את קשקשי השטן.‬ 302 00:17:20,403 --> 00:17:24,163 ‫אתה יודע מה אומרים, "נצל את היום", חבר.‬ 303 00:17:27,643 --> 00:17:28,803 ‫תודה.‬ 304 00:17:36,363 --> 00:17:37,443 ‫את לא מסכימה, ליב?‬ 305 00:17:41,323 --> 00:17:43,283 ‫שאיימי היא כישרון נדיר.‬ 306 00:17:43,283 --> 00:17:45,843 ‫היא ממש יוצרת לעצמה מורשת.‬ 307 00:17:45,843 --> 00:17:46,883 ‫כן, היא רוצחת.‬ 308 00:17:46,883 --> 00:17:48,563 ‫אבל כמו שאמרת, מותק,‬ 309 00:17:48,563 --> 00:17:51,763 ‫בחור לבן וממוצע יזכה בפרס,‬ ‫בגלל שהמערכת פועלת נגדך.‬ 310 00:17:52,803 --> 00:17:55,163 ‫בגלל זה אני לא מעריכה את הפרסים האלה.‬ 311 00:17:55,163 --> 00:17:59,203 ‫זה טוב, בגלל שמחוץ לאולם הזה,‬ ‫אף אחד לא שם זין על זה, תסמכי עליי.‬ 312 00:18:00,003 --> 00:18:01,923 ‫האמת שאני לא מסכימה איתך, ליב.‬ 313 00:18:02,563 --> 00:18:07,043 ‫רק בשנה זו בלבד, אחת הכתבות שלנו‬ ‫הביאה לחשיפת רשת שעיסוקה סחר בבני אדם.‬ 314 00:18:07,043 --> 00:18:11,563 ‫בסטנדרט, אנו מתמקדים...‬ ‫-אבל שתינו יודעות שאיימי טובה מדי לסטנדרט,‬ 315 00:18:11,563 --> 00:18:15,443 ‫אבל בחור תחת הדפוק הזה של כדור הארץ,‬ ‫זה הכי טוב שיש.‬ 316 00:18:16,043 --> 00:18:17,043 ‫מה?‬ 317 00:18:17,043 --> 00:18:20,643 ‫ואת צריכה לשמור על כוכבת כמוה,‬ ‫כדי שהיא לא תאפיל עלייך.‬ 318 00:18:22,923 --> 00:18:24,203 ‫אני הולכת למקום שלי.‬ 319 00:18:24,803 --> 00:18:25,843 ‫טוב.‬ 320 00:18:27,923 --> 00:18:30,363 ‫אחותי, מה זה?‬ ‫-מה?‬ 321 00:18:30,363 --> 00:18:33,483 ‫העלבת את הבוסית שלי.‬ ‫-היא בסדר... אמרתי שאת מדהימה!‬ 322 00:18:34,243 --> 00:18:37,523 ‫טוב, את חושבת שזו בדיחה, אבל זה חשוב לי.‬ 323 00:18:37,523 --> 00:18:40,483 ‫ובגלל זה באתי, למרות שזה עינוי מחורבן.‬ 324 00:18:41,963 --> 00:18:42,803 ‫את מסטולה?‬ 325 00:18:43,763 --> 00:18:47,683 ‫מה? אני מנסה ליהנות, מה הבעיה?‬ ‫-כי את תמיד מגזימה.‬ 326 00:18:47,683 --> 00:18:49,443 ‫אני מצטערת שאני מביכה אותך.‬ 327 00:18:49,443 --> 00:18:52,803 ‫את התחננת שאבוא הנה.‬ ‫-וברור שזה היה רעיון רע.‬ 328 00:18:54,443 --> 00:18:57,963 ‫טוב, בסדר. אם זה מה שאת מרגישה, אני אלך.‬ 329 00:18:58,923 --> 00:19:00,083 ‫בואי פשוט נלך לשבת.‬ 330 00:19:00,083 --> 00:19:02,123 ‫לא, תשכחי מזה. אני הולכת.‬ ‫-ליב!‬ 331 00:19:03,563 --> 00:19:04,403 ‫זוזו.‬ 332 00:19:07,483 --> 00:19:09,043 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי,‬ 333 00:19:10,123 --> 00:19:12,963 ‫ברוכים הבאים‬ ‫לטקס פרסי העיתונות האוסטרלית.‬ 334 00:19:28,643 --> 00:19:30,603 ‫טוב... זה מרגש, לא?‬ 335 00:19:32,483 --> 00:19:34,123 ‫אני מתה על העיתונות!‬ 336 00:19:34,123 --> 00:19:36,203 ‫והזוכה...‬ 337 00:19:36,203 --> 00:19:37,883 ‫הוא כריס וייטמן!‬ 338 00:19:41,683 --> 00:19:42,603 ‫בפעם הבאה.‬ 339 00:19:51,043 --> 00:19:52,843 ‫תראי מה המשטרה מצאה.‬ 340 00:19:53,363 --> 00:19:54,723 ‫הגרין קארד שלי!‬ 341 00:19:55,843 --> 00:19:57,483 ‫איך היה הטקס?‬ 342 00:19:58,923 --> 00:20:00,323 ‫איימי זכתה?‬ 343 00:20:01,483 --> 00:20:02,523 ‫הוא נעלם.‬ 344 00:20:05,603 --> 00:20:08,923 ‫הם אפילו לקחו את הגביעונית שלי. פאק!‬ 345 00:20:08,923 --> 00:20:10,763 ‫מי יגנוב גרין קארד?‬ 346 00:20:11,283 --> 00:20:13,163 ‫זה מטורף. אלוהים.‬ 347 00:20:23,403 --> 00:20:24,483 ‫מותק...‬ 348 00:20:25,923 --> 00:20:27,443 ‫יהיו עוד פרסים.‬ 349 00:20:30,203 --> 00:20:32,563 ‫האמת, לא אכפת לי מהפרס.‬ 350 00:20:39,803 --> 00:20:41,963 ‫פאק!‬ ‫-אל תיגעי בצפצפה שלי, בבקשה.‬ 351 00:20:41,963 --> 00:20:43,563 ‫סליחה, דאל, אבל אני אאחר.‬ 352 00:20:43,563 --> 00:20:46,003 ‫את לא היחידה שנמצאת במצב לא נוח.‬ 353 00:20:46,003 --> 00:20:49,203 ‫מותק, הוונסות השיגו בייביסיטר, הן יבואו.‬ 354 00:20:49,923 --> 00:20:55,643 ‫זה אומר שרק ליב לא אישרה הגעה לחתונה שלנו.‬ ‫-באמת? אחותו של החתן צריכה לאשר את הגעתה?‬ 355 00:20:55,643 --> 00:20:59,523 ‫אם היא רוצה לקבל אוכל.‬ ‫-את מחזיקה בהזמנה כבת ערובה למען תשומת לב.‬ 356 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 ‫שתוק, למה שאעשה את זה?‬ ‫-כי זה מה שאת עושה.‬ 357 00:21:02,403 --> 00:21:04,043 ‫את גונבת את ההצגה.‬ 358 00:21:04,643 --> 00:21:06,923 ‫טוב, אני לא אשמה שאני בדרנית מטבעי.‬ 359 00:21:07,443 --> 00:21:08,843 ‫זוז, זבל!‬ 360 00:21:08,843 --> 00:21:11,603 ‫זו תזכורת ידידותית, הצפצפה היא לנהג.‬ ‫-אלוהים.‬ 361 00:21:11,603 --> 00:21:15,203 ‫זכור לך שהחרמת את חג המולד האחרון של סבתא?‬ ‫-בגלל סיבה טובה.‬ 362 00:21:15,203 --> 00:21:19,683 ‫הטרדת בחור מ"אמנסטי",‬ ‫זו לא סיבה טובה, אוליביה.‬ 363 00:21:19,683 --> 00:21:22,923 ‫וכשסיימתי את התיכון,‬ ‫שכבת עם הדייט שלי לנשף.‬ 364 00:21:22,923 --> 00:21:25,723 ‫חסכתי לך חוויה מביכה מאוד.‬ 365 00:21:25,723 --> 00:21:28,923 ‫ובהלוויה של אבא השתכרת והתעלפת בגן.‬ 366 00:21:28,923 --> 00:21:31,283 ‫התעלפת ישר על הפטוניות שלי.‬ ‫-כן.‬ 367 00:21:31,283 --> 00:21:32,683 ‫התאבלתי.‬ 368 00:21:32,683 --> 00:21:34,083 ‫כולנו התאבלנו,‬ 369 00:21:34,083 --> 00:21:39,683 ‫אבל איכשהו, את תמיד נמצאת במוקד.‬ ‫-אם אני כל כך נוראה, למה אתם רוצים שאבוא?‬ 370 00:21:39,683 --> 00:21:42,403 ‫בחייך, אנחנו צוחקים, ליבי.‬ 371 00:21:42,403 --> 00:21:43,603 ‫באמת?‬ 372 00:21:43,603 --> 00:21:47,123 ‫בסדר. מה כל כך מצחיק‬ ‫כשהמשפחה שלך חושבת שאת בדיחה?‬ 373 00:21:47,123 --> 00:21:48,923 ‫לא רק אנחנו חושבים ככה.‬ 374 00:21:53,483 --> 00:21:55,123 ‫לא אחזור לחתונה.‬ 375 00:21:56,763 --> 00:21:58,363 ‫אוליביה!‬ 376 00:21:58,363 --> 00:21:59,403 ‫לא.‬ 377 00:21:59,403 --> 00:22:03,363 ‫כן, היא קרובה מדי לתאריך השקת התוכנית.‬ ‫אתה יודע מה? אני ארד פה.‬ 378 00:22:03,963 --> 00:22:06,883 ‫לא, אסור לעצור כאן.‬ ‫-לא אכפת לי. תעצור בצד.‬ 379 00:22:06,883 --> 00:22:08,043 ‫עצור!‬ ‫-אקבל דוח!‬ 380 00:22:08,043 --> 00:22:09,203 ‫אוליביה...‬ 381 00:22:09,203 --> 00:22:12,563 ‫כדאי שנשים אוקיינוס בינינו‬ ‫וכולנו נחזור להיות מאושרים.‬ 382 00:22:14,403 --> 00:22:15,963 ‫- ארצות הברית של אמריקה -‬ 383 00:22:22,923 --> 00:22:24,203 ‫אוליביה הילי.‬ 384 00:22:24,203 --> 00:22:27,203 ‫אוליביה הילי נמצאת?‬ ‫-כן, אני כאן. שלום.‬ 385 00:22:31,243 --> 00:22:32,083 ‫היי.‬ 386 00:22:32,843 --> 00:22:33,683 ‫איזה טירוף...‬ 387 00:22:37,843 --> 00:22:40,123 ‫אנא שמרי את חפצייך לעצמך, גברתי.‬ 388 00:22:40,883 --> 00:22:42,163 ‫אל תקרא לי "גברתי".‬ 389 00:22:44,363 --> 00:22:46,843 ‫טוב, צ'אד, היו לי יומיים קשים,‬ 390 00:22:46,843 --> 00:22:48,803 ‫ואני צריכה שתוציא אותי מפה.‬ 391 00:22:48,803 --> 00:22:50,563 ‫אני בטוח שחווית קשיים רבים.‬ 392 00:22:51,443 --> 00:22:54,603 ‫זה נכון. נפלתי קורבן לשוד,‬ 393 00:22:54,603 --> 00:22:59,923 ‫אז אם תוכל לחתום על הטפסים שלי,‬ ‫או מה שאתה לא אמור לעשות, זה יהיה נהדר.‬ 394 00:22:59,923 --> 00:23:02,403 ‫אני מקבל הוראות מממשלת ארה"ב, לא ממך.‬ 395 00:23:03,403 --> 00:23:06,723 ‫ועליי לבדוק כל מקרה באופן יסודי,‬ 396 00:23:06,723 --> 00:23:09,803 ‫מכיוון שטעות קטנה אחת‬ ‫עשויה לפסול את הבקשה.‬ 397 00:23:11,163 --> 00:23:14,483 ‫טוב, הכול בסדר כאן.‬ ‫-אני אחליט בעניין.‬ 398 00:23:21,603 --> 00:23:25,123 ‫אני מרגישה שהתחלנו ברגל שמאל.‬ ‫האמת היא שאני נחמדה מאוד.‬ 399 00:23:25,123 --> 00:23:26,723 ‫את נראית כמו עונג צרוף.‬ 400 00:23:28,363 --> 00:23:31,763 ‫זה נכון. פשוט תפסת אותי ביום רע‬ ‫ואני מתנצלת.‬ 401 00:23:31,763 --> 00:23:34,203 ‫אני פשוט... חייבת לחזור הביתה.‬ 402 00:23:34,203 --> 00:23:36,763 ‫אם תישארי בשקט למשך חמש שניות,‬ ‫אוכל לעבוד.‬ 403 00:23:55,643 --> 00:23:57,243 ‫תוכל בבקשה להפסיק לנקוש כך?‬ 404 00:23:59,883 --> 00:24:02,883 ‫אלוהים, בבקשה תפסיק לנקוש, לעזאזל!‬ 405 00:24:04,083 --> 00:24:06,323 ‫אל תרימי עליי את הקול.‬ ‫-סליחה.‬ 406 00:24:10,843 --> 00:24:13,603 ‫את בסדר? את לא נראית טוב.‬ ‫-אני בסדר גמור.‬ 407 00:24:14,163 --> 00:24:16,883 ‫לידיעתך, לא תוכלי לטוס כשאת חולה.‬ ‫-אני לא חולה.‬ 408 00:24:17,443 --> 00:24:22,323 ‫יש לי סיבה להאמין שאת משקרת לי,‬ ‫ואם זה המצב, לא אאשר את הבקשה שלך.‬ 409 00:24:23,363 --> 00:24:24,203 ‫גברתי?‬ 410 00:24:24,723 --> 00:24:25,923 ‫גברתי?‬ 411 00:24:29,603 --> 00:24:33,363 ‫פאק. אני צריכה להגיע הביתה!‬ ‫אני רוצה הביתה!‬ 412 00:24:33,363 --> 00:24:35,923 ‫אל תדאגי, בקרוב תגיעי הביתה!‬ ‫-תפוס אותה.‬ 413 00:24:44,283 --> 00:24:48,003 ‫האיברים הפנימיים שלך במצב זוועתי.‬ ‫-טוב, גברת שמעולם לא פגשתי.‬ 414 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 ‫תוכלי לחתום על הטופס הזה, בבקשה?‬ 415 00:24:50,363 --> 00:24:52,923 ‫רמת הכולסטרול שלך נוראה,‬ ‫לחץ הדם שלך מטורף,‬ 416 00:24:52,923 --> 00:24:56,243 ‫ויש לך היסטוריה משפחתית של מחלות לב.‬ ‫לא אעביר אותך.‬ 417 00:24:57,563 --> 00:25:00,923 ‫מה אני צריכה לעבור?‬ ‫-בדיקה רפואית, הדרושה לקבלת גרין קארד.‬ 418 00:25:00,923 --> 00:25:03,323 ‫יש לי גרין קארד.‬ ‫-כבר לא.‬ 419 00:25:03,323 --> 00:25:04,563 ‫מה? למה לא?‬ 420 00:25:05,163 --> 00:25:06,283 ‫אחרי התקרית שלך,‬ 421 00:25:06,283 --> 00:25:09,763 ‫בקונסוליה גורסים שבריאותך הלקויה‬ ‫עשויה להוות נטל על ארה"ב.‬ 422 00:25:09,763 --> 00:25:13,323 ‫כאחת משני הרופאים‬ ‫המקובלים על הקונסוליה בסידני, עליי לבדוק,‬ 423 00:25:13,323 --> 00:25:14,483 ‫ואני קובעת ש...‬ 424 00:25:16,003 --> 00:25:17,243 ‫נכשלת.‬ 425 00:25:17,243 --> 00:25:18,443 ‫לא!‬ 426 00:25:19,043 --> 00:25:22,043 ‫שיט, סליחה.‬ ‫הבוסית שלי חושבת שאני במטוס בדרך אליה,‬ 427 00:25:22,043 --> 00:25:25,363 ‫כדי שהיא תוכל למכור אותי למפיקי טלוויזיה.‬ ‫זה סיפור גדול.‬ 428 00:25:25,363 --> 00:25:27,283 ‫כמה חבל. וזו גם לא הבעיה שלי.‬ 429 00:25:28,443 --> 00:25:31,843 ‫יש לך יחס נורא לחולים.‬ ‫-מה שנורא הוא קצב הלב שלך במנוחה.‬ 430 00:25:34,523 --> 00:25:37,683 ‫טוב, תני לי לעבור שוב את הבדיקה הרפואית.‬ 431 00:25:37,683 --> 00:25:39,683 ‫רק תני לי מספיק זמן להתאושש.‬ 432 00:25:40,363 --> 00:25:42,163 ‫בסדר. נתראה בעוד שנה.‬ 433 00:25:43,203 --> 00:25:47,043 ‫שנה... לא, עליי להיות בניו יורק‬ ‫בעוד ארבעה שבועות, לתחילת התוכנית.‬ 434 00:25:47,043 --> 00:25:51,403 ‫תקשיבי, עלייך להוריד את רמת הכולסטרול שלך‬ ‫מ-6 ל-4.5,‬ 435 00:25:52,003 --> 00:25:54,043 ‫להוריד את לחץ הדם שלך ל-120/80‬ 436 00:25:54,043 --> 00:25:58,403 ‫ולהנמיך את קצב הלב שלך בזמן מנוחה‬ ‫מ-105 ל-75, לפחות.‬ 437 00:25:58,403 --> 00:26:00,563 ‫לא תוכלי לעשות את זה בתוך חודש.‬ 438 00:26:00,563 --> 00:26:03,563 ‫טוב, את לא מכירה אותי.‬ ‫-זה נכון, ולא ארצה להכיר.‬ 439 00:26:06,403 --> 00:26:09,643 ‫אני אהיה במצב מעולה‬ ‫ואקרע את הבדיקה הרפואית הטיפשית הזו,‬ 440 00:26:09,643 --> 00:26:11,043 ‫אני אחזור לניו יורק‬ 441 00:26:11,043 --> 00:26:14,803 ‫ואהיה השופטת הטובה ביותר בתוכנית טלוויזיה.‬ 442 00:26:14,803 --> 00:26:16,123 ‫זה נשמע בלתי סביר.‬ 443 00:26:16,123 --> 00:26:18,563 ‫טוב, חכי ותראי.‬ 444 00:26:23,643 --> 00:26:26,283 ‫להשאיר פתוח, או...‬ ‫-תסגרי.‬ 445 00:27:26,283 --> 00:27:28,603 {\an8}‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬