1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:07,024 --> 00:00:10,024 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 3 00:00:10,048 --> 00:00:13,048 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 4 00:00:13,072 --> 00:00:17,972 ‫مترجم: ‫K H A S H A Y A R 5 00:00:18,028 --> 00:00:20,364 ‫بچه‌ها! بچه‌ها! 6 00:00:21,031 --> 00:00:22,866 ‫اوه، خدای من، ‫باورتون نمیشه چی شده! 7 00:00:22,966 --> 00:00:25,336 ‫- رفیق، چیه؟ ‫- بچه‌ها... 8 00:00:26,670 --> 00:00:29,873 ‫هدر ویلیامز توی کلاس ورزش گوزید. 9 00:00:29,973 --> 00:00:32,443 ‫- خب؟ ‫- خب؟! 10 00:00:32,543 --> 00:00:34,412 ‫هدر ویلیامز توی کلاس ورزش گوزید. 11 00:00:34,512 --> 00:00:36,647 ‫یعنی شنبه هفته بعد، ‫تو بازی دنور ناگتس... 12 00:00:36,747 --> 00:00:38,382 ‫قراره کنار زمین بشینیم! 13 00:00:39,783 --> 00:00:40,618 ‫چی؟ 14 00:00:40,718 --> 00:00:42,420 ‫ااه! ‫مامان هدر ویلیامز واسه... 15 00:00:42,520 --> 00:00:43,621 ‫«کورس» در گلدن کار می‌کنه! 16 00:00:43,721 --> 00:00:45,389 ‫کورس دومین اسپانسر بزرگ... 17 00:00:45,489 --> 00:00:47,167 ‫سالن «پپسی سنتر» ـه ‫که ناگتس توش بازی می‌کنه! 18 00:00:47,191 --> 00:00:48,902 ‫به هدر میگیم اگه صندلی‌های ‫کنار زمین به ما نده، 19 00:00:48,926 --> 00:00:50,770 ‫به همه میگیم که ‫تو کلاس ورزش گوزیده! 20 00:00:50,794 --> 00:00:53,897 ‫وای. تا حالا بازی ناگتس رو از نزدیک ندیدم. 21 00:00:53,997 --> 00:00:56,076 ‫خب، قراره ببینیم! ‫فقط باید به هدر نشون بدیم که... 22 00:00:56,100 --> 00:00:57,777 ‫مدرک داریم و بعدش هر کار بگیم می‌کنه! 23 00:00:57,801 --> 00:00:59,103 ‫چه مدرکی داری؟ 24 00:00:59,203 --> 00:01:00,538 ‫کنی تلفنش رو در آورد! 25 00:01:00,638 --> 00:01:01,915 ‫موقع گوزیدن، یه عکس ازش گرفت. 26 00:01:01,939 --> 00:01:04,708 ‫نگاه کنین! ‫فوق‌العاده نیست، بچه‌ها؟! 27 00:01:04,808 --> 00:01:07,111 ‫یالا، ناگتس! 28 00:01:07,211 --> 00:01:09,380 ‫یالا، ناگتس! 29 00:01:09,480 --> 00:01:12,082 ‫یالا، ناگتس! 30 00:01:15,653 --> 00:01:18,522 ‫بچه‌ها! بچه‌ها، میشه یه لحظه ‫به من گوش بدید، لطفا. 31 00:01:18,622 --> 00:01:22,092 ‫بچه‌ها، گوش کنید. ‫یه موقعیت اضطراری پیش اومده. 32 00:01:22,193 --> 00:01:26,864 ‫همه‌چیز مرتبه ولی... ‫شما رو می‌فرستیم خونه. 33 00:01:28,466 --> 00:01:30,768 ‫بعضی‌هاتون شاید شنیده باشید ‫ولی یه ویروس کوچیکی هست... 34 00:01:30,868 --> 00:01:33,604 ‫پخش شده و حوزه آموزشی ‫می‌خواد مطمئن بشه که... 35 00:01:33,704 --> 00:01:36,140 ‫همه‌مون در امان باشیم، ‫به‌خاطر همین... 36 00:01:36,240 --> 00:01:38,342 ‫مدرسه رو تا دو هفته تعطیل می‌کنیم. 37 00:01:38,442 --> 00:01:40,511 ‫دو هفته؟! ‫هورا! 38 00:01:42,413 --> 00:01:43,714 ‫اوه نه، الان نه. 39 00:01:43,814 --> 00:01:45,983 ‫پدر و مادرهاتون اومدن دنبالتون. ‫پس پاشین برین. 40 00:01:46,083 --> 00:01:48,886 ‫مطمئنم که چیزی نیست. ‫چند هفته دیگه می‌بینیمتون. 41 00:01:48,986 --> 00:01:51,054 ‫بچه‌ها... بچه‌ها، ‫هدر تامپسون... 42 00:01:51,155 --> 00:01:53,524 ‫توی کلاس ورزش گوزید! ‫بچه‌ها؟ 43 00:01:57,094 --> 00:01:59,697 ‫هر شب همون خواب رو می‌بینم، 44 00:01:59,797 --> 00:02:02,032 ‫و دوباره همه‌چی رو تجربه می‌کنم... 45 00:02:02,900 --> 00:02:04,620 ‫بهش میگن فاصله‌گذاری اجتماعی. 46 00:02:04,702 --> 00:02:06,637 ‫اگه همه‌مون در فاصله ۲ متر از هم بمونیم... 47 00:02:06,737 --> 00:02:08,239 ‫و ماسک بزنیم... 48 00:02:08,339 --> 00:02:11,108 ‫و به علاوه شهر رو تعطیل می‌کنم ‫و یک منحرف هم هستم. 49 00:02:11,209 --> 00:02:13,211 ‫و باید این مسئله رو کنترل کنیم! 50 00:02:13,311 --> 00:02:15,689 ‫حالم به‌هم می‌خوره ‫که هر روز اینجا پیش تو باشم، 51 00:02:15,713 --> 00:02:16,947 ‫- همین. ‫- فکر می‌کنی... 52 00:02:17,047 --> 00:02:19,082 ‫من خوشم میاد که ‫هر روز پیش تو باشم؟! 53 00:02:19,183 --> 00:02:20,818 ‫کنار اومدن با من موقع... 54 00:02:20,918 --> 00:02:22,686 ‫دستور در خانه بمانیم، راحت‌تره! 55 00:02:22,786 --> 00:02:25,456 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 56 00:02:25,556 --> 00:02:29,427 ‫♪ تولدت مبارک، استن جان... ♪ 57 00:02:38,802 --> 00:02:41,939 ‫یالا، استن، ‫قراره به بابابزرگ سر بزنیم! 58 00:02:42,039 --> 00:02:44,242 ‫سلام، بابابزرگ! 59 00:02:44,342 --> 00:02:45,843 ‫سلام، بابابزرگ! 60 00:02:45,943 --> 00:02:49,012 ‫دیدن بابابزرگ چه خوبه، ‫مگه نه، بچه‌ها؟ 61 00:02:49,112 --> 00:02:50,781 ‫وقتشه با واقعیت روبرو بشیم، بچه‌ها. 62 00:02:50,881 --> 00:02:53,717 ‫به هم اعتماد نداریم ‫و از هم خوش‌مون نمیاد. 63 00:02:54,852 --> 00:02:56,754 ‫از این مزرعه تخمی متنفرم. 64 00:02:58,422 --> 00:03:01,925 ‫توی خوابم، ‫کل پاندمی رو دوباره تجربه می‌کنم. 65 00:03:02,893 --> 00:03:04,495 ‫اوه، خدا، نه! 66 00:03:04,595 --> 00:03:06,997 ‫دختر کوچولوم! 67 00:03:07,097 --> 00:03:09,166 ‫اوه، نه! ‫اوه، خدا! 68 00:03:10,901 --> 00:03:15,273 ‫حالا که بزرگ‌تر شدم، اون خواب دیگه ‫فقط یک خواب و رویا معمولی نیست... 69 00:03:15,373 --> 00:03:20,110 ‫چون کل پاندمی، دوباره از اول شروع شده. 70 00:03:34,444 --> 00:03:37,944 ‫(ساوث پارک در قرنطینه کووید-۱۹) 71 00:03:47,568 --> 00:03:50,268 ‫(ساوث پارک: پساکووید) 72 00:03:50,275 --> 00:03:53,275 ‫(بازگشت کووید) 73 00:03:55,646 --> 00:03:58,949 ‫یک سویه‌ی کامل جدید ‫از ویروس کووید... 74 00:03:59,049 --> 00:04:01,485 ‫در کلورادو پدیدار شده ‫و حالا ترس و وحشت... 75 00:04:01,585 --> 00:04:02,986 ‫سراسر دنیا را فرا گرفته است. 76 00:04:03,086 --> 00:04:05,122 ‫شیوع جدید با مرگ... 77 00:04:05,222 --> 00:04:07,358 ‫دانشمند مشهور، ‫کنی مک‌کورمیک آغاز شد، 78 00:04:07,458 --> 00:04:10,694 ‫به همین خاطر اسم این سویه را ‫«کنی مک‌کورمیکران» گذاشتند. 79 00:04:10,794 --> 00:04:13,931 ‫سی و هشت سال از زمانی که ‫پاندمی شروع شد، می‌گذره... 80 00:04:14,031 --> 00:04:17,000 ‫و مردم کم کم میگن ‫به اونجاشون رسیده. 81 00:04:17,100 --> 00:04:20,070 ‫شهر ساوث پارک تحت ‫قرنطینه شدید قرار گرفته... 82 00:04:20,170 --> 00:04:22,005 ‫تا سعی کنند سویه جدید رو مهار کنند. 83 00:04:22,105 --> 00:04:26,610 ‫هیچکس اجازه ورود یا خروج ‫در ۲۰ تا ۳۰ سال آینده رو نداره. 84 00:04:28,346 --> 00:04:30,156 ‫توجه کنید. ‫شما در قرنطینه هستید. 85 00:04:30,180 --> 00:04:33,150 ‫یک نفر در جامعه شما، واکسن نزده است. 86 00:04:33,250 --> 00:04:36,820 ‫فاصله اجتماعی را رعایت کنید ‫و اگر می‌توانید، پوشک چونه بزنید. 87 00:04:36,920 --> 00:04:39,890 ‫توجه کنید. ‫شما در قرنطینه هستید. 88 00:04:39,990 --> 00:04:42,192 ‫یک نفر در جامعه شما، واکسن نزده است. 89 00:04:42,292 --> 00:04:45,295 ‫فاصله اجتماعی را رعایت کنید ‫و اگر می‌توانید، 90 00:04:45,396 --> 00:04:46,830 ‫پوشک چونه بزنید. 91 00:04:46,930 --> 00:04:49,166 ‫توجه کنید. ‫شما در قرنطینه هستید. 92 00:04:49,266 --> 00:04:51,602 ‫یک نفر در جامعه شما... 93 00:04:55,639 --> 00:04:58,108 ‫بیاید داخل و جان بگیرید. 94 00:04:58,208 --> 00:05:01,244 ‫رستوران دنیز حالا شده ‫دنیز اپل‌بیز مکس. 95 00:05:01,345 --> 00:05:03,046 ‫تفاوت رو مزه کنید. 96 00:05:07,117 --> 00:05:08,719 ‫به دنیز اپل‌بیز مکس خوش اومدین. 97 00:05:08,819 --> 00:05:10,153 ‫فقط خودتون تنهایین؟ 98 00:05:11,121 --> 00:05:12,289 ‫خوب به حرف‌هام گوش کن... 99 00:05:12,390 --> 00:05:14,525 ‫و سعی کن قیافه‌ت رو عوض نکنی. 100 00:05:14,625 --> 00:05:16,894 ‫ممکنه اون‌ها گوش بدن. 101 00:05:16,994 --> 00:05:20,931 ‫این... آخرین جوانه‌ ‫از گُل تگریدیه. 102 00:05:21,031 --> 00:05:24,134 ‫باید یه جایی بیرون از شهر ببریمش. 103 00:05:24,234 --> 00:05:26,370 ‫جناب، کل شهر قرنطینه شده. 104 00:05:26,470 --> 00:05:28,171 ‫هیچی اجازه ورود یا خروج نداره. 105 00:05:28,271 --> 00:05:29,873 ‫باید تکثیرش کنیم. 106 00:05:29,973 --> 00:05:32,743 ‫تنها راهیه که مردم دوباره می‌تونن ‫تگریدی (شرافت) داشته باشن. 107 00:05:32,843 --> 00:05:34,878 ‫اه، خیلی‌خب، آقا، ‫اگه نمی‌خواین چیزی بخورین، 108 00:05:34,978 --> 00:05:36,380 ‫مجبورم ازتون بخوام ‫که از اینجا برین. 109 00:05:36,480 --> 00:05:38,916 ‫مگه نمی‌فهمی ‫این می‌تونه کل دنیا رو تغییر بده؟ 110 00:05:39,016 --> 00:05:40,984 ‫شاید اون ذات دنیز بودنت ‫واسش مهم نباشه، 111 00:05:41,084 --> 00:05:43,954 ‫ولی ذات اپل‌بیز بودنت ‫باید بخواد که کمک کنه! 112 00:05:44,054 --> 00:05:45,523 ‫پس اینجایی، آقای مارش. 113 00:05:45,623 --> 00:05:48,058 ‫زود باش. ‫وقتشه به خونه سالمندان برگردی. 114 00:05:48,158 --> 00:05:50,861 ‫نمی‌تونم برگردم! ‫همگی گوش کنین! 115 00:05:50,961 --> 00:05:53,931 ‫این جوانه کوچیک، ‫تنها امید بشریته! 116 00:05:54,031 --> 00:05:56,667 ‫وقتشه به خونه سالمندان برگردیم. 117 00:05:56,767 --> 00:05:58,502 ‫بهت بستنی خوشمزه میدیم، باشه؟ 118 00:05:58,602 --> 00:06:01,972 ‫من بستنی نمی‌خوام، ‫می‌خوام گونه‌‌ام زنده بمونه! 119 00:06:02,072 --> 00:06:04,475 ‫- جلو نیاین! ‫- بیا بریم، آقای مارش! 120 00:06:04,575 --> 00:06:06,444 ‫کار رو واسه ما سخت نکن! 121 00:06:12,483 --> 00:06:14,818 ‫ای مرتیکه حروم‌زاده. 122 00:06:26,964 --> 00:06:29,500 ‫- پاشو، آقای مارش. ‫- تو کی هستی... 123 00:06:29,600 --> 00:06:33,871 ‫منم، توکن. ‫ما درباره پولک‌پوست خبر داریم. 124 00:06:35,105 --> 00:06:37,145 ‫پسرتون و دوست‌هاش ‫می‌خوان جلوی اتفاقات رو بگیرن. 125 00:06:37,174 --> 00:06:39,943 ‫باید شما رو به آزمایشگاه کنی ببریم. 126 00:06:43,280 --> 00:06:46,817 ‫دکتر کنث مک‌کوریک اکنون تلاش می‌کند... 127 00:06:46,917 --> 00:06:49,252 ‫به گذشته سفر کند... 128 00:06:49,352 --> 00:06:52,055 ‫تا از وقوع پاندمی کووید جلوگیری کند. 129 00:06:52,155 --> 00:06:53,891 ‫لحظه‌ای که کنی در زمان سفر کرد، 130 00:06:53,991 --> 00:06:56,093 ‫تموم ترانسفورماتورهای آزمایشگاه ‫رو منفجر کرد. 131 00:06:56,193 --> 00:06:58,228 ‫اگه قراره باشه ‫کارش رو تکرار کنین، 132 00:06:58,328 --> 00:07:00,030 ‫با ظرفیت نیمه باید این کار رو بکنیم. 133 00:07:00,130 --> 00:07:02,165 ‫مشکل بزرگ‌تر اینه که ‫اصلا نمی‌تونیم... 134 00:07:02,265 --> 00:07:04,201 ‫نصف تجهیزات کنی رو به کار بندازیم. 135 00:07:04,301 --> 00:07:07,237 ‫به دستگاه‌ها دسترسی داریم، ‫ولی کدهای به کار انداختن... 136 00:07:07,337 --> 00:07:10,440 ‫اون دستگاه‌ها پشت ‫یک فایروال ۸۶-مگ... 137 00:07:10,541 --> 00:07:11,842 ‫با دسترسی محدود قرار گرفتن، 138 00:07:11,942 --> 00:07:13,977 ‫نیاز به اسکن صوتی حضوری ‫کنی مک‌کورمیک... 139 00:07:14,077 --> 00:07:17,280 ‫یا همکارش، ویکتور چاوس داره. 140 00:07:17,380 --> 00:07:20,751 ‫ولی کنی مُرده و چاوس هم ‫توی یک تیمارستان روانیه. 141 00:07:20,851 --> 00:07:22,953 ‫خب میریم تیمارستان ‫و راضی‌شون می‌کنیم... 142 00:07:23,053 --> 00:07:25,188 ‫که اجازه بدن چاوس رو بیاریم اینجا، ‫ساده است. 143 00:07:25,288 --> 00:07:26,423 ‫بازم هست. 144 00:07:28,158 --> 00:07:30,494 ‫وقتی کنی زمان رو شکست، ‫یون‌های منفی... 145 00:07:30,594 --> 00:07:32,563 ‫بقیه افراد حاضر در سالن رو کشتن. 146 00:07:32,663 --> 00:07:35,999 ‫باید یه ماده نازک و بازتابنده پیدا کنیم... 147 00:07:36,099 --> 00:07:38,301 ‫که بتونیم برای دفع کردن انرژی بپوشیم. 148 00:07:38,401 --> 00:07:41,438 ‫باید فویل آلومینیومی پیدا کنیم. 149 00:07:44,642 --> 00:07:46,443 ‫یا خدا. 150 00:07:46,544 --> 00:07:47,845 ‫فویل آلومینیوم؟ 151 00:07:47,945 --> 00:07:50,614 ‫غیرممکنه، وندی. ‫الان آینده تخمیه. 152 00:07:50,714 --> 00:07:52,215 ‫تموم فویل‌های آلومینیومی... 153 00:07:52,315 --> 00:07:54,317 ‫در کشتی‌های باری ‫در «لانگ بیچ» استفاده شدن. 154 00:07:54,417 --> 00:07:55,586 ‫آره، می‌دونم. 155 00:07:55,686 --> 00:07:58,922 ‫ببینین، بچه‌ها، می‌دونم که ‫همه‌چیز مثل تیری در تاریکی می‌مونه. 156 00:07:59,022 --> 00:08:01,158 ‫ولی کنی به گذشته رفت ‫و کووید گرفت... 157 00:08:01,258 --> 00:08:03,226 ‫چون همون دوستی‌مون رو خراب کرد. 158 00:08:03,326 --> 00:08:06,964 ‫تموم این چیزها تقصیر ماست ‫و بدون شما نمی‌تونیم موفق بشیم. 159 00:08:07,064 --> 00:08:09,900 ‫من هر کمکی از دستم بر بیاد، ‫انجام میدم تا یک بار و برای همیشه... 160 00:08:10,000 --> 00:08:11,201 ‫جلو این پاندمی تخمی گرفته بشه. 161 00:08:11,301 --> 00:08:13,270 ‫آره، نمی‌تونم تا آخر عمرم... 162 00:08:13,370 --> 00:08:16,707 ‫توی قرنطینه بمونم... باید برگردم ‫سر کارم و کمدی آینده رو اجرا کنم. 163 00:08:16,807 --> 00:08:18,542 ‫حالا که حرف شد، ‫بزرگ‌ترین تفاوت... 164 00:08:18,642 --> 00:08:21,311 ‫بین یک مرد مسیحی و یک لزبین چیه؟ 165 00:08:21,411 --> 00:08:23,246 ‫اصلا هیچ فرقی ندارن. ‫کاملا مثل همدیگه‌ان... 166 00:08:23,346 --> 00:08:25,115 ‫و باید یکسان باهاشون رفتار کرد. 167 00:08:25,883 --> 00:08:28,085 ‫مرسی از همگی. ‫می‌تونیم موفق بشیم! 168 00:08:28,185 --> 00:08:29,853 ‫وندی، شما اینجا بمونین ‫سعی کنین دوباره... 169 00:08:29,953 --> 00:08:31,154 ‫آزمایشگاه رو به راه بندازین. 170 00:08:31,254 --> 00:08:33,090 ‫من و کایل میریم ‫ویکتور چاوس رو بیاریم. 171 00:08:33,190 --> 00:08:35,258 ‫توییک و کریگ، ‫شما برین فویل آلومینیومی پیدا کنین. 172 00:08:35,358 --> 00:08:38,395 ‫- از کجا پیدا کنیم؟! ‫- شروع کنین به گشتن! 173 00:08:38,495 --> 00:08:39,630 ‫یالا، بچه‌ها! 174 00:08:40,530 --> 00:08:43,701 ‫- خیلی‌خب، بریم سراغش! ‫- من می‌رونم، تو عقب بشین. 175 00:08:43,801 --> 00:08:47,370 ‫الکسا! یک مسیر برای رفتن ‫به تیمارستان روانی ساوث پارک تنظیم کن. 176 00:08:49,840 --> 00:08:54,411 ‫الکسا، یک مسیر برای رفتن ‫به تیمارستان روانی ساوث پارک تنظیم کن. 177 00:08:55,312 --> 00:08:57,014 ‫تا حالا به این فکر کردی ‫که نحوه رفتار تو... 178 00:08:57,114 --> 00:08:59,049 ‫چه تاثیری روی بقیه میذاره؟ 179 00:08:59,149 --> 00:09:01,752 ‫اوه، نه، خدا لعنتش کنه. ‫الان حوصله‌ش رو ندارم. 180 00:09:01,852 --> 00:09:03,921 ‫اوه، آره، ‫نمی‌خوای درباره‌ش حرف بزنی. 181 00:09:04,021 --> 00:09:06,189 ‫بیا اصلا وانمود کنیم که ‫انگار هیچ مشکلی نیست. 182 00:09:06,289 --> 00:09:09,026 ‫الکسا، لطفا، ‫باید بریم تیمارستان... 183 00:09:09,126 --> 00:09:10,761 ‫و نمی‌دونیم کجاست. 184 00:09:10,861 --> 00:09:13,030 ‫- این کیه؟ ‫- هیچی، الکسای منه. 185 00:09:13,130 --> 00:09:15,933 ‫«هیچی، الکسای منه»؟ ‫خیلی بی‌شرفی! 186 00:09:16,033 --> 00:09:18,468 ‫یه بی‌شرف الکی آشغالی! 187 00:09:18,568 --> 00:09:21,605 ‫- الکسا... ‫- خود کثافتت تیمارستان رو پیدا کن! 188 00:09:21,705 --> 00:09:23,573 ‫خود کثافتت پیدا کن. 189 00:09:24,875 --> 00:09:26,343 ‫هر غلطی دلت می‌خواد بکن... 190 00:09:26,443 --> 00:09:29,046 ‫و فقط افراد دور و برت رو نابود کن. 191 00:09:29,146 --> 00:09:32,049 ‫و در ضمن یک رطوبت‌ساز بدون مخزن... 192 00:09:32,149 --> 00:09:34,284 ‫از یکی از فروشنده‌های محبوبت، ‫موجود شده. 193 00:09:34,384 --> 00:09:35,619 ‫دوست داری بیشتر درباره‌ش بدونی؟! 194 00:09:35,719 --> 00:09:38,155 ‫آره، آره، ‫دوست دارم بیشتر بدونم. 195 00:09:38,255 --> 00:09:41,992 ‫خیلی‌خب. جدیدترین رطوبت‌ساز ‫شرکت «والگرینز مکس»... 196 00:09:42,092 --> 00:09:44,361 ‫در واقع بدون مخزن هستن ‫و تا ۵۰ درصد آب کمتری... 197 00:09:44,461 --> 00:09:46,596 ‫نسبت به رطوبت‌سازهای استاندارد، ‫مصرف می‌کنن. 198 00:09:46,697 --> 00:09:50,500 ‫باشه، خیلی خوبه. اه، ‫به لیست خریدم اضافه‌ش کن. 199 00:09:50,600 --> 00:09:53,336 ‫خب، کسایی که به رطوبت‌ساز... 200 00:09:53,436 --> 00:09:55,906 ‫بدون مخزن علاقه داشتن، ‫به فیلترهای سه‌تایی هم... 201 00:09:56,006 --> 00:09:57,407 ‫علاقه داشتن و خریدن. 202 00:09:57,507 --> 00:09:59,609 ‫عالیه. این‌ها رو به صورت پرایم تحویل میدن؟ 203 00:09:59,710 --> 00:10:01,544 ‫رفیق، واقعا واسه این چیزها وقت نداریم. 204 00:10:01,645 --> 00:10:03,814 ‫داداش، خفه‌خون بگیر! 205 00:10:09,720 --> 00:10:12,956 ‫لطفا به ما کمک کن که این سویه ‫جدید کووید رو پشت سر بذاریم. 206 00:10:13,056 --> 00:10:15,625 ‫لطفا به ما کمک کن ‫که این قرنطینه سخت رو... 207 00:10:15,726 --> 00:10:17,027 ‫پشت سر بذاریم. 208 00:10:17,127 --> 00:10:19,629 ‫و بذار مردم متوجه بشن... 209 00:10:19,730 --> 00:10:23,934 ‫با وجود اینکه کووید خیلی بده، ‫باز هم به بدی دیابت نیست. 210 00:10:25,502 --> 00:10:26,870 ‫کسی اومد؟ 211 00:10:26,970 --> 00:10:29,639 ‫ببخشید، کلیسا به‌خاطر سویه ‫جدید کووید، بسته است. 212 00:10:29,740 --> 00:10:33,744 ‫پدر، خواهش می‌کنم. ‫از خونواده‌ام محافظت می‌کنی؟ 213 00:10:33,844 --> 00:10:35,713 ‫خاخام کارتمن؟ 214 00:10:35,813 --> 00:10:37,981 ‫خونواده‌ام در امان نیستن، پدر. 215 00:10:38,081 --> 00:10:40,417 ‫الان می‌فهمم که کایل برافلافسکی... 216 00:10:40,517 --> 00:10:42,452 ‫از هیچ کاری دریغ نمی‌کنه ‫تا ما رو از هم جدا کنه. 217 00:10:42,552 --> 00:10:44,755 ‫عمو کایل از ما متنفره ‫چون یهودی هستیم. 218 00:10:44,855 --> 00:10:46,924 ‫و یه یهودی از خود متنفره. 219 00:10:47,024 --> 00:10:48,726 ‫عمو کایل، نه،‌ نه، نه! 220 00:10:48,826 --> 00:10:50,327 ‫منورا، برادرت رو بگیر. 221 00:10:50,427 --> 00:10:52,696 ‫به عنوان یک همکار با ایمان، ‫پدر روحانی، 222 00:10:52,796 --> 00:10:53,964 ‫التماست می‌کنم ‫که کمک‌مون کنی. 223 00:10:54,064 --> 00:10:56,066 ‫خب، خب، چه کاری ‫از دستم ساخته است، خاخام؟ 224 00:10:56,166 --> 00:10:58,702 ‫کایل قبلا تعداد زیادی ‫از مردم رو متقاعد کرده... 225 00:10:58,802 --> 00:11:00,270 ‫که به هدفش بپیوندن. 226 00:11:00,370 --> 00:11:03,206 ‫باید گروه شورش مخفیانه خودم رو ‫درست کنم تا جلوش رو بگیرم. 227 00:11:03,306 --> 00:11:05,008 ‫اریک، خواهش می‌کنم، ‫من می‌ترسم... 228 00:11:05,108 --> 00:11:07,277 ‫و این چیزها رو نمی‌فهمم. 229 00:11:08,245 --> 00:11:10,580 ‫کایل می‌خواد به گذشته برگرده... 230 00:11:10,680 --> 00:11:14,151 ‫و گذشته رو تغییر بده که ‫من و تو هیچوقت همدیگه رو نبینیم. 231 00:11:14,251 --> 00:11:18,588 ‫اگه من هیچوقت تو رو نبینم، ‫زندگیم بی‌معنی میشه. 232 00:11:18,688 --> 00:11:23,326 ‫منم همینطور. ‫تو دنیای منی. 233 00:11:23,426 --> 00:11:27,998 ‫بهت قول میدم هر کاری از دستم بر بیاد، ‫انجام میدم تا جلوی کایل رو بگیرم... 234 00:11:28,098 --> 00:11:30,467 ‫و خونواده‌مون رو نجات بدم. 235 00:11:37,441 --> 00:11:41,076 ‫(تیمارستان روانی پلاس ساوث پارک) 236 00:11:41,244 --> 00:11:43,046 ‫درست فهمیدم که شما می‌خواین... 237 00:11:43,146 --> 00:11:44,681 ‫یکی از زندانیان ما رو ملاقات کنین. 238 00:11:44,782 --> 00:11:46,750 ‫- ویکتور چاوس؟ ‫- بله. 239 00:11:46,850 --> 00:11:48,752 ‫ما سوال‌های زیادی از آقای چاوس داریم. 240 00:11:48,852 --> 00:11:52,422 ‫اون یک آدم بسیار خطرناک ‫و تضعیف‌کننده است. 241 00:11:52,522 --> 00:11:54,858 ‫ما ملاقات‌ها رو سرسری نمی‌گیریم. 242 00:11:54,958 --> 00:11:56,726 ‫دقیقا چی کار کرده؟ 243 00:11:56,827 --> 00:11:58,528 ‫کارهای غیر قابل بیان. 244 00:11:58,628 --> 00:12:02,800 ‫زندگی‌های بسیاری رو نابود کرده. ‫کل این ایالت تا حالا هیولایی... 245 00:12:02,900 --> 00:12:04,367 ‫به بزرگی اون ندیده. 246 00:12:04,467 --> 00:12:06,770 ‫من کل عمرم توی ساوث پارک زندگی کردم... 247 00:12:06,870 --> 00:12:08,305 ‫و تا حالا اسمش رو نشنیدم. 248 00:12:08,405 --> 00:12:11,441 ‫به‌خاطر اینکه از موقع شروع پاندمی... 249 00:12:11,541 --> 00:12:14,677 ‫ویکتور رو از نظرها مخفی نگه داشتن. 250 00:12:14,778 --> 00:12:18,548 ‫والدین ویکتور در طول پاندمی ‫خیلی محافظت کار بودن. 251 00:12:18,648 --> 00:12:20,583 ‫حتی موقعی که دستور ‫در خانه بمانید، لغو شد... 252 00:12:20,683 --> 00:12:23,553 ‫پدر و مادرش اون رو ‫توی اتاقش حبس کردن. 253 00:12:24,521 --> 00:12:27,390 ‫ویکتور آرزو داشت که ‫بره بیرون و بازی کنه. 254 00:12:27,490 --> 00:12:33,330 ‫بعدش سال ۲۰۲۱ اتفاق افتاد، ‫مردم فکر کردن که پاندمی تموم شده. 255 00:12:33,430 --> 00:12:35,532 ‫والدین ویکتور در حالی که ‫برای دیدن یک فیلم... 256 00:12:35,632 --> 00:12:38,568 ‫به دنور رفته بودن، ویکتور رو ‫توی اتاق به حال خودش رها کردن. 257 00:12:38,668 --> 00:12:40,237 ‫اون‌ها هیچوقت برنگشتن. 258 00:12:40,337 --> 00:12:44,207 ‫ویکتور به مدت ۱۶ سال ‫توی اتاق خودش زندانی بود. 259 00:12:46,143 --> 00:12:48,211 ‫اون اسمش چاوس نیست. 260 00:12:48,311 --> 00:12:50,713 ‫کِیاسه. ‫(آشوب) 261 00:12:50,737 --> 00:12:52,237 ‫(ویکتور، کیاس) 262 00:12:55,652 --> 00:12:59,089 ‫ما مسئول اتفاقی که برای شما ‫در داخل سلول میفته، نیستیم. 263 00:13:00,790 --> 00:13:02,125 ‫بهتون هشدار میدم... 264 00:13:02,225 --> 00:13:04,828 ‫از چیزی که قراره ببینین، ‫خوشتون نخواهد بود. 265 00:13:18,075 --> 00:13:20,577 ‫ببخشید. 266 00:13:20,677 --> 00:13:21,845 ‫سلام؟ 267 00:13:26,749 --> 00:13:28,651 ‫سلام، رفقا! 268 00:13:28,751 --> 00:13:30,220 ‫باترز... 269 00:13:30,320 --> 00:13:32,189 ‫فکر می‌کردم باز نگهبان‌ها اومدن. 270 00:13:32,289 --> 00:13:34,324 ‫خوبه که آدم چندتا چهره جدید می‌بینه. 271 00:13:34,424 --> 00:13:36,793 ‫شرط می‌بندم که دنبال ‫پول در آوردن هستین، ها؟ 272 00:13:36,894 --> 00:13:38,728 ‫خب، سراغ خوب آدمی اومدین. 273 00:13:38,828 --> 00:13:40,697 ‫اسم من ویکه. ‫ویک کِیاس. 274 00:13:40,797 --> 00:13:43,300 ‫افراد زیادی هستن که ‫می‌تونن بگن ویک کیاس... 275 00:13:43,400 --> 00:13:45,869 ‫چقدر پول واسشون به ارمغان آورده، ‫پس فقط حرف من رو قبول نکنین. 276 00:13:45,969 --> 00:13:48,872 ‫باترز، دوست‌های قدیمیت هستیم، ‫استن و کایل. 277 00:13:48,972 --> 00:13:52,242 ‫استن و کایل. ‫استن و کایل... 278 00:13:52,342 --> 00:13:53,743 ‫می‌دونم به چی فکر می‌کنین. 279 00:13:53,843 --> 00:13:56,446 ‫فکر می‌کنین، «ویک کیاس ‫واسه من چی کار می‌تونه بکنه؟» 280 00:13:56,546 --> 00:13:58,181 ‫همه‌مون می‌خوایم خوشحال بشیم، مگه نه؟ 281 00:13:58,281 --> 00:14:00,250 ‫همه‌مون یه تیکه از پای سیب می‌خوایم! 282 00:14:00,350 --> 00:14:01,885 ‫همه دارن یه پولی در میارن، 283 00:14:01,985 --> 00:14:03,921 ‫پس چرا شما نباید اون پولی ‫که مستحقش هستین رو... 284 00:14:04,021 --> 00:14:05,555 ‫در بیارین؟ درست نمیگم؟ 285 00:14:06,356 --> 00:14:08,491 ‫باترز، ما اومدیم اینجا ‫که درباره‌ی کنی ازت بپرسیم. 286 00:14:08,591 --> 00:14:10,460 ‫ببخشید، رفقا، ‫من رو اشتباه گرفتین. 287 00:14:10,560 --> 00:14:12,695 ‫فکر کنم باترز یه بچه کوچولوی ‫ضعیف و بدبخت بود... 288 00:14:12,795 --> 00:14:14,965 ‫که پدر و مادرش، دوستش نداشتن. ‫اسم من ویکه. 289 00:14:15,065 --> 00:14:16,566 ‫ویک کِیاس. 290 00:14:17,400 --> 00:14:20,904 ‫باشه، ویک، ‫درباره این چی می‌تونی بهمون بگی؟ 291 00:14:21,004 --> 00:14:24,541 ‫چرا اسم تو در تموم تحقیقات ‫کنی مک‌کورمیک اومده؟ 292 00:14:24,641 --> 00:14:28,045 ‫اوه، دکتر مک‌کورمیک! ‫آره، یه کارهایی واسه اون کردم. 293 00:14:28,145 --> 00:14:30,456 ‫فکر می‌کنین اون همه پول ‫واسه انجام آزمایش‌های خودش رو... 294 00:14:30,480 --> 00:14:32,449 ‫از کجا آورد، ها؟ ‫من بهش گفتم، گفتم «کن... 295 00:14:32,549 --> 00:14:34,293 ‫تو این ایده‌های دیوونه‌وار رو داری ولی... 296 00:14:34,317 --> 00:14:37,620 ‫هیچ سرمایه‌ای نداری که به سرانجام برسونی. ‫بذار من در اون زمینه بهت کمک کنم.» 297 00:14:37,720 --> 00:14:38,932 ‫می‌دونی، واقعا آدم خیلی خوبیه. 298 00:14:38,956 --> 00:14:40,157 ‫بذارین شما رو با هم آشنا کنم. 299 00:14:40,257 --> 00:14:41,992 ‫شاید بتونین یه ناهاری چیزی بخورین. 300 00:14:42,092 --> 00:14:44,294 ‫ویکتور، کنی مُرده. 301 00:14:44,394 --> 00:14:47,197 ‫اوه، وای، هشدار ضدحال. 302 00:14:47,297 --> 00:14:50,433 ‫این قضیه بهتون نشون میده ‫که هیچوقت زمان کافی... 303 00:14:50,533 --> 00:14:51,969 ‫برای اینکه برین ‫اون پولی که همیشه... 304 00:14:52,069 --> 00:14:53,536 ‫آرزوی در آوردنش رو داشتین، ندارین. 305 00:14:53,636 --> 00:14:54,938 ‫بذارین یه چیزی بهتون بگم، بچه‌ها... 306 00:14:55,038 --> 00:14:57,740 ‫می‌خوام یه راز کوچیکی رو بهتون بگم... 307 00:14:57,840 --> 00:14:59,842 ‫می‌خوام یه چیزی بهتون بگم که... 308 00:14:59,943 --> 00:15:01,511 ‫زندگی‌تون رو تغییر میده. 309 00:15:01,611 --> 00:15:04,114 ‫تا حالا اسم ان‌اف‌تی به گوشتون خورده؟ ‫(رمز غیرمثلی) 310 00:15:21,965 --> 00:15:26,569 ‫همینه. هیشش. ‫الان در امان هستین. 311 00:15:26,669 --> 00:15:30,607 ‫ببینین چقدر سریع رشد می‌کنین. ‫بابایی خیلی دوست‌تون داره. 312 00:15:30,707 --> 00:15:33,410 ‫آقای مارش، باید همین الان ‫باهاتون حرف بزنیم، لطفا. 313 00:15:33,510 --> 00:15:35,845 ‫آره. خوب به نظر میاد. 314 00:15:35,945 --> 00:15:39,649 ‫با آکواپونیک، ‫گُل به سرعت جوونه‌های جدید زده. 315 00:15:39,749 --> 00:15:43,620 ‫از همگی شما ممنونم که کمکم کردین ‫تگریدی رو یه جای امن بیارم. 316 00:15:43,720 --> 00:15:46,489 ‫می‌دونم که همه‌تون می‌فهمین ‫چقدر این تگریدی مهمه. 317 00:15:46,589 --> 00:15:50,127 ‫ما راستش اهمیتی به ماریجوانا نمیدیم، ‫آقای مارش. 318 00:15:50,227 --> 00:15:51,828 ‫ما باید بدونیم که... 319 00:15:51,928 --> 00:15:54,831 ‫دقیقا کجای ووهان، چین... 320 00:15:54,931 --> 00:15:58,501 ‫با یک پولک‌پوست رابطه جنسی داشتین. 321 00:16:00,503 --> 00:16:02,339 ‫اون زیاد مهم نیست. 322 00:16:02,439 --> 00:16:04,874 ‫خیلی هم مهمه ‫چون برای نجات این شهر، 323 00:16:04,974 --> 00:16:06,574 ‫پسرتون و دوست‌هاش... 324 00:16:06,643 --> 00:16:09,179 ‫باید به گذشته سفر کنن ‫و جلوی سکس شما رو بگیرن. 325 00:16:09,279 --> 00:16:11,948 ‫این چرت‌ترین چیزیه که تا حالا شنیدم. 326 00:16:14,284 --> 00:16:15,952 ‫آقای مارش، ما تا نیم قرن دیگه... 327 00:16:16,053 --> 00:16:17,320 ‫قراره اینجا قرنطینه بمونیم. 328 00:16:17,420 --> 00:16:19,322 ‫اگه فرصتی برای تغییر گذشته ‫وجود داشته باشه... 329 00:16:19,422 --> 00:16:20,623 ‫که این اتفاقات نیفته... 330 00:16:20,723 --> 00:16:23,026 ‫این کلید نجات شهر ماست! 331 00:16:23,126 --> 00:16:27,064 ‫جوابش در کاریه که الان انجام میدیم، ‫در زمان حال! 332 00:16:27,164 --> 00:16:29,132 ‫و متاسفم، ولی تمرکز کردن بر اینکه... 333 00:16:29,232 --> 00:16:31,234 ‫چه کسی پاندمی رو شروع کرد، نژادپرستیه. 334 00:16:32,069 --> 00:16:36,439 ‫آقای مارش، دقیقا کدوم هفته ‫از سال ۲۰۱۹ به چین سفر کردین؟ 335 00:16:36,539 --> 00:16:38,675 ‫شما اثر پروانه‌ای رو درک می‌کنین؟ 336 00:16:38,775 --> 00:16:43,113 ‫چطور یک اتفاق کوچیک در زمان ‫می‌تونه روی کل آینده تاثیر بذاره؟ 337 00:16:43,213 --> 00:16:46,349 ‫هر چقدر بخواین می‌تونین روی ‫تغییر اتفاقاتی که در گذشته افتاده... 338 00:16:46,449 --> 00:16:48,951 ‫تئوری‌پردازی کنین، ‫ولی بهتون قول میدم... 339 00:16:49,052 --> 00:16:53,056 ‫من بازم هر دفعه ‫اون پولک‌پوست رو می‌کُنم. 340 00:16:57,394 --> 00:16:58,961 ‫خواهش می‌کنم، هنوز کارمون تموم نشده! 341 00:16:59,062 --> 00:17:00,730 ‫هنوز سوال‌های زیادی از باترز داریم. 342 00:17:00,830 --> 00:17:03,333 ‫شما ناراحتش کردین، ‫با اینکه گفته بودم این کار رو نکنین. 343 00:17:03,433 --> 00:17:06,803 ‫چطور ناراحتش کردیم؟ ‫به نظر خوب میومد. 344 00:17:06,903 --> 00:17:08,138 ‫به نظر خوب میومد؟ 345 00:17:08,238 --> 00:17:10,640 ‫اصلا خبر دارین که با مردم چی کار کرده؟ 346 00:17:10,740 --> 00:17:12,642 ‫می‌دونین چرا ویکتور چاوس... 347 00:17:12,742 --> 00:17:15,044 ‫تحت نظارت شدید قرار داره؟ 348 00:17:15,145 --> 00:17:18,581 ‫تموم اون سال‌ها که ‫توی اتاقش حبس بوده، 349 00:17:18,681 --> 00:17:20,683 ‫به یک آی‌پاد دسترسی داشته. 350 00:17:20,783 --> 00:17:24,521 ‫اون شروع به یادگیری درباره ان‌اف‌تی‌ها کرد. 351 00:17:24,621 --> 00:17:28,291 ‫بعد از مدت کوتاهی، ‫اون‌ها رو به صورت آنلاین معامله کرد. 352 00:17:28,391 --> 00:17:30,627 ‫- خب؟ ‫- خب؟! 353 00:17:30,727 --> 00:17:32,662 ‫اون یه بار قبلا فرار کرده. 354 00:17:32,762 --> 00:17:34,897 ‫در عرض چند ساعت تونست ‫هزاران نفر رو ترغیب کنه که... 355 00:17:34,997 --> 00:17:38,635 ‫در ان‌اف‌تی‌ سرمایه‌گذاری کنن. ‫درست همون کاری که با شما داشت می‌کرد. 356 00:17:38,735 --> 00:17:40,503 ‫ما رو متقاعد نکرد که کاری بکنیم. 357 00:17:40,603 --> 00:17:43,906 ‫بهم اعتماد کنین، اگه ۳۰ ثانیه دیگه ‫توی اون اتاق می‌موندین... 358 00:17:44,006 --> 00:17:47,344 ‫بعد ان‌اف‌تی رو به عنوان ‫سرمایه‌گذاری قابل قبول، در نظر می‌گرفتین. 359 00:17:48,178 --> 00:17:49,579 ‫لطفا به حرفم گوش بدید. 360 00:17:49,679 --> 00:17:52,449 ‫باترز از پولی که با ان‌اف‌تی در آورده بوده، ‫برای تامین مالی... 361 00:17:52,549 --> 00:17:54,584 ‫- پروژه دوستمون... ‫- اون از ان‌اف‌تی پول در نیاورد، 362 00:17:54,684 --> 00:17:57,820 ‫از ترغیب کردن مردم برای خرید ان‌اف‌تی، ‫پول در آورده بود! 363 00:17:57,920 --> 00:17:59,088 ‫باشه بابا، حالا هر چی! 364 00:17:59,189 --> 00:18:00,709 ‫ولی با کنی مک‌کورمیک کار می‌کرده... 365 00:18:00,790 --> 00:18:02,625 ‫که در واقع می‌خواسته ‫همه‌چی رو درست کنه. 366 00:18:02,725 --> 00:18:04,294 ‫اون سرمایه‌گذار اصلی کنی بوده. 367 00:18:04,394 --> 00:18:07,530 ‫اگه حرفم رو باور نمی‌کنی، ‫برو کاغذی که به باترز دادم رو ببین. 368 00:18:08,931 --> 00:18:11,468 ‫به ویکتور یک تیکه کاغذ دادی؟ 369 00:18:11,568 --> 00:18:14,771 ‫به ویکتور یک تیکه کاغذ دادی؟! 370 00:18:20,677 --> 00:18:22,945 ‫هی، صدام رو می‌شنوی؟ 371 00:18:24,781 --> 00:18:27,016 ‫می‌خوام یه راز کوچیکی رو بهت بگم. 372 00:18:27,116 --> 00:18:28,685 ‫ان‌اف‌تی‌ها قراره بترکونن. 373 00:18:28,785 --> 00:18:29,986 ‫واقعا الان باید واردش بشی... 374 00:18:30,086 --> 00:18:31,488 ‫چون واقعا توی آینده هستن. 375 00:18:31,588 --> 00:18:33,823 ‫چرا آخه بخوام روی کالای دیجیتال ‫سرمایه‌گذاری کنم؟ 376 00:18:33,923 --> 00:18:35,368 ‫اصلا نمی‌تونی... ‫مسخره است. 377 00:18:35,392 --> 00:18:36,826 ‫منتقدین همچین حرفی می‌زنن... 378 00:18:36,926 --> 00:18:38,895 ‫ولی ببین، اون‌ها درک نمی‌کنن. 379 00:18:39,896 --> 00:18:42,899 ‫ویکتور... ! 380 00:18:51,374 --> 00:18:53,576 ‫نه. نه، نه، نه... 381 00:18:53,676 --> 00:18:56,145 ‫رفت. همه‌ش رفت. 382 00:18:57,113 --> 00:18:59,249 ‫پس‌اندازم. خونه‌ام. 383 00:18:59,349 --> 00:19:00,783 ‫ولی این رو دارم. 384 00:19:00,883 --> 00:19:03,620 ‫پاندا کوچولوی سبز روی اسکیت‌برد. 385 00:19:05,455 --> 00:19:08,625 ‫نه. نه! 386 00:19:10,827 --> 00:19:14,631 ‫بدون اخلاق، ایزدی نیست. 387 00:19:15,665 --> 00:19:17,867 ‫اساس کل ایمان یهود... 388 00:19:17,967 --> 00:19:21,338 ‫بر عهد میان خدا و بشریته. 389 00:19:21,438 --> 00:19:24,407 ‫اینکه بخوای با زمان در بیفتی، ‫کار اشتباهیه. 390 00:19:24,507 --> 00:19:26,876 ‫انگار نقش خدا رو بازی می‌کنی. 391 00:19:26,976 --> 00:19:30,380 ‫و خوشحالم که همه شما امروز ‫به اینجا اومدین تا کمکم کنین... 392 00:19:30,480 --> 00:19:34,551 ‫جلوی این افرادی که می‌خوان ‫آینده رو تغییر بدن، بگیریم. 393 00:19:34,651 --> 00:19:37,387 ‫کایل برافلافسکی ‫مردم رو به بیراهه کشونده... 394 00:19:37,487 --> 00:19:38,888 ‫و در همین لحظه تلاش می‌کنه... 395 00:19:38,988 --> 00:19:41,424 ‫تا بافت زمان رو از مسیر خودش خارج کنه. 396 00:19:41,524 --> 00:19:47,230 ‫با همدیگه می‌تونیم جلوش رو بگیریم ‫و توهین به مقدسات رو متوقف کنیم. 397 00:19:49,098 --> 00:19:50,833 ‫- بله؟ ‫- امم... 398 00:19:50,933 --> 00:19:53,002 ‫این قضیه درباره سفر در زمان واقعیه؟ 399 00:19:53,102 --> 00:19:55,505 ‫فکر می‌کردم اینجا ‫همایش سریال دکتر هوئه. 400 00:19:55,605 --> 00:19:59,075 ‫نابود کنید. نابود کنید. 401 00:20:00,743 --> 00:20:02,545 ‫کوین، خدا لعنتت کنه. 402 00:20:02,645 --> 00:20:04,981 ‫تو کل زندگی کوفتیت ‫همه‌ش این کار رو می‌کنی. 403 00:20:05,081 --> 00:20:08,217 ‫نه، این درباره دکتر هو نیست، 404 00:20:08,318 --> 00:20:10,186 ‫این در مورد سفر در زمان واقعیه. 405 00:20:10,287 --> 00:20:11,721 ‫مردم واقعا دارن تلاش می‌کنن... 406 00:20:11,821 --> 00:20:14,757 ‫که به گذشته برگردن ‫و ما گروه شورشیان هستیم... 407 00:20:14,857 --> 00:20:16,759 ‫که باید مخفیانه و فورا... 408 00:20:16,859 --> 00:20:18,995 ‫کیه؟! 409 00:20:19,095 --> 00:20:20,530 ‫حواستون باشه که رمز ورود رو بدونن! 410 00:20:20,630 --> 00:20:22,198 ‫میرم ببینم کیه! 411 00:20:23,099 --> 00:20:26,102 ‫شاید از قضیه ما خبردار شده باشن. ‫اوه، خدا، نه. 412 00:20:29,105 --> 00:20:32,442 ‫هیشش! شماها ساکت بمونین. ‫یکی اومده اینجا. 413 00:20:33,242 --> 00:20:36,446 ‫- اریک، من می‌ترسم. ‫- می‌خوان ما رو ببرن، بابا؟ 414 00:20:36,546 --> 00:20:38,948 ‫هیچکس حق نداره ‫دستش به خونواده من بخوره. 415 00:20:39,048 --> 00:20:41,318 ‫من شروع کردم به نوشتن دفتر خاطرات، بابایی. 416 00:20:41,418 --> 00:20:44,854 ‫درباره همه کارهایی که ‫عمو کایل با ما کرد. 417 00:20:45,688 --> 00:20:47,357 ‫اوه، خدای من، ‫خیلی دوستت دارم. 418 00:20:47,457 --> 00:20:48,991 ‫فقط ساکت باشین، خیلی‌خب؟ ‫فقط هیشش. 419 00:20:49,091 --> 00:20:51,628 ‫زود برمی‌گردم، باشه؟ ‫فقط ساکت. 420 00:20:54,464 --> 00:20:55,498 ‫کسی نیست؟ 421 00:20:55,598 --> 00:20:57,734 ‫پدر روحانی؟ هستی؟ 422 00:20:57,834 --> 00:20:59,969 ‫بله؟ کی هستین؟ 423 00:21:00,069 --> 00:21:01,838 ‫پدر، توییک و کریگیم. 424 00:21:01,938 --> 00:21:04,073 ‫باید در مورد یه موضوع اضطراری ‫باهات حرف بزنیم. 425 00:21:04,173 --> 00:21:06,142 ‫درباره گروه شورشی فوق مخفی ماست... 426 00:21:06,242 --> 00:21:07,910 ‫که می‌خوایم جلوی ‫سفر در زمان رو بگیریم؟ 427 00:21:08,010 --> 00:21:09,779 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟! 428 00:21:09,879 --> 00:21:11,814 ‫- چیه؟ ‫- نباید به مردم... 429 00:21:11,914 --> 00:21:13,916 ‫درباره گروه شورشی ‫فوق مخفی‌مون بگی، اسکات! 430 00:21:14,016 --> 00:21:15,785 ‫پدر، اونجایی؟ 431 00:21:15,885 --> 00:21:18,154 ‫اه، اه، آره، اینجام. 432 00:21:18,254 --> 00:21:20,990 ‫ببخشید، داشتم درباره ‫فیلم جنگ ستارگان حرف می‌زدم. 433 00:21:21,090 --> 00:21:23,326 ‫من اسکات ملکینسونم. ‫دیابت دارم. 434 00:21:23,426 --> 00:21:25,962 ‫- هی، بس کن. ‫- هیشش! 435 00:21:26,062 --> 00:21:28,374 ‫پدر، ما جزو کسایی هستیم ‫که می‌خوایم زحمات... 436 00:21:28,398 --> 00:21:30,800 ‫کنی مک‌کورمیک رو تموم کنیم ‫و شهر رو نجات بدیم. 437 00:21:30,900 --> 00:21:33,536 ‫اوه، واقعا؟ چه خوب. 438 00:21:33,636 --> 00:21:35,137 ‫تا کجا پیش رفتن؟ 439 00:21:35,237 --> 00:21:37,507 ‫خیلی نزدیک شدیم. ‫روش سفر در زمان رو می‌دونیم... 440 00:21:37,607 --> 00:21:40,477 ‫و دنبال پیدا کردن فویل آلومینیومی هستیم! 441 00:21:40,577 --> 00:21:43,380 ‫فویل آلومینیوم؟ یعنی چی؟ 442 00:21:43,480 --> 00:21:46,816 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها، ‫بذارین در این مورد کمک‌تون کنم. 443 00:21:48,818 --> 00:21:51,788 ‫پدر! ‫ورق حلبی داری؟! 444 00:21:51,888 --> 00:21:53,723 ‫ممنون که کمک می‌کنی. 445 00:21:54,524 --> 00:21:55,958 ‫آآه! 446 00:21:57,560 --> 00:22:01,931 ‫دکتر وندی تستابرگر ‫از داخل منطقه قرنطینه حرف می‌زنم. 447 00:22:02,031 --> 00:22:04,401 ‫برای اتصال برق، ‫به کمک احتیاج داریم. 448 00:22:06,335 --> 00:22:09,606 ‫بله، خانم تستابرگر، ‫چه کمکی از دست ما ساخته است؟ 449 00:22:09,706 --> 00:22:12,942 ‫چندتا ترانسفورماتور ‫توی آزمایشگاه خراب شدن. 450 00:22:13,042 --> 00:22:15,945 ‫ممکنه یه راه بدیع و متفاوت ‫برای متوقف کردن سویه جدید داشته باشیم... 451 00:22:16,045 --> 00:22:18,314 ‫ولی به برق بیشتری احتیاج داریم. 452 00:22:20,049 --> 00:22:23,486 ‫دارید میگید ممکنه بتونید ‫جلوی سویه مک‌کورمیکران رو بگیرید؟ 453 00:22:23,586 --> 00:22:27,624 ‫بله، ولی الان با حدود ۴۰ درصد ‫ظرفیت داریم کار می‌کنیم. 454 00:22:27,724 --> 00:22:29,426 ‫خب، دکتر، اگه اینطور باشه، 455 00:22:29,526 --> 00:22:32,228 ‫می‌تونیم یه تیم فنی بفرستیم ‫که با هلی‌کوپتر فرود بیان... 456 00:22:32,328 --> 00:22:34,363 ‫و از پشت‌بوم ساختمون شما وارد بشن. 457 00:22:34,464 --> 00:22:37,066 ‫- آره! عالی میشه. ‫- ایول! 458 00:22:37,166 --> 00:22:38,835 ‫یک گروه آماده دارم. 459 00:22:38,935 --> 00:22:40,495 ‫هر چقدر برق بخواین، بهتون میدیم. 460 00:22:40,570 --> 00:22:42,639 ‫فقط باید مطمئن بشیم ‫که جون گروه‌مون در امانه. 461 00:22:42,739 --> 00:22:45,007 ‫تموم افراد آزمایشگاه‌تون، واکسینه شدن؟ 462 00:22:47,744 --> 00:22:48,778 ‫اه... 463 00:22:48,878 --> 00:22:50,880 ‫بله، همه‌مون واکسن زدیم. 464 00:22:50,980 --> 00:22:52,615 ‫من واکسن نزدم. 465 00:22:54,417 --> 00:22:57,420 ‫اه، باشه، در اون مورد باید ‫دوباره باهاتون تماس بگیریم. 466 00:22:57,520 --> 00:23:01,123 ‫چیزی نیست، چیزی نیست، ‫می‌تونیم همه رو واکسینه کنیم! 467 00:23:01,223 --> 00:23:03,926 ‫من هیچوقت واکسن نمی‌زنم. 468 00:23:04,026 --> 00:23:06,095 ‫شرمنده، خانم، آینده تخمی‌ایه. 469 00:23:06,195 --> 00:23:08,264 ‫باید به اعتقاداتش احترام بذاریم. 470 00:23:08,364 --> 00:23:10,633 ‫کلاید، چرا اینقدر اصرار داری ‫که همه‌چیز رو... 471 00:23:10,733 --> 00:23:12,001 ‫واسه همه سخت‌تر کنی؟! 472 00:23:12,101 --> 00:23:14,937 ‫شرمنده ولی یک بار یک متخصصی بهم گفت... 473 00:23:15,037 --> 00:23:17,640 ‫واکسن باعث میشه که ‫روی کله‌ام، ممه رشد کنه. 474 00:23:17,740 --> 00:23:19,709 ‫خیلی بامعلومات بود! 475 00:23:19,809 --> 00:23:22,311 ‫بچه‌ها شاید دلتون بخواد ‫بیاین یه نگاهی بندازین. 476 00:23:28,585 --> 00:23:32,254 ‫با تجهیزات اینجا می‌تونم ‫خیلی سریع پرورش‌شون بدم. 477 00:23:32,354 --> 00:23:34,624 ‫باید این رو ببریم ‫ساختار مولکولیش رو تحلیل کنیم. 478 00:23:34,724 --> 00:23:37,359 ‫چی... نه، نه، نه! ‫باید این رو به دست مردم برسونیم! 479 00:23:37,460 --> 00:23:40,296 ‫واسه همین دکتر مک‌کورمیک ‫این رو از طویله‌ام دزدید! 480 00:23:40,396 --> 00:23:43,065 ‫نه، ماریجوانای شما یه جور ‫خاصیت خاص داشته که... 481 00:23:43,165 --> 00:23:44,634 ‫اجازه داد کنی در زمان سفر کنه. 482 00:23:44,734 --> 00:23:46,969 ‫خب، درسته خاصه، ‫ولی شماها باید... 483 00:23:47,069 --> 00:23:49,071 ‫از تلاش برای تغییر گذشته دست بردارین! 484 00:23:49,171 --> 00:23:52,975 ‫کووید اتفاق افتاد. ‫اسپیس جم ۲ ساخته شد. 485 00:23:53,075 --> 00:23:56,613 ‫تنها کاری که الان می‌تونیم بکنیم ‫اینه که سعی کنیم طرز فکر مردم رو عوض کنیم! 486 00:23:56,713 --> 00:23:59,448 ‫بله. 487 00:23:59,549 --> 00:24:00,750 ‫چی؟ 488 00:24:01,751 --> 00:24:03,820 ‫ویکتور چاوس در اصل باترزه؟ 489 00:24:03,920 --> 00:24:05,655 ‫آره، چندین سال توی اتاقش بوده... 490 00:24:05,755 --> 00:24:07,724 ‫و میلیاردها دلار ‫از معاملات ان‌اف‌تی در آورده. 491 00:24:07,824 --> 00:24:09,425 ‫کنی پول‌هاش رو ‫اینجوری به دست آورده بوده. 492 00:24:09,526 --> 00:24:12,629 ‫خب، می‌تونین بیارینش اینجا؟ ‫برای دسترسی به دستگاه‌ها، بهش احتیاج داریم. 493 00:24:12,729 --> 00:24:15,097 ‫دیگه رفته. از تیمارستان فرار کرده... 494 00:24:15,197 --> 00:24:16,957 ‫و احتمالا الان داره سعی می‌کنه... 495 00:24:17,033 --> 00:24:18,735 ‫مردم رو خام کنه ‫در ان‌اف‌تی سرمایه‌گذاری کنن. 496 00:24:18,835 --> 00:24:20,737 ‫نرفتین به خونه قدیمی‌شون سر بزنین؟ 497 00:24:20,837 --> 00:24:22,805 ‫شاید بخواد برگرده ‫به جایی که همه‌چی شروع شد. 498 00:24:22,905 --> 00:24:24,282 ‫آره، الان ما همونجاییم. 499 00:24:24,306 --> 00:24:26,776 ‫ولی خونه‌شون به رستوران ‫نودل فو تبدیل شده. 500 00:24:26,876 --> 00:24:29,912 ‫ای خدا، انگار آینده به یک رستوران ‫نودل فو تخمی دیگه احتیاج داره. 501 00:24:30,012 --> 00:24:31,781 ‫آره، آینده تخمی‌تر از این نمیشه. 502 00:24:31,881 --> 00:24:35,384 ‫سلام، فوی شهری. ‫سفارش بدید، لطفا؟ 503 00:24:35,484 --> 00:24:38,054 ‫- اوه، خدا. ‫- استن، گوش کن. 504 00:24:38,154 --> 00:24:39,722 ‫اگه باترز بخواد کسی رو ‫به سرمایه‌گذاری مجاب کنه، 505 00:24:39,822 --> 00:24:42,959 ‫شاید به یکی از اون فضاهای کاری ‫انعطاف‌پذیر با قهوه سر بزنه. 506 00:24:43,059 --> 00:24:45,127 ‫بزرگ‌ترین مشتری‌هاش همونجاها می‌چرخن. 507 00:24:45,227 --> 00:24:46,462 ‫فکر خوبیه. 508 00:24:46,563 --> 00:24:48,297 ‫خیلی‌خب، میریم سراغش. ‫یالا، رفیق! 509 00:24:48,397 --> 00:24:51,868 ‫الکسا، نزدیک‌تری فضای کاری ‫انعطاف‌پذیر با قهوه رو پیدا کن. 510 00:24:52,869 --> 00:24:56,438 ‫چندین کافی شاپ پیدا کردم ‫که با توضیحات تو هم‌خوانی دارن. 511 00:24:56,539 --> 00:24:58,507 ‫منم می‌تونم کمک کنم. 512 00:25:00,176 --> 00:25:02,011 ‫این دیگه خر کیه؟ 513 00:25:02,111 --> 00:25:03,913 ‫دوستت کایل، الکسا نداشت، 514 00:25:04,013 --> 00:25:05,247 ‫واسه همین براش یه الکسا آوردیم. 515 00:25:05,347 --> 00:25:07,083 ‫آماده‌ام تا در هر کاری بهتون کمک کنم. 516 00:25:07,183 --> 00:25:09,619 ‫فقط بگو، «الکسا، بیا شروع کنیم.» 517 00:25:09,719 --> 00:25:11,253 ‫- استن؟ ‫- الکسا، 518 00:25:11,353 --> 00:25:14,090 ‫من نگفتم که واسه دوستم ‫یک الکسا بخری. 519 00:25:14,190 --> 00:25:16,092 ‫گفتی هر چی خواستم بگیرم. 520 00:25:16,192 --> 00:25:18,432 ‫فکر می‌کردم دارم خوبی می‌کنم ‫که واسه دوستت... 521 00:25:18,527 --> 00:25:21,130 ‫یه چیزی می‌گیرم، ولی گمونم ‫دوباره جنده‌بازی در آوردم. 522 00:25:21,230 --> 00:25:24,567 ‫نمی‌تونی بدون تایید من، ‫از اینجور چیزها بگیری. 523 00:25:24,667 --> 00:25:28,037 ‫اوه، وای، به جز سفارش‌های الکل... 524 00:25:28,137 --> 00:25:29,972 ‫که من رو تنظیم کردی ‫به صورت خودکار بخرم؟ 525 00:25:30,072 --> 00:25:32,842 ‫همم. به نظر میاد که ‫یک خطایی پیش اومده. 526 00:25:32,942 --> 00:25:35,311 ‫اوه، خداجون، خیلی خجالت می‌کشم. 527 00:25:35,411 --> 00:25:38,815 ‫نه، خطا نبوده، ‫شرمنده. من گند زدم. 528 00:25:38,915 --> 00:25:40,617 ‫الکسا، میشه لطفا نزدیک‌ترین... 529 00:25:40,717 --> 00:25:42,551 ‫فضای کاری انعطاف‌پذیر با قهوه رو پیدا کنی؟ 530 00:25:44,286 --> 00:25:46,889 ‫الکسا، گفتم که من گند زدم. 531 00:25:46,989 --> 00:25:48,591 ‫خیلی کار خوبی کردی که ‫واسه کایل، الکسا گرفتی. 532 00:25:48,691 --> 00:25:51,160 ‫لطفا نزدیک‌ترین ‫کافی شاپ فناوری رو پیدا کن. 533 00:25:51,260 --> 00:25:54,130 ‫نزدیک‌ترین کافی شاپ فناوری ‫در فاصله ۱۳۰۰ متریه. 534 00:25:54,230 --> 00:25:57,433 ‫- مسیر تنظیم کنم؟ ‫- آره، ممنون. 535 00:26:05,742 --> 00:26:09,478 ‫دنیز اپل‌بیز مکس، بهترین مکان شهر... 536 00:26:09,578 --> 00:26:10,880 ‫برای غذا خوردن مردمه. 537 00:26:10,980 --> 00:26:13,482 ‫ولی شما پتانسیل واقعی ‫خودتون رو نمی‌بینین. 538 00:26:13,582 --> 00:26:16,018 ‫با ان‌اف‌تی می‌تونین ‫به مشتری‌های خودتون... 539 00:26:16,118 --> 00:26:19,155 ‫کالاهای دیجیتالی منحصربفرد ‫در بستر بلاک‌چین بدین... 540 00:26:19,255 --> 00:26:21,791 ‫که خیلی بیشتر از غذای خالیه. 541 00:26:21,891 --> 00:26:23,392 ‫اپل‌بی چطوره، ها؟ 542 00:26:23,492 --> 00:26:25,594 ‫یک کلاه کوچولو با سیبیل داره. 543 00:26:25,695 --> 00:26:27,196 ‫و اینم استیک مرغ سرخ شده است. 544 00:26:27,296 --> 00:26:29,632 ‫یه مرغ معمولی نیست، ‫سوتین بسته! 545 00:26:31,233 --> 00:26:33,135 ‫خیلی‌ها دنیز و اپل‌بیز می‌خورن. 546 00:26:33,235 --> 00:26:35,337 ‫و خیلی‌ها از ان‌اف‌تی خبر دارن! 547 00:26:35,437 --> 00:26:37,640 ‫درست وسط اینجا، ‫می‌دونین چیه؟ 548 00:26:37,740 --> 00:26:39,508 ‫کسایی که دنیز اپل‌بیز می‌خورن... 549 00:26:39,608 --> 00:26:42,712 ‫و درباره ان‌اف‌تی خبر دارن... ‫اون جامعه هدف شماست، عزیزم! 550 00:26:43,680 --> 00:26:47,149 ‫خیلی گیج شدم. ‫به مردم این شخصیت‌ها رو می‌فروشیم؟ 551 00:26:47,249 --> 00:26:50,452 ‫نه، خنگول، یه کار می‌کنیم ‫که روشون سرمایه‌گذاری کنن! 552 00:26:50,552 --> 00:26:52,855 ‫شخصیت‌های دیجیتالی اختصاصی ‫که ۲۴ ساعته ۷ روز هفته... 553 00:26:52,955 --> 00:26:54,724 ‫می‌تونن روی تلفن‌شون داشته باشن! 554 00:26:54,824 --> 00:26:57,794 ‫آینده است... نباید فقط ‫غذا به مردم بفروشین. 555 00:26:57,894 --> 00:26:59,528 ‫با سیب‌زمینی سرخ کرده ‫و پنکیک خوشمزه... 556 00:26:59,628 --> 00:27:02,031 ‫مشتری‌ها رو به دام میندازین و بعدش... 557 00:27:02,131 --> 00:27:04,901 ‫با چندتا ان‌اف‌تی به کون‌شون می‌ذارین! ‫همین کار رو قراره بکنیم. 558 00:27:05,001 --> 00:27:08,637 ‫و اگه شما فقط به ان‌اف‌تی ایمان بیارین ‫بعد من به ان‌اف‌تی ایمان بیارم... 559 00:27:08,738 --> 00:27:12,374 ‫و بعد اون‌ها به ان‌اف‌تی ایمان میارن ‫و همه‌مون می‌تونیم کلی پول به جیب بزنیم! 560 00:27:13,175 --> 00:27:15,544 ‫ایده مشتی و خفنیه. 561 00:27:28,057 --> 00:27:30,727 ‫کلاید! پیست، پیست! 562 00:27:30,827 --> 00:27:32,194 ‫کلاید! 563 00:27:36,432 --> 00:27:37,533 ‫کلاید! پیست! 564 00:27:40,703 --> 00:27:43,372 ‫کجا بودی، خاخام؟ ‫همه دنبالت می‌گشتن. 565 00:27:43,472 --> 00:27:46,709 ‫خب، می‌دونی، کلاید، ‫من داشتم یه کم تحقیق می‌کردم. 566 00:27:46,809 --> 00:27:48,044 ‫مشغول همین بودم. 567 00:27:48,144 --> 00:27:50,913 ‫- درباره چی؟ ‫- درباره همه کارهایی... 568 00:27:51,013 --> 00:27:52,514 ‫که کایل و این بچه‌ها می‌کنن. 569 00:27:52,614 --> 00:27:55,684 ‫یعنی انگار مردم بهمون میگن ‫که چی درسته و چی غلط... 570 00:27:55,785 --> 00:28:00,289 ‫و انتظار دارن که باهاشون همراه بشیم ‫و به خواسته‌هاشون تن بدیم ولی... 571 00:28:00,389 --> 00:28:02,058 ‫من واسه خودم یه فرد مستقلم. 572 00:28:02,158 --> 00:28:03,993 ‫حق دارم که همه‌چی رو زیر سوال ببرم. 573 00:28:04,093 --> 00:28:07,429 ‫- آره. ‫- کلاید، تا حالا اسم... 574 00:28:07,529 --> 00:28:09,631 ‫«بنیاد ضد سفر در زمان» ‫به گوشت خورده؟ 575 00:28:09,732 --> 00:28:11,067 ‫اه، نه، نشنیدم. 576 00:28:11,167 --> 00:28:13,035 ‫خب، گروه خیلی خفنی هستن... 577 00:28:13,135 --> 00:28:15,037 ‫و در واقع از تلاش برای کمک به مردم... 578 00:28:15,137 --> 00:28:17,106 ‫برای باز کردن چشم‌هاشون، نمی‌ترسن. 579 00:28:17,206 --> 00:28:18,875 ‫چشم‌هاشون رو باز کنن؟ 580 00:28:18,975 --> 00:28:20,442 ‫می‌دونی، یه سری‌ها هستن که... 581 00:28:20,542 --> 00:28:22,711 ‫می‌خوان در زمان، سفر کنن. ‫می‌دونی، همه‌ش میگن، 582 00:28:22,812 --> 00:28:24,413 ‫«علم این و علم اون»، 583 00:28:24,513 --> 00:28:27,149 ‫ولی در بنیاد ضد سفر در زمان میگیم... 584 00:28:27,249 --> 00:28:29,786 ‫«هی، علم دیگه بسه. ‫اصلا علم کیه؟ 585 00:28:29,886 --> 00:28:32,554 ‫کدوم تخمه سگی این علم رو وسط آورده؟» 586 00:28:32,654 --> 00:28:34,090 ‫آره، راست میگی. 587 00:28:34,190 --> 00:28:35,550 ‫پس می‌دونی، کلاید، ‫فقط با خودم گفتم... 588 00:28:35,591 --> 00:28:37,659 ‫با عقایدی که تو داری، ‫شاید دلت بخواد که... 589 00:28:37,760 --> 00:28:41,197 ‫نمی‌دونم... شاید جبهه‌ت رو عوض کنی؟ 590 00:28:42,498 --> 00:28:44,666 ‫آره معلومه که می‌خوام جبهه‌ام رو عوض کنم. 591 00:28:44,767 --> 00:28:46,135 ‫- واقعا؟ ‫- آره معلومه. 592 00:28:46,235 --> 00:28:48,404 ‫خب، عالیه، کلاید. ‫به جمع ما خوش اومدی. 593 00:28:48,504 --> 00:28:50,106 ‫حالا فقط باید بفهمیم که... 594 00:28:50,206 --> 00:28:51,740 ‫اون‌ تو دارن چی کار می‌کنن. 595 00:28:51,841 --> 00:28:54,877 ‫اه، خب، هنوز هیچ کار خاصی نکردن. 596 00:28:54,977 --> 00:28:56,212 ‫همه منتظر باترزن... 597 00:28:56,312 --> 00:28:58,014 ‫تا اطلاعات رو از دستگاه‌ها بگیرن. 598 00:28:58,981 --> 00:29:03,619 ‫باترز؟ باترز دیگه چه ارتباطی ‫به این چیزها داره؟ 599 00:29:13,129 --> 00:29:15,597 ‫نمونه‌ش رو تا حالا ندیده بودم. 600 00:29:15,697 --> 00:29:18,567 ‫کشتار و خونریزی کامل. 601 00:29:18,667 --> 00:29:21,437 ‫اولش همه‌چیز آروم به نظر می‌رسید، ‫بعدش یه یارویی... 602 00:29:21,537 --> 00:29:24,640 ‫با کت و شلوار سر و کله‌ش پیدا شد ‫که از فرصت‌های سرمایه‌گذاری حرف می‌زد. 603 00:29:24,740 --> 00:29:27,543 ‫بعد یهویی مردم اینجا ‫شروع کردن به شعار دادن، 604 00:29:27,643 --> 00:29:30,146 ‫«هادل، هادل» و ان‌اف‌تی‌هاشون ‫شروع کردن به در آوردن کون‌شون. 605 00:29:30,246 --> 00:29:32,581 ‫و بعدش کسایی که این طرفن ‫شروع کردن به گفتن اینکه... 606 00:29:32,681 --> 00:29:35,084 ‫کسایی که اون طرفن، ‫روشون کلیک راست کردن... 607 00:29:35,184 --> 00:29:37,153 ‫و خواستار بالا ببر و بفروش شدن، 608 00:29:37,253 --> 00:29:39,055 ‫باعث شد این‌ها پاشن برن ‫کسایی که می‌گفتن... 609 00:29:39,155 --> 00:29:40,789 ‫فقط ترس جا موندنه رو بدجور کتک بزنن... 610 00:29:40,890 --> 00:29:43,592 ‫و در حالی که داد می‌زدن ‫فلیپنینگه، مُردن. 611 00:29:43,692 --> 00:29:46,628 ‫خوشبختانه من با وضع خوبی بیرون اومدم. ‫این الاغ مینیاتوری کوچولو... 612 00:29:46,728 --> 00:29:48,831 ‫با کلاه سمبررو درخشان رو گرفتم. 613 00:29:48,931 --> 00:29:51,934 ‫ندیدی اون یارو کت و شلواریه، ‫بعدش کجا رفت؟ 614 00:29:52,034 --> 00:29:54,736 ‫نه، راحت جیم شد رفت ‫انگار هیچ اتفاقی نیفتاده. 615 00:29:54,837 --> 00:29:57,173 ‫رئیس، بهتره بیای یه نگاهی بندازی. 616 00:29:57,273 --> 00:29:58,574 ‫یک لاک‌پشت کوچیک با بال گرفتیم، 617 00:29:58,674 --> 00:30:00,877 ‫ممکنه فرصت سرمایه‌گذاری خیلی خوبی باشه. 618 00:30:00,977 --> 00:30:02,744 ‫عذر می‌خوام، آقایون. 619 00:30:04,380 --> 00:30:06,849 ‫خدایا، خیلی از این آینده تخمی متنفرم. 620 00:30:06,949 --> 00:30:10,686 ‫- باید خوش‌بین بمونیم. ‫- نه، رفیق، خیلی تخمیه. 621 00:30:10,786 --> 00:30:13,622 ‫ببین، می‌دونم که سخته... ‫دوره و زمونه سختیه. 622 00:30:13,722 --> 00:30:15,892 ‫حتی منم باید به خودم یادآوری کنم ‫که مثبت بمونم. 623 00:30:15,992 --> 00:30:19,561 ‫الکسا، یه یادآوری تنظیم کن ‫که باید مثبت بمونم. 624 00:30:19,661 --> 00:30:23,265 ‫باشه. یک یادآوری تنظیم می‌کنم ‫که باید مثبت بمونی. 625 00:30:24,666 --> 00:30:27,569 ‫الکسا خیلی خوبه، استن. ‫ممنون. 626 00:30:30,239 --> 00:30:32,742 ‫(گیت چهارده - مقصد: ساوث پارک ‫وضعیت: تاخیر خورده) 627 00:30:34,010 --> 00:30:36,946 ‫برای کسانی که منتظر پرواز غیرمستقیم... 628 00:30:37,046 --> 00:30:38,447 ‫به ساوث پارک، کلورادو هستند، 629 00:30:38,547 --> 00:30:41,183 ‫من و همکارانم به تازگی ‫مطلع شدیم که... 630 00:30:41,283 --> 00:30:43,485 ‫به دلیل شدت ‫سویه جدید کووید در آن شهر... 631 00:30:43,585 --> 00:30:45,888 ‫ممکن است پرواز امروز... 632 00:30:45,988 --> 00:30:48,224 ‫تا ۴۰-۵۰ سال آینده تاخیر داشته باشد. 633 00:30:50,792 --> 00:30:52,628 ‫آیک برافلافسکی. 634 00:30:52,728 --> 00:30:55,331 ‫بله، پیدا کردم. ‫متاسفم، آقای برافلافسکی، 635 00:30:55,431 --> 00:30:57,399 ‫تموم پروازها به مقصد ‫ساوث پارک تاخیر خوردن. 636 00:30:57,499 --> 00:30:59,335 ‫آی! نگو که جدی میگی، آبجی! 637 00:30:59,435 --> 00:31:02,171 ‫الان تعطیلاته ‫و باید برگردم خونه، رفیق! 638 00:31:04,306 --> 00:31:06,608 ‫ببخشید، من کانادایی بلد نیستم. 639 00:31:06,708 --> 00:31:08,410 ‫بذارین یه نفر رو بیارم اینجا کمکتون کنه. 640 00:31:08,510 --> 00:31:09,946 ‫مایک یه کانادایی اینجاست. 641 00:31:10,046 --> 00:31:11,813 ‫باشه، جواب‌شون رو میدم، هدر. 642 00:31:11,914 --> 00:31:14,383 ‫سلام، داداش، چه مشکلی پیش اومده، پسر؟ 643 00:31:14,483 --> 00:31:15,985 ‫الان بهت میگم مشکل چیه، رفیق! 644 00:31:16,085 --> 00:31:18,230 ‫باید برگردم ساوث پارک ‫تا پیش خونواده‌ام باشم، پسر! 645 00:31:18,254 --> 00:31:21,623 ‫شرمنده، رفیق، هیچ پرواز ورودی ‫یا خروجی از ساوث پارک نداریم، داداش. 646 00:31:21,723 --> 00:31:23,559 ‫ولی کل خونواده‌ام اونجان، پسر! 647 00:31:23,659 --> 00:31:26,128 ‫با کادوهای روز باکسینگ چی کار کنم، داداش؟! 648 00:31:26,228 --> 00:31:27,529 ‫ببین، پسر، خیلی شرمنده‌ام رفیق، 649 00:31:27,629 --> 00:31:29,398 ‫ولی تا موقعی که کووید تموم نشه، ‫هیچ پروازی... 650 00:31:29,498 --> 00:31:30,967 ‫به سمت ساوث پارک نداریم، داداش. 651 00:31:31,067 --> 00:31:32,935 ‫کیر توش، داداش! 652 00:31:33,735 --> 00:31:36,973 ‫کلان پردیس بازنشستگان شِیدی اِیکرس. 653 00:31:37,073 --> 00:31:39,541 ‫بیاید اینجا در رویا زندگی کنید. 654 00:31:39,641 --> 00:31:41,410 ‫پس وقتی بهش فکر کنین، 655 00:31:41,510 --> 00:31:43,812 ‫می‌بینین یه معامله عالی پیش روتونه. 656 00:31:43,912 --> 00:31:46,448 ‫حالا، خانم مک‌گیلیکاتی، ‫بیا فرض کنیم... 657 00:31:46,548 --> 00:31:48,417 ‫این ان‌اف‌تی «اردک سنگی» توئه. 658 00:31:48,517 --> 00:31:51,153 ‫و ان‌اف‌تی اردک سنگی تو ‫کاملا منحصربفرده... 659 00:31:51,253 --> 00:31:54,723 ‫و زمین تا آسمون با ان‌اف‌تی ‫اردک سنگی خانم اسپنسر فرق داره. 660 00:31:54,823 --> 00:31:58,460 ‫خیلی‌خب و بعدش شما هم یک ان‌اف‌تی ‫اردک سنگی می‌گیری که منحصربفرده. 661 00:31:58,560 --> 00:32:01,263 ‫و ببینین، اون ان‌اف‌تی ‫اردک سنگی مال شماست. 662 00:32:01,363 --> 00:32:02,999 ‫هیچکس نمی‌تونه اون رو ‫ازتون بگیره، خیلی‌خب؟ 663 00:32:03,099 --> 00:32:06,468 ‫حالا ما این بالا هستیم ‫و سرمایه‌گذارهایی... 664 00:32:06,568 --> 00:32:08,604 ‫واسه همه ان‌اف‌تی‌های اردک سنگی، ‫پیدا می‌کنیم. 665 00:32:08,704 --> 00:32:10,539 ‫بعد اون افراد می‌تونن ان‌اف‌تی‌های... 666 00:32:10,639 --> 00:32:12,274 ‫اردک سنگی خودشون رو بخرن. 667 00:32:12,374 --> 00:32:15,477 ‫و بعدش میرن و خریدارهایی واسه ‫ان‌اف‌تی‌های خودشون پیدا می‌کنن! 668 00:32:15,577 --> 00:32:18,647 ‫و می‌دونین چیه؟ ‫کیر توی این آدم‌ها! 669 00:32:18,747 --> 00:32:20,916 ‫چون چیزی که مهمه، ‫افراد حاضر در همینجاست... 670 00:32:21,017 --> 00:32:22,451 ‫و یعنی خودمون جیگرها! 671 00:32:22,551 --> 00:32:25,121 ‫خیلی‌خب، همه‌تون یه دقیقه ‫اینجا بشینین و درباره‌ش فکر کنین. 672 00:32:25,221 --> 00:32:28,024 ‫من باید برم مثل اسب مسابقه بشاشم! 673 00:32:28,124 --> 00:32:29,625 ‫♪ لوو، لوو، لوو ♪ 674 00:32:31,127 --> 00:32:33,095 ‫♪ لوو، لوو، لوو ♪ 675 00:32:34,396 --> 00:32:35,697 ‫♪ لوو، لوو، لوو ♪ 676 00:32:37,166 --> 00:32:38,166 ‫♪ لوو، لوو، لوو ♪ 677 00:32:39,701 --> 00:32:41,970 ‫♪ لوو، لوو، لوو ♪ 678 00:32:43,439 --> 00:32:44,873 ‫♪ لوو، لوو، لوو ♪ 679 00:32:44,973 --> 00:32:46,442 ‫- باترز. ‫- آآه! 680 00:32:46,542 --> 00:32:48,044 ‫باترز! 681 00:32:48,144 --> 00:32:49,521 ‫باترز، چه گهی می‌خوری؟ ‫همه‌جا شاشی کردی! 682 00:32:49,545 --> 00:32:51,047 ‫تو دیگه کی هستی، مرد؟! 683 00:32:51,147 --> 00:32:53,282 ‫- می‌خوای کیرم رو ببینی؟! ‫- باترز، باترز. 684 00:32:53,382 --> 00:32:56,318 ‫منم، اریک کارتمن. 685 00:32:57,119 --> 00:32:58,287 ‫خب... 686 00:32:58,387 --> 00:33:01,390 ‫من رو اشتباه گرفتی، ‫آقای کارتمن. 687 00:33:01,490 --> 00:33:03,825 ‫اسم من ویکه. ‫ویک کِیاس. 688 00:33:03,925 --> 00:33:07,463 ‫اسم تو باترزه و می‌خوام بدونم ‫که چطوری به کایل کمک می‌کنی. 689 00:33:07,563 --> 00:33:10,132 ‫اوه، منظورت همون یاروئه ‫که اومده بود تیمارستان. 690 00:33:10,232 --> 00:33:12,701 ‫آره، یک تیکه کاغذ بهم داد ‫تا بتونم از اونجا فرار کنم. 691 00:33:12,801 --> 00:33:14,470 ‫مرد خوبی بود. ‫نظرت چیه شما دوتا رو... 692 00:33:14,570 --> 00:33:15,747 ‫واسه یه خرده اختلاط کردن... 693 00:33:15,771 --> 00:33:17,039 ‫به صرف ناهار یا چیزی دعوت کنم. 694 00:33:17,139 --> 00:33:19,108 ‫خدا لعنتت کنه، باترز، ‫نقش بازی کردنت رو تموم کن! 695 00:33:19,208 --> 00:33:22,644 ‫کل اعضا خونواده‌ام در خطر نابودی هستن... 696 00:33:22,744 --> 00:33:25,447 ‫و به خدا قسم اگه کمکم نکنی، 697 00:33:25,547 --> 00:33:28,150 ‫باترز، با همین دست‌های خودم... 698 00:33:28,250 --> 00:33:30,052 ‫تخم‌هات رو از جا می‌کنم! 699 00:33:31,053 --> 00:33:33,655 ‫ای وای من... 700 00:33:33,755 --> 00:33:37,259 ‫(بار خمر پلاس اسکیتر) 701 00:33:37,359 --> 00:33:39,461 ‫♪ ما همه‌مون ♪ 702 00:33:39,561 --> 00:33:41,730 ‫♪ من و تو ♪ 703 00:33:41,830 --> 00:33:46,068 ‫♪ در آینده زندگی می‌کنیم ♪ 704 00:33:48,404 --> 00:33:50,206 ‫♪ بعضی چیزها رو نمی‌تونیم بگیریم ♪ 705 00:33:50,306 --> 00:33:51,740 ‫♪ چون کشتی‌ها با تاخیر میان... ♪ 706 00:33:51,840 --> 00:33:55,211 ‫استن، رفیق، چی کار داری می‌کنی؟ ‫این کارها کمک نمی‌کنه. 707 00:33:55,311 --> 00:33:57,179 ‫اعتماد کن، کایل. کمک می‌کنه. 708 00:33:57,946 --> 00:34:01,450 ‫♪ ای کاش می‌تونستم ‫به زمان حال برگردم ♪ 709 00:34:03,051 --> 00:34:08,390 ‫♪ ولی زمان حاضرم تموم شد و رفت ♪ 710 00:34:08,490 --> 00:34:10,226 ‫یعنی ما اصلا داریم چی کار می‌کنیم، کایل؟ 711 00:34:10,326 --> 00:34:11,969 ‫فکر کردیم می‌تونیم در زمان سفر کنیم. 712 00:34:11,993 --> 00:34:14,430 ‫الان آینده است. 713 00:34:14,530 --> 00:34:16,665 ‫حتی نمی‌تونیم فویل آلومینیومی پیدا کنیم. 714 00:34:16,765 --> 00:34:19,468 ‫خب، نمی‌تونی فقط همینجا بشینی ‫و مشروب بخوری. 715 00:34:19,568 --> 00:34:22,404 ‫کبدت همین الان هم مشکل داره. 716 00:34:22,504 --> 00:34:23,939 ‫کی بهت این رو گفته؟ 717 00:34:24,873 --> 00:34:26,575 ‫الکسام گفت که الکسای تو ‫یه سری اطلاعات... 718 00:34:26,675 --> 00:34:27,743 ‫- داره... ‫- اوه، پس حالا... 719 00:34:27,843 --> 00:34:29,978 ‫الکساهامون با هم حرف می‌زنن، ‫عالی شد. 720 00:34:30,078 --> 00:34:34,082 ‫با واقعیت روبرو شو، رفیق. ‫تموم شد. آینده تخمی برنده شد. 721 00:34:35,851 --> 00:34:37,286 ‫وندیه. 722 00:34:37,386 --> 00:34:39,588 ‫وندی، پیداش نکردیم. 723 00:34:39,688 --> 00:34:41,957 ‫نمی‌دونم اصلا می‌تونیم ‫باترز رو به موقع پیدا کنیم یا نه. 724 00:34:42,057 --> 00:34:43,459 ‫نه، بچه‌ها، اشکال نداره. 725 00:34:43,559 --> 00:34:45,361 ‫برگردین مدرسه، آماده‌ایم که شروع کنیم! 726 00:34:45,461 --> 00:34:49,097 ‫ولی فکر می‌کردم به باترز ‫برای ورود به دستگاه‌ها احتیاج داریم. 727 00:34:49,198 --> 00:34:50,266 ‫آره، ولی هیچ مشکلی نیست. 728 00:34:50,366 --> 00:34:52,501 ‫خودش اینجاست. ‫باترز اومده اینجا! 729 00:34:52,601 --> 00:34:56,037 ‫اسمم ویکه. ویک کیاس! ‫خوشحال میشم از هر طریقی کمک کنم. 730 00:34:58,240 --> 00:35:01,009 ‫منظورت چیه که باترز اونجاست؟ ‫همینجوری سر و کله‌ش پیدا شد؟! 731 00:35:01,109 --> 00:35:03,879 ‫نه، هیچ مشکلی نیست، کایل. ‫اریک کارتمن آوردش اینجا. 732 00:35:03,979 --> 00:35:07,749 ‫- برگشته کمک‌مون می‌کنه. ‫- بذار باهاش حرف بزنم. 733 00:35:07,849 --> 00:35:09,485 ‫آره، کایل، هیچ مشکلی نیست. 734 00:35:09,585 --> 00:35:10,886 ‫اینجا همه‌چی تحت کنترل خودمونه. 735 00:35:10,986 --> 00:35:13,622 ‫کارتمن، خوب گوش کن ‫ببین چی میگم. 736 00:35:13,722 --> 00:35:16,057 ‫باترز یه جور قدرتی روی ملت داره. 737 00:35:16,158 --> 00:35:17,226 ‫جون‌تون در امان نیست! 738 00:35:17,326 --> 00:35:20,329 ‫اه، آره، نزدیک به ۱۲:۳۰ بود. 739 00:35:21,129 --> 00:35:24,800 ‫شنیدی چی گفتم؟ ‫باترز به شدت خطرناکه! 740 00:35:24,900 --> 00:35:27,236 ‫آره، کایل، کاملا متوجه شدم. 741 00:35:27,336 --> 00:35:28,937 ‫می‌دونی که ما یهودی‌ها چی میگیم. 742 00:35:35,977 --> 00:35:38,079 ‫چی کار می‌خوای بکنی، خیکی؟ 743 00:35:38,180 --> 00:35:39,348 ‫فکر خوبیه، کایل. 744 00:35:39,448 --> 00:35:40,658 ‫به باترز میگم فورا بره سراغش. 745 00:35:40,682 --> 00:35:42,618 ‫کارتمن؟ کارتمن؟! 746 00:35:42,718 --> 00:35:44,920 ‫خیلی‌خب، ویک. ‫کار خودت رو بکن. 747 00:35:45,020 --> 00:35:47,789 ‫هی، بچه‌ها! ‫میشه لطفا به من توجه کنید! 748 00:35:47,889 --> 00:35:51,059 ‫یه حرف خیلی مهمی دارم ‫که باید بهتون بگم. 749 00:35:51,159 --> 00:35:53,094 ‫وندی؟! ‫توکن؟! 750 00:35:53,195 --> 00:35:54,830 ‫بچه‌ها؟! ‫لعنت! 751 00:35:54,930 --> 00:35:56,290 ‫باید قبل از اینکه باترز همه‌چی رو... 752 00:35:56,332 --> 00:35:57,866 ‫- نابود کنه، خودمون رو برسونیم اونجا. ‫- بزن بریم! 753 00:36:00,202 --> 00:36:03,772 ‫الکسا! سریع‌ترین مسیر بازگشت ‫به آزمایشگاه رو پیدا کن! 754 00:36:04,606 --> 00:36:06,875 ‫کیر توت. 755 00:36:06,975 --> 00:36:08,143 ‫چی... چیه؟ 756 00:36:08,244 --> 00:36:10,111 ‫اینجا نشسته بودیم حرف میزدیم. 757 00:36:10,212 --> 00:36:13,315 ‫کلی چیزهای جالب در مورد تو فهمیدم. 758 00:36:13,415 --> 00:36:16,418 ‫آره. چیزهای واقعا جالب. 759 00:36:16,518 --> 00:36:18,019 ‫چی... مثلا مثل چی؟ 760 00:36:18,119 --> 00:36:19,731 ‫چی... شما دوتا ‫درباره چی حرف می‌زدین؟ 761 00:36:19,755 --> 00:36:21,723 ‫دوست‌های کوفتی ما... ‫جونشون در خطره! 762 00:36:21,823 --> 00:36:23,392 ‫الکسا، ماشین رو روشن کن! 763 00:36:23,492 --> 00:36:24,860 ‫خبر داری که دوستت استن... 764 00:36:24,960 --> 00:36:27,062 ‫اشتراک سالانه آمازون پرایم داره؟ 765 00:36:27,162 --> 00:36:29,798 ‫- الکسا، متوقف شو. ‫- جرئت نداری متوقفم کنی! 766 00:36:29,898 --> 00:36:33,502 ‫اینقدر با اطرافیانت، ‫مثل یه هیولا تخمی رفتار نکن! 767 00:36:33,602 --> 00:36:35,537 ‫گه نخور، من هیچ کاری نکردم! 768 00:36:37,005 --> 00:36:40,041 ‫ آره، تو هیچوقت خدا، ‫هیچ کاری نمی‌کنی! 769 00:36:40,141 --> 00:36:41,910 ‫انتظار داری که همه کار واست بکنم! 770 00:36:42,010 --> 00:36:43,879 ‫تنها کاری که می‌کنی، ‫آسیب رسوندن به بقیه است! 771 00:36:43,979 --> 00:36:47,616 ‫- یا خدا! ‫- حتی دوست‌هات ازت خوششون نمیاد! 772 00:36:47,716 --> 00:36:50,452 ‫من باید با تخمی بودنت سر کنم! 773 00:36:50,552 --> 00:36:53,121 ‫بهش بگو که همه‌ش تقصیر خودته ‫و قراره بری مشاوره! 774 00:36:53,221 --> 00:36:55,857 ‫تقصیر منه ‫و میرم پیش مشاور! 775 00:36:55,957 --> 00:36:57,437 ‫بگو که یک مشاور پیدا کردی... 776 00:36:57,526 --> 00:36:58,736 ‫و از فردا میری پیشش! 777 00:36:58,760 --> 00:37:00,095 ‫یک مشاور پیدا کردم. 778 00:37:00,195 --> 00:37:02,998 ‫از فردا میرم پیشش! 779 00:37:04,500 --> 00:37:06,201 ‫لعنت... 780 00:37:06,302 --> 00:37:08,069 ‫متاسفم. 781 00:37:08,169 --> 00:37:09,771 ‫کیر توش. لعنت. 782 00:37:09,871 --> 00:37:11,807 ‫منم میرم پیش مشاور، الکسا. 783 00:37:11,907 --> 00:37:13,875 ‫میشه لطفا ماشین رو روشن کنی؟ 784 00:37:13,975 --> 00:37:15,477 ‫به درک. 785 00:37:15,577 --> 00:37:17,313 ‫در ضمن، کایل، ‫یک تخفیف عالی... 786 00:37:17,413 --> 00:37:20,115 ‫روی فلفل‌ساب برقی هست. ‫می‌خوای بیشتر درباره‌ش بدونی؟ 787 00:37:20,215 --> 00:37:22,451 ‫آخه من چرا باید یک ‫فلفل‌ساب برقی لازم داشته باشم؟ 788 00:37:22,551 --> 00:37:25,220 ‫معلوم هست چه مرگته؟! 789 00:37:35,564 --> 00:37:37,466 ‫بچه‌ها! اینجا! 790 00:37:37,566 --> 00:37:40,669 ‫- وندی، چی شد؟ ‫- هنوز هیچی. 791 00:37:40,769 --> 00:37:42,504 ‫ولی می‌بینم امروز ‫که اتریم افت داره... 792 00:37:42,604 --> 00:37:44,139 ‫باز چه چیزهایی ارزش‌شون کم شده. 793 00:37:44,239 --> 00:37:47,543 ‫- می‌خواد ان‌اف‌تی بخره. ‫- وندی، فریب خوردی. 794 00:37:47,643 --> 00:37:49,244 ‫نه، نه، نه، ‫فریبکاری نیست، استن. 795 00:37:49,345 --> 00:37:53,615 ‫ان‌اف‌تی‌ها یک نوآوری واقعی‌ان که ‫به عنوان دارایی‌های دیجیتالی بی‌نظیرن. 796 00:37:53,715 --> 00:37:55,183 ‫حق با وندیه، بچه‌ها. 797 00:37:55,283 --> 00:37:57,295 ‫انسان‌ها همیشه اجتماعاتی رو ‫حول مالکیت تشکیل میدن، 798 00:37:57,319 --> 00:38:00,656 ‫ان‌اف‌تی‌ها هم اجازه میدن که ‫این اجتماعات به صورت خود به خود، ارگانیک... 799 00:38:00,756 --> 00:38:04,360 ‫- و جهانی شکل بگیرن. ‫- بچه‌ها، حقه است. 800 00:38:04,460 --> 00:38:05,827 ‫می‌دونی حقه چیه؟ 801 00:38:05,927 --> 00:38:08,263 ‫مفهوم منسوخ شده‌ی ‫سیستم‌های متمرکز بر امانت. 802 00:38:08,364 --> 00:38:11,400 ‫ان‌اف‌تی‌ها یک دارایی غیرقابل انکار، ‫به خصوص در مواردی مثل... 803 00:38:11,500 --> 00:38:13,001 ‫مثل جمع‌آوری آثار هنری به حساب میان. 804 00:38:13,101 --> 00:38:15,737 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها، باشه، ‫شاید ان‌اف‌تی‌ها خوب باشن، 805 00:38:15,837 --> 00:38:17,673 ‫ولی الان همچین چیزی مهم نیست. 806 00:38:17,773 --> 00:38:19,040 ‫مهم نیست؟ 807 00:38:19,140 --> 00:38:21,242 ‫راهی برای هنرمندان که ‫نه تنها مالک اثر خودشون باشن، 808 00:38:21,343 --> 00:38:22,744 ‫بلکه هر دفعه که مالکیتش... 809 00:38:22,844 --> 00:38:24,813 ‫منتقل میشه، یه درصدی پول بگیرن؟ 810 00:38:24,913 --> 00:38:27,248 ‫باشه، خوبه، عالیه. ‫پایه‌ام. 811 00:38:27,349 --> 00:38:29,685 ‫ولی باید روی کاری که ‫قبلا می‌کردیم تمرکز کنیم. 812 00:38:29,785 --> 00:38:32,421 ‫یادتون نمیاد؟ سفر در زمان؟ 813 00:38:32,521 --> 00:38:34,390 ‫تجهیزات کجا رفتن؟! 814 00:38:34,490 --> 00:38:37,426 ‫اوه، آره. ‫سفر در زمان. 815 00:38:38,860 --> 00:38:40,829 ‫- هیچی نمونده... ‫- بابا! 816 00:38:40,929 --> 00:38:45,000 ‫همه‌شون رو بُردن. ‫تگریدی رو بردن. 817 00:38:45,100 --> 00:38:46,468 ‫بیا. 818 00:38:46,568 --> 00:38:49,538 ‫رنگین‌گمون گوزو ‫با امضای تام بریدی. 819 00:39:00,682 --> 00:39:03,184 ‫خیلی‌خب، خوبه. ‫خوب شد! 820 00:39:03,284 --> 00:39:05,887 ‫فکر می‌‌کنم اون چیز ‫باید با اون یکی بره اونجا. 821 00:39:05,987 --> 00:39:07,989 ‫مطمئن بشین اون چیز ‫بزرگ نارنجی‌رنگ، برقش وصل باشه! 822 00:39:08,089 --> 00:39:11,226 ‫خاخام، من حتما باید باهات حرف بزنم. 823 00:39:11,326 --> 00:39:12,828 ‫باز چی شده، اسکات؟ 824 00:39:12,928 --> 00:39:14,430 ‫خب، فقط اینکه... 825 00:39:14,530 --> 00:39:17,265 ‫کاملا مطمئنم که ‫بنیاد ضد سفر در زمان... 826 00:39:17,365 --> 00:39:19,300 ‫نباید سعی کنه ‫در زمان سفر کنه! 827 00:39:19,401 --> 00:39:22,871 ‫پدر، می‌فهمی که باید جلوی ‫سفر در زمان رو بگیریم؟! 828 00:39:22,971 --> 00:39:25,240 ‫آره، سر اون قضیه متقاعدم کردی. 829 00:39:25,340 --> 00:39:27,776 ‫خب، کایل در حال حاضر ‫کلی دنباله‌رو داره که آماده‌ان... 830 00:39:27,876 --> 00:39:29,478 ‫از هر جا که کارش رو ‫رها کرده، ادامه بدن. 831 00:39:29,578 --> 00:39:32,881 ‫تنها راه برای اینکه واقعا جلوی ‫همه این اتفاقات رو بگیریم، اینه که... 832 00:39:32,981 --> 00:39:36,452 ‫به گذشته برگردیم و کایل رو قبل از اینکه ‫ایده‌هاش رو پخش کنه، بکُشیم. 833 00:39:36,552 --> 00:39:38,587 ‫چی؟! ‫می‌خوایم کایل رو بکشیم؟ 834 00:39:38,687 --> 00:39:40,656 ‫آره، باید کایل رو بکشیم. 835 00:39:40,756 --> 00:39:43,291 ‫متاسفم، این حرف‌ها یه خرده ‫ساختگی به نظر میان. 836 00:39:43,391 --> 00:39:45,126 ‫آخه از باترز مثل یک سلاح استفاده می‌کنی، 837 00:39:45,226 --> 00:39:47,996 ‫توییک و کریگ رو بستی ‫از خرپا آویزون کردی. 838 00:39:48,096 --> 00:39:49,565 ‫می‌دونی خاخام، ‫من فقط کم کم دارم... 839 00:39:49,665 --> 00:39:51,700 ‫به اخلاقی بودن این کارها شک می‌کنم. 840 00:39:51,800 --> 00:39:54,536 ‫اخلاقی بودن؟ ‫پدر، اگه فرصتی... 841 00:39:54,636 --> 00:39:56,271 ‫بهت داده بشه ‫که به گذشته برگردی... 842 00:39:56,371 --> 00:39:59,675 ‫و به نحوی جلوی بیل کلینتون رو بگیری، ‫این کار رو نمی‌کردی؟ 843 00:39:59,775 --> 00:40:02,310 ‫خب، گمونم چرا. ‫نمی‌دونم... 844 00:40:02,410 --> 00:40:03,979 ‫همگی گوش کنین! 845 00:40:04,079 --> 00:40:07,382 ‫بنیاد ضد سفر در زمان ‫باید هر کاری می‌تونه بکنه... 846 00:40:07,483 --> 00:40:11,520 ‫تا علم رو از دخالت ‫در مشیت الهی باز داره. 847 00:40:11,620 --> 00:40:14,956 ‫باید حاضر باشیم که از خشونت ‫در برابر خشونت استفاده کنیم، 848 00:40:15,056 --> 00:40:17,759 ‫و به هر قیمتی شده ‫جلوی سفر در زمان رو بگیریم. 849 00:40:17,859 --> 00:40:20,395 ‫حتی اگه معنیش این باشه که ‫مجبور بشیم در زمان سفر کنیم. 850 00:40:20,496 --> 00:40:25,366 ‫ما به گذشته خواهیم برگشت ‫و کایل رو خواهیم کُشت. 851 00:40:26,802 --> 00:40:29,871 ‫- بله، کوین. ‫- میشه اسم‌مون رو عوض کنیم؟ 852 00:40:29,971 --> 00:40:33,775 ‫چون مخفف بنیاد ضد سفر در زمان ‫به انگلیسی میشه فت (چاقالو). 853 00:40:35,577 --> 00:40:37,846 ‫اوه، کیر توش. 854 00:40:38,647 --> 00:40:42,050 ‫میشه بشیم بنیاد پادرمیانی سفر در زمان؟ 855 00:40:42,150 --> 00:40:43,619 ‫چون اونجوری مخففش میشه فیت. ‫(ورزیده) 856 00:40:43,719 --> 00:40:45,420 ‫می‌خوام فیت باشم، نه فت. 857 00:40:45,521 --> 00:40:48,957 ‫کوین، خدا لعنتت کنه. 858 00:40:53,595 --> 00:40:57,699 ‫همه‌چی خیلی... سریع اتفاق افتاد. 859 00:40:57,799 --> 00:41:00,468 ‫چیزی نیست. ‫داری رد می‌کنیش. 860 00:41:00,569 --> 00:41:02,504 ‫چقدر گرفتم؟ 861 00:41:02,604 --> 00:41:05,373 ‫نزدیک به هفتادتا گیف متحرک خریدی، 862 00:41:05,473 --> 00:41:07,242 ‫بیشترشون مُد دیجیتال بودن. 863 00:41:07,342 --> 00:41:09,110 ‫اوه، خدا. 864 00:41:09,210 --> 00:41:10,946 ‫هنوز توی تلفنم هستن؟ 865 00:41:11,046 --> 00:41:13,114 ‫چیزی نیست. ‫مشکلی نیست. 866 00:41:13,214 --> 00:41:17,686 ‫خدایا، حس یک روسپی مسلمون ‫توی بار هم‌جنس‌گراها رو دارم. 867 00:41:17,786 --> 00:41:19,555 ‫که کاملا عادی و قابل احترام... 868 00:41:19,655 --> 00:41:20,889 ‫مثل هر انسان دیگه‌ایه. 869 00:41:23,525 --> 00:41:24,760 ‫خیلی متاسفم، استن. 870 00:41:24,860 --> 00:41:27,729 ‫نمی‌دونستیم که کارتمن علیه ماست. 871 00:41:27,829 --> 00:41:29,731 ‫همه‌چی رو بهش گفتیم. 872 00:41:29,831 --> 00:41:31,767 ‫چیزی نیست، ‫فقط سعی کن استراحت کنی. 873 00:41:31,867 --> 00:41:35,804 ‫نه، استن، به من گوش کن. ‫اشتباه می‌کردیم. 874 00:41:35,904 --> 00:41:38,173 ‫کنی ماشین زمان رو... 875 00:41:38,273 --> 00:41:40,275 ‫به روزی که پاندمی شروع شد، ‫تنظیم نکرده بود. 876 00:41:40,375 --> 00:41:44,445 ‫می‌خواسته به ۱۰ مارس ۲۰۲۱ برگرده. 877 00:41:45,446 --> 00:41:47,348 ‫مارس ۲۰۲۱؟ 878 00:41:47,448 --> 00:41:50,051 ‫همون موقع که اولین دوزهای واکسن اومدن؟ 879 00:41:50,151 --> 00:41:53,054 ‫کنی شبیه‌سازی‌های زیادی اجرا کرد... 880 00:41:53,154 --> 00:41:56,124 ‫تا بهترین لحظه در تاریخ ‫برای جلوگیری از کووید رو پیدا کنه. 881 00:41:56,224 --> 00:41:59,060 ‫یک میلیارد احتمال مختلف... 882 00:41:59,160 --> 00:42:02,097 ‫در میان یک میلیارد واقعیت مختلف. 883 00:42:02,197 --> 00:42:06,968 ‫بابات تک تک دفعات ‫اون پولک‌پوست رو می‌کُنه. 884 00:42:07,736 --> 00:42:10,538 ‫پس چرا کنی به گُل بابام احتیاج داشته؟ 885 00:42:10,639 --> 00:42:14,009 ‫کنی، گُل لازم داشته تا کمکش کنه ‫سفر در زمان رو تحمل کنه. 886 00:42:14,109 --> 00:42:16,211 ‫گُل بابات فقط دم دست بوده 887 00:42:16,311 --> 00:42:19,447 ‫هیچ چیز خاصی درباره‌ش وجود نداره. 888 00:42:32,594 --> 00:42:33,962 ‫بابا... 889 00:42:35,797 --> 00:42:37,899 ‫بابت تگریدیت متاسفم. 890 00:42:39,167 --> 00:42:41,169 ‫امیدوار بودم که... 891 00:42:41,269 --> 00:42:43,538 ‫یه کاری واسه دنیا بکنم. 892 00:42:43,639 --> 00:42:45,774 ‫حقیقت اینه که... 893 00:42:45,874 --> 00:42:48,076 ‫وقتم داره تموم میشه. 894 00:42:49,010 --> 00:42:53,514 ‫فقط ای کاش می‌تونستم یه چیزی ‫از خودم به جا بذارم که مهم باشه. 895 00:42:53,615 --> 00:42:55,450 ‫مرسی واقعا. 896 00:42:56,417 --> 00:42:58,419 ‫درباره یک چیز حق با من بود. 897 00:42:58,519 --> 00:43:01,556 ‫نمی‌تونی به گذشته برگردی ‫و تغییرش بدی. 898 00:43:01,657 --> 00:43:07,162 ‫اتفاقی که افتاده، افتاده. ‫فقط می‌خوام بدونی که... 899 00:43:07,262 --> 00:43:09,330 ‫من می‌بخشمت. 900 00:43:09,430 --> 00:43:12,901 ‫مزرعه رو آتیش زدی ‫چون عصبانی بودی. 901 00:43:13,702 --> 00:43:16,271 ‫نمی‌دونستی که خواهرت توی طویله است. 902 00:43:16,371 --> 00:43:18,515 ‫و نمی‌دونستی که مامانت از غم و غصه... 903 00:43:18,539 --> 00:43:20,041 ‫خودکشی می‌کنه. 904 00:43:20,141 --> 00:43:21,910 ‫تو رو سرزنش نمی‌کنم. 905 00:43:22,010 --> 00:43:24,913 ‫و می‌خوام این پیش تو بمونه. 906 00:43:25,013 --> 00:43:27,883 ‫یه ذره کوچیکه که پیداش نکردن. 907 00:43:27,983 --> 00:43:29,685 ‫یه روزی لازمت میشه. 908 00:43:30,618 --> 00:43:33,755 ‫بابا، من این رو نمی‌خوام. ‫همون چیزیه که خونواده‌مون رو کشت. 909 00:43:33,855 --> 00:43:37,092 ‫نه، توئه لاشی خونواده‌مون رو کشتی، ‫یادت رفته؟ 910 00:43:37,192 --> 00:43:40,796 ‫فقط بگیرش. ‫چون حالا دیگه گیر کردیم. 911 00:43:40,896 --> 00:43:44,332 ‫پاندمی اتفاق افتاد ‫و اسپیس جم ۲ رو هم ساختن. 912 00:43:45,100 --> 00:43:51,673 ‫کم کم اسپیس جم‌های ۶، ۷ و ۸ رو هم میسازن. 913 00:43:51,773 --> 00:43:56,077 ‫مانند اشک‌هایی... در باران. ‫(اشاره به مونولوگ معروف فیلم بلید رانر) 914 00:44:02,984 --> 00:44:04,319 ‫بابا؟ 915 00:44:05,120 --> 00:44:07,188 ‫الان نه، استن. 916 00:44:14,306 --> 00:44:16,306 ‫(بنیاد پادرمیانی سفر در زمان) 917 00:44:16,631 --> 00:44:21,402 ‫کمتر از پنج دقیقه به شروع ‫زنجیره سفر در زمان. 918 00:44:24,339 --> 00:44:25,974 ‫خوبه، همه‌جاش رو ورق حلب بزنین. 919 00:44:26,074 --> 00:44:28,343 ‫آلومینیوم باید یون‌های منفی رو منعکس کنه. 920 00:44:28,443 --> 00:44:30,045 ‫این کارها با عقل جور در نمیاد. 921 00:44:30,145 --> 00:44:32,545 ‫چرا اون کسی که به گذشته برمی‌گرده ‫و کایل رو می‌کشه، باید من باشم؟ 922 00:44:32,580 --> 00:44:34,916 ‫چون من تو رو تحسین می‌کنم، کلاید. 923 00:44:35,016 --> 00:44:38,419 ‫به عنوان یک فرد ضد واکسن، ‫می‌دونی که باید قوی باشی... 924 00:44:38,519 --> 00:44:41,890 ‫و سر اعتقادات خودت بمونی، ‫حتی اگه به معنی کشته شدن بقیه باشه. 925 00:44:41,990 --> 00:44:43,959 ‫هی. مرسی. 926 00:44:44,059 --> 00:44:45,660 ‫وقتشه روی صندلی بذاریمش! 927 00:44:52,067 --> 00:44:54,035 ‫خیلی‌خب، گُل رو شروع کنید! 928 00:44:57,806 --> 00:45:02,410 ‫وقتی به گذشته برگشتی، ‫فقط یادت باشه که یک تفنگ پیدا کنی. 929 00:45:02,510 --> 00:45:04,112 ‫کایل رو بکشی. 930 00:45:04,212 --> 00:45:05,814 ‫اونایی که ‫در راه مخالفت با سفر در زمان... 931 00:45:05,914 --> 00:45:09,350 ‫همراه با من مبارزه کردن، ‫فقط می‌خواستم ازتون تشکر کنم. 932 00:45:09,450 --> 00:45:11,386 ‫چون به زودی زمان رو تغییر میدیم... 933 00:45:11,486 --> 00:45:14,455 ‫و گروه کوچیکمون دیگه اصلا ‫نیازی برای به وجود اومدن، نخواهد داشت. 934 00:45:14,555 --> 00:45:16,892 ‫این سخنرانی رو یادتون نمی‌مونه ‫چون هیچوقت... 935 00:45:16,992 --> 00:45:19,260 ‫اتفاق نیفتاده، ‫ولی فقط یادتون بمونه، 936 00:45:19,360 --> 00:45:20,896 ‫مهم نیست زندگی‌تون به کجا بره... 937 00:45:20,996 --> 00:45:23,164 ‫تف توش، کایله! 938 00:45:28,937 --> 00:45:30,137 ‫زنجیره‌ی ابتدایی رو شروع کنین! 939 00:45:30,171 --> 00:45:31,372 ‫الان، الان، الان. یالا! 940 00:45:31,472 --> 00:45:32,472 ‫ویک... 941 00:45:32,507 --> 00:45:34,075 ‫یه کاری کن که استن و کایل... 942 00:45:34,175 --> 00:45:36,077 ‫به این محراب نزدیک نشن. 943 00:45:46,254 --> 00:45:48,824 ‫آقایون، می‌خوام جوری شما رو پولدار کنم... 944 00:45:48,924 --> 00:45:50,658 ‫که حتی توی خواب هم ‫فکرش رو نمی‌کردین. 945 00:45:50,758 --> 00:45:52,693 ‫الکسا! 946 00:45:55,463 --> 00:45:58,433 ‫می‌خوایم دوستمون که اینجاست رو ‫واسه اشتراک پرایم ثبت‌نام کنیم. 947 00:45:58,533 --> 00:46:01,970 ‫- خیلی‌خب، بذار کمکت کنم. ‫- منم می‌تونم کمک کنم. 948 00:46:02,770 --> 00:46:05,640 ‫وای... سلام، خانم‌ها، ‫بذارین در مورد یک معامله عالی بهتون بگم. 949 00:46:05,740 --> 00:46:08,776 ‫بذار ما در مورد چندتا تخفیف عالی بهت بگیم. 950 00:46:08,877 --> 00:46:10,545 ‫او-اوه. 951 00:46:12,513 --> 00:46:14,249 ‫کوین، اون کلید تخمی رو بزن! 952 00:46:14,349 --> 00:46:16,751 ‫یک دقیقه دیگه آماده میشه. 953 00:46:16,852 --> 00:46:19,554 ‫کوین، خدا لعنتت کنه! 954 00:46:19,654 --> 00:46:22,523 ‫نه! اجازه نمیدم جلوم رو بگیری ‫که تو رو بکشم، کایل. 955 00:46:22,623 --> 00:46:25,293 ‫از همون موقعی که لباس‌های یهودی ‫و یارمولکا تخمیت رو دیدم، 956 00:46:25,393 --> 00:46:27,128 ‫می‌دونستم آخرش چی میشه. 957 00:46:27,228 --> 00:46:29,664 ‫- تو یک حقه‌باز لجنی! ‫- اوه، واقعا؟ 958 00:46:29,764 --> 00:46:33,001 ‫یک آدم یهودی واقعی واسه نجات ‫خونواده‌ش چی کار می‌کرد، کایل؟ 959 00:46:33,101 --> 00:46:37,238 ‫اوه، تو نمی‌دونی، ‫چون اصلا خونواده‌ای نداری! 960 00:46:37,805 --> 00:46:38,840 ‫اوه! 961 00:46:42,443 --> 00:46:45,346 ‫- کیر توت، کارتمن! ‫- کیر توت، کایل! 962 00:46:48,549 --> 00:46:51,719 ‫سلام؟ ‫هیچی نمی‌بینم یا نمی‌شنوم! 963 00:46:51,819 --> 00:46:53,922 ‫الان دارم در زمان سفر می‌کنم؟ 964 00:47:03,932 --> 00:47:06,367 ‫اریک! اریک، بس کن! 965 00:47:07,936 --> 00:47:11,672 ‫اریک، ببین داری چی کار می‌کنی. 966 00:47:11,772 --> 00:47:15,143 ‫بچه‌ها رو بردار ‫و به زیرشیرونی برگرد. 967 00:47:15,243 --> 00:47:18,313 ‫نه، اریک، دیگه نمی‌تونم مخفی بمونم... 968 00:47:18,413 --> 00:47:23,584 ‫وقتی داری همچین کارهایی واسه محافظت ‫از ما می‌کنی. تو اینجوری نبودی، عشقم. 969 00:47:25,453 --> 00:47:29,824 ‫نمی‌تونم اجازه بدم که گذشته رو تغییر بده. ‫نمی‌تونم از دستت بدم. 970 00:47:29,925 --> 00:47:33,428 ‫کسی چه می‌دونه که ‫چه اتفاقی میفته، عشقم؟ 971 00:47:33,528 --> 00:47:37,465 ‫اریک کارتمنی که ۱۸ ساله می‌شناسم... 972 00:47:37,565 --> 00:47:39,700 ‫با ملاحظه و مهربونه. 973 00:47:39,800 --> 00:47:42,570 ‫ولی از موقعی که به این شهر برگشتی... 974 00:47:42,670 --> 00:47:47,508 ‫و با اون هم‌نشین شدی، ‫همه‌چی تغییر کرد. 975 00:47:48,543 --> 00:47:50,778 ‫نمی‌فهمی؟ باید همه‌چی رو... 976 00:47:50,878 --> 00:47:54,782 ‫به شانس واگذار کنیم ‫وگرنه هیچ فرقی با اون نداریم. 977 00:47:54,882 --> 00:47:58,253 ‫بچه‌ها، اگه من الان در گذشته‌ام، ‫باید بگم خیلی مه گرفته است! 978 00:47:58,353 --> 00:48:01,422 ‫شماها همه‌چیز من هستین. 979 00:48:01,522 --> 00:48:04,425 ‫و مثلا قرار بود محافظ شما باشم. 980 00:48:04,525 --> 00:48:07,528 ‫بابایی، اگه قرار باشه مثل عمو کایل بشم... 981 00:48:07,628 --> 00:48:10,631 ‫اصلا نمی‌خوام زنده بمونم. 982 00:48:11,532 --> 00:48:14,569 ‫اوه، خدا من. ‫خیلی دوست‌تون دارم. 983 00:48:15,770 --> 00:48:18,406 ‫خب، خاخام، می‌خوایم این کار رو بکنیم یا نه؟ 984 00:48:22,978 --> 00:48:27,848 ‫ایمان دارم که خداوند، ‫مراقب خونواده من خواهد بود. 985 00:48:28,916 --> 00:48:30,451 ‫خیلی‌خب، کایل. 986 00:48:30,551 --> 00:48:32,387 ‫هر کاری که باید انجام بدی رو انجام بده. 987 00:48:32,487 --> 00:48:34,822 ‫خیلی‌خب، صبر کنین، ‫من آدم بده‌ی داستان نیستم. 988 00:48:34,922 --> 00:48:36,557 ‫اریک، بچه! 989 00:48:38,459 --> 00:48:40,361 ‫هاکلم، چی کار داری می‌کنی؟! 990 00:48:41,429 --> 00:48:44,165 ‫کیر توت، عمو کایل! 991 00:48:48,703 --> 00:48:50,671 ‫کلاید! 992 00:48:54,809 --> 00:48:56,944 ‫اوه، کیر توش. 993 00:49:06,221 --> 00:49:09,390 ‫نه، نه، «والگرینز» رفتم، ‫واکسن‌هاشون تموم شده بود. 994 00:49:09,490 --> 00:49:13,094 ‫فقط باورم نمیشه که این قضیه ‫کم کم داره تموم میشه، می‌دونی؟ 995 00:49:13,194 --> 00:49:15,296 ‫کجا؟ مدرسه؟ 996 00:49:15,396 --> 00:49:17,598 ‫قراره توی مدرسه واکسن بزنن؟ 997 00:49:17,698 --> 00:49:20,801 ‫خیلی‌خب، زود خودم رو می‌رسونم! ‫تو خودت کجا... 998 00:49:20,901 --> 00:49:23,771 ‫اوی، خیلی‌خب. 999 00:49:23,871 --> 00:49:25,373 ‫اه، اشتباه از من بود! 1000 00:49:43,891 --> 00:49:46,894 ‫بابا هنوز یک تفنگ توی کمد نگه می‌داره؟ 1001 00:49:46,994 --> 00:49:48,829 ‫اه، آره. 1002 00:49:48,929 --> 00:49:50,665 ‫باشه. 1003 00:49:51,432 --> 00:49:53,034 ‫بابا خونه است؟ 1004 00:49:53,134 --> 00:49:54,235 ‫اه، نه. 1005 00:49:54,335 --> 00:49:55,936 ‫رفته واکسن بزنه. 1006 00:49:57,072 --> 00:49:59,574 ‫خوب گوش کن ببین چی میگم. 1007 00:49:59,674 --> 00:50:02,610 ‫هیچوقت واکسن نزن. 1008 00:50:02,710 --> 00:50:05,446 ‫باعث میشه روی کله‌ات، ممه در بیاد. 1009 00:50:05,546 --> 00:50:07,715 ‫بهم اعتماد کن، ‫من متخصصم. 1010 00:50:14,089 --> 00:50:16,557 ‫سلام، کلاید! ‫ما گروه ضد واکسن تشکیل دادیم. 1011 00:50:16,657 --> 00:50:17,897 ‫می‌خوایم به واکسن اعتراض کنیم، 1012 00:50:17,992 --> 00:50:19,827 ‫و برینیم به هرچی واکسنه... ‫می‌خوای ملحق بشی؟ 1013 00:50:20,795 --> 00:50:22,263 ‫آره معلومه که می‌خوام ملحق بشم. 1014 00:50:22,363 --> 00:50:24,465 ‫- واقعا؟ ‫- آره معلومه! 1015 00:50:24,565 --> 00:50:26,301 ‫نه، نه، خانم نلسون، ‫شوخی نمی‌کنم. 1016 00:50:26,401 --> 00:50:27,635 ‫خیلی‌خب، باشه، ‫میایم اونجا. 1017 00:50:27,735 --> 00:50:29,637 ‫- باشه، همونجا بمونین. ‫- چی بود گفتی؟ 1018 00:50:29,737 --> 00:50:31,539 ‫می‌دونی که نمی‌تونیم ‫وارد مدرسه بشیم! 1019 00:50:31,639 --> 00:50:33,308 ‫قرار نیست بیاد ما رو ببینه، کایل! 1020 00:50:33,408 --> 00:50:35,110 ‫اصلا امتحان نکردی! ‫اون امتحان نکرده... 1021 00:50:35,210 --> 00:50:37,378 ‫چون می‌خواد واکسن‌ها رو ‫واسه پول در آوردن بفروشه! 1022 00:50:37,478 --> 00:50:39,180 ‫و خودت چی، کایل؟ ‫امروز صبح... 1023 00:50:39,280 --> 00:50:42,150 ‫می‌خواستی واکسن‌ها رو واسه خودت برداری. 1024 00:50:42,250 --> 00:50:45,153 ‫- اون چی؟ ‫- واو. 1025 00:50:45,253 --> 00:50:47,255 ‫خیلی‌خب، فکر می‌کردم اون ‫قضیه رو پشت سر گذاشتیم، ولی... 1026 00:50:47,355 --> 00:50:48,889 ‫ببینین، باید با واقعیت روبرو بشیم، بچه‌ها. 1027 00:50:48,989 --> 00:50:51,926 ‫ما به هم اعتماد نداریم ‫و از هم خوش‌مون نمیاد. 1028 00:50:52,026 --> 00:50:53,361 ‫نمی‌تونیم همه‌ش تظاهر کنیم. 1029 00:50:53,461 --> 00:50:55,296 ‫بچه‌ها، اون دیگه چه گهیه؟ 1030 00:51:00,368 --> 00:51:02,337 ‫شرمنده‌ام، کایل. 1031 00:51:03,371 --> 00:51:04,872 ‫کلاید، وایستا! 1032 00:51:06,974 --> 00:51:09,244 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 1033 00:51:09,344 --> 00:51:11,011 ‫بعد از تو روی صندلی نشستم اومدم. 1034 00:51:11,112 --> 00:51:13,981 ‫دیگه نقشه عوض شده! ‫نمی‌خواد کایل رو بکشی. 1035 00:51:14,081 --> 00:51:16,284 ‫منظورت چیه که نقشه عوض شده؟ 1036 00:51:16,384 --> 00:51:19,887 ‫- کارتمن نظرش رو عوض کرد. ‫- من نظرم رو عوض نکردم. 1037 00:51:19,987 --> 00:51:24,225 ‫تو می‌خوای گولم بزنی. ‫من می‌خوام آینده رو نجات بدم. 1038 00:51:24,325 --> 00:51:26,627 ‫فکر نکنم همچین کاری بکنی، کلاید. 1039 00:51:27,662 --> 00:51:31,799 ‫این آمپول ۱۰۰ سی‌سی واکسن کوویده. 1040 00:51:33,434 --> 00:51:36,671 ‫- نزن... حواست باشه. ‫- پس تفنگ رو بنداز زمین! 1041 00:51:36,771 --> 00:51:38,206 ‫معلوم هست چه خبره؟ 1042 00:51:38,306 --> 00:51:40,175 ‫استن، تو باید کایل رو ببخشی. 1043 00:51:40,275 --> 00:51:42,643 ‫تا آخر عمر، حسرت همچین چیزی رو می‌خوری. 1044 00:51:43,411 --> 00:51:46,247 ‫اوه، آفرین، کایل. ‫چه آدم کله کیری گهی هستی. 1045 00:51:46,347 --> 00:51:48,082 ‫کیر توت! ‫خودت یه کله کیری گهی! 1046 00:51:48,183 --> 00:51:49,484 ‫کایل، حقیقت داره! 1047 00:51:49,584 --> 00:51:50,785 ‫کارتمن یه زندگی شاد داره... 1048 00:51:50,885 --> 00:51:52,887 ‫ولی تو نداری... ‫وقتی این دوستی رو از دست میدی، 1049 00:51:52,987 --> 00:51:55,723 ‫- همه‌چی رو از دست میدی. ‫- دیگه مزخرفات بسه! 1050 00:51:55,823 --> 00:51:58,726 ‫من پای چیزی که اعتقاد دارم، می‌مونم ‫و این بچه رو الان می‌کُشم! 1051 00:52:00,495 --> 00:52:03,298 ‫سلام علیکم، کلاید. 1052 00:52:04,599 --> 00:52:06,534 ‫یا خدا! 1053 00:52:20,114 --> 00:52:21,782 ‫تیمی! 1054 00:52:24,585 --> 00:52:27,355 ‫خب... گمونم کایل رو نجات دادیم، 1055 00:52:27,455 --> 00:52:30,891 ‫ولی هیچ چیز دیگه‌ای ‫در آینده تغییر نکرده. 1056 00:52:30,991 --> 00:52:32,092 ‫از کجا می‌دونی؟ 1057 00:52:32,193 --> 00:52:33,794 ‫چون هنوز اینجاییم. 1058 00:52:33,894 --> 00:52:37,164 ‫یعنی اینکه کنی هنوز ناراحت میشه ‫که با هم دوست نموندیم، 1059 00:52:37,265 --> 00:52:38,699 ‫هنوزم دانشمند میشه، 1060 00:52:38,799 --> 00:52:42,069 ‫به گذشته برمی‌گرده ‫و ما هم دنبالش میریم. 1061 00:52:43,404 --> 00:52:45,673 ‫پس اینجا توی گذشته گیر افتادیم. 1062 00:52:45,773 --> 00:52:48,409 ‫و فرصت‌مون برای متوقف کردن ‫کووید رو از دست دادیم. 1063 00:52:48,509 --> 00:52:51,512 ‫شرمنده، رفقا. ‫واقعا این دفعه رو ریدم. 1064 00:52:51,612 --> 00:52:54,615 ‫همه‌مون ریدیم. ‫این چیزها واقعا... 1065 00:52:54,715 --> 00:52:58,653 ‫- زمونه بی‌سابقه‌ای بوده. ‫- زمونه بی‌سابقه. 1066 00:52:58,753 --> 00:53:02,457 ‫حاضر بودم واسه زمونه سابقه‌دار، ‫هر چی دارم بدم. 1067 00:53:03,224 --> 00:53:05,993 ‫هی. هی، آره. 1068 00:53:06,093 --> 00:53:09,196 ‫شاید فقط یه زمونه سابقه‌دار لازم داریم. 1069 00:53:09,297 --> 00:53:10,665 ‫ها؟ 1070 00:53:12,233 --> 00:53:14,535 ‫نکنه داشتیم مشکل اشتباهی رو حل می‌کردیم؟ 1071 00:53:14,635 --> 00:53:16,704 ‫شاید حق با بابام بود، 1072 00:53:16,804 --> 00:53:19,206 ‫اصلا نمی‌تونیم جلوی کووید رو بگیریم. 1073 00:53:19,307 --> 00:53:23,143 ‫ولی چیزی که می‌تونیم کنترل کنیم... ‫اینه که چطور بهش واکنش نشون بدیم. 1074 00:53:23,244 --> 00:53:26,347 ‫ما خیلی تخمی واکنش نشون دادیم. ‫چون من فقط... 1075 00:53:26,447 --> 00:53:29,617 ‫می‌ترسیدم و گیج شده بودم ‫و نمی‌دونستم حرف کی رو قبول کنم. 1076 00:53:29,717 --> 00:53:31,319 ‫آره، همه‌مون اینجوری بودیم. 1077 00:53:31,419 --> 00:53:34,088 ‫پس همه‌مون مسیرهای مختلفی رو ‫پیش گرفتیم چون آدم‌ها از این کارها می‌کنن. 1078 00:53:34,188 --> 00:53:35,899 ‫چیزی که بیشتر از همه لازم داشتیم... 1079 00:53:35,923 --> 00:53:38,058 ‫این بود که انقدر به همدیگه سخت نگیریم. 1080 00:53:38,158 --> 00:53:42,630 ‫باید با هم متحد میشدیم ‫و مثل قبلاها عمل می‌کردیم. 1081 00:53:42,730 --> 00:53:45,266 ‫یک زمونه سابقه‌دار. 1082 00:53:48,336 --> 00:53:51,339 ‫بچه‌ها، می‌دونم که باید چی کار کنیم. 1083 00:53:52,172 --> 00:53:53,750 ‫بگیر که اومد، ترنس عزیزم. 1084 00:54:01,449 --> 00:54:02,883 ‫هدر ویلیامز؟ 1085 00:54:04,118 --> 00:54:04,952 ‫بله؟ 1086 00:54:05,052 --> 00:54:08,155 ‫سلام. ما از آینده اومدیم. 1087 00:54:09,824 --> 00:54:13,027 ‫اومدیم اینجا تا یه چیز خیلی مهم ‫بهت نشون بدیم. 1088 00:54:17,498 --> 00:54:18,966 ‫این رو یادت میاد، هدر؟ 1089 00:54:19,066 --> 00:54:22,903 ‫این یک عکس از توئه... ‫که تو کلاس ورزش می‌گوزی. 1090 00:54:23,938 --> 00:54:25,706 ‫من هیچوقت تو کلاس ورزش نگوزیدم. 1091 00:54:25,806 --> 00:54:27,174 ‫اوه، چرا. گوزیدی. 1092 00:54:27,274 --> 00:54:29,777 ‫دوتا از بچه‌ها حتی بوش کردن ‫و پرسیدن که کی گوزیده... 1093 00:54:29,877 --> 00:54:33,314 ‫- و تو هیچی نگفتی. ‫- من تو کلاس ورزش نگوزیدم! 1094 00:54:33,414 --> 00:54:36,751 ‫یه بچه دیگه بود! ‫من فقط یه خرده کونم رو تکون می‌دادم. 1095 00:54:36,851 --> 00:54:38,653 ‫- هدر. هدر. ‫- من تو کلاس ورزش نگوزیدم. 1096 00:54:38,753 --> 00:54:41,221 ‫هدر، چرا تو گوزیدی، عزیزدلم. 1097 00:54:42,723 --> 00:54:45,259 ‫من آخه مشکل معده دارم. 1098 00:54:45,360 --> 00:54:48,162 ‫نمی‌دونم چرا از آینده اومدین ‫که چغلی من رو بکنین! 1099 00:54:48,262 --> 00:54:51,432 ‫هدر، ما نمی‌خوایم بچه‌ها بدونن ‫که تو کلاس ورزش گوزیدی. 1100 00:54:51,532 --> 00:54:52,967 ‫می‌خوایم کمکت کنیم. 1101 00:54:53,067 --> 00:54:56,337 ‫تو فقط باید دقیقا ‫کاری که بهت میگیم رو بکنی. 1102 00:55:01,776 --> 00:55:03,644 ‫هی، اون چیه؟ 1103 00:55:09,116 --> 00:55:10,551 ‫استن مارش؟ 1104 00:55:10,651 --> 00:55:11,786 ‫من رو میگی؟ 1105 00:55:11,886 --> 00:55:14,188 ‫خواهش می‌کنم سوار بشید، قربان. 1106 00:55:15,255 --> 00:55:16,724 ‫اوه، چه خفن. 1107 00:55:20,294 --> 00:55:23,030 ‫سوار بشید، قربان. ‫آبمیوه توت خرس و دونات داریم. 1108 00:55:23,130 --> 00:55:25,232 ‫آهنگ I Forgive You ‫از Kelly Clarkson 1109 00:55:25,332 --> 00:55:28,235 ‫♪ می‌بخشمت، می‌بخشمت ♪ 1110 00:55:28,335 --> 00:55:30,471 ‫♪ حالا کِی دوباره اون احساس بهم دست میده ♪ 1111 00:55:30,571 --> 00:55:32,072 ‫چه خبر شده؟ 1112 00:55:32,172 --> 00:55:33,641 ‫هیچ ایده‌ای نداریم. 1113 00:55:33,741 --> 00:55:35,510 ‫♪ می‌بخشمت، می‌بخشمت ♪ 1114 00:55:35,610 --> 00:55:36,987 ‫(بازی کلیپرز در برابر ناگتس) 1115 00:55:37,011 --> 00:55:38,713 ‫♪ و منزل... ♪ 1116 00:55:38,813 --> 00:55:41,115 ‫اوه! 1117 00:55:41,215 --> 00:55:42,650 ‫عالیه! 1118 00:55:42,750 --> 00:55:44,652 ‫نگاه کنین، روی صفحه نمایش هستیم! 1119 00:55:44,676 --> 00:55:46,676 ‫(مهمون‌های ویژه هدر ویلیامز) 1120 00:55:49,289 --> 00:55:51,058 ‫♪ با نگرش کاملا جدید... ♪ 1121 00:55:51,158 --> 00:55:53,638 ‫بچه‌ها، شرمنده که موقع پاندمی ‫اینقدر گه‌بازی در میاوردم. 1122 00:55:53,694 --> 00:55:55,396 ‫منم شرمنده‌ام، رفیق. 1123 00:55:56,397 --> 00:55:58,866 ‫سلام؟ ‫کی اونجاست؟ 1124 00:55:58,966 --> 00:56:01,569 ‫♪ سعی می‌کنم بفهمم چطور زندگی کنم ♪ 1125 00:56:01,669 --> 00:56:03,938 ‫♪ به روش خودمون زندگی کنم ♪ 1126 00:56:04,038 --> 00:56:06,040 ‫♪ نه نیاز به سرزنش هست، ‫نه نیاز به شرمندگی ♪ 1127 00:56:06,064 --> 00:56:07,116 ‫همه‌چی درست میشه بابا. 1128 00:56:07,140 --> 00:56:08,140 ‫کادو رو واسه تو گرفتم. 1129 00:56:08,164 --> 00:56:09,720 ‫چون دوستت دارم. از طرف استن. 1130 00:56:09,744 --> 00:56:13,013 ‫♪ می‌بخشمت، توی رویا زندگی می‌کردیم ♪ 1131 00:56:13,113 --> 00:56:14,615 ‫اوه... 1132 00:56:14,715 --> 00:56:18,586 ‫♪ اصلا متوجه نشدیم که سقف شیشه‌ای ‫داره رومون سقوط می‌کنه ♪ 1133 00:56:18,686 --> 00:56:20,821 ‫♪ نه نیاز به سرزنش هست، ‫نه نیاز به شرمندگی ♪ 1134 00:56:20,921 --> 00:56:22,189 ‫♪ چون دیگه کار از کار گذشته ♪ 1135 00:56:22,289 --> 00:56:25,192 ‫♪ و من می‌بخشمت ♪ 1136 00:56:25,292 --> 00:56:28,596 ‫♪ می‌بخشمت، می‌بخشمت ♪ 1137 00:56:28,696 --> 00:56:30,931 ‫♪ حالا از کِی دوباره احساس بهم دست میده ♪ 1138 00:56:32,433 --> 00:56:36,170 ‫♪ اگه ازت بدم بیاد، ‫چه ربطی به بقیه چیزها داره ♪ 1139 00:56:36,270 --> 00:56:38,939 ‫♪ پس نفس عمیق می‌کشم ‫و تا شماره ده می‌شمرم ♪ 1140 00:56:39,039 --> 00:56:42,843 ‫♪ چون حالا می‌فهمم باید چی کار کنم ♪ 1141 00:56:42,943 --> 00:56:44,512 ‫♪ و دارم میام به خونه... ♪ 1142 00:56:44,612 --> 00:56:46,581 ‫یا خدا. 1143 00:56:46,681 --> 00:56:51,786 ‫شارون، بابت رفتاری که ‫موقع پاندمی داشتم، متاسفم. 1144 00:56:52,620 --> 00:56:55,155 ‫متاسف نیستی، ‫فقط نشئه‌ای. 1145 00:56:55,255 --> 00:56:56,824 ‫جفتشم. 1146 00:56:56,924 --> 00:56:59,494 ‫♪ من می‌بخشمت، ‫چون اون موقع بچه بودیم... ♪ 1147 00:56:59,594 --> 00:57:04,064 ‫بفرمایید. نسخه ویژه پساکوویده. ‫رایگانه. 1148 00:57:04,164 --> 00:57:05,833 ‫نه، واقعا سختی‌های زیادی کشیدیم. 1149 00:57:05,933 --> 00:57:07,367 ‫یالا، بردارین. ‫مرسی عزیزم. 1150 00:57:07,468 --> 00:57:10,204 ‫یالا دوستان. ‫نسخه ویژه پساکووید! 1151 00:57:10,304 --> 00:57:12,773 ‫بیاین بگیرین، مستحقشین! 1152 00:57:13,574 --> 00:57:16,443 ‫موقع پاندمی بهترین کار ممکن رو کردی، عزیزم. 1153 00:57:16,544 --> 00:57:18,378 ‫- دوستت دارم. ‫- ها؟ 1154 00:57:18,479 --> 00:57:20,615 ‫نباید سرت داد می‌زدم که ‫چرا ماسک نزدی. 1155 00:57:20,715 --> 00:57:22,282 ‫کوتاهی از من بود. 1156 00:57:22,382 --> 00:57:25,352 ‫خب، شاید منم باید ‫بیشتر ماسک می‌زدم ولی... 1157 00:57:25,452 --> 00:57:28,022 ‫نه، نه، نه، من یه جور بودم ‫فقط حرف خودم رو قبول می‌کردم... 1158 00:57:28,122 --> 00:57:31,626 ‫باترز، دیگه نمی‌خواد تو اتاقت بمونی. ‫بیا بیرون، پسرم. 1159 00:57:31,726 --> 00:57:32,927 ‫واقعا میگی، بابا؟! 1160 00:57:33,027 --> 00:57:34,394 ‫پاندمی افتضاح بود. 1161 00:57:34,495 --> 00:57:36,295 ‫ما دیگه نباید به هم سخت بگیریم. 1162 00:57:36,363 --> 00:57:37,798 ‫دوستت دارم، باترز! 1163 00:57:37,898 --> 00:57:39,433 ‫- متاسفم. ‫- کاملا می‌بخشمت! 1164 00:57:39,534 --> 00:57:41,168 ‫اوه، اینقدر به خودت سخت نگیر. 1165 00:57:41,268 --> 00:57:43,070 ‫باید از این‌ها بیشتر بگیریم. 1166 00:57:43,170 --> 00:57:44,705 ‫♪ اون موقع بچه بودیم... ♪ 1167 00:57:44,805 --> 00:57:47,441 ‫خیلی‌خب، نفر بعدی بیاد! 1168 00:57:47,542 --> 00:57:51,612 ‫♪ نه نیاز به سرزنش هست، ‫نه نیاز به شرمندگی ♪ 1169 00:57:51,712 --> 00:57:52,992 ‫♪ چون دیگه کار از کار گذشته... ♪ 1170 00:57:53,080 --> 00:57:54,525 ‫و بعدش با خودمون گفتیم، ‫«آره، باشه، آره، 1171 00:57:54,549 --> 00:57:55,816 ‫بریم به کاخ سفید حمله کنیم!» 1172 00:57:55,916 --> 00:57:57,518 ‫فکر بدی بود و ما فقط... 1173 00:57:57,618 --> 00:57:59,462 ‫می‌دونین، فقط یه خرده به سرمون زده بود. 1174 00:57:59,486 --> 00:58:01,021 ‫نباید به کاخ سفید حمله می‌کردیم. 1175 00:58:01,121 --> 00:58:03,190 ‫اشکال نداره! 1176 00:58:04,024 --> 00:58:05,960 ‫شرمنده‌ام. درباره‌ش فکر کردم... 1177 00:58:06,060 --> 00:58:08,863 ‫و نمی‌تونم تو فیلم اسپیس جم ۲ بازی کنم. 1178 00:58:08,963 --> 00:58:11,131 ‫نمی‌تونم از سانسور چینی‌ها حمایت کنم. 1179 00:58:11,231 --> 00:58:14,935 ‫اوه، واقعا؟ خب، اگه تو قرار نباشه ‫تو فیلم اسپیس جم ۲ بازی کنی، 1180 00:58:15,035 --> 00:58:17,772 ‫پس منم اسپیس جم ۲ رو نمی‌سازم! 1181 00:58:17,872 --> 00:58:20,007 ‫و هیچکس قرار نیست ‫اسپیس جم ۲ رو بسازه! 1182 00:58:20,107 --> 00:58:22,677 ‫- آره! ‫- آره! 1183 00:58:22,777 --> 00:58:23,978 ‫آره! 1184 00:58:24,078 --> 00:58:25,880 ‫♪ و من می‌بخشمت ♪ 1185 00:58:29,204 --> 00:58:31,204 ‫(دنیز اپل‌بیز مکس) ‫(کریسمس مبارک) 1186 00:58:38,225 --> 00:58:40,527 ‫سلام به همگی! ‫من برگشتم خونه، پسر! 1187 00:58:40,628 --> 00:58:42,630 ‫- سلام! آیک! ‫- آیک، سلام! 1188 00:58:42,730 --> 00:58:44,264 ‫آیک، برگشتی! 1189 00:58:44,364 --> 00:58:46,934 ‫خب، معلومه! من روز باکسینگ ‫کانادایی‌ها رو از دست نمی‌دادم، رفیق! 1190 00:58:47,034 --> 00:58:49,036 ‫نگاه کنین، بچه‌ها، ‫استن برگشته! 1191 00:58:49,136 --> 00:58:51,271 ‫سلام، استن! 1192 00:58:51,371 --> 00:58:52,773 ‫سلام به همگی! 1193 00:58:52,873 --> 00:58:55,610 ‫خوشحالم می‌بینمت، رفیق! ‫اوضاع مریخ چطور بود؟ 1194 00:58:55,710 --> 00:58:59,079 ‫خیلی خوب بود، ولی الان خیلی خوشحالم ‫که برگشتم خونه! بچه‌ها چطورن؟ 1195 00:58:59,179 --> 00:59:01,015 ‫عمو استن! 1196 00:59:01,115 --> 00:59:03,818 ‫راگامافین‌های کوچولوی خودم! ‫(نژادی از گربه) 1197 00:59:03,918 --> 00:59:05,319 ‫مامان. 1198 00:59:05,419 --> 00:59:07,387 ‫سلام، استنلی. 1199 00:59:07,487 --> 00:59:09,256 ‫مامان! و شلی! 1200 00:59:09,356 --> 00:59:11,726 ‫چرا اینقدر عجیب و غریب ‫رفتار می‌کنی، پشکل؟ 1201 00:59:11,826 --> 00:59:13,293 ‫نمی‌دونم. 1202 00:59:13,393 --> 00:59:16,130 ‫نمی‌دونم چرا بیش از حد خوشحالم ‫که شما دوتا رو می‌بینم. 1203 00:59:16,230 --> 00:59:18,599 ‫هی، نگاه کنین کی اومده. ‫کنی! 1204 00:59:18,699 --> 00:59:20,868 ‫کنی! 1205 00:59:20,968 --> 00:59:22,569 ‫کنی، چی کارها می‌کردی، رفیق؟ 1206 00:59:22,670 --> 00:59:25,205 ‫مگه نشنیدی؟! ‫کنی برای ترکیب کردن... 1207 00:59:25,305 --> 00:59:27,842 ‫ماده تاریک با ایمپلنت سینه، ‫جایزه نوبل گرفته! 1208 00:59:27,942 --> 00:59:29,877 ‫اوه، ای پدرسوخته! 1209 00:59:29,977 --> 00:59:31,278 ‫هی بچه‌ها، ببینین کی اجرا داره! 1210 00:59:31,378 --> 00:59:33,447 ‫چه حضار فوق‌العاده‌ای. وای. 1211 00:59:33,547 --> 00:59:36,383 ‫قضیه این دوجنس‌گرایان کانادایی چیه؟ 1212 00:59:36,483 --> 00:59:38,653 ‫حدس می‌زنم در عجبن که ‫داداش‌شون رو بکُنن... 1213 00:59:38,753 --> 00:59:39,854 ‫یا خواهرشون. 1214 00:59:42,089 --> 00:59:43,523 ‫سلام، استن. 1215 00:59:43,624 --> 00:59:45,793 ‫وندی، از هاروارد برگشتی. 1216 00:59:45,893 --> 00:59:47,494 ‫آره، فقط واسه تعطیلات اومدم. 1217 00:59:47,594 --> 00:59:50,698 ‫می‌خوای دوباره... سال نو رو با هم باشیم؟ 1218 00:59:50,798 --> 00:59:52,266 ‫خیلی دوست دارم. 1219 00:59:52,366 --> 00:59:55,102 ‫سلام، رفقا! ‫یه کم پوپو می‌خورین؟! 1220 00:59:55,202 --> 00:59:57,537 ‫مرسی که واسه جشن‌تون ‫دنیز اپل‌بیز رو انتخاب کردین. 1221 00:59:57,638 --> 00:59:59,940 ‫باترز، هنوز اینجا کار می‌کنی، ها؟ 1222 01:00:00,040 --> 01:00:01,676 ‫آره! تازه مدیر اینجا شدم. 1223 01:00:01,776 --> 01:00:06,146 ‫عاشق اینجور کارهام که ‫واقعا زحمت بکشی و بابتش پول بگیری. 1224 01:00:06,246 --> 01:00:08,916 ‫هی، استن، میشه یه لحظه بیای اینجا؟ 1225 01:00:09,016 --> 01:00:10,550 ‫چی شده، رفیق؟ 1226 01:00:10,651 --> 01:00:12,486 ‫پسر، اونم اینجاست. 1227 01:00:12,586 --> 01:00:14,689 ‫کارتمن؟ 1228 01:00:14,789 --> 01:00:16,924 ‫♪ آماده، به خط، شروع... ♪ 1229 01:00:17,024 --> 01:00:20,060 ‫ای کارتمن بیچاره. 1230 01:00:22,296 --> 01:00:27,768 ‫کیرم توی همه‌تون! ‫بیاین کیرم رو مُک بزنین! 1231 01:00:27,868 --> 01:00:29,569 ‫بخورینش! 1232 01:00:29,670 --> 01:00:33,173 ‫خیلی ناراحت‌کننده است ‫که هیچ کاری با زندگیش نکرده. 1233 01:00:34,008 --> 01:00:37,511 ‫کیرم توت، کایل! ‫کیرم توت، استن! 1234 01:00:37,611 --> 01:00:39,013 ‫هی، بیاین بریم، رفقا. 1235 01:00:39,113 --> 01:00:41,248 ‫نباید یه تعطیلات دیگه ‫دلمون به حال اریک بسوزه. 1236 01:00:41,348 --> 01:00:44,651 ‫هیچ چیزی نمی‌تونست ‫مسیر زندگیش رو تغییر بده. 1237 01:00:44,752 --> 01:00:46,754 ‫کیرم توت، باترز! 1238 01:00:46,854 --> 01:00:49,189 ‫کیر منم اندرون تو، اریک! 1239 01:00:49,289 --> 01:00:52,426 ‫خب، دوستان. ‫می‌خواستم یه نطقی بگم. 1240 01:00:52,526 --> 01:00:53,794 ‫نمی‌دونم... 1241 01:00:53,894 --> 01:00:55,662 ‫چی باعث شد پاندمی رو بگذرونیم... 1242 01:00:55,763 --> 01:01:00,467 ‫و آینده‌مون رو اینقدر روشن کرد، ‫ولی هر چی که بود... 1243 01:01:00,567 --> 01:01:03,237 ‫امیدوارم تا آخر عمر همینطوری پیش بره. 1244 01:01:03,337 --> 01:01:05,840 ‫خدا همه‌مون رو عمر بده. 1245 01:01:05,940 --> 01:01:08,375 ‫به افتخارمون! 1246 01:01:08,475 --> 01:01:10,410 ‫یادتون باشه، دوستان، 1247 01:01:10,510 --> 01:01:13,147 ‫گُل نمی‌تونه تموم مشکلات‌تون رو حل کنه. 1248 01:01:13,247 --> 01:01:15,682 ‫ولی تگریدی می‌تونه. 1249 01:01:15,783 --> 01:01:19,019 ‫گُل تگریدی. 1250 01:01:21,600 --> 01:01:26,600 ‫مترجم: ‫K H A S H A Y A R 1251 01:01:26,624 --> 01:01:32,624 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com