1 00:00:07,363 --> 00:00:10,683 ‫إلى المقسم، 742. لدينا أنثى مريضة‬ ‫فاقدة للوعي تعاني من إصابة في الرأس.‬ 2 00:00:10,683 --> 00:00:12,123 ‫"أوليفيا"، هل تسمعينني؟‬ 3 00:00:12,123 --> 00:00:13,523 ‫"(سيدني)، (أستراليا)"‬ 4 00:00:13,523 --> 00:00:15,203 ‫"أوليفيا"، هل تسمعينني؟‬ 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,243 ‫- سحقًا.‬ ‫- انظري، لا بأس.‬ 6 00:00:18,243 --> 00:00:21,323 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- أنت بخير. أنت في سيارة إسعاف.‬ 7 00:00:21,323 --> 00:00:22,763 ‫لا، عليّ...‬ 8 00:00:23,363 --> 00:00:24,563 ‫عليكما أن تخرجاني من هنا.‬ 9 00:00:26,043 --> 00:00:27,483 ‫- لا بأس.‬ ‫- ابتعدا.‬ 10 00:00:27,483 --> 00:00:29,323 ‫- توقفي.‬ ‫- ماذا تفعلان؟ أخرجاني!‬ 11 00:00:29,323 --> 00:00:31,123 ‫- آنسة "هيلي"...‬ ‫- ثديي!‬ 12 00:00:31,123 --> 00:00:33,403 ‫- ماذا؟ لا، عليّ العودة إلى الديار!‬ ‫- أمسكها.‬ 13 00:00:33,403 --> 00:00:35,723 ‫ويحي! أريد العودة!‬ 14 00:00:35,723 --> 00:00:38,963 ‫"(نيويورك)، قبل يومين"‬ 15 00:00:38,963 --> 00:00:40,083 ‫آسف، هذا خطئي.‬ 16 00:00:41,923 --> 00:00:43,683 ‫- أنت تفرط في النظر في عينيّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 17 00:00:44,483 --> 00:00:46,163 ‫- ويحي، أوشك على الوصول.‬ ‫- حسنًا.‬ 18 00:00:52,443 --> 00:00:53,803 ‫عليك المغادرة.‬ 19 00:00:55,483 --> 00:00:57,643 ‫- ألا تريدين الذهاب لتناول الطعام؟‬ ‫- لا أستطيع.‬ 20 00:00:58,243 --> 00:01:00,203 ‫أريد أن أقول لك يا... "كيفن"؟‬ 21 00:01:01,883 --> 00:01:03,603 ‫- هل سأراك غدًا؟‬ ‫- لا أستطيع.‬ 22 00:01:03,603 --> 00:01:05,123 ‫سأكون في "أستراليا" في الغد.‬ 23 00:01:05,123 --> 00:01:06,283 ‫صحيح.‬ 24 00:01:06,283 --> 00:01:08,923 ‫لا، فعلًا.‬ ‫إنه عيد مولد صديقتي المقربة الأربعين.‬ 25 00:01:08,923 --> 00:01:11,083 ‫سأسافر في نهاية الأسبوع لمفاجأتها.‬ 26 00:01:11,083 --> 00:01:12,283 ‫حياتك محتدمة.‬ 27 00:01:12,283 --> 00:01:15,723 ‫أجل، فالوجود اعتباطي والحياة قصيرة.‬ 28 00:01:15,723 --> 00:01:19,163 ‫إن لم ننتهز كل لحظة من حياتنا‬ ‫أقصى انتهاز، فما الجدوى؟‬ 29 00:01:19,683 --> 00:01:20,523 ‫حسنًا.‬ 30 00:01:22,803 --> 00:01:23,643 ‫مرحبًا.‬ 31 00:01:31,603 --> 00:01:33,123 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا "ليف".‬ 32 00:01:33,123 --> 00:01:35,083 ‫أحبّت زوجتي الحانة التي أوصيت بها.‬ 33 00:01:35,083 --> 00:01:37,083 ‫أخبرتك عن نجاعة المحار.‬ 34 00:01:40,923 --> 00:01:42,003 ‫ها أنت ذي.‬ 35 00:01:46,043 --> 00:01:47,483 ‫"(بانكويت)"‬ 36 00:01:47,483 --> 00:01:49,723 ‫"(ليف هيلي) تلتهم (بروكلين)"‬ 37 00:01:50,323 --> 00:01:51,483 ‫"سلسلة (بانكويت رويال) التلفزيونية"‬ 38 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 ‫ها نحن أولاء.‬ 39 00:01:55,363 --> 00:01:56,643 ‫مرحبًا يا "فاليري".‬ 40 00:01:56,643 --> 00:01:59,963 ‫لن أضايقك وأطلب دور الحكم‬ ‫في البرنامج التلفزيوني الجديد.‬ 41 00:01:59,963 --> 00:02:02,643 ‫إلّا أنني ما زلت متمسكة بفكرتي الأولية.‬ 42 00:02:02,643 --> 00:02:06,243 ‫"أفضل الطهاة على مستوى العالم‬ ‫تقيمهم أفضل كاتبة عن الطعام في (بانكويت)"،‬ 43 00:02:06,843 --> 00:02:08,603 ‫أي أنا. لن أفوّت مشاهدة برنامج كهذا.‬ 44 00:02:10,323 --> 00:02:12,563 ‫أعرف أنني لست الخيار البديهي، لكنني...‬ 45 00:02:12,563 --> 00:02:14,123 ‫لن أفوّت مشاهدته أيضًا.‬ 46 00:02:14,123 --> 00:02:18,163 ‫بل وأظن أن مليون شخص في أرجاء 120 منطقة‬ 47 00:02:18,163 --> 00:02:20,003 ‫لن يفوّتوا مشاهدته أيضًا.‬ 48 00:02:20,003 --> 00:02:21,043 ‫أنت خياري.‬ 49 00:02:21,763 --> 00:02:23,243 ‫أنت تمزحين.‬ 50 00:02:23,243 --> 00:02:25,003 ‫- كتابتك مثالية.‬ ‫- عجبي.‬ 51 00:02:25,003 --> 00:02:26,843 ‫وذوقك رفيع حصيف لا مثيل له.‬ 52 00:02:26,843 --> 00:02:28,403 ‫كما يحترمك أرقى الطهاة جميعًا،‬ 53 00:02:28,403 --> 00:02:31,483 ‫وأستطيع استغلال هويتك الأسترالية للترويج.‬ 54 00:02:31,483 --> 00:02:34,043 ‫عجبي. لقد تخدّر وجهي.‬ 55 00:02:34,043 --> 00:02:36,443 ‫هل هذا حقيقي؟ هل تعابير وجهي غريبة؟‬ 56 00:02:36,443 --> 00:02:37,363 ‫ثمة مشكلة واحدة.‬ 57 00:02:37,363 --> 00:02:40,563 ‫ليست لـ"ليف هيلي" قيمة خارج مجال الطعام.‬ 58 00:02:41,323 --> 00:02:43,403 ‫ويحي، هذا قاس.‬ 59 00:02:43,403 --> 00:02:46,443 ‫- صحيح، لكنه قاس.‬ ‫- إن مسؤولي البرنامج غير متيقّنين منك.‬ 60 00:02:46,443 --> 00:02:47,763 ‫وعليّ أن أثبت لهم‬ 61 00:02:47,763 --> 00:02:51,243 ‫أن صوتك قادر على الوصول‬ ‫إلى حضور خارج مجال الطعام.‬ 62 00:02:51,243 --> 00:02:52,283 ‫بالطبع.‬ 63 00:02:52,283 --> 00:02:53,643 ‫كيف سنفعل ذلك بالضبط؟‬ 64 00:02:54,243 --> 00:02:56,203 ‫أريدك أن تكتبي مقالة.‬ 65 00:02:56,203 --> 00:03:00,643 ‫أجل، أريدك أن تكتبي شيئًا‬ ‫يعزز من شهرتك عالميًا.‬ 66 00:03:00,643 --> 00:03:03,243 ‫وعلى المسؤولين أن يروك تصلين لحضور واسع، ‬ 67 00:03:03,243 --> 00:03:05,883 ‫وأن يألفك الناس ويتردد اسمك على كل لسان.‬ 68 00:03:06,683 --> 00:03:10,043 ‫سينطلق البرنامج بعد أربعة أسابيع.‬ ‫فلنجتمع غدًا ونناقش الاستراتيجية.‬ 69 00:03:10,043 --> 00:03:12,923 ‫أيمكننا الاجتماع الاثنين؟‬ ‫سأمضي العطلة في "أستراليا".‬ 70 00:03:15,763 --> 00:03:18,243 ‫أجل. استمتعي بوقتك.‬ 71 00:03:18,243 --> 00:03:19,203 ‫أجل.‬ 72 00:03:19,203 --> 00:03:21,443 ‫- تعالي يوم الاثنين، الموعد قائم.‬ ‫- عجبي.‬ 73 00:03:22,163 --> 00:03:25,163 ‫سينقلك هذا من شخص عادي‬ 74 00:03:25,163 --> 00:03:26,843 ‫إلى شخصية بشهرة "ليدي غاغا".‬ 75 00:03:27,563 --> 00:03:29,003 ‫أنا أعشقها.‬ 76 00:03:32,043 --> 00:03:35,123 ‫حسنًا، عليّ المغادرة.‬ ‫تحتاج كلبتي إلى دواء الصرع.‬ 77 00:03:36,483 --> 00:03:37,843 ‫سأتحدث إليك قريبًا.‬ 78 00:03:38,523 --> 00:03:40,243 ‫- هذه فرصة ذهبية.‬ ‫- عجبي.‬ 79 00:03:40,883 --> 00:03:41,963 ‫لا تفسديها.‬ 80 00:03:42,723 --> 00:03:43,963 ‫أنا أحتفل.‬ 81 00:03:45,523 --> 00:03:46,483 ‫هذا شهي.‬ 82 00:03:47,763 --> 00:03:49,363 ‫ويحي. أجل.‬ 83 00:03:55,163 --> 00:03:56,083 ‫- بصحتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 84 00:03:59,003 --> 00:04:02,083 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫سنبدأ بعد برهة هبوطنا إلى "سيدني"،‬ 85 00:04:02,083 --> 00:04:05,563 ‫حيث الجو حارّ‬ ‫وتصل درجة الحرارة إلى 38 مئوية.‬ 86 00:04:09,003 --> 00:04:10,763 ‫"مطار (سيدني)"‬ 87 00:04:12,723 --> 00:04:16,523 ‫- يا ويلي. ما هذه الرطوبة؟‬ ‫- أهلًا بك في "سيدني" يا صاح.‬ 88 00:04:20,283 --> 00:04:24,443 ‫"عيد مولد سعيدًا لك‬ 89 00:04:24,443 --> 00:04:27,803 ‫عيد مولد سعيدً لك‬ 90 00:04:28,563 --> 00:04:31,563 ‫عيد مولد سعيدًا يا عزيزتنا (آيمي)..."‬ 91 00:04:31,563 --> 00:04:32,723 ‫"(آيمي)!"‬ 92 00:04:32,723 --> 00:04:34,283 ‫ويحي!‬ 93 00:04:34,283 --> 00:04:36,683 ‫أعرف! إليك أفضل هدية على الإطلاق!‬ 94 00:04:36,683 --> 00:04:38,163 ‫يا ويلي!‬ 95 00:04:38,163 --> 00:04:40,443 ‫لا يفوق هذا‬ ‫القلّاية الهوائية التي أحضرناها.‬ 96 00:04:42,323 --> 00:04:43,403 ‫ماذا؟‬ 97 00:04:43,403 --> 00:04:46,163 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذه أفضل هدية على الإطلاق.‬ 98 00:04:48,083 --> 00:04:49,683 ‫أنا سعيدة جدًا بحضورك.‬ 99 00:04:49,683 --> 00:04:52,043 ‫تخيلي أن أفوّته أيتها المجنونة.‬ 100 00:04:52,563 --> 00:04:55,083 ‫خذي. احملي هذه.‬ 101 00:04:55,083 --> 00:04:56,403 ‫سأقدّم نخبًا.‬ 102 00:04:57,603 --> 00:04:59,643 ‫سآخذ هذا منك. شكرًا لك.‬ 103 00:05:00,243 --> 00:05:02,203 ‫- حسنًا.‬ ‫- كنت أحتسيه.‬ 104 00:05:02,203 --> 00:05:03,483 ‫مرحبًا جميعًا!‬ 105 00:05:03,483 --> 00:05:05,323 ‫مرحبًا!‬ 106 00:05:05,323 --> 00:05:07,043 ‫"آيمي كوان"،‬ 107 00:05:07,043 --> 00:05:11,283 ‫أنت شخص جميل لا عيب فيه.‬ 108 00:05:11,283 --> 00:05:15,643 ‫وأنت شريكتي في وجه الأخطار‬ ‫وتوأم روحي منذ كنا في المدرسة الثانوية.‬ 109 00:05:15,643 --> 00:05:18,763 ‫وما من أحد في العالم...‬ 110 00:05:20,923 --> 00:05:21,763 ‫ويحي.‬ 111 00:05:24,163 --> 00:05:25,203 ‫سحقًا.‬ 112 00:05:25,923 --> 00:05:28,043 ‫فلتبدأ الحفلة!‬ 113 00:05:30,643 --> 00:05:33,963 ‫"صخب على درب العافية"‬ 114 00:05:41,443 --> 00:05:43,003 ‫استيقظي أيتها الحمقاء.‬ 115 00:05:43,003 --> 00:05:43,923 ‫اخرج!‬ 116 00:05:43,923 --> 00:05:45,643 ‫رائحتك مقرفة.‬ 117 00:05:45,643 --> 00:05:47,243 ‫يا ويلي.‬ 118 00:05:47,763 --> 00:05:49,683 ‫ماذا تفعل هنا على أي حال؟‬ 119 00:05:49,683 --> 00:05:51,483 ‫أحضّر للزفاف مع أمي.‬ 120 00:05:52,483 --> 00:05:55,043 ‫- أهلًا بك في الديار.‬ ‫- اخرج.‬ 121 00:05:56,603 --> 00:05:57,763 ‫"عروس الزفاف"‬ 122 00:05:58,163 --> 00:06:02,123 ‫أمي، أكد لنا الكاهن حضوره‬ ‫لكنني تحدثت إلى منسق الزهور.‬ 123 00:06:02,123 --> 00:06:04,803 ‫سيكون موسم أزهار الفاوانيا منتهيًا للأسف.‬ 124 00:06:04,803 --> 00:06:06,763 ‫سنُضطر إلى اختيار أزهار الزنبق.‬ 125 00:06:06,763 --> 00:06:09,123 ‫هذا مؤسف، فأنت تحب الفاوانيا.‬ 126 00:06:09,123 --> 00:06:11,963 ‫لكن أزهار الزنبق ستكون جميلة أيضًا.‬ ‫ما رأيك يا "ليف"؟‬ 127 00:06:11,963 --> 00:06:13,723 ‫ماذا سيقول عنك أجدادك المثليون‬ 128 00:06:13,723 --> 00:06:16,123 ‫إن رأوك تدخل إلى مؤسسة متحجرة‬ 129 00:06:16,123 --> 00:06:19,843 ‫يغلب عليها الاضطهاد والملكية.‬ 130 00:06:19,843 --> 00:06:21,963 ‫أنني أدخل إليها بأبهى حلّة.‬ 131 00:06:23,963 --> 00:06:25,563 ‫إليك القليل من فيتامين سي.‬ 132 00:06:26,163 --> 00:06:27,443 ‫وقشّة؟‬ 133 00:06:28,923 --> 00:06:30,283 ‫- أجل!‬ ‫- عجبي.‬ 134 00:06:30,283 --> 00:06:32,643 ‫تصعب رؤية هذا المستوى من إثارة الشفقة.‬ 135 00:06:32,643 --> 00:06:35,283 ‫يأتي هذا ممن يزور أمه‬ ‫خمس مرات في الأسبوع يا "غاز".‬ 136 00:06:35,283 --> 00:06:38,883 ‫- لا أزورها هذا العدد من المرات.‬ ‫- أحب زيارتكما كلاكما لي.‬ 137 00:06:41,243 --> 00:06:43,643 ‫- ماذا تريدين على العشاء؟‬ ‫- فلتفاجئيني.‬ 138 00:06:43,643 --> 00:06:47,203 ‫لا. أريد أضلع الحمل بطريقتك. فهي شهية.‬ 139 00:06:49,323 --> 00:06:50,563 ‫لديّ خبر مهم.‬ 140 00:06:55,883 --> 00:06:56,723 ‫تخيّلا هذا.‬ 141 00:06:57,563 --> 00:07:01,763 ‫طهاة ذوو شهرة عالمية‬ ‫يتنافسون على التتوج بلقب الأفضل في العالم.‬ 142 00:07:02,363 --> 00:07:07,363 ‫يأتيكم هذا الخريف،‬ ‫"بانكويت رويال"، هوسكم الجديد بالطعام.‬ 143 00:07:10,923 --> 00:07:13,003 ‫إنه برنامج تلفزيوني وأنا من الحكام.‬ 144 00:07:13,763 --> 00:07:16,363 ‫لكن مهلًا، ألست كاتبة؟‬ 145 00:07:16,363 --> 00:07:18,803 ‫كاتبة عظيمة. ولهذا يريدونني.‬ 146 00:07:18,803 --> 00:07:22,443 ‫ويريدون صوتي كي أتمكن من مشاركة ذوقي‬ ‫مع أعداد غفيرة من الناس.‬ 147 00:07:22,443 --> 00:07:25,643 ‫أتعرفين من الطاهية المذهلة؟‬ 148 00:07:25,643 --> 00:07:27,483 ‫"آندريا سايدلمان".‬ 149 00:07:28,883 --> 00:07:30,443 ‫أتتذكّرانها من فريق كرة الشبكة؟‬ 150 00:07:30,443 --> 00:07:32,483 ‫- كان والدها جذابًا.‬ ‫- كان والدها جذابًا.‬ 151 00:07:32,483 --> 00:07:36,203 ‫لقد أعدّت أشهى كعك تمر‬ 152 00:07:36,203 --> 00:07:38,323 ‫لحفل جمع تبرعات نادي ركوب الأمواج.‬ 153 00:07:38,323 --> 00:07:39,923 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 154 00:07:39,923 --> 00:07:42,723 ‫كنت أقول إن الكعك كان رطيبًا جدًا.‬ 155 00:07:42,723 --> 00:07:45,963 ‫أعتذر، لم أدرك أنه كان رطيبًا.‬ 156 00:07:45,963 --> 00:07:47,243 ‫"أوليفيا".‬ 157 00:07:48,363 --> 00:07:49,443 ‫أحتاج إلى استنشاق الهواء.‬ 158 00:07:50,163 --> 00:07:51,163 ‫هذا...‬ 159 00:07:51,923 --> 00:07:54,043 ‫أمي، هذا خطر على الصحة.‬ 160 00:07:54,043 --> 00:07:55,483 ‫وجهك خطر على الصحة.‬ 161 00:08:15,043 --> 00:08:17,963 ‫انس الأمر. سأجد مبلغًا عن المخالفات‬ ‫على استعداد للحديث علنًا.‬ 162 00:08:19,523 --> 00:08:21,523 ‫هلا توقفين "تيك توك" وترتبين سريرك؟‬ 163 00:08:21,523 --> 00:08:23,003 ‫لا يمكن إيقاف "تيك توك".‬ 164 00:08:23,003 --> 00:08:25,443 ‫إن كنت تريدين الذهاب إلى منزل "سارا"‬ ‫فلتصعدي إلى غرفتك.‬ 165 00:08:25,443 --> 00:08:27,203 ‫ويحي، تحلّي بالهدوء يا "آيمي".‬ 166 00:08:27,203 --> 00:08:28,603 ‫عليك أن تناديني "أمي".‬ 167 00:08:30,083 --> 00:08:31,803 ‫بات سلوكها مقيتًا مؤخرًا.‬ 168 00:08:31,803 --> 00:08:33,443 ‫كما كان سلوكك في سنها.‬ 169 00:08:34,123 --> 00:08:35,883 ‫استلمت للتو فاتورة البارحة.‬ 170 00:08:36,523 --> 00:08:38,523 ‫لم تبد مائدة بقيمة 700 دولار.‬ 171 00:08:38,523 --> 00:08:40,323 ‫كان عيد ميلاد لا يُنسى على الأقل.‬ 172 00:08:40,843 --> 00:08:44,043 ‫أجل، كان من الرائع مجيء "ليف"‬ ‫من الجانب الآخر من العالم كرمى لك.‬ 173 00:08:45,443 --> 00:08:47,883 ‫لكنك نظّمت غداءً جميلًا.‬ 174 00:08:48,723 --> 00:08:51,283 ‫بل أنت لطيف ومتفهّم جدًا‬ 175 00:08:51,283 --> 00:08:55,003 ‫بحيث لن تمانع اصطحابي معي صديقتي المقربة‬ ‫إلى حفل توزيع الجوائز الليلة.‬ 176 00:08:55,003 --> 00:08:57,323 ‫أخسر 700 دولار أولًا، ثم تأتيني بهذا.‬ 177 00:08:58,083 --> 00:09:01,243 ‫لطالما سمعتني "ليف" أتحدث دون توقف‬ ‫عن جوائز الصحافة منذ الجامعة.‬ 178 00:09:01,843 --> 00:09:03,323 ‫من فضلك؟‬ 179 00:09:04,123 --> 00:09:06,043 ‫حسنًا. سأشاهد فيلمًا ببدلة رسمية.‬ 180 00:09:06,763 --> 00:09:07,763 ‫أنت الأفضل.‬ 181 00:09:32,323 --> 00:09:35,883 ‫أيها الوغد الصغير. هذه أغراضي!‬ 182 00:09:38,283 --> 00:09:40,403 ‫تعال إلى هنا! اتصلوا بالشرطة!‬ 183 00:09:42,283 --> 00:09:43,883 ‫لا، إنه باهظ الثمن.‬ 184 00:09:43,883 --> 00:09:45,043 ‫ويحي!‬ 185 00:09:45,883 --> 00:09:48,923 ‫مهلًا! هذا مؤلم.‬ 186 00:09:51,963 --> 00:09:53,843 ‫- ويحي.‬ ‫- هل أنت على ما يُرام؟‬ 187 00:09:53,843 --> 00:09:56,883 ‫- سرق الفتى أغراضي ليس إلّا.‬ ‫- تعالي معي.‬ 188 00:09:57,923 --> 00:10:00,083 ‫أنتم الشرطة.‬ ‫أهذا كل ما في وسعكم فعله حقًا؟‬ 189 00:10:01,083 --> 00:10:04,083 ‫بطاقة إقامتي الخضراء في تلك الحقيبة‬ ‫ولا يمكن أن أعلق هنا،‬ 190 00:10:04,083 --> 00:10:06,203 ‫فهل بإمكانكم إعلامي عند إيجادها؟‬ 191 00:10:07,403 --> 00:10:09,283 ‫أجل، أعرف أن هذا مُستبعد، لكن...‬ 192 00:10:09,883 --> 00:10:11,843 ‫شكرًا. كانت فرقة "إن دبليو إيه" على حق.‬ 193 00:10:11,843 --> 00:10:13,203 ‫هل تريدين الماء المُقلون؟‬ 194 00:10:13,203 --> 00:10:14,963 ‫أجل، أشكرك.‬ 195 00:10:14,963 --> 00:10:17,323 ‫يغلب على هالتك اللون الأرجواني.‬ 196 00:10:17,883 --> 00:10:21,363 ‫عجبي، تحوّل لتوّه إلى الأحمر الفاقع.‬ 197 00:10:21,363 --> 00:10:22,683 ‫هاك، دعيني أنظّفها لك.‬ 198 00:10:22,683 --> 00:10:24,683 ‫شكرًا أيتها السيدة اللطيفة‬ 199 00:10:24,683 --> 00:10:26,603 ‫على الماء السحري، لكنني سأغادر.‬ 200 00:10:26,603 --> 00:10:28,203 ‫انتظري.‬ 201 00:10:29,003 --> 00:10:31,323 ‫سأعطيك شيئًا.‬ 202 00:10:31,323 --> 00:10:32,243 ‫حجر الهيماتيت.‬ 203 00:10:33,163 --> 00:10:35,083 ‫سيعزز استقرارك وتوازنك.‬ 204 00:10:35,083 --> 00:10:36,963 ‫لا أحتاج إلى الاستقرار.‬ 205 00:10:36,963 --> 00:10:39,563 ‫لديّ رحلة في الغد ولا أحمل بطاقة خضراء.‬ 206 00:10:39,563 --> 00:10:41,843 ‫عليّ إيجاد طريقة للعودة إلى "أمريكا".‬ 207 00:10:42,443 --> 00:10:46,243 ‫لا أظن أن لدينا حجرًا كريمًا لهذا.‬ 208 00:10:46,243 --> 00:10:49,203 ‫أجل، هذا صادم.‬ ‫لا أحتاج إلى حجر كريم، أحتاج إلى...‬ 209 00:10:50,643 --> 00:10:52,563 ‫أحتاج إلى صانع معجزات.‬ 210 00:10:52,563 --> 00:10:53,803 ‫أنت صانع معجزات.‬ 211 00:10:53,803 --> 00:10:55,403 ‫شكرًا لك. أدين لك بالكثير.‬ 212 00:10:56,763 --> 00:11:00,243 ‫صحيح، حصل لك أحد معارفي على موعد‬ ‫في القنصلية الأمريكية غدًا في العاشرة.‬ 213 00:11:00,243 --> 00:11:03,923 ‫سيعطونك مستندًا يمكّنك من السفر.‬ 214 00:11:03,923 --> 00:11:06,243 ‫أنت قديسة لها معارف ذوي نفوذ. أشكرك. ‬ 215 00:11:06,243 --> 00:11:10,243 ‫صحيح. ولا يمكنك التدخين هنا، مفهوم؟‬ 216 00:11:10,243 --> 00:11:12,123 ‫أحاول أن أعلم ولديّ اليافعين‬ ‫عن مضار المخدرات.‬ 217 00:11:12,123 --> 00:11:13,963 ‫لا يمكن أن أدعهما يعرفان عن نفاقي.‬ 218 00:11:16,603 --> 00:11:18,203 ‫إنها لذيذة.‬ 219 00:11:20,683 --> 00:11:23,323 ‫صحيح، ماذا سأرتدي؟‬ 220 00:11:24,723 --> 00:11:28,163 ‫- ما رأينا في هذا؟‬ ‫- سيعطيك "ط. أ. م" هائلة.‬ 221 00:11:29,163 --> 00:11:32,163 ‫- طاقة أنوثة مبتذلة.‬ ‫- تبًا لك. لديّ طفلان.‬ 222 00:11:32,163 --> 00:11:34,763 ‫ويحي، إنه إطراء. أجل.‬ 223 00:11:35,603 --> 00:11:37,563 ‫هل انتهيت من كتابة خطاب قبولك للجائزة؟ ‬ 224 00:11:37,563 --> 00:11:41,083 ‫- تكفيني سعادة الترشّح فحسب.‬ ‫- هذا محض هراء يا "كوان".‬ 225 00:11:41,083 --> 00:11:44,083 ‫- أعرف أنك تريدين الفوز.‬ ‫- بالطبع، لكن لا أستطيع قول ذلك.‬ 226 00:11:44,083 --> 00:11:46,043 ‫لم لا؟ فأنت الأفضل.‬ 227 00:11:46,043 --> 00:11:50,003 ‫حسنًا، لا يعني ذلك أن هذه المرأة الآسيوية‬ ‫ستفوز أمام أربعة رجال يُدعون "كريس".‬ 228 00:11:50,003 --> 00:11:52,923 ‫رائع. حسنًا،‬ ‫ماذا عن تعبير وجهك اللبق عند الخسارة؟‬ 229 00:11:52,923 --> 00:11:54,163 ‫أجل.‬ 230 00:11:56,603 --> 00:12:00,803 ‫يا للمصيبة، توقفي.‬ ‫تبدين مصابة بالإمساك في أفضل حال.‬ 231 00:12:00,803 --> 00:12:02,403 ‫أنا فاشلة في هذا.‬ 232 00:12:02,403 --> 00:12:03,723 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 233 00:12:04,403 --> 00:12:08,043 ‫كنت أفكر في أن أسألك،‬ ‫لم لا ترافقينني الليلة؟‬ 234 00:12:08,043 --> 00:12:09,043 ‫ماذا؟‬ 235 00:12:09,043 --> 00:12:12,003 ‫والدخول إلى قاعة‬ ‫تغصّ بأشخاص إما رفضوني أو طردوني؟‬ 236 00:12:12,003 --> 00:12:14,283 ‫- أجل.‬ ‫- هذا تصوّري عن الجحيم.‬ 237 00:12:14,283 --> 00:12:15,243 ‫أجل، أعرف.‬ 238 00:12:15,243 --> 00:12:17,963 ‫هذا سبب انتقالي إلى "نيويورك" وتعرفين ذلك.‬ 239 00:12:17,963 --> 00:12:20,683 ‫لكن بحقك، أنت أعلى سلّم النجاح. صحيح؟‬ 240 00:12:20,683 --> 00:12:21,923 ‫ما أفضل الانتقام؟‬ 241 00:12:21,923 --> 00:12:24,523 ‫إن قلت العيش الكريم‬ ‫فسألكمك في صدرك المشدود.‬ 242 00:12:24,523 --> 00:12:28,003 ‫لا، بل التباهي بنجاحك‬ ‫في وجه هؤلاء الأوغاد.‬ 243 00:12:28,003 --> 00:12:30,843 ‫ستمسين حكمًا في برنامج تلفزيوني مرموق،‬ 244 00:12:30,843 --> 00:12:34,403 ‫وطلبت لتوي صنيعًا هائلًا‬ ‫لأحصل لك على الموعد في القنصلية.‬ 245 00:12:36,643 --> 00:12:38,603 ‫حسنًا، سأرافقك.‬ 246 00:12:39,483 --> 00:12:43,003 ‫لكن بشرط أن أتمكن من ارتداء هذا.‬ 247 00:12:43,603 --> 00:12:45,003 ‫أتحداك أن ترتديه.‬ 248 00:12:45,923 --> 00:12:48,043 ‫أتذكرين حين مارست الجنس‬ ‫مع شقيق "دوغ" في حفل زفافك؟‬ 249 00:12:48,043 --> 00:12:49,763 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 250 00:12:50,803 --> 00:12:51,643 ‫شكرًا.‬ 251 00:12:51,643 --> 00:12:53,603 ‫أجل. أشكرك جزيل الشكر.‬ 252 00:12:54,843 --> 00:12:57,403 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ 253 00:12:57,403 --> 00:13:00,203 ‫- مرحبًا يا "ماري".‬ ‫- سمعت عن مصيبة سرقة حقيبتك.‬ 254 00:13:00,203 --> 00:13:02,123 ‫- أجل.‬ ‫- هل تريدين مصّاصة؟‬ 255 00:13:02,123 --> 00:13:06,043 ‫- أجل، أريد. شكرًا.‬ ‫- يا لها من مفاجأة سارة.‬ 256 00:13:06,043 --> 00:13:08,763 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أحتاج إلى مقابلة الطبيب "برايس".‬ 257 00:13:08,763 --> 00:13:09,923 ‫لماذا، ما المشكلة؟‬ 258 00:13:09,923 --> 00:13:11,883 ‫هذا بيني وبين الطبيب يا أمي.‬ 259 00:13:11,883 --> 00:13:14,003 ‫سأعتذر عن حضور العشاء الليلة، آسفة.‬ 260 00:13:14,003 --> 00:13:17,763 ‫وعدت "آيمي" بمرافقتها‬ ‫إلى حفل جوائز الصحافة.‬ 261 00:13:17,763 --> 00:13:20,203 ‫أي أنك تفضّلينا على أسرتك.‬ 262 00:13:21,203 --> 00:13:22,203 ‫"آيمي" من أسرتي.‬ 263 00:13:22,203 --> 00:13:25,403 ‫لكن الأهم من ذلك،‬ ‫هل بإمكانك إيصالي إلى القنصلية غدًا؟‬ 264 00:13:25,403 --> 00:13:28,483 ‫- أحتاج إلى بطاقة خضراء جديدة.‬ ‫- لم العجلة في العودة إلى "نيويورك"؟‬ 265 00:13:28,483 --> 00:13:31,563 ‫أنت هنا الآن.‬ ‫فلم لا تبقين حتى موعد الزفاف؟‬ 266 00:13:31,563 --> 00:13:36,203 ‫بسبب البرنامج التلفزيوني يا أمي.‬ ‫إنها فرصة ذهبية ستغيّر حياتي.‬ 267 00:13:36,203 --> 00:13:39,523 ‫سآخذ "غاريث" و"دالبيرت"‬ ‫لقياس البدلات في الصباح.‬ 268 00:13:39,523 --> 00:13:42,363 ‫ممتاز، ستوصلونني في طريقكم‬ ‫أنت والثنائي "غالبيرت".‬ 269 00:13:43,243 --> 00:13:44,723 ‫أو "دالغاز".‬ 270 00:13:44,723 --> 00:13:45,923 ‫ما رأيك بـ"غازيرت"؟‬ 271 00:13:45,923 --> 00:13:47,723 ‫أجل يا "ماري"، فلتضربي كفي.‬ 272 00:13:50,483 --> 00:13:53,483 ‫لا أصف مهدّئات البنزوديازيبين في العادة.‬ 273 00:13:53,483 --> 00:13:56,843 ‫لا أريد سوى التخلص من حدة التوتر‬ ‫لحضور هذه المناسبة المهمة الليلة.‬ 274 00:13:56,843 --> 00:13:58,563 ‫يوزّعها طبيبي في "نيويورك" كالحلوى.‬ 275 00:13:58,563 --> 00:14:00,803 ‫- نحن لسنا في "نيويورك".‬ ‫- أعرف.‬ 276 00:14:00,803 --> 00:14:03,043 ‫كيف حالك في العموم؟‬ 277 00:14:03,803 --> 00:14:05,963 ‫أجل. أتمتع ببنية جبارة.‬ 278 00:14:05,963 --> 00:14:08,003 ‫- ما زلت أحتفل وكأني في العشرين.‬ ‫- أعرف.‬ 279 00:14:08,003 --> 00:14:09,683 ‫أنا من متابعيك على "إنستغرام".‬ 280 00:14:09,683 --> 00:14:12,003 ‫أحسنت في مواكبة التكنولوجيا.‬ 281 00:14:12,003 --> 00:14:14,003 ‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحًا.‬ 282 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 ‫150 على 90.‬ 283 00:14:16,443 --> 00:14:19,683 ‫هذا معدل ضغط عال جدًا‬ ‫بالنسبة إلى شخص في سنك.‬ 284 00:14:19,683 --> 00:14:22,963 ‫لا بد أنه ارتفع إثر سرقة أغراضي اليوم،‬ 285 00:14:22,963 --> 00:14:25,723 ‫وتنتقدني أمي‬ ‫لعدم تمكّني من حضور العشاء الليلة.‬ 286 00:14:25,723 --> 00:14:28,443 ‫- أعرف، صحيح؟ إنها صعبة المراس.‬ ‫- أجل.‬ 287 00:14:29,483 --> 00:14:33,843 ‫لكن لا بد أنك سعيدة‬ ‫برؤية أمك وأبيك من جديد.‬ 288 00:14:38,083 --> 00:14:40,283 ‫قضى أبي نحبه منذ 24 سنة،‬ 289 00:14:40,283 --> 00:14:43,643 ‫وبصفتك طبيبه، فهذا إما تشخيص خاطئ مروع،‬ 290 00:14:43,643 --> 00:14:45,243 ‫أو أنك تعرف شيئًا لا أعرفه.‬ 291 00:14:47,803 --> 00:14:49,483 ‫ويحي.‬ 292 00:14:51,003 --> 00:14:54,403 ‫أعتذر. لا أعرف فيما كنت أفكر.‬ 293 00:14:54,403 --> 00:14:55,323 ‫أجل.‬ 294 00:15:00,323 --> 00:15:01,163 ‫"جوائز الصحافية الأسترالية"‬ 295 00:15:10,043 --> 00:15:11,323 ‫الحشد كبير هنا، أعرف.‬ 296 00:15:11,323 --> 00:15:14,683 ‫- كلّ مشاهير الصحافة الأسترالية حاضرون.‬ ‫- تقصدين المجهولين النكرات.‬ 297 00:15:14,683 --> 00:15:17,323 ‫"آيمي". أرسل الأمواج الإيجابية نحوك.‬ 298 00:15:18,043 --> 00:15:21,123 ‫"ليف"، هذا "جيريمي جاكسون"،‬ ‫كاتب عن أسلوب الحياة في "ستاندرد".‬ 299 00:15:21,123 --> 00:15:22,683 ‫- "ناماستي".‬ ‫- "ناماستي".‬ 300 00:15:22,683 --> 00:15:24,763 ‫حسنًا، لنشرب قدرما نستطيع.‬ 301 00:15:26,603 --> 00:15:29,403 ‫لا، أحتاج إليهما كليهما.‬ ‫فهذا المكان أرض معركة.‬ 302 00:15:30,963 --> 00:15:32,003 ‫أريد أن أظهر لـ"هيلين"‬ 303 00:15:32,003 --> 00:15:34,563 ‫أن شخصية "آيمي" خارج المكتب مرحة‬ ‫مع حفاظها على مهنيّتها.‬ 304 00:15:34,563 --> 00:15:37,843 ‫- ألست مهووسة بمديرتك بعض الشيء؟‬ ‫- أجل، إنها مخيفة.‬ 305 00:15:37,843 --> 00:15:39,683 ‫وأعشق ذلك. أتريدين مخالطة الحاضرين؟‬ 306 00:15:40,443 --> 00:15:42,403 ‫لا، قطعًا. أكره الجميع هنا ما عداك.‬ 307 00:15:42,403 --> 00:15:45,003 ‫لكن فلتذهبي وتفعلي ما شئت. أحبك.‬ 308 00:15:50,523 --> 00:15:51,843 ‫"ستيفن روجرز".‬ 309 00:15:53,883 --> 00:15:55,163 ‫أنا "أوليفيا هيلي".‬ 310 00:15:55,643 --> 00:15:56,603 ‫يسرني لقاؤك.‬ 311 00:15:57,563 --> 00:16:00,443 ‫تدرّبت لديك في الواقع‬ ‫حين كنت تعمل في مجلة "ستار".‬ 312 00:16:00,443 --> 00:16:03,163 ‫كنت تراسلني بعد ساعات العمل‬ ‫وتشكو لي عن زوجتك.‬ 313 00:16:04,003 --> 00:16:06,883 ‫- لا بدّ أنك تفكرين في شخص آخر.‬ ‫- لا، بل هذا أنت من دون شك.‬ 314 00:16:06,883 --> 00:16:10,803 ‫كما أنك رفضت تقاريري كلها‬ ‫بذريعة أنني "مفكّرة سطحية".‬ 315 00:16:11,603 --> 00:16:12,843 ‫أعمل في "نيويورك" الآن.‬ 316 00:16:12,843 --> 00:16:16,403 ‫أكتب مقالات لمجلات مرموقة في العموم‬ ‫عن الطعام وأسلوب الحياة.‬ 317 00:16:16,403 --> 00:16:19,883 ‫أي لم تعودي مفكرة سطحية فعلًا.‬ 318 00:16:23,243 --> 00:16:24,803 ‫المعذرة يا "أوليف".‬ 319 00:16:24,803 --> 00:16:27,323 ‫عليّ الاستعداد لجائزة إنجاز العمر. ‬ 320 00:16:32,443 --> 00:16:34,363 ‫"حمام للجنسين"‬ 321 00:16:35,603 --> 00:16:37,123 ‫سحقًا.‬ 322 00:16:41,203 --> 00:16:42,563 ‫تماسكي يا امرأة.‬ 323 00:16:43,243 --> 00:16:45,403 ‫12 ساعة أخرى من هذا الهراء.‬ 324 00:16:53,843 --> 00:16:54,963 ‫عشرين دولارًا مقابل حفنة؟‬ 325 00:16:56,363 --> 00:16:57,203 ‫بل مئة.‬ 326 00:16:59,483 --> 00:17:02,083 ‫ويحي. كم ثمن بقية الكيس؟‬ 327 00:17:03,083 --> 00:17:03,923 ‫مئتان.‬ 328 00:17:05,403 --> 00:17:06,923 ‫اتفقنا، لكن أريد أن أحيطك علمًا‬ 329 00:17:06,923 --> 00:17:10,123 ‫بأن أسعار المخدرات‬ ‫في هذا البلد غير معقولة.‬ 330 00:17:11,323 --> 00:17:12,323 ‫عُلم.‬ 331 00:17:14,923 --> 00:17:17,603 ‫أهلًا يا "جيز".‬ ‫أهلًا بك في الحفلة. هل تريد مشاركتي؟‬ 332 00:17:18,203 --> 00:17:20,403 ‫مضى وقت طويل منذ أن تعاطيت الكوكائين.‬ 333 00:17:20,403 --> 00:17:24,163 ‫تعرف ما يُقال، اغتنم اليوم يا صاح.‬ 334 00:17:27,643 --> 00:17:28,803 ‫شكرًا.‬ 335 00:17:36,363 --> 00:17:37,403 ‫ألا توافقينني الرأي؟‬ 336 00:17:41,323 --> 00:17:43,283 ‫لدى "آيمي" مواهب نادرة.‬ 337 00:17:43,283 --> 00:17:45,843 ‫إنها تبني لنفسها اسمًا.‬ 338 00:17:45,843 --> 00:17:46,883 ‫نجاحها باهر.‬ 339 00:17:46,883 --> 00:17:50,003 ‫لكن كما قلت يا عزيزتي،‬ ‫سيفوز بالجائزة رجل عادي‬ 340 00:17:50,003 --> 00:17:51,763 ‫لأن النظام فاسد ومتآمر ضدك.‬ 341 00:17:52,803 --> 00:17:55,163 ‫لهذا لا أعلّق الآمال على هذه الجوائز.‬ 342 00:17:55,163 --> 00:17:57,403 ‫لأنه لا أحد خارج جدران هذه القاعة‬ 343 00:17:57,403 --> 00:17:59,203 ‫يهتم بأي من هذا.‬ 344 00:18:00,003 --> 00:18:01,923 ‫لكنني أختلف معك في ذلك يا "ليف".‬ 345 00:18:02,563 --> 00:18:04,243 ‫ففي هذا العام وحده، كشف أحد تقاريرنا‬ 346 00:18:04,243 --> 00:18:07,043 ‫عن عملية اتجار بالبشر على الملأ.‬ 347 00:18:07,043 --> 00:18:08,403 ‫فالتركيز في "ستاندرد"...‬ 348 00:18:08,403 --> 00:18:11,563 ‫لكن نعلم كلانا أن مستوى "آيمي"‬ ‫تليق به مجلة أفضل من "ستاندرد"،‬ 349 00:18:11,563 --> 00:18:15,443 ‫لكن هذا أفضل ما في المرء فعله‬ ‫في هذا الجزء الرجعي من الكوكب.‬ 350 00:18:16,043 --> 00:18:17,043 ‫ماذا؟‬ 351 00:18:17,043 --> 00:18:19,803 ‫لكن عليك أن تحصريها في مكانها‬ ‫كيلا يفوق نجاحها نجاحك.‬ 352 00:18:22,923 --> 00:18:24,203 ‫سأذهب لأجد مقعدي.‬ 353 00:18:24,803 --> 00:18:25,843 ‫حسنًا.‬ 354 00:18:27,923 --> 00:18:30,363 ‫- ما بالك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 355 00:18:30,363 --> 00:18:33,483 ‫- لقد أهنت مديرتي لتوّك.‬ ‫- لا بأس، قلت إنك مذهلة.‬ 356 00:18:34,243 --> 00:18:37,523 ‫حسنًا، هذا كله في نظرك سخافة،‬ ‫لكنه مهم بالنسبة إليّ.‬ 357 00:18:37,523 --> 00:18:40,483 ‫ولهذا أتيت إلى هنا رغم أنه عذاب عظيم.‬ 358 00:18:41,963 --> 00:18:42,803 ‫هل أنت منتشية؟‬ 359 00:18:43,763 --> 00:18:47,683 ‫- ما المشكلة في محاولة الاستمتاع؟‬ ‫- لأنك دائمًا ما تتمادين.‬ 360 00:18:47,683 --> 00:18:49,443 ‫آسفة إن أحرجتك.‬ 361 00:18:49,443 --> 00:18:52,803 ‫- أنت من توسّلت إليّ لمرافقتك.‬ ‫- لم تكن فكرة سديدة وضوحًا.‬ 362 00:18:54,443 --> 00:18:57,963 ‫حسنًا إذًا. إن كان هذا شعورك فسأغادر.‬ 363 00:18:58,923 --> 00:19:00,083 ‫دعينا نجلس فحسب.‬ 364 00:19:00,083 --> 00:19:02,123 ‫- لا، فلتنسي الأمر. سأغادر.‬ ‫- "ليف"!‬ 365 00:19:03,563 --> 00:19:04,403 ‫ابتعد.‬ 366 00:19:07,563 --> 00:19:09,043 ‫طاب مساؤكم سيداتي وسادتي،‬ 367 00:19:10,123 --> 00:19:12,963 ‫وأهلًا بكم‬ ‫في حفل توزيع جوائز الصحافة الأسترالية.‬ 368 00:19:28,643 --> 00:19:30,603 ‫هذا مشوق، أليس كذلك؟‬ 369 00:19:32,483 --> 00:19:34,123 ‫أحب الصحافة!‬ 370 00:19:34,123 --> 00:19:36,203 ‫والفائز هو...‬ 371 00:19:36,203 --> 00:19:37,883 ‫"كريس وايتمان"!‬ 372 00:19:41,683 --> 00:19:43,043 ‫ستنالينها في المرة المقبلة.‬ 373 00:19:51,043 --> 00:19:52,843 ‫انظري ماذا أحضرت لك الشرطة.‬ 374 00:19:53,363 --> 00:19:54,723 ‫بطاقتي الخضراء.‬ 375 00:19:55,843 --> 00:19:57,483 ‫كيف كان الحفل؟‬ 376 00:19:58,923 --> 00:20:00,323 ‫هل فازت "آيمي"؟‬ 377 00:20:01,483 --> 00:20:02,523 ‫لقد اختفت.‬ 378 00:20:05,603 --> 00:20:07,123 ‫أخذوا كوب حيضي حتى.‬ 379 00:20:07,723 --> 00:20:08,923 ‫سحقًا.‬ 380 00:20:08,923 --> 00:20:10,763 ‫من عساه يأخذ بطاقة إقامة؟‬ 381 00:20:11,243 --> 00:20:12,083 ‫رائع.‬ 382 00:20:12,083 --> 00:20:13,163 ‫يا ويلي.‬ 383 00:20:23,403 --> 00:20:24,483 ‫عزيزتي.‬ 384 00:20:25,923 --> 00:20:27,443 ‫ستترشحين لجوائز أخرى.‬ 385 00:20:30,203 --> 00:20:32,563 ‫لا تهمني الجائزة بصراحة.‬ 386 00:20:40,403 --> 00:20:41,963 ‫لا تلمسي بوقي من فضلك.‬ 387 00:20:41,963 --> 00:20:43,563 ‫آسفة يا "دال"، لكنني سأتأخر.‬ 388 00:20:43,563 --> 00:20:46,003 ‫لست الوحيدة المنزعجة.‬ 389 00:20:46,003 --> 00:20:49,203 ‫عزيزي، وجد الزوجان "فانيسا" جليسة أطفال‬ ‫أي أنهما أكّدا حضورهما.‬ 390 00:20:49,923 --> 00:20:53,523 ‫يعني ذلك أن "ليز" هي الوحيدة‬ ‫التي لم ترد على الدعوة بعد.‬ 391 00:20:53,523 --> 00:20:55,683 ‫حقًا؟ أتحتاج شقيقة العريس‬ ‫إلى الرد على الدعوة؟‬ 392 00:20:55,683 --> 00:20:56,883 ‫إن أرادت مشاركتنا الطعام.‬ 393 00:20:56,883 --> 00:20:59,523 ‫لكأنها تحتجز الرد رهينة لتنال الاهتمام. ‬ 394 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 ‫- اصمت. لماذا عساني أفعل ذلك؟‬ ‫- لأنه من طباعك.‬ 395 00:21:02,403 --> 00:21:04,043 ‫فدائمًا ما تسرقين الأضواء.‬ 396 00:21:04,643 --> 00:21:06,923 ‫ليس بيدي حيلة‬ ‫بما أن موهبتي في الترفيه فطرية.‬ 397 00:21:07,443 --> 00:21:08,843 ‫تحرّك أيها الأحمق!‬ 398 00:21:08,843 --> 00:21:11,603 ‫- أذكّرك مجرد تذكير ودود بأن البوق للسائق.‬ ‫- ويحي.‬ 399 00:21:11,603 --> 00:21:13,923 ‫أتذكرين حين قاطعت عيد الميلاد‬ ‫لدى جدتنا العام الفائت؟‬ 400 00:21:13,923 --> 00:21:15,203 ‫كان لذلك سبب وجيه.‬ 401 00:21:15,203 --> 00:21:19,683 ‫مطاردة فتى من "منظمة العفو الدولية"‬ ‫ليس بسبب وجيه.‬ 402 00:21:19,683 --> 00:21:22,923 ‫ومن ثم مارست الجنس مع مرافقي‬ ‫في حفل التخرج من الثانوية.‬ 403 00:21:22,923 --> 00:21:25,723 ‫أنقذتك من تجربة محرجة جدًا.‬ 404 00:21:25,723 --> 00:21:28,923 ‫وشربت حتى السُكر في جنازة أبينا‬ ‫ثم فقدت وعيك في الحديقة.‬ 405 00:21:28,923 --> 00:21:31,283 ‫- وقعت فوق أزهاري الفاوانيا.‬ ‫- أجل.‬ 406 00:21:31,283 --> 00:21:32,683 ‫كنت مفجوعة.‬ 407 00:21:32,683 --> 00:21:34,083 ‫كنا جميعنا مفجوعين،‬ 408 00:21:34,083 --> 00:21:37,603 ‫لكن التركيز دائمًا ما يحطّ عليك.‬ 409 00:21:37,603 --> 00:21:39,683 ‫إن كنتم لا تحتملاني إلى هذه الدرجة‬ ‫لماذا تريدانني؟‬ 410 00:21:39,683 --> 00:21:42,403 ‫بحقك. نحن نمزح ونمرح فحسب يا "ليفي".‬ 411 00:21:42,403 --> 00:21:43,603 ‫أحقًا؟‬ 412 00:21:43,603 --> 00:21:47,123 ‫حسنًا. ما المرح‬ ‫في أن تعتبرني أسرتي أضحوكة؟‬ 413 00:21:47,123 --> 00:21:48,923 ‫لسنا نحن وحدنا من نعتبرك كذلك.‬ 414 00:21:53,483 --> 00:21:55,123 ‫لن أعود لحضور الزفاف.‬ 415 00:21:56,763 --> 00:21:58,363 ‫- "أوليفيا".‬ ‫- لا.‬ 416 00:21:58,363 --> 00:21:59,403 ‫لا.‬ 417 00:21:59,403 --> 00:22:03,363 ‫موعده قريب من موعد انطلاق البرنامج‬ ‫على أي حال. أوتعلمون أمرًا؟ أنزلوني هنا.‬ 418 00:22:03,963 --> 00:22:06,883 ‫- لا، لا يمكنني الوقوف.‬ ‫- لا أبالي، توقف جانبًا فحسب.‬ 419 00:22:06,883 --> 00:22:08,043 ‫- توقف!‬ ‫- سأتلقّى مخالفة.‬ 420 00:22:08,043 --> 00:22:09,203 ‫"أوليفيا".‬ 421 00:22:09,203 --> 00:22:12,563 ‫فليعد بيننا محيط كي نعود جميعنا سعداء.‬ 422 00:22:14,403 --> 00:22:15,523 ‫"(أمريكا)"‬ 423 00:22:22,923 --> 00:22:24,203 ‫"أوليفيا هيلي".‬ 424 00:22:24,203 --> 00:22:27,203 ‫- هل من أحد يُدعى "أوليفيا هيلي"؟‬ ‫- أجل، أنا هنا. مرحبًا.‬ 425 00:22:31,243 --> 00:22:32,083 ‫مرحبًا.‬ 426 00:22:32,843 --> 00:22:33,683 ‫رائع.‬ 427 00:22:37,843 --> 00:22:40,123 ‫اتركي مقتنياتك في حقيبتك يا سيدة.‬ 428 00:22:40,883 --> 00:22:42,163 ‫لا حاجة إلى مناداتي بالسيدة.‬ 429 00:22:44,363 --> 00:22:46,843 {\an8}‫حسنًا يا "تشاد"، لقد مررت بيومين عصيبين،‬ 430 00:22:46,843 --> 00:22:48,803 ‫ولهذا أريدك أن تخرجني من هنا.‬ 431 00:22:48,803 --> 00:22:50,563 ‫واثق من أنك عانيت صعوبات حقيقية.‬ 432 00:22:51,443 --> 00:22:54,603 ‫أجل، هذا صحيح. تعرّضت للسرقة في الواقع،‬ 433 00:22:54,603 --> 00:22:57,923 ‫ولذا، لو أمكنك الختم عليها فحسب،‬ 434 00:22:57,923 --> 00:22:59,923 ‫أو أيًا كان ما عليك فعله،‬ ‫فسيكون ذلك رائعًا.‬ 435 00:22:59,923 --> 00:23:02,403 {\an8}‫أتلقّى أوامري‬ ‫من الحكومة الأمريكية وليس منك أنت.‬ 436 00:23:03,403 --> 00:23:06,723 {\an8}‫وعليّ تدقيق كل حالة تدقيقًا شاملًا،‬ 437 00:23:06,723 --> 00:23:09,803 {\an8}‫لأن أي خطأ صغير واحد قد يلغي الطلب.‬ 438 00:23:11,163 --> 00:23:14,483 {\an8}‫- حسنًا، أوراقي كلها نظامية.‬ ‫- أنا من سيقرّر ذلك.‬ 439 00:23:21,603 --> 00:23:25,123 {\an8}‫يبدو أننا أسأنا الفهم في البداية.‬ ‫أنا شخص ودود جدًا في الحقيقة.‬ 440 00:23:25,123 --> 00:23:26,723 ‫تبدين قرّةً للعين.‬ 441 00:23:28,363 --> 00:23:29,363 ‫هذا صحيح.‬ 442 00:23:29,363 --> 00:23:31,763 ‫لكنك قابلتني في يوم سيئ وأعتذر لك.‬ 443 00:23:31,763 --> 00:23:34,203 ‫أنا مضطرة حقًا إلى العودة إلى الديار...‬ 444 00:23:34,203 --> 00:23:36,763 {\an8}‫إن صمتّ لخمس ثوان‬ ‫فسيتسنى لي القيام بعملي.‬ 445 00:23:55,643 --> 00:23:57,243 ‫هلّا تتوقف عن النقر؟‬ 446 00:23:59,883 --> 00:24:02,883 {\an8}‫ويحي، توقف عن النقر، أرجوك.‬ 447 00:24:04,083 --> 00:24:06,323 {\an8}‫- لا ترفعي صوتك عليّ.‬ ‫- آسفة.‬ 448 00:24:10,843 --> 00:24:13,603 ‫- هل أنت على ما يُرام؟ لا تبدين بخير.‬ ‫- أنا بخير.‬ 449 00:24:14,163 --> 00:24:16,763 {\an8}‫- لا يمكنك السفر إن كنت مريضة.‬ ‫- لا، لست مريضة.‬ 450 00:24:17,443 --> 00:24:19,603 ‫لدي سبب يجعلني أشك في أنك تكذبين عليّ،‬ 451 00:24:19,603 --> 00:24:22,323 {\an8}‫وإن كنت فعلًا تكذبين،‬ ‫فلا أستطيع الموافقة على طلبك.‬ 452 00:24:23,363 --> 00:24:24,203 ‫سيدتي؟‬ 453 00:24:24,723 --> 00:24:25,923 {\an8}‫سيدتي؟‬ 454 00:24:29,603 --> 00:24:31,083 ‫سحقًا. عليّ العودة إلى الديار.‬ 455 00:24:32,283 --> 00:24:33,363 ‫أريد العودة!‬ 456 00:24:33,363 --> 00:24:35,323 ‫- لا تقلقي، ستعودين قريبًا.‬ ‫- عليك بمسكها.‬ 457 00:24:44,283 --> 00:24:46,123 ‫باطنك في حالة يُرثى لها.‬ 458 00:24:46,123 --> 00:24:48,003 ‫حسنًا أيتها السيدة التي لا أعرفها.‬ 459 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 ‫هلّا توقعين على هذه الاستمارة من فضلك؟‬ 460 00:24:50,363 --> 00:24:52,923 ‫مستويات كوليسترول مروعة‬ ‫ومعدل ضغط دم لا يُصدّق‬ 461 00:24:52,923 --> 00:24:55,203 ‫ولديك تاريخ أسري من أمراض القلب.‬ 462 00:24:55,203 --> 00:24:56,843 ‫لا أستطيع المصادقة عليك.‬ 463 00:24:57,563 --> 00:24:59,083 ‫- المصادقة علام؟‬ ‫- ملفك الطبي.‬ 464 00:24:59,083 --> 00:25:02,403 ‫- هذه أول خطوة للحصول على بطاقة خضراء.‬ ‫- لا، لديّ بطاقة خضراء.‬ 465 00:25:02,403 --> 00:25:03,323 ‫لم تعد لديك.‬ 466 00:25:03,323 --> 00:25:04,563 ‫ماذا؟ لم لا؟‬ 467 00:25:05,163 --> 00:25:08,123 ‫ارتأت القنصلية بعد حادثتك‬ ‫أن حالتك الصحية السيئة‬ 468 00:25:08,123 --> 00:25:09,763 ‫قد تشكّل عبئًا على "أمريكا".‬ 469 00:25:09,763 --> 00:25:11,843 ‫وبصفتي إحدى الطبيبين المعتمدين‬ ‫لدى القنصلية،‬ 470 00:25:11,843 --> 00:25:16,723 ‫تولّيت مهمة تقييمك. وأرى أنك تفشلين.‬ 471 00:25:17,243 --> 00:25:18,443 ‫لا!‬ 472 00:25:19,043 --> 00:25:20,563 ‫ويحي، أنا آسفة.‬ 473 00:25:20,563 --> 00:25:22,163 ‫تظن مديرتي أنني على قادمة متن طائرة‬ 474 00:25:22,163 --> 00:25:25,363 ‫كي تتمكن من تعييني حكمًا‬ ‫في برنامج تلفزيوني. إنها فرصة ذهبية.‬ 475 00:25:25,363 --> 00:25:27,283 ‫هذا مؤسف، لكنها ليست مشكلتي.‬ 476 00:25:28,443 --> 00:25:30,123 ‫عجبي، يا لبشاعة معاملتك لمرضاك.‬ 477 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 ‫إن معدل ضربات قلبك في السكون سيئ.‬ 478 00:25:34,523 --> 00:25:37,683 ‫حسنًا، دعيني أخضع للفحص الطبي مجددًا.‬ 479 00:25:37,683 --> 00:25:39,683 ‫أعطيني ما يكفي من الوقت للتحسن.‬ 480 00:25:40,363 --> 00:25:42,163 ‫حسنًا. أراك بعد عام.‬ 481 00:25:43,203 --> 00:25:47,043 ‫عام؟ لا، عليّ العودة إلى "نيويورك"‬ ‫بعد أربعة أسابيع للمشاركة في البرنامج.‬ 482 00:25:47,043 --> 00:25:51,403 ‫اسمعي، عليك تخفيض مستوى الكوليسترول‬ ‫من ستة إلى 4.5،‬ 483 00:25:52,003 --> 00:25:54,043 ‫وتخفيض معدل ضغط دمك إلى 120 على 80،‬ 484 00:25:54,043 --> 00:25:58,403 ‫وتخفيض معدل ضربات قلبك في السكون‬ ‫من 105 إلى 75 على الأقل.‬ 485 00:25:58,403 --> 00:26:00,563 ‫يستحيل أن تتمكني من فعل ذلك‬ ‫في غضون أقل من شهر.‬ 486 00:26:00,563 --> 00:26:03,563 ‫- لكنك لا تعرفينني.‬ ‫- لا أعرفك ولا أريد معرفتك.‬ 487 00:26:06,403 --> 00:26:09,643 ‫سأتحسن وأبلي بلاءً رائعًا‬ ‫في ذلك الفحص الطبي الغبي.‬ 488 00:26:09,643 --> 00:26:11,043 ‫وسأعود إلى "نيويورك"‬ 489 00:26:11,043 --> 00:26:14,803 ‫وسأصبح أفضل حكم تلفزيوني يشهده العالم.‬ 490 00:26:14,803 --> 00:26:16,123 ‫يبدو ذلك مستبعدًا.‬ 491 00:26:16,123 --> 00:26:18,563 ‫حقًا؟ فلتشاهديني.‬ 492 00:26:21,363 --> 00:26:23,563 ‫"صخب على درب العافية"‬ 493 00:26:23,563 --> 00:26:26,283 ‫- هل أترك الباب مفتوحًا أم...‬ ‫- أغلقيه.‬