1 00:00:07,323 --> 00:00:10,883 742 centrále. Máme pacientku v bezvědomí, poranění hlavy. 2 00:00:10,883 --> 00:00:12,083 Olivie, slyšíte mě? 3 00:00:13,603 --> 00:00:15,203 Olivie, slyšíte mě? 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,843 - Do háje. 5 00:00:19,643 --> 00:00:21,323 - To nic. - Jste v sanitce. 6 00:00:21,323 --> 00:00:22,763 Ne, musím... 7 00:00:23,363 --> 00:00:24,563 Pusťte mě ven. 8 00:00:26,043 --> 00:00:27,483 - To nic. - Nechtě mě. 9 00:00:27,483 --> 00:00:29,323 - Přestaňte. - Pusťte mě ven! 10 00:00:29,323 --> 00:00:31,443 - Slečno Healyová... - Moje prso! 11 00:00:32,043 --> 00:00:33,403 - Musím domů! - Chyť ji! 12 00:00:33,403 --> 00:00:35,723 Panebože! Chci domů! 13 00:00:35,723 --> 00:00:38,963 O DVA DNY DŘÍV V NEW YORKU 14 00:00:38,963 --> 00:00:40,043 Promiň. 15 00:00:41,923 --> 00:00:43,683 - Nedívej se na mě. - Dobře. 16 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 - Do háje, už jsem. - Tak jo. 17 00:00:52,443 --> 00:00:53,803 Musíš se sbalit a jít. 18 00:00:55,483 --> 00:00:57,643 - Nedáme si něco k jídlu? - Nemůžu. 19 00:00:58,243 --> 00:01:00,203 Ehm... Kevine? 20 00:01:01,883 --> 00:01:03,603 - Co zítra? - To nedám. 21 00:01:03,603 --> 00:01:05,123 Zítra budu v Austrálii. 22 00:01:05,123 --> 00:01:06,283 Aha. 23 00:01:06,283 --> 00:01:11,083 Má nejlepší kámoška slaví čtyřicátiny. Letím tam na víkend, chci ji překvapit. 24 00:01:11,083 --> 00:01:12,283 Žiješ život naplno. 25 00:01:12,283 --> 00:01:15,723 Jo, existence je náhoda a život krátký. 26 00:01:15,723 --> 00:01:19,163 Když nevyždímáš z každý chvíle maximum, jaký to má smysl? 27 00:01:19,683 --> 00:01:20,523 Tak jo. 28 00:01:22,803 --> 00:01:23,643 Ahoj. 29 00:01:31,603 --> 00:01:32,443 Čau. 30 00:01:32,443 --> 00:01:35,203 Liv, ten bar, cos doporučila, mou ženu dostal. 31 00:01:35,203 --> 00:01:37,083 Ústřice fungujou vždycky. 32 00:01:40,923 --> 00:01:42,003 Tady ji máme. 33 00:01:46,043 --> 00:01:47,483 BANKET 34 00:01:47,483 --> 00:01:49,723 LIV HEALYOVÁ HLTÁ BROOKLYN 35 00:01:50,323 --> 00:01:53,643 TV SERIÁL KRÁLOVSKÝ BANKET POROTCI BUDOU OZNÁMENI 36 00:01:55,363 --> 00:01:56,643 Ahoj, Valerie. 37 00:01:56,643 --> 00:01:59,963 Nebudu tě otravovat kvůli porotcování. 38 00:01:59,963 --> 00:02:02,603 Za svým původním nápadem si ale stojím. 39 00:02:02,603 --> 00:02:06,243 „Nejlepší šéfkuchaře hodnotí nejlepší food kritička Banketu.“ 40 00:02:07,323 --> 00:02:08,603 Já bych to žrala. 41 00:02:10,323 --> 00:02:12,563 Vím, nejsem jasná kandidátka, ale... 42 00:02:12,563 --> 00:02:14,123 Já bych to žrala taky. 43 00:02:14,123 --> 00:02:20,003 Vlastně si myslím, že by to žral milion lidí ve 120 teritoriích. 44 00:02:20,003 --> 00:02:21,043 Chci tam tebe. 45 00:02:21,763 --> 00:02:23,243 Ty vole, to snad ne! 46 00:02:23,243 --> 00:02:25,003 Píšeš o tom, co lidi zajímá. 47 00:02:25,003 --> 00:02:26,843 Máš nejvybranější jazýček. 48 00:02:26,843 --> 00:02:31,483 Nejlepší šéfkuchaři tě respektujou a navíc jsi Australanka a to se dá prodat. 49 00:02:31,483 --> 00:02:34,043 Panebože, necítím obličej. 50 00:02:34,043 --> 00:02:36,443 Nezdá se mi to? Neztuhl mi obličej? 51 00:02:36,443 --> 00:02:37,363 Má to háček. 52 00:02:37,363 --> 00:02:40,563 Jméno Liv Healyová nikomu mimo branži nic neříká. 53 00:02:41,323 --> 00:02:43,243 Páni, to je krutý. 54 00:02:43,243 --> 00:02:47,043 - Je to pravda, ale krutá. - Produkce neví, co si o tobě myslet. 55 00:02:47,043 --> 00:02:51,243 Musím jim dokázat, že oslovíš publikum mimo restauratérské kruhy. 56 00:02:51,243 --> 00:02:52,283 Jasně. 57 00:02:52,283 --> 00:02:53,643 A jak to mám udělat? 58 00:02:54,243 --> 00:02:56,203 Musíš napsat článek. 59 00:02:56,203 --> 00:03:00,563 Jo, musíš napsat něco, co tě zviditelní po celým světě. 60 00:03:00,563 --> 00:03:03,363 Produkce musí vidět, že na tebe publikum slyší. 61 00:03:03,363 --> 00:03:06,043 Lidi tě musí znát, potřebuješ virální dosah. 62 00:03:06,683 --> 00:03:10,043 Pořad začíná za čtyři týdny. Zítra probereme strategii. 63 00:03:10,043 --> 00:03:12,923 Stačí v pondělí? Na víkend musím do Austrálie. 64 00:03:15,763 --> 00:03:18,243 Jo. Jo, jen se pobav. 65 00:03:18,243 --> 00:03:19,203 Jo. 66 00:03:19,203 --> 00:03:21,443 Přijď v pondělí, máme dohodu. 67 00:03:22,163 --> 00:03:25,163 Tohle tě vystřelí ze Stefani Germanottový 68 00:03:25,163 --> 00:03:26,843 až na podělanou Lady Gaga. 69 00:03:27,563 --> 00:03:29,003 Ty jo, tu miluju. 70 00:03:32,043 --> 00:03:34,843 Jdu dát feně prášky na epilepsii. 71 00:03:36,483 --> 00:03:37,923 - Brzy to proberem. - Jo. 72 00:03:38,523 --> 00:03:40,123 - Je to velká věc. - Jo. 73 00:03:40,883 --> 00:03:41,963 Nepodělej to. 74 00:03:42,723 --> 00:03:43,963 Já slavím. 75 00:03:45,523 --> 00:03:46,483 Mňam. 76 00:03:47,763 --> 00:03:49,363 Sakra. Jo. 77 00:03:55,163 --> 00:03:56,083 Na zdraví. 78 00:03:59,003 --> 00:04:02,083 Dámy a pánové, brzy zahájíme klesání do Sydney. 79 00:04:02,083 --> 00:04:05,563 Teplota tam dosahuje 38 stupňů. 80 00:04:09,003 --> 00:04:10,763 LETIŠTĚ SYDNEY 81 00:04:12,723 --> 00:04:16,523 - To mě poser, jakou tu máte vlhkost? - Vítej v Sydney, kámo. 82 00:04:20,283 --> 00:04:27,803 Hodně štěstí, zdraví. 83 00:04:28,563 --> 00:04:31,563 Hodně štěstí, milá Amy. 84 00:04:31,563 --> 00:04:32,723 Amy! 85 00:04:32,723 --> 00:04:34,283 Do hajzlu! 86 00:04:34,283 --> 00:04:36,683 Já vím! Nejlepší dárek všech dob! 87 00:04:36,683 --> 00:04:37,603 Panebože! 88 00:04:37,603 --> 00:04:40,363 Nechápu, v čem je lepší než ta fritéza od nás. 89 00:04:42,323 --> 00:04:43,403 Ty jo! 90 00:04:43,403 --> 00:04:46,163 - Ahoj. - Nejlepší dárek všech dob. 91 00:04:48,083 --> 00:04:49,683 Jsem tak ráda, že jsi tady. 92 00:04:49,683 --> 00:04:52,043 To bych si přece nenechala ujít. 93 00:04:52,563 --> 00:04:55,083 Podrž to. 94 00:04:55,083 --> 00:04:56,403 Pronesu přípitek. 95 00:04:57,603 --> 00:04:59,643 Seberu vám to, díky. 96 00:05:00,243 --> 00:05:02,203 - Tak jo. - Já jsem z toho pila. 97 00:05:02,203 --> 00:05:03,483 Všechny vás zdravím! 98 00:05:03,483 --> 00:05:05,323 Dobrý den! Ahoj! 99 00:05:05,323 --> 00:05:07,043 Amy Kwanová, 100 00:05:07,043 --> 00:05:11,283 jsi krásná a dokonalá bytost. 101 00:05:11,283 --> 00:05:15,643 Od střední školy jsi můj nejvěrnější parťák a spřízněná duše. 102 00:05:15,643 --> 00:05:18,763 A na světě není nikdo, koho... 103 00:05:20,923 --> 00:05:21,763 Do hajzlu. 104 00:05:24,163 --> 00:05:25,203 Ty vole! 105 00:05:25,923 --> 00:05:28,043 - Ach, fritéza! - Sakra. 106 00:05:30,643 --> 00:05:33,963 WELLMANIA 107 00:05:41,443 --> 00:05:43,003 Probuď se, troubo. 108 00:05:43,003 --> 00:05:43,923 Vypadni 109 00:05:43,923 --> 00:05:45,643 Smrdíš. 110 00:05:45,643 --> 00:05:49,683 Panebože. Jdi se vycpat. Co tu vůbec děláš? 111 00:05:49,683 --> 00:05:51,483 Svatební přípravy s mámou. 112 00:05:52,483 --> 00:05:55,043 - Vítej doma. - Padej. 113 00:05:56,603 --> 00:05:57,763 NEVĚSTA 114 00:05:58,163 --> 00:06:02,123 Mami, oddávajícího jsme domluvili, ale volal jsem do květinářství. 115 00:06:02,123 --> 00:06:04,803 Pivoňky bohužel nebudou, není sezona. 116 00:06:04,803 --> 00:06:06,763 Musíme vzít lilie. 117 00:06:06,763 --> 00:06:09,123 To je škoda. Pivoňky milujete. 118 00:06:09,123 --> 00:06:11,963 Lilie budou taky hezké. Nemyslíš, Liv? 119 00:06:11,963 --> 00:06:16,123 Co řeknou tví gay předkové tomu, že vstupuješ do zastaralý instituce, 120 00:06:16,123 --> 00:06:19,843 jejíž podstatou je majetnický útlak? 121 00:06:19,843 --> 00:06:21,963 Že jí dodám lesk. 122 00:06:23,963 --> 00:06:25,563 Vitamín C. 123 00:06:26,163 --> 00:06:27,443 Brčínko? 124 00:06:28,923 --> 00:06:30,283 - Jo! - Páni. 125 00:06:30,283 --> 00:06:32,643 Na něco tak trapného se nedá dívat. 126 00:06:32,643 --> 00:06:35,283 Říká chlap, co k mámě chodí pětkrát týdně. 127 00:06:35,283 --> 00:06:38,883 - Tak často sem nechodím. - Jsem moc ráda, že jste oba doma. 128 00:06:41,243 --> 00:06:43,643 - Co chcete k večeři? - Překvápko. 129 00:06:43,643 --> 00:06:47,203 Ne, tvoje jehněčí kotletky. Jsou vynikající. 130 00:06:49,323 --> 00:06:50,563 Mám velkou novinu. 131 00:06:55,883 --> 00:06:56,963 Jen si představte. 132 00:06:57,563 --> 00:07:01,763 Mezinárodně známí šéfkuchaři soutěží o titul nejlepšího kuchaře světa. 133 00:07:02,363 --> 00:07:07,363 Z podzimní novinky zvané Královský banket se vám budou sbíhat sliny. 134 00:07:10,923 --> 00:07:13,003 Televizní pořad. Jsem v porotě. 135 00:07:13,763 --> 00:07:16,363 Počkat, nejsi spisovatelka? 136 00:07:16,363 --> 00:07:18,803 Skvělá spisovatelka. A proto chtějí mě. 137 00:07:18,803 --> 00:07:22,443 Budu sdílet chuťové buňky s bambilionem lidí. 138 00:07:22,443 --> 00:07:25,643 Víš, kdo skvěle vaří? 139 00:07:25,643 --> 00:07:27,483 Andrea Seidelmanová. 140 00:07:28,883 --> 00:07:30,443 Pamatujete? Ta z netbalu? 141 00:07:30,443 --> 00:07:32,483 - Měla sexy tátu. - Měla sexy tátu. 142 00:07:32,483 --> 00:07:38,323 Upekla ty nejbáječnější datlové řezy, když se vybíraly peníze na surfový klub. 143 00:07:38,323 --> 00:07:39,923 Jak to s tím souvisí? 144 00:07:39,923 --> 00:07:42,723 Jen říkám, že ty řezy byly báječné vláčné. 145 00:07:42,723 --> 00:07:45,963 Omlouvám se. Nedošlo mi, že byly vláčný. 146 00:07:45,963 --> 00:07:47,243 Olivie! 147 00:07:48,363 --> 00:07:49,563 Potřebuju na vzduch. 148 00:07:50,163 --> 00:07:51,163 Fuj, to je... 149 00:07:51,923 --> 00:07:55,483 - Mami, to je nezdravé. - Zdraví nebezpečný je tvůj obličej. 150 00:08:15,043 --> 00:08:17,683 Najdu si někoho ochotnýho to zveřejnit. 151 00:08:19,403 --> 00:08:23,083 - Evie, zastav TikTok a jdi si ustlat. - TikTok se zastavit nedá. 152 00:08:23,083 --> 00:08:25,443 Jestli chceš jít k Sarah, mazej. 153 00:08:25,443 --> 00:08:27,203 Uklidni se, Amy. 154 00:08:27,203 --> 00:08:28,603 Pro tebe jsem máma. 155 00:08:30,083 --> 00:08:33,683 - Poslední dobou má hrozné řeči. - Tys je v jejím věku měla taky. 156 00:08:34,123 --> 00:08:35,883 Poslali účet za včerejšek. 157 00:08:36,523 --> 00:08:40,323 - Ten stolek na 700 nevypadal. - Byla to nezapomenutelná oslava. 158 00:08:40,843 --> 00:08:44,043 Jo, Liv kvůli tobě letěla přes půl světa. 159 00:08:45,443 --> 00:08:47,883 Uspořádal jsi báječný oběd. 160 00:08:48,723 --> 00:08:51,283 Jsi dokonce tak laskavý a chápavý, 161 00:08:51,283 --> 00:08:55,003 že ti nebude vadit, když tam večer půjdu s nejlepší kámoškou. 162 00:08:55,003 --> 00:08:57,323 Nestačí, že mě zkrouhla o 700 babek? 163 00:08:58,083 --> 00:09:01,243 O tý novinářský ceně vykládám LIv už od vysoké. 164 00:09:01,843 --> 00:09:03,323 Prosím. 165 00:09:04,123 --> 00:09:06,643 Oblíknu si smoking a pustím si film. 166 00:09:06,643 --> 00:09:07,763 Jsi boží. 167 00:09:32,323 --> 00:09:35,883 Ty hajzlíku, to je moje! 168 00:09:38,283 --> 00:09:40,403 Vrať se, mrňavej smrade! 169 00:09:42,283 --> 00:09:43,883 Ne, ty jsou drahý. 170 00:09:43,883 --> 00:09:45,043 Panebože. 171 00:09:45,883 --> 00:09:48,923 Stůj! Au, to bolí! 172 00:09:51,963 --> 00:09:53,843 - Panebože. - Jste v pořádku? 173 00:09:53,843 --> 00:09:56,883 - Ten kluk mi čmajzl věci. - Pojďte se mnou. 174 00:09:57,923 --> 00:10:00,283 Jste policajti! Vážně nic víc nesvedete? 175 00:10:01,083 --> 00:10:04,083 Měla jsem tam Zelenou kartu, bez ní nemůžu zpátky. 176 00:10:04,083 --> 00:10:06,363 Zavoláte mi, prosím, když ji najdete? 177 00:10:07,403 --> 00:10:09,283 Vím, je to jen malá šance, ale... 178 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 Díky. NWA měli tenkrát pravdu. 179 00:10:11,843 --> 00:10:14,963 - Dáte si alkalizovanou vodu? - Díky. 180 00:10:14,963 --> 00:10:17,323 Máte hrozně fialovou auru. 181 00:10:17,883 --> 00:10:21,363 Páni, teď vám zčervenala. 182 00:10:21,363 --> 00:10:22,683 Já vám ji vyčistím. 183 00:10:22,683 --> 00:10:24,443 Díky za kouzelnou vodu, 184 00:10:24,443 --> 00:10:26,603 laskavá paní, ale už musím běžet. 185 00:10:26,603 --> 00:10:28,083 Počkejte. 186 00:10:29,003 --> 00:10:31,323 Něco vám dám. 187 00:10:31,323 --> 00:10:32,243 Hematit. 188 00:10:33,163 --> 00:10:35,083 Ukotví vás a stabilizuje. 189 00:10:35,083 --> 00:10:36,963 Já nepotřebuju ukotvit. 190 00:10:36,963 --> 00:10:39,563 Zítra mám odletět a nemám Zelenou kartu. 191 00:10:39,563 --> 00:10:41,843 Musím vymyslet, jak se vrátit do USA. 192 00:10:42,443 --> 00:10:46,243 Tak na to krystal asi nemáme. 193 00:10:46,243 --> 00:10:49,203 To nic, nepotřebuju krystal, potřebuju... 194 00:10:50,643 --> 00:10:52,563 Potřebuju někoho, kdo umí zázraky. 195 00:10:52,563 --> 00:10:53,803 Dokážeš zázraky. 196 00:10:53,803 --> 00:10:55,403 Díky. Máš to u mě. 197 00:10:56,803 --> 00:11:00,243 Máš domluvenou schůzku zítra v deset na konzulátu USA. 198 00:11:00,243 --> 00:11:03,923 Vystaví ti cestovní doklad a můžeš odletět. 199 00:11:03,923 --> 00:11:06,243 Jsi bohyně s konexema. Díky. 200 00:11:06,243 --> 00:11:10,243 To jsem. A tady kouřit nesmíš, jasný? 201 00:11:10,243 --> 00:11:13,963 Učím dítě, že drogy jsou špatný. Ať nepozná, že jsem pokrytec. 202 00:11:16,603 --> 00:11:18,203 Á, to je paráda. 203 00:11:20,683 --> 00:11:23,323 Co si mám vzít na sebe? 204 00:11:24,723 --> 00:11:28,163 - Co bys řekla na tohle? - Outfit, co vyzařuje megavéčko. 205 00:11:29,163 --> 00:11:32,163 - Megavagínu. - Trhni si, porodila jsem dvě děti. 206 00:11:32,163 --> 00:11:34,763 Vždyť to byl kompliment. Fakt. 207 00:11:35,603 --> 00:11:37,563 Už máš hotovou děkovnou řeč? 208 00:11:37,563 --> 00:11:41,083 - Jsem ráda, že mě vůbec nominovali. - To je blbost, Kwáňo. 209 00:11:41,083 --> 00:11:44,083 - Vím, že chceš vyhrát. - Jo, ale nesmíš to říkat. 210 00:11:44,083 --> 00:11:46,043 Proč ne? Jsi nejlepší. 211 00:11:46,043 --> 00:11:50,003 Proti čtyřem bělochům jménem Chris nemám jako Asiatka šanci. 212 00:11:50,003 --> 00:11:52,923 Tak jo, tak ksicht vděčný holky, co prohrála? 213 00:11:52,923 --> 00:11:54,163 Jo. 214 00:11:56,603 --> 00:12:00,803 To ne. Přestaň. Tohle vypadá leda tak na zácpu. 215 00:12:00,803 --> 00:12:02,403 Nejde mi to. 216 00:12:02,403 --> 00:12:03,723 - Ano. - Tak jo. 217 00:12:04,403 --> 00:12:08,043 Víš, co mě napadlo? Co kdybys se mnou večer šla ty? 218 00:12:08,043 --> 00:12:09,043 Cože? 219 00:12:09,043 --> 00:12:12,003 Mám jít mezi lidi, co mě odmítli nebo vyhodili? 220 00:12:12,003 --> 00:12:14,283 - Jo. - Tak nějak si představuju peklo 221 00:12:14,283 --> 00:12:15,243 Já vím. 222 00:12:15,243 --> 00:12:17,963 Proto přece žiju v New Yorku. 223 00:12:17,963 --> 00:12:21,923 No tak, nebuď labuť. Jaká pomsta je nejsladší? 224 00:12:21,923 --> 00:12:24,563 Jestli řekneš, že dobrej život, jednu ti vrazím. 225 00:12:24,563 --> 00:12:28,003 Omlať těm blbcům o hlavu, jak jsi úspěšná. 226 00:12:28,003 --> 00:12:30,843 Budeš porotkyní populárního pořadu. 227 00:12:30,843 --> 00:12:34,403 A právě jsem kvůli tobě někoho poprosila o velkou laskavost. 228 00:12:36,643 --> 00:12:38,603 Fajn, půjdu tam. 229 00:12:39,483 --> 00:12:43,003 Ale jen tehdy, když mi půjčíš tohle. 230 00:12:43,603 --> 00:12:45,003 Opovaž se. 231 00:12:45,923 --> 00:12:48,043 Na tvý svatbě jsem ojela Dougovýho bráchu. 232 00:12:48,043 --> 00:12:49,763 - Cože? - Co? 233 00:12:50,803 --> 00:12:51,643 Díky. 234 00:12:51,643 --> 00:12:53,603 Ano. Děkuji. 235 00:12:54,843 --> 00:12:57,403 - Dobrý den. - Nazdar, zlato. 236 00:12:57,403 --> 00:13:00,203 - Ahoj, Mary. - Prý máš trable s kabelkou. 237 00:13:00,203 --> 00:13:02,123 - Jo. - Chceš lízátko? 238 00:13:02,123 --> 00:13:06,043 - Ano, děkuju. - To je ale překvapení. 239 00:13:06,043 --> 00:13:08,763 - Co tu děláš? - Jdu za doktorem Pricem. 240 00:13:08,763 --> 00:13:09,923 Není ti dobře? 241 00:13:09,923 --> 00:13:14,003 To je mezi mnou a lékařem. A na dnešní večeři bohužel nedorazím. 242 00:13:14,003 --> 00:13:17,763 Slíbila jsem Amy, že s ní půjdu na předávání novinářský ceny. 243 00:13:17,763 --> 00:13:22,203 - Dáváš jí přednost před rodinou. - Amy je rodina, mami. 244 00:13:22,203 --> 00:13:26,443 Zítra mě ale někdo musí odvézt na konzulát kvůli nový Zelený kartě. 245 00:13:26,443 --> 00:13:28,483 Proč spěcháš zpátky do New Yorku? 246 00:13:28,483 --> 00:13:31,563 Proč tu nezůstaneš až do svatby? 247 00:13:31,563 --> 00:13:36,203 Kvůli tomu pořadu, mami. Je to příležitost, začnu nový život. 248 00:13:36,203 --> 00:13:39,523 Ráno vezu Garetha a Dalberta na zkoušku obleků. 249 00:13:39,523 --> 00:13:42,363 Skvěle, svezu se s tebou a Galbertem. 250 00:13:43,243 --> 00:13:44,723 Nebo s DalGazem. 251 00:13:44,723 --> 00:13:45,923 Nebo s Gazertem? 252 00:13:45,923 --> 00:13:47,723 Ano, Mary. Plácneme si. 253 00:13:50,483 --> 00:13:53,483 Normálně benzodiazepan nepředepisuju. 254 00:13:53,483 --> 00:13:58,563 Jen potřebuju přežít dnešní šílenou akci. Můj newyorský doktor je dává jako bonbóny. 255 00:13:58,563 --> 00:14:00,803 - Tohle není New York. - Já vím. 256 00:14:00,803 --> 00:14:03,043 Jak se vůbec cítíš? 257 00:14:03,803 --> 00:14:05,963 Jsem silná jako býk. 258 00:14:05,963 --> 00:14:08,003 - Pařím jako ve dvaceti. - Já vím. 259 00:14:08,003 --> 00:14:09,683 Sleduju tě na Instagramu. 260 00:14:09,683 --> 00:14:12,003 Držíte krok s moderní technologií. 261 00:14:12,003 --> 00:14:14,003 Tohle není možný. 262 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Tlak 150/90. 263 00:14:16,443 --> 00:14:19,683 To je na člověka ve tvém věku moc. 264 00:14:19,683 --> 00:14:22,963 Nejspíš mi vyskočil, protože mě dneska okradli 265 00:14:22,963 --> 00:14:25,723 a máma se po mně vozí, že nepřijdu na večeři. 266 00:14:25,723 --> 00:14:28,443 - Lorraine umí dát člověku zabrat. - Ano. 267 00:14:29,483 --> 00:14:33,843 Vidět se zase s mámou a tátou ale musí být fajn. 268 00:14:38,083 --> 00:14:41,643 Táta umřel před 24 lety. Byl jste jeho doktor. 269 00:14:41,643 --> 00:14:45,243 Buď jste si těžce spletl diagnózu, nebo víte něco, co já ne. 270 00:14:47,803 --> 00:14:49,483 Jémine. 271 00:14:51,003 --> 00:14:54,403 Omlouvám se. Nevím, co mě to napadlo. 272 00:14:54,403 --> 00:14:55,323 Jo. 273 00:15:00,323 --> 00:15:01,963 CENA AUSTRALSKÝCH NOVINÁŘŮ 274 00:15:10,043 --> 00:15:11,323 Je to síla, já vím. 275 00:15:11,323 --> 00:15:14,683 - Encyklopedie australských novinářů. - Spíš nýmandů. 276 00:15:14,683 --> 00:15:17,323 Amy, posílám ti pozitivní vibrace. 277 00:15:18,043 --> 00:15:21,123 Liv, to je Jeremy. Píše o životním stylu pro Standard. 278 00:15:21,123 --> 00:15:22,683 - Namasté. - Namasté. 279 00:15:22,683 --> 00:15:24,763 Dáme si spoustu drinků. 280 00:15:26,603 --> 00:15:29,403 Ne, potřebuju obě. Je to tu jako na bojišti. 281 00:15:30,923 --> 00:15:34,603 Dokážu Helen, že mimo kancelář jsem sympaťačka i profesionálka. 282 00:15:34,603 --> 00:15:37,843 - Nejsi trochu posedlá svou šéfovou? - Jo, je děsivá. 283 00:15:37,843 --> 00:15:42,403 - Miluju ji. Chceš se seznamovat? - Ani omylem, všechny kromě tebe nesnáším. 284 00:15:42,403 --> 00:15:45,003 Jdi si za svým. Mám tě ráda. 285 00:15:50,523 --> 00:15:51,843 Steven Rogers. 286 00:15:53,883 --> 00:15:55,163 Olivia Healyová. 287 00:15:55,643 --> 00:15:56,603 Těší mě. 288 00:15:57,563 --> 00:16:00,443 Dělala jsem pro vás ve Hvězdě. 289 00:16:00,443 --> 00:16:03,923 Po večerech jste si v esemeskách stěžoval na manželku. 290 00:16:03,923 --> 00:16:06,883 - S někým jste si mě spletla. - Byl jste to vy. 291 00:16:06,883 --> 00:16:10,803 Taky jste mi stopl všechny fotky a tvrdil, že jsem povrchní. 292 00:16:11,603 --> 00:16:12,843 Teď žiju v New Yorku. 293 00:16:12,843 --> 00:16:16,403 Píšu pro nejúspěšnější časopisy o jídle a životním stylu. 294 00:16:16,403 --> 00:16:19,883 Tak to jste dala povrchnosti sbohem. 295 00:16:23,243 --> 00:16:27,323 Promiňte, Olivo, musím se připravit na Cenu za celoživotní přínos. 296 00:16:32,443 --> 00:16:34,363 TOALETY UNISEX 297 00:16:35,603 --> 00:16:37,123 Ty bláho. 298 00:16:41,203 --> 00:16:42,563 Seber se, ženská. 299 00:16:43,243 --> 00:16:45,403 Ještě dvanáct hodin a máš to z krku. 300 00:16:53,923 --> 00:16:57,003 - Nášup za dvacet babek? - Za stovku. 301 00:16:59,483 --> 00:17:02,083 Ty jo. A za kolik je pytlík? 302 00:17:03,083 --> 00:17:03,923 Za dvě stovky. 303 00:17:05,403 --> 00:17:10,123 Platí, ale musím podotknout, že drogy jsou v týhle zemi je nehorázně drahý. 304 00:17:11,323 --> 00:17:12,323 Píšu si. 305 00:17:14,923 --> 00:17:17,603 Ahoj, Jezi. Vítej na párty. Šnupneš si? 306 00:17:18,203 --> 00:17:20,403 Ďáblovy lupy jsem už dlouho neměl. 307 00:17:20,403 --> 00:17:24,163 Víš, co se říká. Carpe diem. 308 00:17:27,643 --> 00:17:28,803 Díky. 309 00:17:36,363 --> 00:17:37,403 Nemyslíš, Liv? 310 00:17:41,323 --> 00:17:43,283 Amy je vzácný talent. 311 00:17:43,283 --> 00:17:45,843 Dělá velké věci. 312 00:17:45,843 --> 00:17:46,883 Jo, je vražedná. 313 00:17:46,883 --> 00:17:51,763 Jak jsi ale říkala, zlato, vyhraje to průměrnej běloch, systém je proti tobě. 314 00:17:52,803 --> 00:17:55,163 Proto na ty ceny moc nedám. 315 00:17:55,163 --> 00:17:59,203 To je dobře, protože všem kromě přítomných jsou ukradený. 316 00:18:00,003 --> 00:18:01,923 S tím vlastně nesouhlasím, Liv. 317 00:18:02,563 --> 00:18:08,403 Jen letos jedna naše reportáž rozkryla obchod s lidmi. Ve Standardu se snažíme... 318 00:18:08,403 --> 00:18:11,563 Obě víme, že Amy je na Standard příliš dobrá, 319 00:18:11,563 --> 00:18:15,443 ale v týhle prdeli světa je to to nejlepší, co se dá dělat. 320 00:18:16,043 --> 00:18:17,043 Cože? 321 00:18:17,043 --> 00:18:19,803 A vy ji nechte zazářit, jinak vás přeroste. 322 00:18:22,923 --> 00:18:24,203 Najdu si místo. 323 00:18:24,803 --> 00:18:25,843 Dobře. 324 00:18:27,923 --> 00:18:30,363 - Co to do tebe vjelo? - Co jako? 325 00:18:30,363 --> 00:18:33,483 - Urazila jsi šéfovou. - Řekla jsem, že jsi boží. 326 00:18:34,243 --> 00:18:37,523 Pro tebe je to jen sranda, ale pro mě je to důležitý. 327 00:18:37,523 --> 00:18:40,483 Proto jsem tady, i když je to utrpení. 328 00:18:41,963 --> 00:18:42,803 Ty jsi sjetá? 329 00:18:43,763 --> 00:18:47,683 - Jen se bavím, no a co? - Pokaždý to přeženeš. 330 00:18:47,683 --> 00:18:50,963 Je mi líto, že jsem tě ztrapnila. Chtěla jsi mě tu mít. 331 00:18:50,963 --> 00:18:52,803 Zjevně to byl špatnej nápad. 332 00:18:54,443 --> 00:18:57,963 Když to vidíš takhle, radši půjdu. 333 00:18:58,923 --> 00:19:00,083 No tak, sedneme si. 334 00:19:00,083 --> 00:19:02,123 - Kašli na to, jdu pryč. - Liv! 335 00:19:03,563 --> 00:19:04,403 Uhni. 336 00:19:07,563 --> 00:19:09,643 Dobrý večer, dámy a pánové. 337 00:19:10,123 --> 00:19:12,963 Vítejte na předávání Ceny australských novinářů. 338 00:19:28,643 --> 00:19:30,603 Je to napínavé, že? 339 00:19:32,483 --> 00:19:34,123 Miluju žurnalistiku! 340 00:19:34,123 --> 00:19:36,203 A vítězem se stává 341 00:19:36,203 --> 00:19:37,883 Chris Whiteman! 342 00:19:41,683 --> 00:19:42,603 Příště. 343 00:19:51,043 --> 00:19:52,843 Podívej, co přivezla policie. 344 00:19:53,363 --> 00:19:54,723 Moje Zelená karta. 345 00:19:55,843 --> 00:19:57,483 Co slavnostní předávání? 346 00:19:58,923 --> 00:20:00,323 Vyhrála Amy? 347 00:20:01,483 --> 00:20:02,523 Není tu. 348 00:20:05,603 --> 00:20:08,923 Vzali mi i menstruační kalíšek. Sakra. 349 00:20:08,923 --> 00:20:10,763 K čemu jim bude Zelená karta? 350 00:20:11,243 --> 00:20:12,083 Neuvěřitelný. 351 00:20:12,083 --> 00:20:13,163 Ty jo. 352 00:20:23,403 --> 00:20:24,483 Ach, miláčku. 353 00:20:25,923 --> 00:20:27,443 Přijdou další ceny. 354 00:20:30,203 --> 00:20:32,563 Víš, ta cena je mi ukradená. 355 00:20:40,403 --> 00:20:41,963 Nesahej prosím na klakson. 356 00:20:41,963 --> 00:20:46,003 - Promiň, Dale, ale přijdu pozdě. - Nejsi jediná, kdo má potíže. 357 00:20:46,003 --> 00:20:49,203 Zlato, Vanessa má chůvu, takže přijdou. 358 00:20:49,923 --> 00:20:53,523 To znamená, že účast na svatbě nepotvrdila jenom Liv. 359 00:20:53,523 --> 00:20:56,883 - Ženichova ségra má potvrdit? - Když chce dostat najíst... 360 00:20:56,883 --> 00:20:59,523 Jako by sis chtěla vynutit pozornost. 361 00:20:59,523 --> 00:21:01,083 Proč bych to dělala? 362 00:21:01,083 --> 00:21:04,043 Protože to děláš, kradeš ji. 363 00:21:04,643 --> 00:21:07,363 Nemůžu si pomoct, jsem přirozený bavič. 364 00:21:07,363 --> 00:21:08,843 Jeď, vole! 365 00:21:08,843 --> 00:21:11,603 - Klakson je s dovolením pro řidiče. - Bože. 366 00:21:11,603 --> 00:21:13,923 Sabotovala jsi babiččiny poslední Vánoce. 367 00:21:13,923 --> 00:21:15,203 Z dobrýho důvodu. 368 00:21:15,203 --> 00:21:19,683 Obtěžování hocha z Amnesty International není dobrá věc, Olivie. 369 00:21:19,683 --> 00:21:22,923 Na střední ses vyspala s klukem, s kterým jsem měl rande. 370 00:21:22,923 --> 00:21:25,723 Ušetřila jsem tě nepříjemnýho zážitku. 371 00:21:25,723 --> 00:21:28,923 A na tátově pohřbu ses ožrala a vytuhla na zahradě. 372 00:21:28,923 --> 00:21:31,283 - Zválela jsi mi petúnie. - Jo. 373 00:21:31,283 --> 00:21:32,683 Truchlila jsem. 374 00:21:32,683 --> 00:21:37,603 Truchlili jsme všichni, ale pozornost vždycky strhneš ty. 375 00:21:37,603 --> 00:21:42,403 - Když jsem nesnesitelná, proč mě zveš? - No tak, děláme si legraci, Liv. 376 00:21:42,403 --> 00:21:43,603 Vážně? 377 00:21:43,603 --> 00:21:47,123 Co je legračního na tom, když tě rodina nebere vážně? 378 00:21:47,123 --> 00:21:48,923 Tebe vážně nebere nikdo. 379 00:21:53,483 --> 00:21:55,123 Na svatbu nepřijedu. 380 00:21:56,763 --> 00:21:58,363 - Olivie. - Ne. 381 00:21:58,363 --> 00:21:59,403 Ne. 382 00:21:59,403 --> 00:22:03,363 Stejně mám pak natáčet ten pořad. Víš co? Vystoupím si tu. 383 00:22:03,963 --> 00:22:06,883 - Tady zastavit nesmím. - To je fuk, zabrzdi. 384 00:22:06,883 --> 00:22:09,203 - Nechci dostat pokutu. - Olivie. 385 00:22:09,203 --> 00:22:12,563 Pojďme se zas oddělit oceánem a všichni budeme šťastní. 386 00:22:14,403 --> 00:22:15,723 SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ 387 00:22:22,923 --> 00:22:24,203 Olivia Healyová. 388 00:22:24,203 --> 00:22:27,203 - Je tu Olivia Healyová? - Ano, jsem tu. 389 00:22:31,243 --> 00:22:32,083 Dobrý den. 390 00:22:32,843 --> 00:22:33,683 Zatraceně. 391 00:22:37,843 --> 00:22:40,123 Nechte si věci u sebe, madam. 392 00:22:40,883 --> 00:22:42,163 Neříkejte mi „madam“. 393 00:22:44,363 --> 00:22:46,843 {\an8}Dobře, Chade, měla jsem pár náročných dní. 394 00:22:46,843 --> 00:22:50,563 - Dostaňte mě odsud. - Jistě to bylo něco traumatizujícího. 395 00:22:51,443 --> 00:22:54,603 Abyste věděl, jsem obětí krádeže. 396 00:22:54,603 --> 00:22:57,923 Kdybyste to tedy laskavě oštemploval, 397 00:22:57,923 --> 00:22:59,923 bylo by to skvělý. 398 00:22:59,923 --> 00:23:06,723 {\an8}Přijímám příkazy od vlády USA, ne od vás. Každý případ musím důkladně prověřit. 399 00:23:06,723 --> 00:23:09,803 {\an8}Jediná chybička může vést k zamítnutí žádosti. 400 00:23:11,163 --> 00:23:14,483 {\an8}- Já mám všechno v pořádku. - To posoudím sám. 401 00:23:21,603 --> 00:23:25,123 {\an8}Asi jsme to vzali za špatný konec. Náhodou jsem moc milá. 402 00:23:25,123 --> 00:23:29,363 - Děláte skutečně skvělý dojem. - Jsem milá. 403 00:23:29,363 --> 00:23:31,763 Mám za sebou špatný den a omlouvám se. 404 00:23:31,763 --> 00:23:34,203 Zkrátka potřebuju domů. 405 00:23:34,203 --> 00:23:36,763 {\an8}Mlčte aspoň pět vteřin, ať můžu pracovat. 406 00:23:55,643 --> 00:23:57,243 Můžete toho prosím nechat? 407 00:23:59,883 --> 00:24:02,883 {\an8}Proboha, přestaňte s tím klepáním. 408 00:24:04,083 --> 00:24:06,323 {\an8}- Nekřičte na mě. - Promiňte. 409 00:24:10,843 --> 00:24:13,603 - Není vám špatně? - To je dobrý. 410 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 {\an8}- Do letadla smíte jen zdravá. - Nic mi není. 411 00:24:17,443 --> 00:24:19,603 Mám důvod se domnívat, že mi lžete. 412 00:24:19,603 --> 00:24:22,323 {\an8}Pokud je to tak, nemůžu vaši žádost schválit. 413 00:24:23,363 --> 00:24:24,203 Madam? 414 00:24:24,723 --> 00:24:25,923 {\an8}Madam? 415 00:24:29,603 --> 00:24:31,083 Do prdele, musím domů! 416 00:24:32,283 --> 00:24:33,363 Já chci domů! 417 00:24:33,363 --> 00:24:35,323 Nebojte, brzo budete doma. 418 00:24:44,283 --> 00:24:48,003 - Orgány vypadají děsně. - Ano, paní, co jsem nikdy neviděla. 419 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 Můžete to podepsat, prosím? 420 00:24:50,363 --> 00:24:55,203 Hladina cholesterolu šílená, krevní tlak děsný, v rodině máte srdeční chorobu. 421 00:24:55,203 --> 00:24:56,243 To nepodepíšu. 422 00:24:57,563 --> 00:24:59,083 - Co? - Potvrzení. 423 00:24:59,083 --> 00:25:02,403 - První krok k Zelené kartě. - Tu mám. 424 00:25:02,403 --> 00:25:03,323 Už ne. 425 00:25:03,323 --> 00:25:04,563 Jak to? Proč ne? 426 00:25:05,163 --> 00:25:09,763 Po vašem incidentu konzulát usoudil, že můžete být pro USA zdravotní přítěží. 427 00:25:09,763 --> 00:25:15,363 Jsem jedna ze dvou sydneyských lékařek, které vystavují konzulátu posudky. 428 00:25:15,363 --> 00:25:16,723 U mě jste neprošla. 429 00:25:17,243 --> 00:25:18,443 Ne! 430 00:25:19,043 --> 00:25:20,563 Sakra, to mě mrzí. 431 00:25:20,563 --> 00:25:25,363 Moje šéfka si myslí, že sedím v letadle. Chce mě do televize. Je to důležitý. 432 00:25:25,363 --> 00:25:27,283 Bohužel. To není můj problém. 433 00:25:28,443 --> 00:25:31,843 - Váš přístup je na prd. - Váš klidový tep je na prd. 434 00:25:34,523 --> 00:25:37,683 Dobře. Vyšetřete mě znova. 435 00:25:37,683 --> 00:25:39,683 Dejte mi čas na uzdravení. 436 00:25:40,363 --> 00:25:42,163 Dobře, uvidíme se za rok. 437 00:25:43,203 --> 00:25:47,043 Ne, za čtyři týdny musím být kvůli tomu pořadu v New Yorku. 438 00:25:47,043 --> 00:25:51,403 Musíte zredukovat cholesterol z 6 na 4,5, 439 00:25:52,003 --> 00:25:54,043 dostat krevní tlak na 120/80 440 00:25:54,043 --> 00:25:58,403 a snížit klidovou tepovou frekvenci ze 105 alespoň na 75. 441 00:25:58,403 --> 00:26:00,563 To potrvá nejméně měsíc. 442 00:26:00,563 --> 00:26:03,563 - To mě neznáte. - Neznám a ani vás znát nechci. 443 00:26:06,403 --> 00:26:09,643 Zvládnu to pitomý vyšetření levou zadní, 444 00:26:09,643 --> 00:26:11,043 vrátím se do New Yorku 445 00:26:11,043 --> 00:26:14,803 a budu nejlepší soutěžní porotkyně, jakou kdy svět viděl. 446 00:26:14,803 --> 00:26:16,123 To těžko. 447 00:26:16,123 --> 00:26:18,563 Budete koukat. 448 00:26:23,643 --> 00:26:26,283 - Mám nechat otevřeno? - Zavřete. 449 00:27:26,283 --> 00:27:28,603 {\an8}Překlad titulků: Marta Bartošková