1
00:00:07,323 --> 00:00:10,883
742 centrále. Máme pacientku
v bezvědomí, poranění hlavy.
2
00:00:10,883 --> 00:00:12,083
Olivie, slyšíte mě?
3
00:00:13,603 --> 00:00:15,203
Olivie, slyšíte mě?
4
00:00:16,683 --> 00:00:18,843
- Do háje.
5
00:00:19,643 --> 00:00:21,323
- To nic.
- Jste v sanitce.
6
00:00:21,323 --> 00:00:22,763
Ne, musím...
7
00:00:23,363 --> 00:00:24,563
Pusťte mě ven.
8
00:00:26,043 --> 00:00:27,483
- To nic.
- Nechtě mě.
9
00:00:27,483 --> 00:00:29,323
- Přestaňte.
- Pusťte mě ven!
10
00:00:29,323 --> 00:00:31,443
- Slečno Healyová...
- Moje prso!
11
00:00:32,043 --> 00:00:33,403
- Musím domů!
- Chyť ji!
12
00:00:33,403 --> 00:00:35,723
Panebože! Chci domů!
13
00:00:35,723 --> 00:00:38,963
O DVA DNY DŘÍV V NEW YORKU
14
00:00:38,963 --> 00:00:40,043
Promiň.
15
00:00:41,923 --> 00:00:43,683
- Nedívej se na mě.
- Dobře.
16
00:00:44,483 --> 00:00:46,163
- Do háje, už jsem.
- Tak jo.
17
00:00:52,443 --> 00:00:53,803
Musíš se sbalit a jít.
18
00:00:55,483 --> 00:00:57,643
- Nedáme si něco k jídlu?
- Nemůžu.
19
00:00:58,243 --> 00:01:00,203
Ehm... Kevine?
20
00:01:01,883 --> 00:01:03,603
- Co zítra?
- To nedám.
21
00:01:03,603 --> 00:01:05,123
Zítra budu v Austrálii.
22
00:01:05,123 --> 00:01:06,283
Aha.
23
00:01:06,283 --> 00:01:11,083
Má nejlepší kámoška slaví čtyřicátiny.
Letím tam na víkend, chci ji překvapit.
24
00:01:11,083 --> 00:01:12,283
Žiješ život naplno.
25
00:01:12,283 --> 00:01:15,723
Jo, existence je náhoda a život krátký.
26
00:01:15,723 --> 00:01:19,163
Když nevyždímáš
z každý chvíle maximum, jaký to má smysl?
27
00:01:19,683 --> 00:01:20,523
Tak jo.
28
00:01:22,803 --> 00:01:23,643
Ahoj.
29
00:01:31,603 --> 00:01:32,443
Čau.
30
00:01:32,443 --> 00:01:35,203
Liv, ten bar,
cos doporučila, mou ženu dostal.
31
00:01:35,203 --> 00:01:37,083
Ústřice fungujou vždycky.
32
00:01:40,923 --> 00:01:42,003
Tady ji máme.
33
00:01:46,043 --> 00:01:47,483
BANKET
34
00:01:47,483 --> 00:01:49,723
LIV HEALYOVÁ HLTÁ BROOKLYN
35
00:01:50,323 --> 00:01:53,643
TV SERIÁL KRÁLOVSKÝ BANKET
POROTCI BUDOU OZNÁMENI
36
00:01:55,363 --> 00:01:56,643
Ahoj, Valerie.
37
00:01:56,643 --> 00:01:59,963
Nebudu tě otravovat kvůli porotcování.
38
00:01:59,963 --> 00:02:02,603
Za svým původním nápadem si ale stojím.
39
00:02:02,603 --> 00:02:06,243
„Nejlepší šéfkuchaře hodnotí
nejlepší food kritička Banketu.“
40
00:02:07,323 --> 00:02:08,603
Já bych to žrala.
41
00:02:10,323 --> 00:02:12,563
Vím, nejsem jasná kandidátka, ale...
42
00:02:12,563 --> 00:02:14,123
Já bych to žrala taky.
43
00:02:14,123 --> 00:02:20,003
Vlastně si myslím, že by to žral
milion lidí ve 120 teritoriích.
44
00:02:20,003 --> 00:02:21,043
Chci tam tebe.
45
00:02:21,763 --> 00:02:23,243
Ty vole, to snad ne!
46
00:02:23,243 --> 00:02:25,003
Píšeš o tom, co lidi zajímá.
47
00:02:25,003 --> 00:02:26,843
Máš nejvybranější jazýček.
48
00:02:26,843 --> 00:02:31,483
Nejlepší šéfkuchaři tě respektujou
a navíc jsi Australanka a to se dá prodat.
49
00:02:31,483 --> 00:02:34,043
Panebože, necítím obličej.
50
00:02:34,043 --> 00:02:36,443
Nezdá se mi to? Neztuhl mi obličej?
51
00:02:36,443 --> 00:02:37,363
Má to háček.
52
00:02:37,363 --> 00:02:40,563
Jméno Liv Healyová
nikomu mimo branži nic neříká.
53
00:02:41,323 --> 00:02:43,243
Páni, to je krutý.
54
00:02:43,243 --> 00:02:47,043
- Je to pravda, ale krutá.
- Produkce neví, co si o tobě myslet.
55
00:02:47,043 --> 00:02:51,243
Musím jim dokázat, že oslovíš publikum
mimo restauratérské kruhy.
56
00:02:51,243 --> 00:02:52,283
Jasně.
57
00:02:52,283 --> 00:02:53,643
A jak to mám udělat?
58
00:02:54,243 --> 00:02:56,203
Musíš napsat článek.
59
00:02:56,203 --> 00:03:00,563
Jo, musíš napsat něco,
co tě zviditelní po celým světě.
60
00:03:00,563 --> 00:03:03,363
Produkce musí vidět,
že na tebe publikum slyší.
61
00:03:03,363 --> 00:03:06,043
Lidi tě musí znát,
potřebuješ virální dosah.
62
00:03:06,683 --> 00:03:10,043
Pořad začíná za čtyři týdny.
Zítra probereme strategii.
63
00:03:10,043 --> 00:03:12,923
Stačí v pondělí?
Na víkend musím do Austrálie.
64
00:03:15,763 --> 00:03:18,243
Jo. Jo, jen se pobav.
65
00:03:18,243 --> 00:03:19,203
Jo.
66
00:03:19,203 --> 00:03:21,443
Přijď v pondělí, máme dohodu.
67
00:03:22,163 --> 00:03:25,163
Tohle tě vystřelí ze Stefani Germanottový
68
00:03:25,163 --> 00:03:26,843
až na podělanou Lady Gaga.
69
00:03:27,563 --> 00:03:29,003
Ty jo, tu miluju.
70
00:03:32,043 --> 00:03:34,843
Jdu dát feně prášky na epilepsii.
71
00:03:36,483 --> 00:03:37,923
- Brzy to proberem.
- Jo.
72
00:03:38,523 --> 00:03:40,123
- Je to velká věc.
- Jo.
73
00:03:40,883 --> 00:03:41,963
Nepodělej to.
74
00:03:42,723 --> 00:03:43,963
Já slavím.
75
00:03:45,523 --> 00:03:46,483
Mňam.
76
00:03:47,763 --> 00:03:49,363
Sakra. Jo.
77
00:03:55,163 --> 00:03:56,083
Na zdraví.
78
00:03:59,003 --> 00:04:02,083
Dámy a pánové, brzy zahájíme
klesání do Sydney.
79
00:04:02,083 --> 00:04:05,563
Teplota tam dosahuje 38 stupňů.
80
00:04:09,003 --> 00:04:10,763
LETIŠTĚ SYDNEY
81
00:04:12,723 --> 00:04:16,523
- To mě poser, jakou tu máte vlhkost?
- Vítej v Sydney, kámo.
82
00:04:20,283 --> 00:04:27,803
Hodně štěstí, zdraví.
83
00:04:28,563 --> 00:04:31,563
Hodně štěstí, milá Amy.
84
00:04:31,563 --> 00:04:32,723
Amy!
85
00:04:32,723 --> 00:04:34,283
Do hajzlu!
86
00:04:34,283 --> 00:04:36,683
Já vím! Nejlepší dárek všech dob!
87
00:04:36,683 --> 00:04:37,603
Panebože!
88
00:04:37,603 --> 00:04:40,363
Nechápu, v čem je lepší
než ta fritéza od nás.
89
00:04:42,323 --> 00:04:43,403
Ty jo!
90
00:04:43,403 --> 00:04:46,163
- Ahoj.
- Nejlepší dárek všech dob.
91
00:04:48,083 --> 00:04:49,683
Jsem tak ráda, že jsi tady.
92
00:04:49,683 --> 00:04:52,043
To bych si přece nenechala ujít.
93
00:04:52,563 --> 00:04:55,083
Podrž to.
94
00:04:55,083 --> 00:04:56,403
Pronesu přípitek.
95
00:04:57,603 --> 00:04:59,643
Seberu vám to, díky.
96
00:05:00,243 --> 00:05:02,203
- Tak jo.
- Já jsem z toho pila.
97
00:05:02,203 --> 00:05:03,483
Všechny vás zdravím!
98
00:05:03,483 --> 00:05:05,323
Dobrý den! Ahoj!
99
00:05:05,323 --> 00:05:07,043
Amy Kwanová,
100
00:05:07,043 --> 00:05:11,283
jsi krásná a dokonalá bytost.
101
00:05:11,283 --> 00:05:15,643
Od střední školy jsi
můj nejvěrnější parťák a spřízněná duše.
102
00:05:15,643 --> 00:05:18,763
A na světě není nikdo, koho...
103
00:05:20,923 --> 00:05:21,763
Do hajzlu.
104
00:05:24,163 --> 00:05:25,203
Ty vole!
105
00:05:25,923 --> 00:05:28,043
- Ach, fritéza!
- Sakra.
106
00:05:30,643 --> 00:05:33,963
WELLMANIA
107
00:05:41,443 --> 00:05:43,003
Probuď se, troubo.
108
00:05:43,003 --> 00:05:43,923
Vypadni
109
00:05:43,923 --> 00:05:45,643
Smrdíš.
110
00:05:45,643 --> 00:05:49,683
Panebože.
Jdi se vycpat. Co tu vůbec děláš?
111
00:05:49,683 --> 00:05:51,483
Svatební přípravy s mámou.
112
00:05:52,483 --> 00:05:55,043
- Vítej doma.
- Padej.
113
00:05:56,603 --> 00:05:57,763
NEVĚSTA
114
00:05:58,163 --> 00:06:02,123
Mami, oddávajícího jsme domluvili,
ale volal jsem do květinářství.
115
00:06:02,123 --> 00:06:04,803
Pivoňky bohužel nebudou, není sezona.
116
00:06:04,803 --> 00:06:06,763
Musíme vzít lilie.
117
00:06:06,763 --> 00:06:09,123
To je škoda. Pivoňky milujete.
118
00:06:09,123 --> 00:06:11,963
Lilie budou taky hezké. Nemyslíš, Liv?
119
00:06:11,963 --> 00:06:16,123
Co řeknou tví gay předkové tomu,
že vstupuješ do zastaralý instituce,
120
00:06:16,123 --> 00:06:19,843
jejíž podstatou je majetnický útlak?
121
00:06:19,843 --> 00:06:21,963
Že jí dodám lesk.
122
00:06:23,963 --> 00:06:25,563
Vitamín C.
123
00:06:26,163 --> 00:06:27,443
Brčínko?
124
00:06:28,923 --> 00:06:30,283
- Jo!
- Páni.
125
00:06:30,283 --> 00:06:32,643
Na něco tak trapného se nedá dívat.
126
00:06:32,643 --> 00:06:35,283
Říká chlap, co k mámě chodí pětkrát týdně.
127
00:06:35,283 --> 00:06:38,883
- Tak často sem nechodím.
- Jsem moc ráda, že jste oba doma.
128
00:06:41,243 --> 00:06:43,643
- Co chcete k večeři?
- Překvápko.
129
00:06:43,643 --> 00:06:47,203
Ne, tvoje jehněčí kotletky.
Jsou vynikající.
130
00:06:49,323 --> 00:06:50,563
Mám velkou novinu.
131
00:06:55,883 --> 00:06:56,963
Jen si představte.
132
00:06:57,563 --> 00:07:01,763
Mezinárodně známí šéfkuchaři
soutěží o titul nejlepšího kuchaře světa.
133
00:07:02,363 --> 00:07:07,363
Z podzimní novinky zvané Královský banket
se vám budou sbíhat sliny.
134
00:07:10,923 --> 00:07:13,003
Televizní pořad. Jsem v porotě.
135
00:07:13,763 --> 00:07:16,363
Počkat, nejsi spisovatelka?
136
00:07:16,363 --> 00:07:18,803
Skvělá spisovatelka. A proto chtějí mě.
137
00:07:18,803 --> 00:07:22,443
Budu sdílet chuťové buňky
s bambilionem lidí.
138
00:07:22,443 --> 00:07:25,643
Víš, kdo skvěle vaří?
139
00:07:25,643 --> 00:07:27,483
Andrea Seidelmanová.
140
00:07:28,883 --> 00:07:30,443
Pamatujete? Ta z netbalu?
141
00:07:30,443 --> 00:07:32,483
- Měla sexy tátu.
- Měla sexy tátu.
142
00:07:32,483 --> 00:07:38,323
Upekla ty nejbáječnější datlové řezy,
když se vybíraly peníze na surfový klub.
143
00:07:38,323 --> 00:07:39,923
Jak to s tím souvisí?
144
00:07:39,923 --> 00:07:42,723
Jen říkám, že ty řezy byly báječné vláčné.
145
00:07:42,723 --> 00:07:45,963
Omlouvám se. Nedošlo mi, že byly vláčný.
146
00:07:45,963 --> 00:07:47,243
Olivie!
147
00:07:48,363 --> 00:07:49,563
Potřebuju na vzduch.
148
00:07:50,163 --> 00:07:51,163
Fuj, to je...
149
00:07:51,923 --> 00:07:55,483
- Mami, to je nezdravé.
- Zdraví nebezpečný je tvůj obličej.
150
00:08:15,043 --> 00:08:17,683
Najdu si někoho ochotnýho to zveřejnit.
151
00:08:19,403 --> 00:08:23,083
- Evie, zastav TikTok a jdi si ustlat.
- TikTok se zastavit nedá.
152
00:08:23,083 --> 00:08:25,443
Jestli chceš jít k Sarah, mazej.
153
00:08:25,443 --> 00:08:27,203
Uklidni se, Amy.
154
00:08:27,203 --> 00:08:28,603
Pro tebe jsem máma.
155
00:08:30,083 --> 00:08:33,683
- Poslední dobou má hrozné řeči.
- Tys je v jejím věku měla taky.
156
00:08:34,123 --> 00:08:35,883
Poslali účet za včerejšek.
157
00:08:36,523 --> 00:08:40,323
- Ten stolek na 700 nevypadal.
- Byla to nezapomenutelná oslava.
158
00:08:40,843 --> 00:08:44,043
Jo, Liv kvůli tobě letěla přes půl světa.
159
00:08:45,443 --> 00:08:47,883
Uspořádal jsi báječný oběd.
160
00:08:48,723 --> 00:08:51,283
Jsi dokonce tak laskavý a chápavý,
161
00:08:51,283 --> 00:08:55,003
že ti nebude vadit, když tam večer
půjdu s nejlepší kámoškou.
162
00:08:55,003 --> 00:08:57,323
Nestačí, že mě zkrouhla o 700 babek?
163
00:08:58,083 --> 00:09:01,243
O tý novinářský ceně
vykládám LIv už od vysoké.
164
00:09:01,843 --> 00:09:03,323
Prosím.
165
00:09:04,123 --> 00:09:06,643
Oblíknu si smoking a pustím si film.
166
00:09:06,643 --> 00:09:07,763
Jsi boží.
167
00:09:32,323 --> 00:09:35,883
Ty hajzlíku, to je moje!
168
00:09:38,283 --> 00:09:40,403
Vrať se, mrňavej smrade!
169
00:09:42,283 --> 00:09:43,883
Ne, ty jsou drahý.
170
00:09:43,883 --> 00:09:45,043
Panebože.
171
00:09:45,883 --> 00:09:48,923
Stůj! Au, to bolí!
172
00:09:51,963 --> 00:09:53,843
- Panebože.
- Jste v pořádku?
173
00:09:53,843 --> 00:09:56,883
- Ten kluk mi čmajzl věci.
- Pojďte se mnou.
174
00:09:57,923 --> 00:10:00,283
Jste policajti! Vážně nic víc nesvedete?
175
00:10:01,083 --> 00:10:04,083
Měla jsem tam Zelenou kartu,
bez ní nemůžu zpátky.
176
00:10:04,083 --> 00:10:06,363
Zavoláte mi, prosím, když ji najdete?
177
00:10:07,403 --> 00:10:09,283
Vím, je to jen malá šance, ale...
178
00:10:09,883 --> 00:10:11,843
Díky. NWA měli tenkrát pravdu.
179
00:10:11,843 --> 00:10:14,963
- Dáte si alkalizovanou vodu?
- Díky.
180
00:10:14,963 --> 00:10:17,323
Máte hrozně fialovou auru.
181
00:10:17,883 --> 00:10:21,363
Páni, teď vám zčervenala.
182
00:10:21,363 --> 00:10:22,683
Já vám ji vyčistím.
183
00:10:22,683 --> 00:10:24,443
Díky za kouzelnou vodu,
184
00:10:24,443 --> 00:10:26,603
laskavá paní, ale už musím běžet.
185
00:10:26,603 --> 00:10:28,083
Počkejte.
186
00:10:29,003 --> 00:10:31,323
Něco vám dám.
187
00:10:31,323 --> 00:10:32,243
Hematit.
188
00:10:33,163 --> 00:10:35,083
Ukotví vás a stabilizuje.
189
00:10:35,083 --> 00:10:36,963
Já nepotřebuju ukotvit.
190
00:10:36,963 --> 00:10:39,563
Zítra mám odletět a nemám Zelenou kartu.
191
00:10:39,563 --> 00:10:41,843
Musím vymyslet, jak se vrátit do USA.
192
00:10:42,443 --> 00:10:46,243
Tak na to krystal asi nemáme.
193
00:10:46,243 --> 00:10:49,203
To nic, nepotřebuju krystal, potřebuju...
194
00:10:50,643 --> 00:10:52,563
Potřebuju někoho, kdo umí zázraky.
195
00:10:52,563 --> 00:10:53,803
Dokážeš zázraky.
196
00:10:53,803 --> 00:10:55,403
Díky. Máš to u mě.
197
00:10:56,803 --> 00:11:00,243
Máš domluvenou schůzku
zítra v deset na konzulátu USA.
198
00:11:00,243 --> 00:11:03,923
Vystaví ti cestovní doklad
a můžeš odletět.
199
00:11:03,923 --> 00:11:06,243
Jsi bohyně s konexema. Díky.
200
00:11:06,243 --> 00:11:10,243
To jsem. A tady kouřit nesmíš, jasný?
201
00:11:10,243 --> 00:11:13,963
Učím dítě, že drogy jsou špatný.
Ať nepozná, že jsem pokrytec.
202
00:11:16,603 --> 00:11:18,203
Á, to je paráda.
203
00:11:20,683 --> 00:11:23,323
Co si mám vzít na sebe?
204
00:11:24,723 --> 00:11:28,163
- Co bys řekla na tohle?
- Outfit, co vyzařuje megavéčko.
205
00:11:29,163 --> 00:11:32,163
- Megavagínu.
- Trhni si, porodila jsem dvě děti.
206
00:11:32,163 --> 00:11:34,763
Vždyť to byl kompliment. Fakt.
207
00:11:35,603 --> 00:11:37,563
Už máš hotovou děkovnou řeč?
208
00:11:37,563 --> 00:11:41,083
- Jsem ráda, že mě vůbec nominovali.
- To je blbost, Kwáňo.
209
00:11:41,083 --> 00:11:44,083
- Vím, že chceš vyhrát.
- Jo, ale nesmíš to říkat.
210
00:11:44,083 --> 00:11:46,043
Proč ne? Jsi nejlepší.
211
00:11:46,043 --> 00:11:50,003
Proti čtyřem bělochům jménem Chris
nemám jako Asiatka šanci.
212
00:11:50,003 --> 00:11:52,923
Tak jo, tak ksicht
vděčný holky, co prohrála?
213
00:11:52,923 --> 00:11:54,163
Jo.
214
00:11:56,603 --> 00:12:00,803
To ne. Přestaň.
Tohle vypadá leda tak na zácpu.
215
00:12:00,803 --> 00:12:02,403
Nejde mi to.
216
00:12:02,403 --> 00:12:03,723
- Ano.
- Tak jo.
217
00:12:04,403 --> 00:12:08,043
Víš, co mě napadlo?
Co kdybys se mnou večer šla ty?
218
00:12:08,043 --> 00:12:09,043
Cože?
219
00:12:09,043 --> 00:12:12,003
Mám jít mezi lidi,
co mě odmítli nebo vyhodili?
220
00:12:12,003 --> 00:12:14,283
- Jo.
- Tak nějak si představuju peklo
221
00:12:14,283 --> 00:12:15,243
Já vím.
222
00:12:15,243 --> 00:12:17,963
Proto přece žiju v New Yorku.
223
00:12:17,963 --> 00:12:21,923
No tak, nebuď labuť.
Jaká pomsta je nejsladší?
224
00:12:21,923 --> 00:12:24,563
Jestli řekneš, že dobrej život,
jednu ti vrazím.
225
00:12:24,563 --> 00:12:28,003
Omlať těm blbcům o hlavu,
jak jsi úspěšná.
226
00:12:28,003 --> 00:12:30,843
Budeš porotkyní populárního pořadu.
227
00:12:30,843 --> 00:12:34,403
A právě jsem kvůli tobě
někoho poprosila o velkou laskavost.
228
00:12:36,643 --> 00:12:38,603
Fajn, půjdu tam.
229
00:12:39,483 --> 00:12:43,003
Ale jen tehdy, když mi půjčíš tohle.
230
00:12:43,603 --> 00:12:45,003
Opovaž se.
231
00:12:45,923 --> 00:12:48,043
Na tvý svatbě jsem ojela Dougovýho bráchu.
232
00:12:48,043 --> 00:12:49,763
- Cože?
- Co?
233
00:12:50,803 --> 00:12:51,643
Díky.
234
00:12:51,643 --> 00:12:53,603
Ano. Děkuji.
235
00:12:54,843 --> 00:12:57,403
- Dobrý den.
- Nazdar, zlato.
236
00:12:57,403 --> 00:13:00,203
- Ahoj, Mary.
- Prý máš trable s kabelkou.
237
00:13:00,203 --> 00:13:02,123
- Jo.
- Chceš lízátko?
238
00:13:02,123 --> 00:13:06,043
- Ano, děkuju.
- To je ale překvapení.
239
00:13:06,043 --> 00:13:08,763
- Co tu děláš?
- Jdu za doktorem Pricem.
240
00:13:08,763 --> 00:13:09,923
Není ti dobře?
241
00:13:09,923 --> 00:13:14,003
To je mezi mnou a lékařem.
A na dnešní večeři bohužel nedorazím.
242
00:13:14,003 --> 00:13:17,763
Slíbila jsem Amy, že s ní půjdu
na předávání novinářský ceny.
243
00:13:17,763 --> 00:13:22,203
- Dáváš jí přednost před rodinou.
- Amy je rodina, mami.
244
00:13:22,203 --> 00:13:26,443
Zítra mě ale někdo musí odvézt
na konzulát kvůli nový Zelený kartě.
245
00:13:26,443 --> 00:13:28,483
Proč spěcháš zpátky do New Yorku?
246
00:13:28,483 --> 00:13:31,563
Proč tu nezůstaneš až do svatby?
247
00:13:31,563 --> 00:13:36,203
Kvůli tomu pořadu, mami.
Je to příležitost, začnu nový život.
248
00:13:36,203 --> 00:13:39,523
Ráno vezu Garetha a Dalberta
na zkoušku obleků.
249
00:13:39,523 --> 00:13:42,363
Skvěle, svezu se s tebou a Galbertem.
250
00:13:43,243 --> 00:13:44,723
Nebo s DalGazem.
251
00:13:44,723 --> 00:13:45,923
Nebo s Gazertem?
252
00:13:45,923 --> 00:13:47,723
Ano, Mary. Plácneme si.
253
00:13:50,483 --> 00:13:53,483
Normálně benzodiazepan nepředepisuju.
254
00:13:53,483 --> 00:13:58,563
Jen potřebuju přežít dnešní šílenou akci.
Můj newyorský doktor je dává jako bonbóny.
255
00:13:58,563 --> 00:14:00,803
- Tohle není New York.
- Já vím.
256
00:14:00,803 --> 00:14:03,043
Jak se vůbec cítíš?
257
00:14:03,803 --> 00:14:05,963
Jsem silná jako býk.
258
00:14:05,963 --> 00:14:08,003
- Pařím jako ve dvaceti.
- Já vím.
259
00:14:08,003 --> 00:14:09,683
Sleduju tě na Instagramu.
260
00:14:09,683 --> 00:14:12,003
Držíte krok s moderní technologií.
261
00:14:12,003 --> 00:14:14,003
Tohle není možný.
262
00:14:14,603 --> 00:14:16,443
Tlak 150/90.
263
00:14:16,443 --> 00:14:19,683
To je na člověka ve tvém věku moc.
264
00:14:19,683 --> 00:14:22,963
Nejspíš mi vyskočil,
protože mě dneska okradli
265
00:14:22,963 --> 00:14:25,723
a máma se po mně vozí,
že nepřijdu na večeři.
266
00:14:25,723 --> 00:14:28,443
- Lorraine umí dát člověku zabrat.
- Ano.
267
00:14:29,483 --> 00:14:33,843
Vidět se zase
s mámou a tátou ale musí být fajn.
268
00:14:38,083 --> 00:14:41,643
Táta umřel před 24 lety.
Byl jste jeho doktor.
269
00:14:41,643 --> 00:14:45,243
Buď jste si těžce spletl diagnózu,
nebo víte něco, co já ne.
270
00:14:47,803 --> 00:14:49,483
Jémine.
271
00:14:51,003 --> 00:14:54,403
Omlouvám se.
Nevím, co mě to napadlo.
272
00:14:54,403 --> 00:14:55,323
Jo.
273
00:15:00,323 --> 00:15:01,963
CENA AUSTRALSKÝCH NOVINÁŘŮ
274
00:15:10,043 --> 00:15:11,323
Je to síla, já vím.
275
00:15:11,323 --> 00:15:14,683
- Encyklopedie australských novinářů.
- Spíš nýmandů.
276
00:15:14,683 --> 00:15:17,323
Amy, posílám ti pozitivní vibrace.
277
00:15:18,043 --> 00:15:21,123
Liv, to je Jeremy.
Píše o životním stylu pro Standard.
278
00:15:21,123 --> 00:15:22,683
- Namasté.
- Namasté.
279
00:15:22,683 --> 00:15:24,763
Dáme si spoustu drinků.
280
00:15:26,603 --> 00:15:29,403
Ne, potřebuju obě.
Je to tu jako na bojišti.
281
00:15:30,923 --> 00:15:34,603
Dokážu Helen, že mimo kancelář
jsem sympaťačka i profesionálka.
282
00:15:34,603 --> 00:15:37,843
- Nejsi trochu posedlá svou šéfovou?
- Jo, je děsivá.
283
00:15:37,843 --> 00:15:42,403
- Miluju ji. Chceš se seznamovat?
- Ani omylem, všechny kromě tebe nesnáším.
284
00:15:42,403 --> 00:15:45,003
Jdi si za svým. Mám tě ráda.
285
00:15:50,523 --> 00:15:51,843
Steven Rogers.
286
00:15:53,883 --> 00:15:55,163
Olivia Healyová.
287
00:15:55,643 --> 00:15:56,603
Těší mě.
288
00:15:57,563 --> 00:16:00,443
Dělala jsem pro vás ve Hvězdě.
289
00:16:00,443 --> 00:16:03,923
Po večerech
jste si v esemeskách stěžoval na manželku.
290
00:16:03,923 --> 00:16:06,883
- S někým jste si mě spletla.
- Byl jste to vy.
291
00:16:06,883 --> 00:16:10,803
Taky jste mi stopl všechny fotky
a tvrdil, že jsem povrchní.
292
00:16:11,603 --> 00:16:12,843
Teď žiju v New Yorku.
293
00:16:12,843 --> 00:16:16,403
Píšu pro nejúspěšnější časopisy
o jídle a životním stylu.
294
00:16:16,403 --> 00:16:19,883
Tak to jste dala povrchnosti sbohem.
295
00:16:23,243 --> 00:16:27,323
Promiňte, Olivo, musím se připravit
na Cenu za celoživotní přínos.
296
00:16:32,443 --> 00:16:34,363
TOALETY UNISEX
297
00:16:35,603 --> 00:16:37,123
Ty bláho.
298
00:16:41,203 --> 00:16:42,563
Seber se, ženská.
299
00:16:43,243 --> 00:16:45,403
Ještě dvanáct hodin a máš to z krku.
300
00:16:53,923 --> 00:16:57,003
- Nášup za dvacet babek?
- Za stovku.
301
00:16:59,483 --> 00:17:02,083
Ty jo. A za kolik je pytlík?
302
00:17:03,083 --> 00:17:03,923
Za dvě stovky.
303
00:17:05,403 --> 00:17:10,123
Platí, ale musím podotknout, že drogy
jsou v týhle zemi je nehorázně drahý.
304
00:17:11,323 --> 00:17:12,323
Píšu si.
305
00:17:14,923 --> 00:17:17,603
Ahoj, Jezi. Vítej na párty. Šnupneš si?
306
00:17:18,203 --> 00:17:20,403
Ďáblovy lupy jsem už dlouho neměl.
307
00:17:20,403 --> 00:17:24,163
Víš, co se říká. Carpe diem.
308
00:17:27,643 --> 00:17:28,803
Díky.
309
00:17:36,363 --> 00:17:37,403
Nemyslíš, Liv?
310
00:17:41,323 --> 00:17:43,283
Amy je vzácný talent.
311
00:17:43,283 --> 00:17:45,843
Dělá velké věci.
312
00:17:45,843 --> 00:17:46,883
Jo, je vražedná.
313
00:17:46,883 --> 00:17:51,763
Jak jsi ale říkala, zlato, vyhraje to
průměrnej běloch, systém je proti tobě.
314
00:17:52,803 --> 00:17:55,163
Proto na ty ceny moc nedám.
315
00:17:55,163 --> 00:17:59,203
To je dobře, protože všem
kromě přítomných jsou ukradený.
316
00:18:00,003 --> 00:18:01,923
S tím vlastně nesouhlasím, Liv.
317
00:18:02,563 --> 00:18:08,403
Jen letos jedna naše reportáž rozkryla
obchod s lidmi. Ve Standardu se snažíme...
318
00:18:08,403 --> 00:18:11,563
Obě víme, že Amy
je na Standard příliš dobrá,
319
00:18:11,563 --> 00:18:15,443
ale v týhle prdeli světa
je to to nejlepší, co se dá dělat.
320
00:18:16,043 --> 00:18:17,043
Cože?
321
00:18:17,043 --> 00:18:19,803
A vy ji nechte zazářit,
jinak vás přeroste.
322
00:18:22,923 --> 00:18:24,203
Najdu si místo.
323
00:18:24,803 --> 00:18:25,843
Dobře.
324
00:18:27,923 --> 00:18:30,363
- Co to do tebe vjelo?
- Co jako?
325
00:18:30,363 --> 00:18:33,483
- Urazila jsi šéfovou.
- Řekla jsem, že jsi boží.
326
00:18:34,243 --> 00:18:37,523
Pro tebe je to jen sranda,
ale pro mě je to důležitý.
327
00:18:37,523 --> 00:18:40,483
Proto jsem tady, i když je to utrpení.
328
00:18:41,963 --> 00:18:42,803
Ty jsi sjetá?
329
00:18:43,763 --> 00:18:47,683
- Jen se bavím, no a co?
- Pokaždý to přeženeš.
330
00:18:47,683 --> 00:18:50,963
Je mi líto, že jsem tě ztrapnila.
Chtěla jsi mě tu mít.
331
00:18:50,963 --> 00:18:52,803
Zjevně to byl špatnej nápad.
332
00:18:54,443 --> 00:18:57,963
Když to vidíš takhle, radši půjdu.
333
00:18:58,923 --> 00:19:00,083
No tak, sedneme si.
334
00:19:00,083 --> 00:19:02,123
- Kašli na to, jdu pryč.
- Liv!
335
00:19:03,563 --> 00:19:04,403
Uhni.
336
00:19:07,563 --> 00:19:09,643
Dobrý večer, dámy a pánové.
337
00:19:10,123 --> 00:19:12,963
Vítejte na předávání
Ceny australských novinářů.
338
00:19:28,643 --> 00:19:30,603
Je to napínavé, že?
339
00:19:32,483 --> 00:19:34,123
Miluju žurnalistiku!
340
00:19:34,123 --> 00:19:36,203
A vítězem se stává
341
00:19:36,203 --> 00:19:37,883
Chris Whiteman!
342
00:19:41,683 --> 00:19:42,603
Příště.
343
00:19:51,043 --> 00:19:52,843
Podívej, co přivezla policie.
344
00:19:53,363 --> 00:19:54,723
Moje Zelená karta.
345
00:19:55,843 --> 00:19:57,483
Co slavnostní předávání?
346
00:19:58,923 --> 00:20:00,323
Vyhrála Amy?
347
00:20:01,483 --> 00:20:02,523
Není tu.
348
00:20:05,603 --> 00:20:08,923
Vzali mi i menstruační kalíšek. Sakra.
349
00:20:08,923 --> 00:20:10,763
K čemu jim bude Zelená karta?
350
00:20:11,243 --> 00:20:12,083
Neuvěřitelný.
351
00:20:12,083 --> 00:20:13,163
Ty jo.
352
00:20:23,403 --> 00:20:24,483
Ach, miláčku.
353
00:20:25,923 --> 00:20:27,443
Přijdou další ceny.
354
00:20:30,203 --> 00:20:32,563
Víš, ta cena je mi ukradená.
355
00:20:40,403 --> 00:20:41,963
Nesahej prosím na klakson.
356
00:20:41,963 --> 00:20:46,003
- Promiň, Dale, ale přijdu pozdě.
- Nejsi jediná, kdo má potíže.
357
00:20:46,003 --> 00:20:49,203
Zlato, Vanessa má chůvu, takže přijdou.
358
00:20:49,923 --> 00:20:53,523
To znamená,
že účast na svatbě nepotvrdila jenom Liv.
359
00:20:53,523 --> 00:20:56,883
- Ženichova ségra má potvrdit?
- Když chce dostat najíst...
360
00:20:56,883 --> 00:20:59,523
Jako by sis chtěla vynutit pozornost.
361
00:20:59,523 --> 00:21:01,083
Proč bych to dělala?
362
00:21:01,083 --> 00:21:04,043
Protože to děláš, kradeš ji.
363
00:21:04,643 --> 00:21:07,363
Nemůžu si pomoct, jsem přirozený bavič.
364
00:21:07,363 --> 00:21:08,843
Jeď, vole!
365
00:21:08,843 --> 00:21:11,603
- Klakson je s dovolením pro řidiče.
- Bože.
366
00:21:11,603 --> 00:21:13,923
Sabotovala jsi babiččiny poslední Vánoce.
367
00:21:13,923 --> 00:21:15,203
Z dobrýho důvodu.
368
00:21:15,203 --> 00:21:19,683
Obtěžování hocha z Amnesty International
není dobrá věc, Olivie.
369
00:21:19,683 --> 00:21:22,923
Na střední ses vyspala s klukem,
s kterým jsem měl rande.
370
00:21:22,923 --> 00:21:25,723
Ušetřila jsem tě nepříjemnýho zážitku.
371
00:21:25,723 --> 00:21:28,923
A na tátově pohřbu
ses ožrala a vytuhla na zahradě.
372
00:21:28,923 --> 00:21:31,283
- Zválela jsi mi petúnie.
- Jo.
373
00:21:31,283 --> 00:21:32,683
Truchlila jsem.
374
00:21:32,683 --> 00:21:37,603
Truchlili jsme všichni,
ale pozornost vždycky strhneš ty.
375
00:21:37,603 --> 00:21:42,403
- Když jsem nesnesitelná, proč mě zveš?
- No tak, děláme si legraci, Liv.
376
00:21:42,403 --> 00:21:43,603
Vážně?
377
00:21:43,603 --> 00:21:47,123
Co je legračního na tom,
když tě rodina nebere vážně?
378
00:21:47,123 --> 00:21:48,923
Tebe vážně nebere nikdo.
379
00:21:53,483 --> 00:21:55,123
Na svatbu nepřijedu.
380
00:21:56,763 --> 00:21:58,363
- Olivie.
- Ne.
381
00:21:58,363 --> 00:21:59,403
Ne.
382
00:21:59,403 --> 00:22:03,363
Stejně mám pak natáčet ten pořad.
Víš co? Vystoupím si tu.
383
00:22:03,963 --> 00:22:06,883
- Tady zastavit nesmím.
- To je fuk, zabrzdi.
384
00:22:06,883 --> 00:22:09,203
- Nechci dostat pokutu.
- Olivie.
385
00:22:09,203 --> 00:22:12,563
Pojďme se zas oddělit oceánem
a všichni budeme šťastní.
386
00:22:14,403 --> 00:22:15,723
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
387
00:22:22,923 --> 00:22:24,203
Olivia Healyová.
388
00:22:24,203 --> 00:22:27,203
- Je tu Olivia Healyová?
- Ano, jsem tu.
389
00:22:31,243 --> 00:22:32,083
Dobrý den.
390
00:22:32,843 --> 00:22:33,683
Zatraceně.
391
00:22:37,843 --> 00:22:40,123
Nechte si věci u sebe, madam.
392
00:22:40,883 --> 00:22:42,163
Neříkejte mi „madam“.
393
00:22:44,363 --> 00:22:46,843
{\an8}Dobře, Chade,
měla jsem pár náročných dní.
394
00:22:46,843 --> 00:22:50,563
- Dostaňte mě odsud.
- Jistě to bylo něco traumatizujícího.
395
00:22:51,443 --> 00:22:54,603
Abyste věděl, jsem obětí krádeže.
396
00:22:54,603 --> 00:22:57,923
Kdybyste to tedy laskavě oštemploval,
397
00:22:57,923 --> 00:22:59,923
bylo by to skvělý.
398
00:22:59,923 --> 00:23:06,723
{\an8}Přijímám příkazy od vlády USA, ne od vás.
Každý případ musím důkladně prověřit.
399
00:23:06,723 --> 00:23:09,803
{\an8}Jediná chybička
může vést k zamítnutí žádosti.
400
00:23:11,163 --> 00:23:14,483
{\an8}- Já mám všechno v pořádku.
- To posoudím sám.
401
00:23:21,603 --> 00:23:25,123
{\an8}Asi jsme to vzali za špatný konec.
Náhodou jsem moc milá.
402
00:23:25,123 --> 00:23:29,363
- Děláte skutečně skvělý dojem.
- Jsem milá.
403
00:23:29,363 --> 00:23:31,763
Mám za sebou špatný den a omlouvám se.
404
00:23:31,763 --> 00:23:34,203
Zkrátka potřebuju domů.
405
00:23:34,203 --> 00:23:36,763
{\an8}Mlčte aspoň pět vteřin, ať můžu pracovat.
406
00:23:55,643 --> 00:23:57,243
Můžete toho prosím nechat?
407
00:23:59,883 --> 00:24:02,883
{\an8}Proboha, přestaňte s tím klepáním.
408
00:24:04,083 --> 00:24:06,323
{\an8}- Nekřičte na mě.
- Promiňte.
409
00:24:10,843 --> 00:24:13,603
- Není vám špatně?
- To je dobrý.
410
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
{\an8}- Do letadla smíte jen zdravá.
- Nic mi není.
411
00:24:17,443 --> 00:24:19,603
Mám důvod se domnívat, že mi lžete.
412
00:24:19,603 --> 00:24:22,323
{\an8}Pokud je to tak,
nemůžu vaši žádost schválit.
413
00:24:23,363 --> 00:24:24,203
Madam?
414
00:24:24,723 --> 00:24:25,923
{\an8}Madam?
415
00:24:29,603 --> 00:24:31,083
Do prdele, musím domů!
416
00:24:32,283 --> 00:24:33,363
Já chci domů!
417
00:24:33,363 --> 00:24:35,323
Nebojte, brzo budete doma.
418
00:24:44,283 --> 00:24:48,003
- Orgány vypadají děsně.
- Ano, paní, co jsem nikdy neviděla.
419
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
Můžete to podepsat, prosím?
420
00:24:50,363 --> 00:24:55,203
Hladina cholesterolu šílená, krevní tlak
děsný, v rodině máte srdeční chorobu.
421
00:24:55,203 --> 00:24:56,243
To nepodepíšu.
422
00:24:57,563 --> 00:24:59,083
- Co?
- Potvrzení.
423
00:24:59,083 --> 00:25:02,403
- První krok k Zelené kartě.
- Tu mám.
424
00:25:02,403 --> 00:25:03,323
Už ne.
425
00:25:03,323 --> 00:25:04,563
Jak to? Proč ne?
426
00:25:05,163 --> 00:25:09,763
Po vašem incidentu konzulát usoudil,
že můžete být pro USA zdravotní přítěží.
427
00:25:09,763 --> 00:25:15,363
Jsem jedna ze dvou sydneyských lékařek,
které vystavují konzulátu posudky.
428
00:25:15,363 --> 00:25:16,723
U mě jste neprošla.
429
00:25:17,243 --> 00:25:18,443
Ne!
430
00:25:19,043 --> 00:25:20,563
Sakra, to mě mrzí.
431
00:25:20,563 --> 00:25:25,363
Moje šéfka si myslí, že sedím v letadle.
Chce mě do televize. Je to důležitý.
432
00:25:25,363 --> 00:25:27,283
Bohužel. To není můj problém.
433
00:25:28,443 --> 00:25:31,843
- Váš přístup je na prd.
- Váš klidový tep je na prd.
434
00:25:34,523 --> 00:25:37,683
Dobře. Vyšetřete mě znova.
435
00:25:37,683 --> 00:25:39,683
Dejte mi čas na uzdravení.
436
00:25:40,363 --> 00:25:42,163
Dobře, uvidíme se za rok.
437
00:25:43,203 --> 00:25:47,043
Ne, za čtyři týdny
musím být kvůli tomu pořadu v New Yorku.
438
00:25:47,043 --> 00:25:51,403
Musíte zredukovat cholesterol z 6 na 4,5,
439
00:25:52,003 --> 00:25:54,043
dostat krevní tlak na 120/80
440
00:25:54,043 --> 00:25:58,403
a snížit klidovou tepovou frekvenci
ze 105 alespoň na 75.
441
00:25:58,403 --> 00:26:00,563
To potrvá nejméně měsíc.
442
00:26:00,563 --> 00:26:03,563
- To mě neznáte.
- Neznám a ani vás znát nechci.
443
00:26:06,403 --> 00:26:09,643
Zvládnu to pitomý vyšetření levou zadní,
444
00:26:09,643 --> 00:26:11,043
vrátím se do New Yorku
445
00:26:11,043 --> 00:26:14,803
a budu nejlepší soutěžní porotkyně,
jakou kdy svět viděl.
446
00:26:14,803 --> 00:26:16,123
To těžko.
447
00:26:16,123 --> 00:26:18,563
Budete koukat.
448
00:26:23,643 --> 00:26:26,283
- Mám nechat otevřeno?
- Zavřete.
449
00:27:26,283 --> 00:27:28,603
{\an8}Překlad titulků: Marta Bartošková