1
00:00:07,363 --> 00:00:10,683
Centrala, 742. Pacijentica
u nesvijesti, ozljeda glave.
2
00:00:10,683 --> 00:00:12,123
Olivia, čujete li me?
3
00:00:12,123 --> 00:00:13,523
SYDNEY
AUSTRALIJA
4
00:00:13,523 --> 00:00:15,203
Olivia, čujete li me?
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,243
- Jebote.
6
00:00:18,243 --> 00:00:21,323
- U redu je.
- Dobro ste. U vozilu ste hitne pomoći.
7
00:00:21,323 --> 00:00:22,763
Ne. Moram...
8
00:00:23,363 --> 00:00:24,563
Morate me pustiti.
9
00:00:26,043 --> 00:00:27,483
- U redu je.
- Maknite se.
10
00:00:27,483 --> 00:00:29,323
- Prestanite.
- Što... Pustite me!
11
00:00:29,323 --> 00:00:31,123
- Gđice Healy...
- Moja sisa!
12
00:00:31,123 --> 00:00:33,403
- Što? Ne, moram kući!
- Uhvati je!
13
00:00:33,403 --> 00:00:35,723
O, Bože! Želim kući!
14
00:00:35,723 --> 00:00:38,963
NEW YORK
DVA DANA RANIJE
15
00:00:38,963 --> 00:00:40,083
Oprosti.
16
00:00:41,923 --> 00:00:43,683
- Previše kontakta očima.
- O.K.
17
00:00:44,483 --> 00:00:46,163
- Sranje, svršit ću.
- Dobro.
18
00:00:52,443 --> 00:00:53,803
Moraš otperjati.
19
00:00:55,483 --> 00:00:57,643
- Ne želiš nešto pojesti?
- Ne mogu.
20
00:00:58,243 --> 00:01:00,203
Čini mi se da je Kevin?
21
00:01:01,883 --> 00:01:03,603
- Sutra?
- Ne mogu.
22
00:01:03,603 --> 00:01:05,123
Sutra sam u Australiji.
23
00:01:05,123 --> 00:01:06,283
Ma da.
24
00:01:06,283 --> 00:01:08,923
Stvarno. 40. rođendan
najbolje prijateljice.
25
00:01:08,923 --> 00:01:11,083
Letim za vikend da je iznenadim.
26
00:01:11,083 --> 00:01:12,283
Hektičan život.
27
00:01:12,283 --> 00:01:15,723
Pa, postojanje je nasumično,
a život je kratak.
28
00:01:15,723 --> 00:01:19,163
Ako ne iskorištavaš
svaki trenutak, koji je smisao?
29
00:01:19,683 --> 00:01:20,523
Dobro.
30
00:01:22,803 --> 00:01:23,643
Bok.
31
00:01:31,603 --> 00:01:33,123
- Hej.
- Hej, Liv.
32
00:01:33,123 --> 00:01:36,643
- Moja se žena oduševila barom.
- Dakle, kamenice su upalile.
33
00:01:40,923 --> 00:01:42,003
Evo je.
34
00:01:46,043 --> 00:01:47,483
BANQUET
35
00:01:47,483 --> 00:01:49,723
LIV HEALY POJELA JE BROOKLYN
36
00:01:50,323 --> 00:01:51,483
BANQUET ROYALE
37
00:01:51,763 --> 00:01:53,043
Idemo.
38
00:01:55,363 --> 00:01:56,643
Bok, Valerie.
39
00:01:56,643 --> 00:01:59,963
Neću te gnjaviti
da budem u žiriju nove emisije.
40
00:01:59,963 --> 00:02:02,643
Iako stojim iza onog što sam rekla.
41
00:02:02,643 --> 00:02:06,243
„Vrhunske kuhare ocjenjuje
vrhunski kolumnist Banqueta.”
42
00:02:06,243 --> 00:02:08,563
Ja bih to gledala do iznemoglosti.
43
00:02:10,323 --> 00:02:12,563
Znam da nisam očiti izbor, ali mislim...
44
00:02:12,563 --> 00:02:14,123
I ja bih to gledala.
45
00:02:14,123 --> 00:02:18,163
Zapravo, mislim da bi
milijun ljudi na 120 teritorija
46
00:02:18,163 --> 00:02:20,003
gledalo to do iznemoglosti.
47
00:02:20,003 --> 00:02:21,043
Ti si moj izbor.
48
00:02:21,763 --> 00:02:23,243
Jebote, ne vjerujem.
49
00:02:23,243 --> 00:02:25,003
- Sjajno pišeš.
- O, Bože.
50
00:02:25,003 --> 00:02:26,843
Imaš nepce kao nitko drugi.
51
00:02:26,843 --> 00:02:31,483
Najbolji kuhari te poštuju.
I mogu prodati sve to s Australijom.
52
00:02:31,483 --> 00:02:34,043
O, Bože. Ne osjećam lice.
53
00:02:34,043 --> 00:02:36,443
Događa li se ovo? Je li mi lice čudno?
54
00:02:36,443 --> 00:02:37,363
Jedan problem.
55
00:02:37,363 --> 00:02:40,563
Izvan prehrambene industrije
Liv Healy ne znači ništa.
56
00:02:41,323 --> 00:02:43,243
To je grubo.
57
00:02:43,243 --> 00:02:46,443
- Istinito, ali grubo.
- Producenti nisu sigurni u tebe.
58
00:02:46,443 --> 00:02:47,763
Moram im dokazati
59
00:02:47,763 --> 00:02:51,243
da dopireš do publike
izvan prehrambene industrije.
60
00:02:51,243 --> 00:02:52,283
Naravno.
61
00:02:52,283 --> 00:02:53,643
Kako točno?
62
00:02:54,243 --> 00:02:56,203
Moraš napisati članak.
63
00:02:56,203 --> 00:03:00,603
Napiši nešto što će ti
globalno povećati popularnost.
64
00:03:00,603 --> 00:03:04,803
Da producenti vide da dopireš
do šire publike, gradiš prepoznatljivost,
65
00:03:04,803 --> 00:03:05,963
postaješ viralna.
66
00:03:06,683 --> 00:03:10,043
Emisija kreće za četiri tjedna.
Sutra ćemo o strategiji.
67
00:03:10,043 --> 00:03:12,923
Može u ponedjeljak?
Idem u Australiju za vikend.
68
00:03:15,763 --> 00:03:18,243
Da. Zabavi se.
69
00:03:18,243 --> 00:03:19,203
Da.
70
00:03:19,203 --> 00:03:21,443
- U ponedjeljak krećemo.
- O, Bože.
71
00:03:22,163 --> 00:03:25,163
Ozbiljno, ovime ćeš od Stefani Germanotte
72
00:03:25,163 --> 00:03:26,843
postati jebena Lady Gaga.
73
00:03:27,563 --> 00:03:28,843
Stvarno je volim.
74
00:03:32,043 --> 00:03:34,963
Moram ići. Moj pas
treba lijekove za epilepsiju.
75
00:03:36,483 --> 00:03:37,843
Čujemo se ubrzo.
76
00:03:38,523 --> 00:03:40,243
- Ovo je velika stvar.
- Opa.
77
00:03:40,883 --> 00:03:41,963
Nemoj sjebati.
78
00:03:42,723 --> 00:03:43,963
Slavim.
79
00:03:45,523 --> 00:03:46,483
Mljac.
80
00:03:47,763 --> 00:03:49,363
Kvragu. Da.
81
00:03:55,163 --> 00:03:56,083
- Živio.
- Hvala.
82
00:03:59,003 --> 00:04:02,083
Dame i gospodo, uskoro
počinjemo slijetanje u Sydney
83
00:04:02,083 --> 00:04:05,563
gdje je vruće, 38 stupnjeva.
84
00:04:09,003 --> 00:04:10,763
ZRAČNA LUKA SYDNEY
85
00:04:12,723 --> 00:04:16,523
- Jebote. Kakva je ovo jebena vlaga?
- Dobro došao u Sydney.
86
00:04:20,283 --> 00:04:27,803
Sretan rođendan ti
87
00:04:28,563 --> 00:04:31,563
Sretan rođendan, draga Amy...
88
00:04:31,563 --> 00:04:32,723
Amy!
89
00:04:32,723 --> 00:04:34,283
Jebote!
90
00:04:34,283 --> 00:04:36,683
Znam! Ovo je najbolji poklon!
91
00:04:36,683 --> 00:04:38,163
O, Bože!
92
00:04:38,163 --> 00:04:40,283
Nije bolji od naše friteze.
93
00:04:42,323 --> 00:04:43,403
Što?
94
00:04:43,403 --> 00:04:46,163
- Bok.
- Ovo je stvarno najbolji poklon.
95
00:04:48,083 --> 00:04:52,043
- Baš sam sretna što si ovdje.
- Ne bih to propustila, luđakinjo.
96
00:04:52,563 --> 00:04:55,083
Evo. Evo, drži ovo.
97
00:04:55,083 --> 00:04:56,403
Održat ću zdravicu.
98
00:04:57,603 --> 00:04:59,643
Uzet ću to. Hvala.
99
00:05:00,243 --> 00:05:01,803
- Dobro.
- Pila sam to.
100
00:05:02,283 --> 00:05:03,483
Pozdrav svima!
101
00:05:03,483 --> 00:05:05,323
Zdravo! Bok!
102
00:05:05,323 --> 00:05:07,043
Amy Kwan,
103
00:05:07,043 --> 00:05:11,283
ti si sjajna osoba bez mane.
104
00:05:11,283 --> 00:05:15,643
U tebe se mogu pouzdati
od srednje škole, ti si mi srodna duša.
105
00:05:15,643 --> 00:05:18,763
I nikoga na svijetu...
106
00:05:20,923 --> 00:05:21,763
Sranje.
107
00:05:24,163 --> 00:05:25,203
Jebote!
108
00:05:25,923 --> 00:05:28,043
Neka zabava počne!
109
00:05:30,643 --> 00:05:33,963
WELLMANIA
110
00:05:41,443 --> 00:05:43,003
Probudi se, budalo.
111
00:05:43,003 --> 00:05:43,923
Van!
112
00:05:43,923 --> 00:05:45,643
Smrdiš.
113
00:05:45,643 --> 00:05:47,243
Bože.
114
00:05:47,763 --> 00:05:49,683
Jebote. Što uopće radiš ovdje?
115
00:05:49,683 --> 00:05:51,603
Pripreme za vjenčanje s mamom.
116
00:05:52,483 --> 00:05:55,043
- Dobro došla kući.
- Izlazi.
117
00:05:56,603 --> 00:05:57,763
MLADENKA
118
00:05:58,163 --> 00:06:02,123
Mama, matičar je potvrđen,
ali razgovarao sam s cvjećarnicom.
119
00:06:02,123 --> 00:06:04,803
Nažalost, nije sezona božura.
120
00:06:04,803 --> 00:06:06,763
Morat ćemo uzeti ljiljane.
121
00:06:06,763 --> 00:06:09,123
Šteta. Voliš božure.
122
00:06:09,123 --> 00:06:11,963
Ali i ljiljani će biti
lijepi. Zar ne, Liv?
123
00:06:11,963 --> 00:06:13,843
Što bi tvoji gej preci mislili
124
00:06:13,843 --> 00:06:16,123
o stupanju u zastarjelu instituciju
125
00:06:16,123 --> 00:06:19,843
kojom dominira ugnjetavanje i vlasništvo.
126
00:06:19,843 --> 00:06:21,963
Da ću je učiniti sjajnom.
127
00:06:23,963 --> 00:06:25,563
Malo vitamina C.
128
00:06:26,163 --> 00:06:27,443
Slamčica?
129
00:06:28,923 --> 00:06:30,283
- To!
- Opa.
130
00:06:30,283 --> 00:06:32,643
Teško je gledati ovu razinu jada.
131
00:06:32,643 --> 00:06:35,283
Kaže tip koji dolazi mami pet puta tjedno.
132
00:06:35,283 --> 00:06:38,883
- Nije tako često.
- Volim što ste oboje kod kuće.
133
00:06:41,243 --> 00:06:43,643
- Što želiš za večeru?
- Iznenadi me.
134
00:06:43,643 --> 00:06:47,203
O, ne. Tvoji janjeći kotleti. Prefino.
135
00:06:49,323 --> 00:06:50,563
Imam velike vijesti.
136
00:06:55,883 --> 00:06:56,723
Zamislite.
137
00:06:57,563 --> 00:07:01,763
Svjetski poznati kuhari
natječu se za titulu najboljeg.
138
00:07:02,363 --> 00:07:07,363
Ove jeseni, Banquet Royale,
vaša najnovija opsesija hranom.
139
00:07:10,923 --> 00:07:13,003
To je emisija, a ja sam u žiriju.
140
00:07:13,763 --> 00:07:16,363
Zar nisi ti spisateljica?
141
00:07:16,363 --> 00:07:18,803
I to sjajna. Zato me žele.
142
00:07:18,803 --> 00:07:22,443
Moj glas, da mogu podijeliti
svoj ukus s hrpetinom ljudi.
143
00:07:22,443 --> 00:07:25,643
Znate li tko sjajno kuha?
144
00:07:25,643 --> 00:07:27,483
Andrea Seidelman.
145
00:07:28,883 --> 00:07:30,443
Sjećate je se s netballa?
146
00:07:30,443 --> 00:07:32,483
Tata joj je bio zgodan.
147
00:07:32,483 --> 00:07:36,203
Pripremila je
najukusniji kolač s datuljama
148
00:07:36,203 --> 00:07:38,323
za prikupljanje novca surfera.
149
00:07:38,323 --> 00:07:39,923
Kakve to veze ima s ičim?
150
00:07:39,923 --> 00:07:42,723
Samo sam rekla da je bio jako sočan.
151
00:07:42,723 --> 00:07:45,963
Jako mi je žao.
Nisam shvatila da je bio sočan.
152
00:07:45,963 --> 00:07:47,243
Joj, Olivia.
153
00:07:48,363 --> 00:07:49,443
Trebam zraka.
154
00:07:50,163 --> 00:07:51,163
To je...
155
00:07:51,923 --> 00:07:54,043
Mama, to je rizik za zdravlje.
156
00:07:54,043 --> 00:07:55,843
Lice ti je rizik za zdravlje.
157
00:08:15,043 --> 00:08:17,723
Zaboravi. Naći ću
zviždača spremnog da istupi.
158
00:08:19,163 --> 00:08:21,523
Evie, pauziraj TikTok i pospremi krevet.
159
00:08:21,523 --> 00:08:23,003
Ne možeš ga pauzirati.
160
00:08:23,003 --> 00:08:25,443
Ako želiš ići Sari, odmah idi gore.
161
00:08:25,443 --> 00:08:27,203
Bože. Ohladi, Amy.
162
00:08:27,203 --> 00:08:28,723
Za tebe sam mama.
163
00:08:30,083 --> 00:08:31,803
Stav joj je grozan.
164
00:08:31,803 --> 00:08:33,443
Kao i tvoj u toj dobi.
165
00:08:34,123 --> 00:08:35,883
Dobio sam račun od jučer.
166
00:08:36,523 --> 00:08:38,523
Nije izgledalo kao 700 dolara.
167
00:08:38,523 --> 00:08:40,163
Bar je bilo nezaboravno.
168
00:08:40,843 --> 00:08:44,083
Da, kul je što je Liv preletjela
pola svijeta zbog tebe.
169
00:08:45,443 --> 00:08:47,883
Ali ti si organizirao prekrasan ručak.
170
00:08:48,723 --> 00:08:51,203
Ustvari, tako si drag i pun razumijevanja
171
00:08:51,203 --> 00:08:54,483
da ti ne bi smetalo
da povedem prijateljicu na dodjelu.
172
00:08:55,083 --> 00:08:57,323
Prvo izgubim 700 dolara, a sad ovo.
173
00:08:58,083 --> 00:09:00,723
Liv sluša o tim nagradama od fakulteta.
174
00:09:01,843 --> 00:09:03,323
Molim te?
175
00:09:04,083 --> 00:09:06,043
Dobro. Gledat ću film u smokingu.
176
00:09:06,763 --> 00:09:07,763
Najbolji si.
177
00:09:32,323 --> 00:09:35,883
Govno malo. To su moje stvari!
178
00:09:38,283 --> 00:09:40,403
Dođi! Zovite policiju!
179
00:09:42,283 --> 00:09:43,443
O, ne, skupe su.
180
00:09:43,963 --> 00:09:45,043
O, Bože!
181
00:09:45,883 --> 00:09:48,923
Čekaj! Boli!
182
00:09:51,963 --> 00:09:53,843
- O, Bože.
- Jeste li dobro?
183
00:09:53,843 --> 00:09:56,883
- Neki klinac mi je uzeo stvari.
- Dođite sa mnom.
184
00:09:57,923 --> 00:10:00,243
Vi ste policajci. To je sve što možete?
185
00:10:01,083 --> 00:10:04,083
Moja zelena karta je u torbi,
ne mogu ostati ovdje.
186
00:10:04,083 --> 00:10:06,203
Možete mi javiti ako se pojavi?
187
00:10:07,403 --> 00:10:09,283
Da, znam da su šanse male, ali...
188
00:10:09,883 --> 00:10:11,843
Hvala. NWA su imali pravo.
189
00:10:11,843 --> 00:10:13,203
Alkalizirane vode?
190
00:10:13,203 --> 00:10:14,963
Da, hvala.
191
00:10:14,963 --> 00:10:17,323
Aura ti je jako ljubičasta.
192
00:10:17,883 --> 00:10:21,363
Opa, postala je žarko crvena.
193
00:10:21,363 --> 00:10:22,683
Očistit ću ti je.
194
00:10:22,683 --> 00:10:24,683
Hvala, draga gospođo,
195
00:10:24,683 --> 00:10:26,603
na čarobnoj vodi, ali ja idem.
196
00:10:26,603 --> 00:10:28,203
Čekaj.
197
00:10:29,003 --> 00:10:31,323
Imam nešto za tebe.
198
00:10:31,323 --> 00:10:32,243
Hematit.
199
00:10:33,123 --> 00:10:35,083
Prizemljit će te i stabilizirati.
200
00:10:35,083 --> 00:10:39,563
Ne treba me prizemljiti.
Sutra imam let, a nemam zelenu kartu.
201
00:10:39,563 --> 00:10:41,843
Moram smisliti kako se vratiti u SAD.
202
00:10:42,443 --> 00:10:46,243
Da, mislim da nemamo taj kristal.
203
00:10:46,243 --> 00:10:49,203
Ma nemoj. Ne trebam kristal, trebam...
204
00:10:50,643 --> 00:10:52,043
Trebam čudotvorca.
205
00:10:52,643 --> 00:10:53,803
Ti si čudotvorac.
206
00:10:53,803 --> 00:10:55,403
Hvala. Puno ti dugujem.
207
00:10:56,763 --> 00:11:00,243
Moj ti je kontakt dogovorio
sastanak u konzulatu sutra u 10.
208
00:11:00,243 --> 00:11:03,923
Dat će ti putnu ispravu
i moći ćeš letjeti.
209
00:11:03,923 --> 00:11:06,243
Ti si dobro povezana božica. Hvala.
210
00:11:06,243 --> 00:11:09,643
Jesam. I ne smiješ pušiti ovdje.
211
00:11:09,643 --> 00:11:13,243
Učim dijete da droge štete.
Ne smiju znati da sam licemjer.
212
00:11:16,603 --> 00:11:18,203
Ovo je dobro.
213
00:11:20,683 --> 00:11:23,323
Što ću odjenuti?
214
00:11:24,723 --> 00:11:28,163
- Što mislimo o ovome?
- Prava EVV.
215
00:11:29,163 --> 00:11:32,163
- Energija velike vagine.
- Jebi se. Imam dvoje djece.
216
00:11:32,163 --> 00:11:34,763
O, Bože, to je kompliment. Kao... Da.
217
00:11:35,603 --> 00:11:37,563
Jesi li već napisala govor?
218
00:11:37,563 --> 00:11:41,083
- Sretna sam što sam nominirana.
- To je sranje, Kwan.
219
00:11:41,083 --> 00:11:44,083
- Želiš pobijediti.
- Da, ali ne smiješ to reći.
220
00:11:44,083 --> 00:11:46,043
Zašto ne? Najbolja si.
221
00:11:46,043 --> 00:11:50,003
To ne znači da će ova Azijka
pobijediti protiv četiri Chrisa.
222
00:11:50,003 --> 00:11:52,923
Kul. Dobro, a što je
s izrazom lica gubitnika?
223
00:11:52,923 --> 00:11:54,163
O, da.
224
00:11:56,603 --> 00:12:00,803
O, ne. Prestani.
Izgledaš kao da imaš zatvor. Ne.
225
00:12:00,803 --> 00:12:02,403
Ovo mi loše ide.
226
00:12:02,403 --> 00:12:03,723
- Da.
- Dobro.
227
00:12:04,403 --> 00:12:08,043
Razmišljala sam.
Zašto ne pođeš sa mnom večeras?
228
00:12:08,043 --> 00:12:09,043
Što?
229
00:12:09,043 --> 00:12:12,003
Među hrpu ljudi
koji su me odbili ili otpustili?
230
00:12:12,003 --> 00:12:14,283
- Da
- To je moja ideja pakla.
231
00:12:14,283 --> 00:12:15,243
Da, znam.
232
00:12:15,243 --> 00:12:17,963
Zato sam se preselila u New York, znaš to.
233
00:12:17,963 --> 00:12:20,683
Ma daj, sad rasturaš. Dobro?
234
00:12:20,683 --> 00:12:21,923
A najbolja osveta?
235
00:12:21,923 --> 00:12:24,523
Reci dobar život
i udarit ću te u živahna prsa.
236
00:12:24,523 --> 00:12:28,003
Ne, nabiti svoj uspjeh na nos tim šupcima.
237
00:12:28,003 --> 00:12:30,843
Bit ćeš u žiriju u sjajnoj emisiji,
238
00:12:30,843 --> 00:12:34,403
a ja sam tražila
veliku uslugu za termin u konzulatu.
239
00:12:36,643 --> 00:12:38,603
Dobro, idem s tobom.
240
00:12:39,483 --> 00:12:43,003
Ali samo ako mogu ovo nositi.
241
00:12:43,603 --> 00:12:45,003
Izazivam te.
242
00:12:45,923 --> 00:12:48,043
Znaš seks s Dougovim
bratom na tvom vjenčanju?
243
00:12:48,043 --> 00:12:49,763
- Što?
- Što?
244
00:12:50,803 --> 00:12:51,643
Hvala.
245
00:12:51,643 --> 00:12:53,323
Da. Puno hvala.
246
00:12:54,843 --> 00:12:57,403
- Bok.
- Bok, dušo.
247
00:12:57,403 --> 00:13:00,203
- Bok, Mary.
- Čula sam za tvoju muku s torbom.
248
00:13:00,203 --> 00:13:02,123
- Da.
- Želiš li lizalicu?
249
00:13:02,123 --> 00:13:06,043
- Da. Hvala.
- Ovo je lijepo iznenađenje.
250
00:13:06,043 --> 00:13:08,763
- Što radiš ovdje?
- Trebam dr. Pricea.
251
00:13:08,763 --> 00:13:09,923
Zašto? Što je?
252
00:13:09,923 --> 00:13:11,883
To je između mene i liječnika.
253
00:13:11,883 --> 00:13:14,003
Neću moći na večeru. Oprosti.
254
00:13:14,003 --> 00:13:17,723
Obećala sam Amy da idem
s njom na dodjelu nagrada.
255
00:13:17,723 --> 00:13:19,763
Odabrala si nju umjesto obitelji.
256
00:13:21,203 --> 00:13:22,203
Amy je obitelj.
257
00:13:22,203 --> 00:13:25,403
No još važnije, možeš me
sutra odvesti do konzulata?
258
00:13:25,403 --> 00:13:28,483
- Trebam zelenu kartu.
- Zašto se žuriš u New York?
259
00:13:28,483 --> 00:13:31,563
Sad si ovdje.
Zašto ne ostaneš do vjenčanja?
260
00:13:31,563 --> 00:13:36,203
Mama, emisija.
Velika prilika koja mijenja život.
261
00:13:36,203 --> 00:13:39,523
Ujutro vodim Garetha
i Dalberta na probu odijela.
262
00:13:39,523 --> 00:13:42,363
Savršeno. Uvalit ću se tebi i Galbertu.
263
00:13:43,243 --> 00:13:44,723
Ili DalGazu.
264
00:13:44,723 --> 00:13:45,923
A Gazert?
265
00:13:45,923 --> 00:13:47,723
Da, Mary. Daj pet!
266
00:13:50,483 --> 00:13:53,483
Inače ne prepisujem benzodiazepine.
267
00:13:53,483 --> 00:13:56,843
Želim se opustiti
prije večerašnje usrane dodjele.
268
00:13:56,843 --> 00:13:58,563
U New Yorku ih dijele šakom i kapom.
269
00:13:58,563 --> 00:14:00,803
- Ovo nije New York.
- Znam.
270
00:14:00,803 --> 00:14:03,043
Kako si inače?
271
00:14:03,803 --> 00:14:05,963
Dobro. Ja sam kao bik.
272
00:14:05,963 --> 00:14:08,003
- Tulumarim kao da imam 20.
- Znam.
273
00:14:08,003 --> 00:14:09,683
Pratim te na Instagramu.
274
00:14:09,683 --> 00:14:12,003
Lijepo što pratite tehnologiju.
275
00:14:12,003 --> 00:14:14,003
Ovo nije moguće.
276
00:14:14,603 --> 00:14:16,443
Tlak 150 s 90.
277
00:14:16,443 --> 00:14:19,683
To je previsoko za nekoga tvojih godina.
278
00:14:19,683 --> 00:14:22,963
Vjerojatno je skočio
jer su mi danas ukrali sve stvari,
279
00:14:22,963 --> 00:14:25,723
a mama me gnjavi jer ne mogu na večeru.
280
00:14:25,723 --> 00:14:28,443
- Lorraine. Srčana je.
- Da.
281
00:14:29,483 --> 00:14:33,843
Ali sigurno je lijepo
nadoknaditi vrijeme s mamom i tatom.
282
00:14:38,083 --> 00:14:40,283
Tata je mrtav 24 godine,
283
00:14:40,283 --> 00:14:45,243
a kao njegov liječnik, to je ili pogrešna
dijagnoza ili znate nešto što ja ne znam.
284
00:14:47,803 --> 00:14:49,483
O, Bože!
285
00:14:51,003 --> 00:14:54,403
Ispričavam se. Ne znam što mi je bilo.
286
00:14:54,403 --> 00:14:55,323
Da.
287
00:15:00,323 --> 00:15:01,163
AJA
288
00:15:10,043 --> 00:15:11,323
Znam da je naporno.
289
00:15:11,323 --> 00:15:14,683
- Sve face australskog novinarstva.
- Tko ih šiša.
290
00:15:14,683 --> 00:15:17,323
Amy. Šaljem ti sve dobre vibracije.
291
00:15:18,043 --> 00:15:21,123
Liv Healy, ovo je
Jeremy Jackson, pisac za Standard.
292
00:15:21,123 --> 00:15:22,683
- Namaste.
- Namaste.
293
00:15:22,683 --> 00:15:24,763
Idemo u sebe uliti puno pića.
294
00:15:26,603 --> 00:15:29,403
Ne, trebam obje. Ovo je bojno polje.
295
00:15:30,923 --> 00:15:32,043
Želim da Helen vidi
296
00:15:32,043 --> 00:15:34,563
da je Amy privatno i kul i profesionalna.
297
00:15:34,563 --> 00:15:37,843
- Jesi li opsjednuta šeficom?
- Da, zastrašujuća je.
298
00:15:37,843 --> 00:15:39,683
Volim je. Želiš se družiti?
299
00:15:40,443 --> 00:15:42,403
Ne. Mrzim sve ovdje osim tebe.
300
00:15:42,403 --> 00:15:45,003
Ali ti idi svojim poslom. Volim te.
301
00:15:50,523 --> 00:15:51,843
Steven Rogers.
302
00:15:53,883 --> 00:15:55,163
Olivia Healy.
303
00:15:55,643 --> 00:15:56,603
Drago mi je.
304
00:15:57,563 --> 00:16:00,443
Bila sam vam stažistica
kad ste bili u Zvijezdi.
305
00:16:00,443 --> 00:16:03,163
U porukama ste mi se žalili na ženu.
306
00:16:04,003 --> 00:16:06,883
- Misliš na nekog drugog.
- Ne, definitivno vi.
307
00:16:06,883 --> 00:16:10,323
Odbijali ste moje ideje
i rekli da sam „plitki mislilac”.
308
00:16:11,523 --> 00:16:12,843
Sad radim u New Yorku.
309
00:16:12,843 --> 00:16:16,403
Za vrhunske tiskovine
koje se bave hranom i životnim stilom.
310
00:16:16,403 --> 00:16:19,883
Znači, stvarno si
prestala biti plitki mislilac.
311
00:16:23,243 --> 00:16:24,803
Oprosti, Olive.
312
00:16:24,803 --> 00:16:27,683
Moram se pripremiti
za nagradu za životno djelo.
313
00:16:32,443 --> 00:16:34,363
UNISEKS ZAHOD
314
00:16:35,603 --> 00:16:37,123
Odjebi!
315
00:16:41,203 --> 00:16:42,443
Saberi se, ženo.
316
00:16:43,243 --> 00:16:45,403
Još 12 sati ovog sranja.
317
00:16:53,843 --> 00:16:55,323
Dvadeset dolara za lajnu?
318
00:16:56,363 --> 00:16:57,203
Sto.
319
00:16:59,483 --> 00:17:02,083
Isuse. Koliko za ostatak vrećice?
320
00:17:03,083 --> 00:17:03,923
Dvjesto.
321
00:17:05,403 --> 00:17:06,963
Može, ali želim napomenuti
322
00:17:06,963 --> 00:17:10,123
da je cijena narkotika
u ovoj zemlji nečuvena.
323
00:17:11,323 --> 00:17:12,323
Primljeno na znanje.
324
00:17:14,923 --> 00:17:17,603
Hej, Jez. Dobro došao
na zabavu. Želiš malo?
325
00:17:18,203 --> 00:17:20,403
Već dugo nisam šmrkao bijelo.
326
00:17:20,403 --> 00:17:24,163
Znaš kako kažu, iskoristi taj dan.
327
00:17:27,643 --> 00:17:28,803
Hvala.
328
00:17:36,363 --> 00:17:37,443
Slažeš li se, Liv?
329
00:17:41,323 --> 00:17:43,283
Da je Amy rijedak talent.
330
00:17:43,283 --> 00:17:45,843
Stvara ostavštinu.
331
00:17:45,843 --> 00:17:46,883
Da, rastura.
332
00:17:46,883 --> 00:17:50,003
Sama si rekla,
pobijedit će prosječan bijelac
333
00:17:50,003 --> 00:17:51,763
jer sustav radi protiv tebe.
334
00:17:52,723 --> 00:17:55,163
Zato ne pridajem puno važnosti nagradama.
335
00:17:55,163 --> 00:17:57,403
Dobro. Jer ljude izvan ovih zidova
336
00:17:57,403 --> 00:17:59,203
boli ona stvar za ovo.
337
00:18:00,003 --> 00:18:01,923
Ne slažem se s tobom, Liv.
338
00:18:02,563 --> 00:18:04,283
Samo ove godine naša je priča
339
00:18:04,283 --> 00:18:07,043
razotkrila operaciju trgovine ljudima.
340
00:18:07,043 --> 00:18:08,403
U The Standardu se...
341
00:18:08,403 --> 00:18:11,563
I ti i ja znamo
da je Amy predobra za The Standard.
342
00:18:11,563 --> 00:18:15,443
Ali u ovom zaostalom dijelu planeta
to je najbolje što može.
343
00:18:16,043 --> 00:18:17,043
Što je?
344
00:18:17,043 --> 00:18:19,803
Ti je moraš ograničiti da te ne preraste.
345
00:18:22,843 --> 00:18:24,203
Idem naći svoje mjesto.
346
00:18:24,803 --> 00:18:25,843
Dobro.
347
00:18:27,923 --> 00:18:30,363
- Što ti je?
- Što je?
348
00:18:30,363 --> 00:18:33,483
- Uvrijedila si moju šeficu.
- Rekla sam da si sjajna.
349
00:18:34,243 --> 00:18:37,523
Misliš da je sve ovo šala,
ali meni je ovo važno.
350
00:18:37,523 --> 00:18:40,483
Zato sam ovdje, iako je to jebeno mučenje.
351
00:18:41,963 --> 00:18:42,803
Jesi li drogirana?
352
00:18:43,763 --> 00:18:47,683
- Što je loše u pokušaju da se zabavim?
- To što uvijek pretjeruješ.
353
00:18:47,683 --> 00:18:49,443
Žao mi je što sam sramota.
354
00:18:49,443 --> 00:18:52,803
- Ti si me molila da dođem.
- To je očito bila loša ideja.
355
00:18:54,443 --> 00:18:57,963
Dobro. Ako tako misliš, idem.
356
00:18:58,923 --> 00:19:00,083
Sjednimo.
357
00:19:00,083 --> 00:19:02,123
- Ne. Zaboravi, idem.
- Liv!
358
00:19:03,563 --> 00:19:04,403
Makni se.
359
00:19:07,563 --> 00:19:09,043
Dobra večer, dame i gospodo,
360
00:19:10,123 --> 00:19:12,963
i dobro došli
na australske novinarske nagrade.
361
00:19:28,643 --> 00:19:30,603
Ovo je uzbudljivo, zar ne?
362
00:19:32,483 --> 00:19:34,123
Volim novinarstvo!
363
00:19:34,123 --> 00:19:36,203
Pobjednik je
364
00:19:36,203 --> 00:19:37,883
Chris Whiteman!
365
00:19:41,683 --> 00:19:42,603
Idući put.
366
00:19:51,043 --> 00:19:52,843
Vidi što je policija donijela.
367
00:19:53,363 --> 00:19:54,723
Moja zelena karta.
368
00:19:55,843 --> 00:19:57,483
Kakve su bile nagrade?
369
00:19:58,923 --> 00:20:00,323
Je li Amy pobijedila?
370
00:20:01,483 --> 00:20:02,523
Nema je.
371
00:20:05,603 --> 00:20:07,123
Uzeli su i menstrualnu čašicu.
372
00:20:07,723 --> 00:20:08,923
Jebote.
373
00:20:08,923 --> 00:20:10,763
Tko bi uzeo zelenu kartu?
374
00:20:11,243 --> 00:20:12,083
Nevjerojatno.
375
00:20:12,083 --> 00:20:13,163
Bože.
376
00:20:23,403 --> 00:20:24,483
Dušo.
377
00:20:25,923 --> 00:20:27,443
Bit će još nagrada.
378
00:20:30,203 --> 00:20:32,563
Iskreno, nije me briga za nagradu.
379
00:20:40,403 --> 00:20:41,963
Ne diraj moju trubu.
380
00:20:41,963 --> 00:20:43,563
Oprosti, ali zakasnit ću.
381
00:20:43,563 --> 00:20:46,003
Nisi samo ti inkomodirana.
382
00:20:46,003 --> 00:20:49,203
Dušo, Vanesse imaju dadilju pa dolaze.
383
00:20:49,923 --> 00:20:53,523
To znači da samo Liv
nije potvrdila hoće li doći na vjenčanje.
384
00:20:53,523 --> 00:20:55,683
Sestra mladoženje treba potvrditi?
385
00:20:55,683 --> 00:20:56,883
Ako želi jesti.
386
00:20:56,883 --> 00:20:59,523
Kao da namjerno
to kriješ da dobiješ pažnju.
387
00:20:59,523 --> 00:21:02,403
- Začepi. Zašto bih to činila?
- Uvijek to činiš.
388
00:21:02,403 --> 00:21:04,043
Privlačiš pažnju na sebe.
389
00:21:04,643 --> 00:21:06,923
Što se može, prirodni sam zabavljač.
390
00:21:07,443 --> 00:21:08,843
Miči se, seronjo!
391
00:21:08,843 --> 00:21:11,603
- Podsjetnik, truba je za vozača.
- O, Bože.
392
00:21:11,603 --> 00:21:13,923
A bojkotiranje bakinog zadnjeg Božića?
393
00:21:13,923 --> 00:21:15,203
U dobre svrhe.
394
00:21:15,203 --> 00:21:19,683
Uhođenje dečka iz Amnesty
Internationala nije dobra svrha.
395
00:21:19,683 --> 00:21:22,923
A na mojoj si se maturi
poseksala s mojom pratnjom.
396
00:21:22,923 --> 00:21:25,723
Spasila sam te neugodnog iskustva.
397
00:21:25,723 --> 00:21:28,923
Na očevom si se pogrebu
napila i onesvijestila u vrtu.
398
00:21:28,923 --> 00:21:31,283
- Točno na moje petunije.
- Da.
399
00:21:31,283 --> 00:21:32,683
Tugovala sam.
400
00:21:32,683 --> 00:21:34,083
Svi smo tugovali,
401
00:21:34,083 --> 00:21:37,603
ali nekako je fokus uvijek na tebi.
402
00:21:37,603 --> 00:21:39,683
Zašto me uopće želite u blizini?
403
00:21:39,683 --> 00:21:42,403
Ma daj. Samo se malo zezamo, Livvie.
404
00:21:42,403 --> 00:21:43,603
Stvarno?
405
00:21:43,603 --> 00:21:47,123
Što je zabavno
ako tvoja obitelj misli da si smijurija?
406
00:21:47,123 --> 00:21:48,923
Ne mislimo samo mi to.
407
00:21:53,483 --> 00:21:55,123
Neću doći na vjenčanje.
408
00:21:56,763 --> 00:21:58,363
- Olivia.
- Ne.
409
00:21:58,363 --> 00:21:59,403
Ne.
410
00:21:59,403 --> 00:22:03,363
Ionako je preblizu početka emisije.
Znaš što? Stani ovdje.
411
00:22:03,963 --> 00:22:06,883
- Ne smijem stati.
- Nije me briga. Samo stani.
412
00:22:06,883 --> 00:22:08,043
- Stani!
- Ne želim kaznu.
413
00:22:08,043 --> 00:22:09,203
Olivia.
414
00:22:09,203 --> 00:22:12,563
Stavimo ocean između nas
da svi možemo biti sretni.
415
00:22:14,403 --> 00:22:15,963
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
416
00:22:22,923 --> 00:22:24,203
Olivia Healy.
417
00:22:24,203 --> 00:22:27,203
- Je li tu Olivia Healy?
- Da, ovdje sam. Zdravo.
418
00:22:31,243 --> 00:22:32,083
Bok.
419
00:22:32,843 --> 00:22:33,683
Nevjerojatno.
420
00:22:37,843 --> 00:22:40,323
Molim vas, držite
stvari kod sebe, gospođo.
421
00:22:40,883 --> 00:22:42,163
Nepotreban stav.
422
00:22:44,363 --> 00:22:46,843
Chade, ovo su bili teški dani
423
00:22:46,843 --> 00:22:48,803
pa me morate izvući odavde.
424
00:22:48,803 --> 00:22:50,563
Doživjeli ste prave nevolje.
425
00:22:51,443 --> 00:22:54,603
Pa, jesam. Zapravo sam bila žrtva krađe.
426
00:22:54,603 --> 00:22:57,843
Ako možete ovo samo pečatirati
427
00:22:57,843 --> 00:22:59,923
ili što god treba, bilo bi sjajno.
428
00:22:59,923 --> 00:23:02,403
Meni naređuje vlada SAD-a, ne vi.
429
00:23:03,403 --> 00:23:06,723
Moram temeljito provjeriti svaki slučaj
430
00:23:06,723 --> 00:23:09,803
jer mala pogreška može poništiti prijavu.
431
00:23:11,163 --> 00:23:14,483
- Dobro, sve je u redu.
- Ja ću to odlučiti.
432
00:23:21,603 --> 00:23:25,123
Loše smo počeli. Zapravo sam divna osoba.
433
00:23:25,123 --> 00:23:26,723
Izgledate kao dušica.
434
00:23:28,363 --> 00:23:29,363
I jesam.
435
00:23:29,363 --> 00:23:31,763
Ovo je bio loš dan, ispričavam se.
436
00:23:31,763 --> 00:23:34,203
Stvarno trebam stići kući...
437
00:23:34,203 --> 00:23:36,763
{\an8}Malo ušutite da mogu raditi svoj posao.
438
00:23:55,643 --> 00:23:57,243
Možete li prestati lupkati?
439
00:23:59,883 --> 00:24:02,883
{\an8}O, Bože, prestanite lupkati, molim vas.
440
00:24:04,083 --> 00:24:06,323
{\an8}- Nemojte podizati glas.
- Oprostite.
441
00:24:10,843 --> 00:24:13,643
- Jeste li dobro? Ne izgledate dobro.
- Dobro sam.
442
00:24:14,163 --> 00:24:16,763
{\an8}- Ne možete letjeti bolesni.
- Nisam bolesna.
443
00:24:17,443 --> 00:24:19,603
Imam razloga vjerovati da mi lažete,
444
00:24:19,603 --> 00:24:22,323
{\an8}a ako je tako, ne mogu vam dati odobrenje.
445
00:24:23,363 --> 00:24:24,203
Gospođo?
446
00:24:24,723 --> 00:24:25,923
{\an8}Gospođo?
447
00:24:29,603 --> 00:24:31,083
Jebote. Moram kući!
448
00:24:32,283 --> 00:24:33,363
Želim ići kući!
449
00:24:33,363 --> 00:24:35,323
- Uskoro ste kući.
- Uhvati je.
450
00:24:44,283 --> 00:24:46,123
Organi su vam smeće.
451
00:24:46,123 --> 00:24:48,003
Dobro, gospođo koju ne znam.
452
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
Možete li potpisati ovaj obrazac?
453
00:24:50,363 --> 00:24:52,923
Grozne razine kolesterola, jako visok tlak
454
00:24:52,923 --> 00:24:55,203
i srčane bolesti u obitelji.
455
00:24:55,203 --> 00:24:56,243
Ne možete proći.
456
00:24:57,563 --> 00:24:59,083
- Proći što?
- Liječnički.
457
00:24:59,083 --> 00:25:02,403
- To je prvi korak do zelene karte.
- Imam zelenu kartu.
458
00:25:02,403 --> 00:25:03,323
Više ne.
459
00:25:03,323 --> 00:25:04,563
Što? Zašto ne?
460
00:25:05,163 --> 00:25:08,163
Zbog incidenta konzulat
misli da zbog lošeg zdravlja
461
00:25:08,163 --> 00:25:09,763
možete biti teret SAD-u.
462
00:25:09,763 --> 00:25:11,843
Kao jedan od dva liječnika konzulata
463
00:25:11,843 --> 00:25:16,723
moram vas procijeniti.
I kažem da ne prolazite.
464
00:25:17,243 --> 00:25:18,443
Ne!
465
00:25:19,043 --> 00:25:20,563
Sranje, žao mi je.
466
00:25:20,563 --> 00:25:22,163
Šefica misli da se vraćam
467
00:25:22,163 --> 00:25:25,363
da me može prodati
u emisiju. To je veliki posao.
468
00:25:25,363 --> 00:25:27,283
Žao mi je. To nije moj problem.
469
00:25:28,443 --> 00:25:30,123
Užasni ste s pacijentima.
470
00:25:30,123 --> 00:25:31,843
Vaš je puls užasan.
471
00:25:34,523 --> 00:25:37,683
Dobro. Dopustite
da opet odem na liječnički pregled.
472
00:25:37,683 --> 00:25:39,683
Dajte mi vremena da ozdravim.
473
00:25:40,363 --> 00:25:42,283
Dobro. Vidimo se za godinu dana.
474
00:25:43,203 --> 00:25:46,603
Godinu dana... Ne, moram biti
u New Yorku za četiri tjedna.
475
00:25:47,123 --> 00:25:51,403
Morate spustiti
razinu kolesterola sa 6 na 4,5,
476
00:25:52,003 --> 00:25:54,043
dovesti krvni tlak na 120 s 80
477
00:25:54,043 --> 00:25:58,403
i smanjiti puls u mirovanju
sa 105 na barem 75.
478
00:25:58,403 --> 00:26:00,563
Nema šanse za manje od mjesec dana.
479
00:26:00,563 --> 00:26:03,563
- Ne poznajete me.
- Ne, i ne želim.
480
00:26:06,403 --> 00:26:09,643
Toliko ću se oporaviti
da ću rasturiti glupi liječnički,
481
00:26:09,643 --> 00:26:11,043
vratiti se u New York
482
00:26:11,043 --> 00:26:14,803
i biti najbolja prokleta
članica žirija na svijetu.
483
00:26:14,803 --> 00:26:16,123
Ne zvuči izgledno.
484
00:26:16,123 --> 00:26:18,563
Samo gledajte.
485
00:26:21,363 --> 00:26:23,563
WELLMANIA
486
00:26:23,563 --> 00:26:26,283
- Ostaje li otvoreno ili, ne znam...
- Zatvorite.