1 00:00:07,363 --> 00:00:10,683 Centrala, 742. Pacijentica u nesvijesti, ozljeda glave. 2 00:00:10,683 --> 00:00:12,123 Olivia, čujete li me? 3 00:00:12,123 --> 00:00:13,523 SYDNEY AUSTRALIJA 4 00:00:13,523 --> 00:00:15,203 Olivia, čujete li me? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,243 - Jebote. 6 00:00:18,243 --> 00:00:21,323 - U redu je. - Dobro ste. U vozilu ste hitne pomoći. 7 00:00:21,323 --> 00:00:22,763 Ne. Moram... 8 00:00:23,363 --> 00:00:24,563 Morate me pustiti. 9 00:00:26,043 --> 00:00:27,483 - U redu je. - Maknite se. 10 00:00:27,483 --> 00:00:29,323 - Prestanite. - Što... Pustite me! 11 00:00:29,323 --> 00:00:31,123 - Gđice Healy... - Moja sisa! 12 00:00:31,123 --> 00:00:33,403 - Što? Ne, moram kući! - Uhvati je! 13 00:00:33,403 --> 00:00:35,723 O, Bože! Želim kući! 14 00:00:35,723 --> 00:00:38,963 NEW YORK DVA DANA RANIJE 15 00:00:38,963 --> 00:00:40,083 Oprosti. 16 00:00:41,923 --> 00:00:43,683 - Previše kontakta očima. - O.K. 17 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 - Sranje, svršit ću. - Dobro. 18 00:00:52,443 --> 00:00:53,803 Moraš otperjati. 19 00:00:55,483 --> 00:00:57,643 - Ne želiš nešto pojesti? - Ne mogu. 20 00:00:58,243 --> 00:01:00,203 Čini mi se da je Kevin? 21 00:01:01,883 --> 00:01:03,603 - Sutra? - Ne mogu. 22 00:01:03,603 --> 00:01:05,123 Sutra sam u Australiji. 23 00:01:05,123 --> 00:01:06,283 Ma da. 24 00:01:06,283 --> 00:01:08,923 Stvarno. 40. rođendan najbolje prijateljice. 25 00:01:08,923 --> 00:01:11,083 Letim za vikend da je iznenadim. 26 00:01:11,083 --> 00:01:12,283 Hektičan život. 27 00:01:12,283 --> 00:01:15,723 Pa, postojanje je nasumično, a život je kratak. 28 00:01:15,723 --> 00:01:19,163 Ako ne iskorištavaš svaki trenutak, koji je smisao? 29 00:01:19,683 --> 00:01:20,523 Dobro. 30 00:01:22,803 --> 00:01:23,643 Bok. 31 00:01:31,603 --> 00:01:33,123 - Hej. - Hej, Liv. 32 00:01:33,123 --> 00:01:36,643 - Moja se žena oduševila barom. - Dakle, kamenice su upalile. 33 00:01:40,923 --> 00:01:42,003 Evo je. 34 00:01:46,043 --> 00:01:47,483 BANQUET 35 00:01:47,483 --> 00:01:49,723 LIV HEALY POJELA JE BROOKLYN 36 00:01:50,323 --> 00:01:51,483 BANQUET ROYALE 37 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 Idemo. 38 00:01:55,363 --> 00:01:56,643 Bok, Valerie. 39 00:01:56,643 --> 00:01:59,963 Neću te gnjaviti da budem u žiriju nove emisije. 40 00:01:59,963 --> 00:02:02,643 Iako stojim iza onog što sam rekla. 41 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 „Vrhunske kuhare ocjenjuje vrhunski kolumnist Banqueta.” 42 00:02:06,243 --> 00:02:08,563 Ja bih to gledala do iznemoglosti. 43 00:02:10,323 --> 00:02:12,563 Znam da nisam očiti izbor, ali mislim... 44 00:02:12,563 --> 00:02:14,123 I ja bih to gledala. 45 00:02:14,123 --> 00:02:18,163 Zapravo, mislim da bi milijun ljudi na 120 teritorija 46 00:02:18,163 --> 00:02:20,003 gledalo to do iznemoglosti. 47 00:02:20,003 --> 00:02:21,043 Ti si moj izbor. 48 00:02:21,763 --> 00:02:23,243 Jebote, ne vjerujem. 49 00:02:23,243 --> 00:02:25,003 - Sjajno pišeš. - O, Bože. 50 00:02:25,003 --> 00:02:26,843 Imaš nepce kao nitko drugi. 51 00:02:26,843 --> 00:02:31,483 Najbolji kuhari te poštuju. I mogu prodati sve to s Australijom. 52 00:02:31,483 --> 00:02:34,043 O, Bože. Ne osjećam lice. 53 00:02:34,043 --> 00:02:36,443 Događa li se ovo? Je li mi lice čudno? 54 00:02:36,443 --> 00:02:37,363 Jedan problem. 55 00:02:37,363 --> 00:02:40,563 Izvan prehrambene industrije Liv Healy ne znači ništa. 56 00:02:41,323 --> 00:02:43,243 To je grubo. 57 00:02:43,243 --> 00:02:46,443 - Istinito, ali grubo. - Producenti nisu sigurni u tebe. 58 00:02:46,443 --> 00:02:47,763 Moram im dokazati 59 00:02:47,763 --> 00:02:51,243 da dopireš do publike izvan prehrambene industrije. 60 00:02:51,243 --> 00:02:52,283 Naravno. 61 00:02:52,283 --> 00:02:53,643 Kako točno? 62 00:02:54,243 --> 00:02:56,203 Moraš napisati članak. 63 00:02:56,203 --> 00:03:00,603 Napiši nešto što će ti globalno povećati popularnost. 64 00:03:00,603 --> 00:03:04,803 Da producenti vide da dopireš do šire publike, gradiš prepoznatljivost, 65 00:03:04,803 --> 00:03:05,963 postaješ viralna. 66 00:03:06,683 --> 00:03:10,043 Emisija kreće za četiri tjedna. Sutra ćemo o strategiji. 67 00:03:10,043 --> 00:03:12,923 Može u ponedjeljak? Idem u Australiju za vikend. 68 00:03:15,763 --> 00:03:18,243 Da. Zabavi se. 69 00:03:18,243 --> 00:03:19,203 Da. 70 00:03:19,203 --> 00:03:21,443 - U ponedjeljak krećemo. - O, Bože. 71 00:03:22,163 --> 00:03:25,163 Ozbiljno, ovime ćeš od Stefani Germanotte 72 00:03:25,163 --> 00:03:26,843 postati jebena Lady Gaga. 73 00:03:27,563 --> 00:03:28,843 Stvarno je volim. 74 00:03:32,043 --> 00:03:34,963 Moram ići. Moj pas treba lijekove za epilepsiju. 75 00:03:36,483 --> 00:03:37,843 Čujemo se ubrzo. 76 00:03:38,523 --> 00:03:40,243 - Ovo je velika stvar. - Opa. 77 00:03:40,883 --> 00:03:41,963 Nemoj sjebati. 78 00:03:42,723 --> 00:03:43,963 Slavim. 79 00:03:45,523 --> 00:03:46,483 Mljac. 80 00:03:47,763 --> 00:03:49,363 Kvragu. Da. 81 00:03:55,163 --> 00:03:56,083 - Živio. - Hvala. 82 00:03:59,003 --> 00:04:02,083 Dame i gospodo, uskoro počinjemo slijetanje u Sydney 83 00:04:02,083 --> 00:04:05,563 gdje je vruće, 38 stupnjeva. 84 00:04:09,003 --> 00:04:10,763 ZRAČNA LUKA SYDNEY 85 00:04:12,723 --> 00:04:16,523 - Jebote. Kakva je ovo jebena vlaga? - Dobro došao u Sydney. 86 00:04:20,283 --> 00:04:27,803 Sretan rođendan ti 87 00:04:28,563 --> 00:04:31,563 Sretan rođendan, draga Amy... 88 00:04:31,563 --> 00:04:32,723 Amy! 89 00:04:32,723 --> 00:04:34,283 Jebote! 90 00:04:34,283 --> 00:04:36,683 Znam! Ovo je najbolji poklon! 91 00:04:36,683 --> 00:04:38,163 O, Bože! 92 00:04:38,163 --> 00:04:40,283 Nije bolji od naše friteze. 93 00:04:42,323 --> 00:04:43,403 Što? 94 00:04:43,403 --> 00:04:46,163 - Bok. - Ovo je stvarno najbolji poklon. 95 00:04:48,083 --> 00:04:52,043 - Baš sam sretna što si ovdje. - Ne bih to propustila, luđakinjo. 96 00:04:52,563 --> 00:04:55,083 Evo. Evo, drži ovo. 97 00:04:55,083 --> 00:04:56,403 Održat ću zdravicu. 98 00:04:57,603 --> 00:04:59,643 Uzet ću to. Hvala. 99 00:05:00,243 --> 00:05:01,803 - Dobro. - Pila sam to. 100 00:05:02,283 --> 00:05:03,483 Pozdrav svima! 101 00:05:03,483 --> 00:05:05,323 Zdravo! Bok! 102 00:05:05,323 --> 00:05:07,043 Amy Kwan, 103 00:05:07,043 --> 00:05:11,283 ti si sjajna osoba bez mane. 104 00:05:11,283 --> 00:05:15,643 U tebe se mogu pouzdati od srednje škole, ti si mi srodna duša. 105 00:05:15,643 --> 00:05:18,763 I nikoga na svijetu... 106 00:05:20,923 --> 00:05:21,763 Sranje. 107 00:05:24,163 --> 00:05:25,203 Jebote! 108 00:05:25,923 --> 00:05:28,043 Neka zabava počne! 109 00:05:30,643 --> 00:05:33,963 WELLMANIA 110 00:05:41,443 --> 00:05:43,003 Probudi se, budalo. 111 00:05:43,003 --> 00:05:43,923 Van! 112 00:05:43,923 --> 00:05:45,643 Smrdiš. 113 00:05:45,643 --> 00:05:47,243 Bože. 114 00:05:47,763 --> 00:05:49,683 Jebote. Što uopće radiš ovdje? 115 00:05:49,683 --> 00:05:51,603 Pripreme za vjenčanje s mamom. 116 00:05:52,483 --> 00:05:55,043 - Dobro došla kući. - Izlazi. 117 00:05:56,603 --> 00:05:57,763 MLADENKA 118 00:05:58,163 --> 00:06:02,123 Mama, matičar je potvrđen, ali razgovarao sam s cvjećarnicom. 119 00:06:02,123 --> 00:06:04,803 Nažalost, nije sezona božura. 120 00:06:04,803 --> 00:06:06,763 Morat ćemo uzeti ljiljane. 121 00:06:06,763 --> 00:06:09,123 Šteta. Voliš božure. 122 00:06:09,123 --> 00:06:11,963 Ali i ljiljani će biti lijepi. Zar ne, Liv? 123 00:06:11,963 --> 00:06:13,843 Što bi tvoji gej preci mislili 124 00:06:13,843 --> 00:06:16,123 o stupanju u zastarjelu instituciju 125 00:06:16,123 --> 00:06:19,843 kojom dominira ugnjetavanje i vlasništvo. 126 00:06:19,843 --> 00:06:21,963 Da ću je učiniti sjajnom. 127 00:06:23,963 --> 00:06:25,563 Malo vitamina C. 128 00:06:26,163 --> 00:06:27,443 Slamčica? 129 00:06:28,923 --> 00:06:30,283 - To! - Opa. 130 00:06:30,283 --> 00:06:32,643 Teško je gledati ovu razinu jada. 131 00:06:32,643 --> 00:06:35,283 Kaže tip koji dolazi mami pet puta tjedno. 132 00:06:35,283 --> 00:06:38,883 - Nije tako često. - Volim što ste oboje kod kuće. 133 00:06:41,243 --> 00:06:43,643 - Što želiš za večeru? - Iznenadi me. 134 00:06:43,643 --> 00:06:47,203 O, ne. Tvoji janjeći kotleti. Prefino. 135 00:06:49,323 --> 00:06:50,563 Imam velike vijesti. 136 00:06:55,883 --> 00:06:56,723 Zamislite. 137 00:06:57,563 --> 00:07:01,763 Svjetski poznati kuhari natječu se za titulu najboljeg. 138 00:07:02,363 --> 00:07:07,363 Ove jeseni, Banquet Royale, vaša najnovija opsesija hranom. 139 00:07:10,923 --> 00:07:13,003 To je emisija, a ja sam u žiriju. 140 00:07:13,763 --> 00:07:16,363 Zar nisi ti spisateljica? 141 00:07:16,363 --> 00:07:18,803 I to sjajna. Zato me žele. 142 00:07:18,803 --> 00:07:22,443 Moj glas, da mogu podijeliti svoj ukus s hrpetinom ljudi. 143 00:07:22,443 --> 00:07:25,643 Znate li tko sjajno kuha? 144 00:07:25,643 --> 00:07:27,483 Andrea Seidelman. 145 00:07:28,883 --> 00:07:30,443 Sjećate je se s netballa? 146 00:07:30,443 --> 00:07:32,483 Tata joj je bio zgodan. 147 00:07:32,483 --> 00:07:36,203 Pripremila je najukusniji kolač s datuljama 148 00:07:36,203 --> 00:07:38,323 za prikupljanje novca surfera. 149 00:07:38,323 --> 00:07:39,923 Kakve to veze ima s ičim? 150 00:07:39,923 --> 00:07:42,723 Samo sam rekla da je bio jako sočan. 151 00:07:42,723 --> 00:07:45,963 Jako mi je žao. Nisam shvatila da je bio sočan. 152 00:07:45,963 --> 00:07:47,243 Joj, Olivia. 153 00:07:48,363 --> 00:07:49,443 Trebam zraka. 154 00:07:50,163 --> 00:07:51,163 To je... 155 00:07:51,923 --> 00:07:54,043 Mama, to je rizik za zdravlje. 156 00:07:54,043 --> 00:07:55,843 Lice ti je rizik za zdravlje. 157 00:08:15,043 --> 00:08:17,723 Zaboravi. Naći ću zviždača spremnog da istupi. 158 00:08:19,163 --> 00:08:21,523 Evie, pauziraj TikTok i pospremi krevet. 159 00:08:21,523 --> 00:08:23,003 Ne možeš ga pauzirati. 160 00:08:23,003 --> 00:08:25,443 Ako želiš ići Sari, odmah idi gore. 161 00:08:25,443 --> 00:08:27,203 Bože. Ohladi, Amy. 162 00:08:27,203 --> 00:08:28,723 Za tebe sam mama. 163 00:08:30,083 --> 00:08:31,803 Stav joj je grozan. 164 00:08:31,803 --> 00:08:33,443 Kao i tvoj u toj dobi. 165 00:08:34,123 --> 00:08:35,883 Dobio sam račun od jučer. 166 00:08:36,523 --> 00:08:38,523 Nije izgledalo kao 700 dolara. 167 00:08:38,523 --> 00:08:40,163 Bar je bilo nezaboravno. 168 00:08:40,843 --> 00:08:44,083 Da, kul je što je Liv preletjela pola svijeta zbog tebe. 169 00:08:45,443 --> 00:08:47,883 Ali ti si organizirao prekrasan ručak. 170 00:08:48,723 --> 00:08:51,203 Ustvari, tako si drag i pun razumijevanja 171 00:08:51,203 --> 00:08:54,483 da ti ne bi smetalo da povedem prijateljicu na dodjelu. 172 00:08:55,083 --> 00:08:57,323 Prvo izgubim 700 dolara, a sad ovo. 173 00:08:58,083 --> 00:09:00,723 Liv sluša o tim nagradama od fakulteta. 174 00:09:01,843 --> 00:09:03,323 Molim te? 175 00:09:04,083 --> 00:09:06,043 Dobro. Gledat ću film u smokingu. 176 00:09:06,763 --> 00:09:07,763 Najbolji si. 177 00:09:32,323 --> 00:09:35,883 Govno malo. To su moje stvari! 178 00:09:38,283 --> 00:09:40,403 Dođi! Zovite policiju! 179 00:09:42,283 --> 00:09:43,443 O, ne, skupe su. 180 00:09:43,963 --> 00:09:45,043 O, Bože! 181 00:09:45,883 --> 00:09:48,923 Čekaj! Boli! 182 00:09:51,963 --> 00:09:53,843 - O, Bože. - Jeste li dobro? 183 00:09:53,843 --> 00:09:56,883 - Neki klinac mi je uzeo stvari. - Dođite sa mnom. 184 00:09:57,923 --> 00:10:00,243 Vi ste policajci. To je sve što možete? 185 00:10:01,083 --> 00:10:04,083 Moja zelena karta je u torbi, ne mogu ostati ovdje. 186 00:10:04,083 --> 00:10:06,203 Možete mi javiti ako se pojavi? 187 00:10:07,403 --> 00:10:09,283 Da, znam da su šanse male, ali... 188 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 Hvala. NWA su imali pravo. 189 00:10:11,843 --> 00:10:13,203 Alkalizirane vode? 190 00:10:13,203 --> 00:10:14,963 Da, hvala. 191 00:10:14,963 --> 00:10:17,323 Aura ti je jako ljubičasta. 192 00:10:17,883 --> 00:10:21,363 Opa, postala je žarko crvena. 193 00:10:21,363 --> 00:10:22,683 Očistit ću ti je. 194 00:10:22,683 --> 00:10:24,683 Hvala, draga gospođo, 195 00:10:24,683 --> 00:10:26,603 na čarobnoj vodi, ali ja idem. 196 00:10:26,603 --> 00:10:28,203 Čekaj. 197 00:10:29,003 --> 00:10:31,323 Imam nešto za tebe. 198 00:10:31,323 --> 00:10:32,243 Hematit. 199 00:10:33,123 --> 00:10:35,083 Prizemljit će te i stabilizirati. 200 00:10:35,083 --> 00:10:39,563 Ne treba me prizemljiti. Sutra imam let, a nemam zelenu kartu. 201 00:10:39,563 --> 00:10:41,843 Moram smisliti kako se vratiti u SAD. 202 00:10:42,443 --> 00:10:46,243 Da, mislim da nemamo taj kristal. 203 00:10:46,243 --> 00:10:49,203 Ma nemoj. Ne trebam kristal, trebam... 204 00:10:50,643 --> 00:10:52,043 Trebam čudotvorca. 205 00:10:52,643 --> 00:10:53,803 Ti si čudotvorac. 206 00:10:53,803 --> 00:10:55,403 Hvala. Puno ti dugujem. 207 00:10:56,763 --> 00:11:00,243 Moj ti je kontakt dogovorio sastanak u konzulatu sutra u 10. 208 00:11:00,243 --> 00:11:03,923 Dat će ti putnu ispravu i moći ćeš letjeti. 209 00:11:03,923 --> 00:11:06,243 Ti si dobro povezana božica. Hvala. 210 00:11:06,243 --> 00:11:09,643 Jesam. I ne smiješ pušiti ovdje. 211 00:11:09,643 --> 00:11:13,243 Učim dijete da droge štete. Ne smiju znati da sam licemjer. 212 00:11:16,603 --> 00:11:18,203 Ovo je dobro. 213 00:11:20,683 --> 00:11:23,323 Što ću odjenuti? 214 00:11:24,723 --> 00:11:28,163 - Što mislimo o ovome? - Prava EVV. 215 00:11:29,163 --> 00:11:32,163 - Energija velike vagine. - Jebi se. Imam dvoje djece. 216 00:11:32,163 --> 00:11:34,763 O, Bože, to je kompliment. Kao... Da. 217 00:11:35,603 --> 00:11:37,563 Jesi li već napisala govor? 218 00:11:37,563 --> 00:11:41,083 - Sretna sam što sam nominirana. - To je sranje, Kwan. 219 00:11:41,083 --> 00:11:44,083 - Želiš pobijediti. - Da, ali ne smiješ to reći. 220 00:11:44,083 --> 00:11:46,043 Zašto ne? Najbolja si. 221 00:11:46,043 --> 00:11:50,003 To ne znači da će ova Azijka pobijediti protiv četiri Chrisa. 222 00:11:50,003 --> 00:11:52,923 Kul. Dobro, a što je s izrazom lica gubitnika? 223 00:11:52,923 --> 00:11:54,163 O, da. 224 00:11:56,603 --> 00:12:00,803 O, ne. Prestani. Izgledaš kao da imaš zatvor. Ne. 225 00:12:00,803 --> 00:12:02,403 Ovo mi loše ide. 226 00:12:02,403 --> 00:12:03,723 - Da. - Dobro. 227 00:12:04,403 --> 00:12:08,043 Razmišljala sam. Zašto ne pođeš sa mnom večeras? 228 00:12:08,043 --> 00:12:09,043 Što? 229 00:12:09,043 --> 00:12:12,003 Među hrpu ljudi koji su me odbili ili otpustili? 230 00:12:12,003 --> 00:12:14,283 - Da - To je moja ideja pakla. 231 00:12:14,283 --> 00:12:15,243 Da, znam. 232 00:12:15,243 --> 00:12:17,963 Zato sam se preselila u New York, znaš to. 233 00:12:17,963 --> 00:12:20,683 Ma daj, sad rasturaš. Dobro? 234 00:12:20,683 --> 00:12:21,923 A najbolja osveta? 235 00:12:21,923 --> 00:12:24,523 Reci dobar život i udarit ću te u živahna prsa. 236 00:12:24,523 --> 00:12:28,003 Ne, nabiti svoj uspjeh na nos tim šupcima. 237 00:12:28,003 --> 00:12:30,843 Bit ćeš u žiriju u sjajnoj emisiji, 238 00:12:30,843 --> 00:12:34,403 a ja sam tražila veliku uslugu za termin u konzulatu. 239 00:12:36,643 --> 00:12:38,603 Dobro, idem s tobom. 240 00:12:39,483 --> 00:12:43,003 Ali samo ako mogu ovo nositi. 241 00:12:43,603 --> 00:12:45,003 Izazivam te. 242 00:12:45,923 --> 00:12:48,043 Znaš seks s Dougovim bratom na tvom vjenčanju? 243 00:12:48,043 --> 00:12:49,763 - Što? - Što? 244 00:12:50,803 --> 00:12:51,643 Hvala. 245 00:12:51,643 --> 00:12:53,323 Da. Puno hvala. 246 00:12:54,843 --> 00:12:57,403 - Bok. - Bok, dušo. 247 00:12:57,403 --> 00:13:00,203 - Bok, Mary. - Čula sam za tvoju muku s torbom. 248 00:13:00,203 --> 00:13:02,123 - Da. - Želiš li lizalicu? 249 00:13:02,123 --> 00:13:06,043 - Da. Hvala. - Ovo je lijepo iznenađenje. 250 00:13:06,043 --> 00:13:08,763 - Što radiš ovdje? - Trebam dr. Pricea. 251 00:13:08,763 --> 00:13:09,923 Zašto? Što je? 252 00:13:09,923 --> 00:13:11,883 To je između mene i liječnika. 253 00:13:11,883 --> 00:13:14,003 Neću moći na večeru. Oprosti. 254 00:13:14,003 --> 00:13:17,723 Obećala sam Amy da idem s njom na dodjelu nagrada. 255 00:13:17,723 --> 00:13:19,763 Odabrala si nju umjesto obitelji. 256 00:13:21,203 --> 00:13:22,203 Amy je obitelj. 257 00:13:22,203 --> 00:13:25,403 No još važnije, možeš me sutra odvesti do konzulata? 258 00:13:25,403 --> 00:13:28,483 - Trebam zelenu kartu. - Zašto se žuriš u New York? 259 00:13:28,483 --> 00:13:31,563 Sad si ovdje. Zašto ne ostaneš do vjenčanja? 260 00:13:31,563 --> 00:13:36,203 Mama, emisija. Velika prilika koja mijenja život. 261 00:13:36,203 --> 00:13:39,523 Ujutro vodim Garetha i Dalberta na probu odijela. 262 00:13:39,523 --> 00:13:42,363 Savršeno. Uvalit ću se tebi i Galbertu. 263 00:13:43,243 --> 00:13:44,723 Ili DalGazu. 264 00:13:44,723 --> 00:13:45,923 A Gazert? 265 00:13:45,923 --> 00:13:47,723 Da, Mary. Daj pet! 266 00:13:50,483 --> 00:13:53,483 Inače ne prepisujem benzodiazepine. 267 00:13:53,483 --> 00:13:56,843 Želim se opustiti prije večerašnje usrane dodjele. 268 00:13:56,843 --> 00:13:58,563 U New Yorku ih dijele šakom i kapom. 269 00:13:58,563 --> 00:14:00,803 - Ovo nije New York. - Znam. 270 00:14:00,803 --> 00:14:03,043 Kako si inače? 271 00:14:03,803 --> 00:14:05,963 Dobro. Ja sam kao bik. 272 00:14:05,963 --> 00:14:08,003 - Tulumarim kao da imam 20. - Znam. 273 00:14:08,003 --> 00:14:09,683 Pratim te na Instagramu. 274 00:14:09,683 --> 00:14:12,003 Lijepo što pratite tehnologiju. 275 00:14:12,003 --> 00:14:14,003 Ovo nije moguće. 276 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Tlak 150 s 90. 277 00:14:16,443 --> 00:14:19,683 To je previsoko za nekoga tvojih godina. 278 00:14:19,683 --> 00:14:22,963 Vjerojatno je skočio jer su mi danas ukrali sve stvari, 279 00:14:22,963 --> 00:14:25,723 a mama me gnjavi jer ne mogu na večeru. 280 00:14:25,723 --> 00:14:28,443 - Lorraine. Srčana je. - Da. 281 00:14:29,483 --> 00:14:33,843 Ali sigurno je lijepo nadoknaditi vrijeme s mamom i tatom. 282 00:14:38,083 --> 00:14:40,283 Tata je mrtav 24 godine, 283 00:14:40,283 --> 00:14:45,243 a kao njegov liječnik, to je ili pogrešna dijagnoza ili znate nešto što ja ne znam. 284 00:14:47,803 --> 00:14:49,483 O, Bože! 285 00:14:51,003 --> 00:14:54,403 Ispričavam se. Ne znam što mi je bilo. 286 00:14:54,403 --> 00:14:55,323 Da. 287 00:15:00,323 --> 00:15:01,163 AJA 288 00:15:10,043 --> 00:15:11,323 Znam da je naporno. 289 00:15:11,323 --> 00:15:14,683 - Sve face australskog novinarstva. - Tko ih šiša. 290 00:15:14,683 --> 00:15:17,323 Amy. Šaljem ti sve dobre vibracije. 291 00:15:18,043 --> 00:15:21,123 Liv Healy, ovo je Jeremy Jackson, pisac za Standard. 292 00:15:21,123 --> 00:15:22,683 - Namaste. - Namaste. 293 00:15:22,683 --> 00:15:24,763 Idemo u sebe uliti puno pića. 294 00:15:26,603 --> 00:15:29,403 Ne, trebam obje. Ovo je bojno polje. 295 00:15:30,923 --> 00:15:32,043 Želim da Helen vidi 296 00:15:32,043 --> 00:15:34,563 da je Amy privatno i kul i profesionalna. 297 00:15:34,563 --> 00:15:37,843 - Jesi li opsjednuta šeficom? - Da, zastrašujuća je. 298 00:15:37,843 --> 00:15:39,683 Volim je. Želiš se družiti? 299 00:15:40,443 --> 00:15:42,403 Ne. Mrzim sve ovdje osim tebe. 300 00:15:42,403 --> 00:15:45,003 Ali ti idi svojim poslom. Volim te. 301 00:15:50,523 --> 00:15:51,843 Steven Rogers. 302 00:15:53,883 --> 00:15:55,163 Olivia Healy. 303 00:15:55,643 --> 00:15:56,603 Drago mi je. 304 00:15:57,563 --> 00:16:00,443 Bila sam vam stažistica kad ste bili u Zvijezdi. 305 00:16:00,443 --> 00:16:03,163 U porukama ste mi se žalili na ženu. 306 00:16:04,003 --> 00:16:06,883 - Misliš na nekog drugog. - Ne, definitivno vi. 307 00:16:06,883 --> 00:16:10,323 Odbijali ste moje ideje i rekli da sam „plitki mislilac”. 308 00:16:11,523 --> 00:16:12,843 Sad radim u New Yorku. 309 00:16:12,843 --> 00:16:16,403 Za vrhunske tiskovine koje se bave hranom i životnim stilom. 310 00:16:16,403 --> 00:16:19,883 Znači, stvarno si prestala biti plitki mislilac. 311 00:16:23,243 --> 00:16:24,803 Oprosti, Olive. 312 00:16:24,803 --> 00:16:27,683 Moram se pripremiti za nagradu za životno djelo. 313 00:16:32,443 --> 00:16:34,363 UNISEKS ZAHOD 314 00:16:35,603 --> 00:16:37,123 Odjebi! 315 00:16:41,203 --> 00:16:42,443 Saberi se, ženo. 316 00:16:43,243 --> 00:16:45,403 Još 12 sati ovog sranja. 317 00:16:53,843 --> 00:16:55,323 Dvadeset dolara za lajnu? 318 00:16:56,363 --> 00:16:57,203 Sto. 319 00:16:59,483 --> 00:17:02,083 Isuse. Koliko za ostatak vrećice? 320 00:17:03,083 --> 00:17:03,923 Dvjesto. 321 00:17:05,403 --> 00:17:06,963 Može, ali želim napomenuti 322 00:17:06,963 --> 00:17:10,123 da je cijena narkotika u ovoj zemlji nečuvena. 323 00:17:11,323 --> 00:17:12,323 Primljeno na znanje. 324 00:17:14,923 --> 00:17:17,603 Hej, Jez. Dobro došao na zabavu. Želiš malo? 325 00:17:18,203 --> 00:17:20,403 Već dugo nisam šmrkao bijelo. 326 00:17:20,403 --> 00:17:24,163 Znaš kako kažu, iskoristi taj dan. 327 00:17:27,643 --> 00:17:28,803 Hvala. 328 00:17:36,363 --> 00:17:37,443 Slažeš li se, Liv? 329 00:17:41,323 --> 00:17:43,283 Da je Amy rijedak talent. 330 00:17:43,283 --> 00:17:45,843 Stvara ostavštinu. 331 00:17:45,843 --> 00:17:46,883 Da, rastura. 332 00:17:46,883 --> 00:17:50,003 Sama si rekla, pobijedit će prosječan bijelac 333 00:17:50,003 --> 00:17:51,763 jer sustav radi protiv tebe. 334 00:17:52,723 --> 00:17:55,163 Zato ne pridajem puno važnosti nagradama. 335 00:17:55,163 --> 00:17:57,403 Dobro. Jer ljude izvan ovih zidova 336 00:17:57,403 --> 00:17:59,203 boli ona stvar za ovo. 337 00:18:00,003 --> 00:18:01,923 Ne slažem se s tobom, Liv. 338 00:18:02,563 --> 00:18:04,283 Samo ove godine naša je priča 339 00:18:04,283 --> 00:18:07,043 razotkrila operaciju trgovine ljudima. 340 00:18:07,043 --> 00:18:08,403 U The Standardu se... 341 00:18:08,403 --> 00:18:11,563 I ti i ja znamo da je Amy predobra za The Standard. 342 00:18:11,563 --> 00:18:15,443 Ali u ovom zaostalom dijelu planeta to je najbolje što može. 343 00:18:16,043 --> 00:18:17,043 Što je? 344 00:18:17,043 --> 00:18:19,803 Ti je moraš ograničiti da te ne preraste. 345 00:18:22,843 --> 00:18:24,203 Idem naći svoje mjesto. 346 00:18:24,803 --> 00:18:25,843 Dobro. 347 00:18:27,923 --> 00:18:30,363 - Što ti je? - Što je? 348 00:18:30,363 --> 00:18:33,483 - Uvrijedila si moju šeficu. - Rekla sam da si sjajna. 349 00:18:34,243 --> 00:18:37,523 Misliš da je sve ovo šala, ali meni je ovo važno. 350 00:18:37,523 --> 00:18:40,483 Zato sam ovdje, iako je to jebeno mučenje. 351 00:18:41,963 --> 00:18:42,803 Jesi li drogirana? 352 00:18:43,763 --> 00:18:47,683 - Što je loše u pokušaju da se zabavim? - To što uvijek pretjeruješ. 353 00:18:47,683 --> 00:18:49,443 Žao mi je što sam sramota. 354 00:18:49,443 --> 00:18:52,803 - Ti si me molila da dođem. - To je očito bila loša ideja. 355 00:18:54,443 --> 00:18:57,963 Dobro. Ako tako misliš, idem. 356 00:18:58,923 --> 00:19:00,083 Sjednimo. 357 00:19:00,083 --> 00:19:02,123 - Ne. Zaboravi, idem. - Liv! 358 00:19:03,563 --> 00:19:04,403 Makni se. 359 00:19:07,563 --> 00:19:09,043 Dobra večer, dame i gospodo, 360 00:19:10,123 --> 00:19:12,963 i dobro došli na australske novinarske nagrade. 361 00:19:28,643 --> 00:19:30,603 Ovo je uzbudljivo, zar ne? 362 00:19:32,483 --> 00:19:34,123 Volim novinarstvo! 363 00:19:34,123 --> 00:19:36,203 Pobjednik je 364 00:19:36,203 --> 00:19:37,883 Chris Whiteman! 365 00:19:41,683 --> 00:19:42,603 Idući put. 366 00:19:51,043 --> 00:19:52,843 Vidi što je policija donijela. 367 00:19:53,363 --> 00:19:54,723 Moja zelena karta. 368 00:19:55,843 --> 00:19:57,483 Kakve su bile nagrade? 369 00:19:58,923 --> 00:20:00,323 Je li Amy pobijedila? 370 00:20:01,483 --> 00:20:02,523 Nema je. 371 00:20:05,603 --> 00:20:07,123 Uzeli su i menstrualnu čašicu. 372 00:20:07,723 --> 00:20:08,923 Jebote. 373 00:20:08,923 --> 00:20:10,763 Tko bi uzeo zelenu kartu? 374 00:20:11,243 --> 00:20:12,083 Nevjerojatno. 375 00:20:12,083 --> 00:20:13,163 Bože. 376 00:20:23,403 --> 00:20:24,483 Dušo. 377 00:20:25,923 --> 00:20:27,443 Bit će još nagrada. 378 00:20:30,203 --> 00:20:32,563 Iskreno, nije me briga za nagradu. 379 00:20:40,403 --> 00:20:41,963 Ne diraj moju trubu. 380 00:20:41,963 --> 00:20:43,563 Oprosti, ali zakasnit ću. 381 00:20:43,563 --> 00:20:46,003 Nisi samo ti inkomodirana. 382 00:20:46,003 --> 00:20:49,203 Dušo, Vanesse imaju dadilju pa dolaze. 383 00:20:49,923 --> 00:20:53,523 To znači da samo Liv nije potvrdila hoće li doći na vjenčanje. 384 00:20:53,523 --> 00:20:55,683 Sestra mladoženje treba potvrditi? 385 00:20:55,683 --> 00:20:56,883 Ako želi jesti. 386 00:20:56,883 --> 00:20:59,523 Kao da namjerno to kriješ da dobiješ pažnju. 387 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 - Začepi. Zašto bih to činila? - Uvijek to činiš. 388 00:21:02,403 --> 00:21:04,043 Privlačiš pažnju na sebe. 389 00:21:04,643 --> 00:21:06,923 Što se može, prirodni sam zabavljač. 390 00:21:07,443 --> 00:21:08,843 Miči se, seronjo! 391 00:21:08,843 --> 00:21:11,603 - Podsjetnik, truba je za vozača. - O, Bože. 392 00:21:11,603 --> 00:21:13,923 A bojkotiranje bakinog zadnjeg Božića? 393 00:21:13,923 --> 00:21:15,203 U dobre svrhe. 394 00:21:15,203 --> 00:21:19,683 Uhođenje dečka iz Amnesty Internationala nije dobra svrha. 395 00:21:19,683 --> 00:21:22,923 A na mojoj si se maturi poseksala s mojom pratnjom. 396 00:21:22,923 --> 00:21:25,723 Spasila sam te neugodnog iskustva. 397 00:21:25,723 --> 00:21:28,923 Na očevom si se pogrebu napila i onesvijestila u vrtu. 398 00:21:28,923 --> 00:21:31,283 - Točno na moje petunije. - Da. 399 00:21:31,283 --> 00:21:32,683 Tugovala sam. 400 00:21:32,683 --> 00:21:34,083 Svi smo tugovali, 401 00:21:34,083 --> 00:21:37,603 ali nekako je fokus uvijek na tebi. 402 00:21:37,603 --> 00:21:39,683 Zašto me uopće želite u blizini? 403 00:21:39,683 --> 00:21:42,403 Ma daj. Samo se malo zezamo, Livvie. 404 00:21:42,403 --> 00:21:43,603 Stvarno? 405 00:21:43,603 --> 00:21:47,123 Što je zabavno ako tvoja obitelj misli da si smijurija? 406 00:21:47,123 --> 00:21:48,923 Ne mislimo samo mi to. 407 00:21:53,483 --> 00:21:55,123 Neću doći na vjenčanje. 408 00:21:56,763 --> 00:21:58,363 - Olivia. - Ne. 409 00:21:58,363 --> 00:21:59,403 Ne. 410 00:21:59,403 --> 00:22:03,363 Ionako je preblizu početka emisije. Znaš što? Stani ovdje. 411 00:22:03,963 --> 00:22:06,883 - Ne smijem stati. - Nije me briga. Samo stani. 412 00:22:06,883 --> 00:22:08,043 - Stani! - Ne želim kaznu. 413 00:22:08,043 --> 00:22:09,203 Olivia. 414 00:22:09,203 --> 00:22:12,563 Stavimo ocean između nas da svi možemo biti sretni. 415 00:22:14,403 --> 00:22:15,963 SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE 416 00:22:22,923 --> 00:22:24,203 Olivia Healy. 417 00:22:24,203 --> 00:22:27,203 - Je li tu Olivia Healy? - Da, ovdje sam. Zdravo. 418 00:22:31,243 --> 00:22:32,083 Bok. 419 00:22:32,843 --> 00:22:33,683 Nevjerojatno. 420 00:22:37,843 --> 00:22:40,323 Molim vas, držite stvari kod sebe, gospođo. 421 00:22:40,883 --> 00:22:42,163 Nepotreban stav. 422 00:22:44,363 --> 00:22:46,843 Chade, ovo su bili teški dani 423 00:22:46,843 --> 00:22:48,803 pa me morate izvući odavde. 424 00:22:48,803 --> 00:22:50,563 Doživjeli ste prave nevolje. 425 00:22:51,443 --> 00:22:54,603 Pa, jesam. Zapravo sam bila žrtva krađe. 426 00:22:54,603 --> 00:22:57,843 Ako možete ovo samo pečatirati 427 00:22:57,843 --> 00:22:59,923 ili što god treba, bilo bi sjajno. 428 00:22:59,923 --> 00:23:02,403 Meni naređuje vlada SAD-a, ne vi. 429 00:23:03,403 --> 00:23:06,723 Moram temeljito provjeriti svaki slučaj 430 00:23:06,723 --> 00:23:09,803 jer mala pogreška može poništiti prijavu. 431 00:23:11,163 --> 00:23:14,483 - Dobro, sve je u redu. - Ja ću to odlučiti. 432 00:23:21,603 --> 00:23:25,123 Loše smo počeli. Zapravo sam divna osoba. 433 00:23:25,123 --> 00:23:26,723 Izgledate kao dušica. 434 00:23:28,363 --> 00:23:29,363 I jesam. 435 00:23:29,363 --> 00:23:31,763 Ovo je bio loš dan, ispričavam se. 436 00:23:31,763 --> 00:23:34,203 Stvarno trebam stići kući... 437 00:23:34,203 --> 00:23:36,763 {\an8}Malo ušutite da mogu raditi svoj posao. 438 00:23:55,643 --> 00:23:57,243 Možete li prestati lupkati? 439 00:23:59,883 --> 00:24:02,883 {\an8}O, Bože, prestanite lupkati, molim vas. 440 00:24:04,083 --> 00:24:06,323 {\an8}- Nemojte podizati glas. - Oprostite. 441 00:24:10,843 --> 00:24:13,643 - Jeste li dobro? Ne izgledate dobro. - Dobro sam. 442 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 {\an8}- Ne možete letjeti bolesni. - Nisam bolesna. 443 00:24:17,443 --> 00:24:19,603 Imam razloga vjerovati da mi lažete, 444 00:24:19,603 --> 00:24:22,323 {\an8}a ako je tako, ne mogu vam dati odobrenje. 445 00:24:23,363 --> 00:24:24,203 Gospođo? 446 00:24:24,723 --> 00:24:25,923 {\an8}Gospođo? 447 00:24:29,603 --> 00:24:31,083 Jebote. Moram kući! 448 00:24:32,283 --> 00:24:33,363 Želim ići kući! 449 00:24:33,363 --> 00:24:35,323 - Uskoro ste kući. - Uhvati je. 450 00:24:44,283 --> 00:24:46,123 Organi su vam smeće. 451 00:24:46,123 --> 00:24:48,003 Dobro, gospođo koju ne znam. 452 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 Možete li potpisati ovaj obrazac? 453 00:24:50,363 --> 00:24:52,923 Grozne razine kolesterola, jako visok tlak 454 00:24:52,923 --> 00:24:55,203 i srčane bolesti u obitelji. 455 00:24:55,203 --> 00:24:56,243 Ne možete proći. 456 00:24:57,563 --> 00:24:59,083 - Proći što? - Liječnički. 457 00:24:59,083 --> 00:25:02,403 - To je prvi korak do zelene karte. - Imam zelenu kartu. 458 00:25:02,403 --> 00:25:03,323 Više ne. 459 00:25:03,323 --> 00:25:04,563 Što? Zašto ne? 460 00:25:05,163 --> 00:25:08,163 Zbog incidenta konzulat misli da zbog lošeg zdravlja 461 00:25:08,163 --> 00:25:09,763 možete biti teret SAD-u. 462 00:25:09,763 --> 00:25:11,843 Kao jedan od dva liječnika konzulata 463 00:25:11,843 --> 00:25:16,723 moram vas procijeniti. I kažem da ne prolazite. 464 00:25:17,243 --> 00:25:18,443 Ne! 465 00:25:19,043 --> 00:25:20,563 Sranje, žao mi je. 466 00:25:20,563 --> 00:25:22,163 Šefica misli da se vraćam 467 00:25:22,163 --> 00:25:25,363 da me može prodati u emisiju. To je veliki posao. 468 00:25:25,363 --> 00:25:27,283 Žao mi je. To nije moj problem. 469 00:25:28,443 --> 00:25:30,123 Užasni ste s pacijentima. 470 00:25:30,123 --> 00:25:31,843 Vaš je puls užasan. 471 00:25:34,523 --> 00:25:37,683 Dobro. Dopustite da opet odem na liječnički pregled. 472 00:25:37,683 --> 00:25:39,683 Dajte mi vremena da ozdravim. 473 00:25:40,363 --> 00:25:42,283 Dobro. Vidimo se za godinu dana. 474 00:25:43,203 --> 00:25:46,603 Godinu dana... Ne, moram biti u New Yorku za četiri tjedna. 475 00:25:47,123 --> 00:25:51,403 Morate spustiti razinu kolesterola sa 6 na 4,5, 476 00:25:52,003 --> 00:25:54,043 dovesti krvni tlak na 120 s 80 477 00:25:54,043 --> 00:25:58,403 i smanjiti puls u mirovanju sa 105 na barem 75. 478 00:25:58,403 --> 00:26:00,563 Nema šanse za manje od mjesec dana. 479 00:26:00,563 --> 00:26:03,563 - Ne poznajete me. - Ne, i ne želim. 480 00:26:06,403 --> 00:26:09,643 Toliko ću se oporaviti da ću rasturiti glupi liječnički, 481 00:26:09,643 --> 00:26:11,043 vratiti se u New York 482 00:26:11,043 --> 00:26:14,803 i biti najbolja prokleta članica žirija na svijetu. 483 00:26:14,803 --> 00:26:16,123 Ne zvuči izgledno. 484 00:26:16,123 --> 00:26:18,563 Samo gledajte. 485 00:26:21,363 --> 00:26:23,563 WELLMANIA 486 00:26:23,563 --> 00:26:26,283 - Ostaje li otvoreno ili, ne znam... - Zatvorite.