1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,500 --> 00:00:27,333 Một chú chim chưa từng thấy. 4 00:00:28,625 --> 00:00:30,208 Một bông hoa chưa từng thấy. 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 Một cơn gió chưa từng thấy. 6 00:00:34,708 --> 00:00:36,666 Một đêm chưa từng thấy. 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,000 Bạn đã bao giờ thấy thứ gì tuyệt diệu đến thế chưa? 8 00:00:55,833 --> 00:00:57,583 Tên tôi là Rudger. 9 00:00:58,166 --> 00:01:01,875 Tôi được ba tháng, ba tuần và ba ngày tuổi. 10 00:01:14,375 --> 00:01:16,083 Tôi được sinh ra ở đây. 11 00:01:18,750 --> 00:01:21,791 Trong thế giới do Amanda tưởng tượng ra. 12 00:02:02,000 --> 00:02:05,875 Amanda luôn tưởng tượng ra những thế giới huy hoàng nhất. 13 00:02:09,583 --> 00:02:11,416 Đó là người khổng lồ chăm chỉ, 14 00:02:14,291 --> 00:02:16,041 sóc nói nhiều, 15 00:02:17,166 --> 00:02:18,916 và cá voi đại dương. 16 00:02:20,333 --> 00:02:24,083 Đôi khi cậu ấy cũng tưởng tượng ra những thứ rất đáng sợ! 17 00:02:29,916 --> 00:02:31,750 Rudger! 18 00:02:33,833 --> 00:02:35,750 Đây là Amanda! 19 00:02:35,833 --> 00:02:38,666 Amanda tưởng tượng ra tôi, và đó là cách tôi được sinh ra. 20 00:03:16,416 --> 00:03:18,666 Amanda và tôi đã hứa. 21 00:03:21,916 --> 00:03:23,416 Dù có chuyện gì xảy ra, 22 00:03:24,000 --> 00:03:25,791 không bao giờ biến mất, 23 00:03:26,833 --> 00:03:28,333 bảo vệ nhau, 24 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 và không bao giờ khóc. 25 00:03:39,333 --> 00:03:40,500 Còn bạn thì sao? 26 00:03:41,375 --> 00:03:43,166 Bạn có người bạn bí mật nào giống tôi 27 00:03:43,666 --> 00:03:44,958 mà không ai nhìn thấy không? 28 00:03:49,583 --> 00:03:53,583 Người lớn, những người từng là trẻ con, gọi chúng tôi là… 29 00:03:55,583 --> 00:03:57,083 "những người bạn ảo ảnh". 30 00:04:15,166 --> 00:04:20,958 TƯỞNG TƯỢNG 31 00:04:29,291 --> 00:04:32,666 Đôi khi tớ ước mình sống ở một nơi luôn có nắng. 32 00:04:32,750 --> 00:04:35,166 Julia, có thể sẽ có cầu vồng sau cơn mưa đấy. 33 00:04:35,666 --> 00:04:36,875 Cầu vồng lời hứa. 34 00:04:36,958 --> 00:04:39,375 Lời hứa? Cậu đang nói gì vậy? 35 00:04:39,458 --> 00:04:42,375 Người ta nói nếu ta thấy cầu vồng sau khi trời mưa, 36 00:04:42,458 --> 00:04:45,375 tức là nó muốn nhắc ta nhớ về một lời hứa quan trọng. 37 00:04:46,000 --> 00:04:46,833 Julia! 38 00:04:46,916 --> 00:04:49,208 Là mẹ tớ. Chào mẹ! 39 00:04:52,708 --> 00:04:56,125 Tớ nghĩ bố mẹ tớ thích cực quang hơn cầu vồng. 40 00:04:56,208 --> 00:04:58,208 Bố tớ chắc chắn sẽ thích hơn! 41 00:04:58,291 --> 00:05:00,750 Nghỉ hè cậu lại múa ba lê nhiều hơn à? 42 00:05:00,833 --> 00:05:02,416 Phải, còn nữa, 43 00:05:02,500 --> 00:05:05,250 cậu biết bố tớ hay quên lắm đúng không? 44 00:05:05,333 --> 00:05:07,875 Hôm nọ, điều đầu tiên bố nói là: 45 00:05:07,958 --> 00:05:11,875 "Hôm nay có gì nhỉ? Bố biết hôm nay có việc quan trọng. 46 00:05:11,958 --> 00:05:14,375 À phải rồi, buổi diễn ba lê của con." 47 00:05:14,458 --> 00:05:15,458 Nhưng không phải. 48 00:05:15,541 --> 00:05:18,125 Amanda, đó là sinh nhật của tớ đấy! 49 00:05:18,208 --> 00:05:19,541 Cậu tin nổi không chứ? 50 00:05:20,708 --> 00:05:22,000 Cậu nghĩ tại sao 51 00:05:22,083 --> 00:05:24,791 người lớn toàn quên những thứ siêu quan trọng vậy? 52 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 Julia! Về thôi con! 53 00:05:26,708 --> 00:05:28,625 Thôi nhé, hẹn gặp lại! 54 00:05:28,708 --> 00:05:30,125 Hẹn gặp lại, Julia! 55 00:05:31,250 --> 00:05:34,750 Nhanh lên, sắp đến giờ học rồi. Con không muốn bị muộn đâu. 56 00:05:34,833 --> 00:05:36,166 Phải, con yêu à, đi thôi. 57 00:05:36,250 --> 00:05:38,041 Con biết rồi. Con đang tới mà. 58 00:05:38,125 --> 00:05:39,125 Xin chào! 59 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Vâng, tôi biết. 60 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 John, ngồi đằng kia đi. 61 00:05:44,916 --> 00:05:47,125 Trước khi cậu nói gì, không cần cảm ơn đâu! 62 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 Cảm ơn… 63 00:05:56,208 --> 00:05:58,125 NHỮNG THỨ HOANG DẠI TỪ ĐIỂN TRỰC QUAN 64 00:05:58,208 --> 00:05:59,208 Đấu tay đôi nào! 65 00:06:02,083 --> 00:06:04,625 Những thứ hoang dại có ở khắp mọi nơi. 66 00:06:53,083 --> 00:06:54,541 CẢM ƠN! GIẢM GIÁ ĐÓNG CỬA 50% 67 00:06:54,625 --> 00:06:57,583 Thật sao? Hôm nay? Tuyệt! 68 00:06:58,166 --> 00:07:00,416 - Vâng, 5:00 chiều! - Mừng Công chúa Amanda về. 69 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 - Chào! - Vâng. Chắc rồi. 70 00:07:01,708 --> 00:07:02,958 Tôi rất mong chờ. 71 00:07:04,166 --> 00:07:05,291 Tuyệt! 72 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 Goldie, họ chấp thuận đơn của tôi rồi. 73 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 Họ mời tôi đến phỏng vấn. 74 00:07:09,416 --> 00:07:10,416 Chúc mừng! 75 00:07:10,500 --> 00:07:13,083 Vì một chương mới tinh của cuộc đời chị. 76 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 Hy vọng sẽ suôn sẻ. 77 00:07:15,208 --> 00:07:18,125 Cô biết từ sau khi kết hôn tôi chỉ làm ở hiệu sách này mà. 78 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Đừng lo. 79 00:07:19,166 --> 00:07:22,458 Hãy nhớ, chị là bà chủ nổi tiếng của Hiệu sách Shuffleup. 80 00:07:22,541 --> 00:07:23,500 Chị sẽ ổn thôi. 81 00:07:23,583 --> 00:07:24,708 Hy vọng thế. 82 00:07:26,750 --> 00:07:28,291 Chắc vậy là xong. 83 00:07:28,375 --> 00:07:29,208 Lizzie. 84 00:07:29,291 --> 00:07:32,000 Một mình chị làm hết mọi thứ chắc hẳn đã rất khó khăn, 85 00:07:32,083 --> 00:07:33,416 nhưng tôi biết chị làm được. 86 00:07:33,916 --> 00:07:35,250 Cảm ơn, Goldie. 87 00:07:36,416 --> 00:07:38,166 Thật ra, tôi băn khoăn… 88 00:07:38,666 --> 00:07:40,250 Tôi có thể nhờ cô một việc không? 89 00:07:40,333 --> 00:07:42,666 Trông Amanda à? Tất nhiên, cứ để đó cho tôi. 90 00:07:43,166 --> 00:07:44,333 Cô là tuyệt nhất. 91 00:07:50,833 --> 00:07:53,583 Amanda, tớ được phép nói chuyện chưa? 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,166 Được rồi đấy. 93 00:07:57,916 --> 00:08:00,916 Thử giọng, một, hai, ba. 94 00:08:01,000 --> 00:08:03,083 Houston, nghe thấy không? 95 00:08:04,625 --> 00:08:07,458 Mà sao ta không thể nói chuyện với nhau ở trường vậy? 96 00:08:07,541 --> 00:08:11,125 Rudger, vì cậu cứ đòi nên tớ mới đưa cậu đến trường. 97 00:08:13,041 --> 00:08:14,541 Chỉ có mình tớ nhìn thấy cậu. 98 00:08:14,625 --> 00:08:16,166 Chẳng phải mọi người sẽ ngạc nhiên 99 00:08:16,250 --> 00:08:18,833 nếu tớ nói chuyện với người họ không thể nhìn thấy sao? 100 00:08:19,541 --> 00:08:23,541 Nếu mọi người có thể thấy tớ, tớ sẽ có màn xuất hiện hoành tráng nhất. 101 00:08:24,125 --> 00:08:27,291 "Chào mọi người, tên tớ là Rudger!" 102 00:08:27,375 --> 00:08:29,833 Cái gì? Vậy buổi hẹn hò của chúng ta bị hủy à? 103 00:08:29,916 --> 00:08:31,916 Lizzie đang kẹt lắm. 104 00:08:32,500 --> 00:08:35,166 Anh biết chị ấy phải nuôi Amanda một mình mà. 105 00:08:50,500 --> 00:08:53,541 Rudger, tớ đã nghĩ ra một cuộc phiêu lưu siêu đỉnh. 106 00:08:55,583 --> 00:08:58,208 Là cuộc phiêu lưu có thiên thạch từ trên trời rơi xuống à? 107 00:08:58,291 --> 00:08:59,125 Không nhé. 108 00:08:59,208 --> 00:09:02,041 Đừng nói là cuộc phiêu lưu có Quý bà Tỏi Tây tấn công nhé. 109 00:09:02,125 --> 00:09:03,708 Chuyến đó có hơi thiêu thiếu. 110 00:09:04,208 --> 00:09:05,666 Đúng vậy thật, 111 00:09:05,750 --> 00:09:08,333 và tớ không thích ngồi trong nồi với đống xúc xích. 112 00:09:08,416 --> 00:09:10,083 Trong đó quá là nóng luôn. 113 00:09:11,083 --> 00:09:13,666 Cậu hiểu mà, phải không? Dù chỉ là cậu tưởng tượng… 114 00:09:13,750 --> 00:09:15,708 Tớ hiểu. Cậu không muốn trở thành nước lèo. 115 00:09:15,791 --> 00:09:17,750 Được thôi. Tớ hiểu rồi. 116 00:09:25,791 --> 00:09:27,458 Hôm nay trông hay quá! 117 00:09:27,541 --> 00:09:30,000 Rudger, hãy thực hiện lời thề gác xép thiêng liêng! 118 00:09:31,083 --> 00:09:33,583 - Không bao giờ biến mất, bảo vệ nhau, - Không bao giờ biến mất, bảo vệ nhau, 119 00:09:33,666 --> 00:09:35,750 - và không bao giờ khóc! - và không bao giờ khóc! 120 00:09:36,708 --> 00:09:38,250 Đi thôi, Rudger! 121 00:09:47,833 --> 00:09:49,083 Đi thôi, Ụm Bò! 122 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 Đợi đã! Khoan, dừng lại! 123 00:09:59,041 --> 00:10:00,833 Tên "Ụm Bò" là sao? 124 00:10:00,916 --> 00:10:02,000 Thì đó là bò mà? 125 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 Hả? Đó là bò xạ hương. 126 00:10:04,416 --> 00:10:05,833 Cậu tưởng tượng nghèo nàn thế. 127 00:10:07,833 --> 00:10:10,375 Tớ đùa thôi! Không phải thật đâu! 128 00:10:10,458 --> 00:10:13,666 Được rồi, vậy Công chúa Amanda sẽ đặt tên nó là gì? 129 00:10:16,666 --> 00:10:19,000 Nhanh lên nào, Bia Lager Xanh Lá! 130 00:10:19,750 --> 00:10:22,041 Bia Lager Xanh Lá? Đó là bia của mẹ mà? 131 00:10:30,625 --> 00:10:31,666 Amanda à? 132 00:10:40,416 --> 00:10:41,250 Trời ạ… 133 00:10:56,458 --> 00:10:57,666 Này, Amanda. 134 00:10:59,541 --> 00:11:03,708 Cậu có thể tưởng tượng cho tớ đi xuyên tường và cửa không? 135 00:11:03,791 --> 00:11:06,166 Như ma ấy hả? Dẹp đi nhé. 136 00:11:06,875 --> 00:11:10,208 Nhưng hôm nọ cậu đóng cửa khi đi ra ngoài 137 00:11:10,291 --> 00:11:12,708 và tớ bị kẹt trong tủ quần áo suốt hai tiếng! 138 00:11:12,791 --> 00:11:13,666 Thì sao? 139 00:11:14,333 --> 00:11:17,000 Rudger, hãy coi nó là phòng riêng của cậu. 140 00:11:17,083 --> 00:11:18,958 Và tớ về nhà là cậu được tự do. 141 00:11:19,458 --> 00:11:21,958 Thật tuyệt khi có cậu ở bên, Amanda, 142 00:11:22,041 --> 00:11:25,000 nhưng đôi khi tớ cũng muốn chơi với các bạn khác nữa. 143 00:11:25,083 --> 00:11:28,666 À thì, họ không thể thấy tớ nên tớ không thể chơi với họ thật được. 144 00:11:28,750 --> 00:11:31,208 Nhưng xem họ chơi cũng vui mà. 145 00:11:31,291 --> 00:11:32,125 Ối! 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 Lạnh quá. 147 00:11:44,166 --> 00:11:46,208 Rudger! Nhìn kìa! 148 00:11:51,416 --> 00:11:52,291 Đó là… 149 00:11:52,375 --> 00:11:54,208 …một cây thông Giáng Sinh! 150 00:12:04,875 --> 00:12:05,958 Amanda, dừng lại đi! 151 00:12:16,541 --> 00:12:17,375 Rudger! 152 00:12:17,458 --> 00:12:19,666 Amanda! 153 00:12:20,208 --> 00:12:23,000 Rudger! 154 00:12:23,083 --> 00:12:24,375 Thả tôi ra! 155 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Cô Amanda Shuffleup! 156 00:12:33,583 --> 00:12:34,458 Cái gì kia? 157 00:12:35,708 --> 00:12:36,833 Chào mẹ. 158 00:12:37,416 --> 00:12:39,416 Mẹ hỏi, cái gì kia? 159 00:12:44,958 --> 00:12:47,083 Như thế không lịch sự lắm đâu mẹ. 160 00:12:47,708 --> 00:12:50,416 Không phải "cái gì", mà là "ai". 161 00:12:55,458 --> 00:12:57,708 Amanda, mẹ phải nói bao nhiêu lần với con 162 00:12:57,791 --> 00:13:00,208 là phải để ô vào kệ ô dưới nhà rồi? 163 00:13:00,958 --> 00:13:03,916 Sàn nhà và quần áo của con ướt hết rồi. 164 00:13:04,708 --> 00:13:06,791 Có lẽ là Rudger. 165 00:13:08,291 --> 00:13:09,291 Đợi đã! 166 00:13:10,041 --> 00:13:11,208 - Amanda. - Cái gì? 167 00:13:11,291 --> 00:13:13,958 - Con yêu, khi nào con mới rút ra bài học? - Cậu nói gì cơ? 168 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Mẹ, con đã học hết ở trường rồi. 169 00:13:16,666 --> 00:13:19,458 Mẹ nghĩ là con biết ý mẹ không phải vậy. 170 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Mẹ, mẹ làm sàn ướt rồi. 171 00:13:32,625 --> 00:13:35,583 Đôi khi mẹ không thể nói nổi con. 172 00:13:40,166 --> 00:13:43,000 Xuống đi. Mẹ sẽ pha ca cao nóng cho. 173 00:13:43,083 --> 00:13:44,583 Mẹ đừng quên pha cho Rudger nhé! 174 00:13:44,666 --> 00:13:45,791 Mẹ nhớ rồi. 175 00:13:54,916 --> 00:13:57,250 Xin lỗi anh, nhưng chúng tôi đóng cửa rồi. 176 00:13:57,333 --> 00:13:59,875 Thật ra tôi đang làm khảo sát ở khu này, 177 00:13:59,958 --> 00:14:01,041 HIỆU SÁCH SHUFFLEUP 178 00:14:01,125 --> 00:14:04,625 cô… Shuffleup? 179 00:14:04,708 --> 00:14:07,875 Khảo sát? Khảo sát về cái gì? 180 00:14:07,958 --> 00:14:10,083 Là khảo sát về thế giới chúng ta 181 00:14:10,166 --> 00:14:13,708 và về trẻ em cũng như cách cư xử của chúng dạo này. 182 00:14:14,208 --> 00:14:17,125 Nếu anh không phiền, cho hỏi anh có giấy tờ tùy thân không? 183 00:14:17,208 --> 00:14:18,625 Giấy tờ tùy thân? 184 00:14:18,708 --> 00:14:21,375 Vâng. Thứ gì đó cho tôi biết anh là ai. 185 00:14:21,958 --> 00:14:25,625 Tôi là Bunting. Ngài Bunting. 186 00:14:26,208 --> 00:14:28,125 Giống tên loài chim ấy, thấy không? 187 00:14:29,208 --> 00:14:32,208 Chim sẻ ngô, cô có thể thấy nó quanh đây… 188 00:14:32,291 --> 00:14:34,375 Chú chim này khá đáng yêu đấy. 189 00:14:44,916 --> 00:14:46,833 Mưa gió mà không thể tiếp anh rồi, 190 00:14:46,916 --> 00:14:48,750 giờ tôi thật sự đang rất bận. 191 00:14:48,833 --> 00:14:51,750 Anh để tờ khảo sát đó lại cho tôi nhé? 192 00:14:52,833 --> 00:14:56,250 Không, không cần đâu. Khảo sát xong rồi. 193 00:14:56,958 --> 00:14:58,041 Sao cơ? 194 00:14:58,583 --> 00:14:59,458 Vâng. 195 00:15:00,166 --> 00:15:04,125 "Thế giới cũ đang chết dần, thế giới mới chật vật để được sinh ra. 196 00:15:04,208 --> 00:15:06,958 Trong thời khắc chuyển giao giữa ánh sáng và bóng tối…" 197 00:15:08,250 --> 00:15:10,250 Thứ được sinh ra là gì? 198 00:15:12,000 --> 00:15:13,375 Tôi xin lỗi. 199 00:15:13,458 --> 00:15:15,750 Chồng tôi đã chọn toàn bộ sách nên tôi… 200 00:15:16,666 --> 00:15:18,708 Không cần xin lỗi đâu. 201 00:15:18,791 --> 00:15:20,083 Và nhân tiện… 202 00:15:22,166 --> 00:15:26,041 hiệu sách này quả là có mùi rất thơm. 203 00:15:32,750 --> 00:15:34,250 Thật kỳ lạ. 204 00:15:34,333 --> 00:15:35,833 Khảo sát về trẻ em? 205 00:15:36,416 --> 00:15:38,416 Cô bé đó cũng kỳ lạ nữa. 206 00:15:39,416 --> 00:15:40,250 Cô bé nào cơ? 207 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Cô bé đứng cạnh chú ấy. 208 00:15:41,916 --> 00:15:43,500 Con đang nói về ai vậy? 209 00:15:44,583 --> 00:15:47,333 Rudger, cậu có nghĩ giống tớ không? 210 00:15:47,916 --> 00:15:51,250 Rằng tớ không phải người bạn vô hình duy nhất ở đây? 211 00:16:02,541 --> 00:16:04,333 Để con phỏng vấn xong xuôi đã. 212 00:16:05,083 --> 00:16:06,333 Con biết mà. 213 00:16:06,416 --> 00:16:08,791 Chỉ hy vọng thôi đâu thể khiến sung rụng được. 214 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 Amanda? 215 00:16:13,500 --> 00:16:14,416 Con bé ổn. 216 00:16:14,500 --> 00:16:16,541 Đang chơi với Rudger. 217 00:16:16,625 --> 00:16:19,541 Không, không phải "Roger", là Rudger. 218 00:16:19,625 --> 00:16:22,041 R-U-D-G-E-R. 219 00:16:22,125 --> 00:16:25,041 Có thể nói dạo này con bé chỉ có nhiêu đó bạn mới. 220 00:16:27,125 --> 00:16:30,500 Mẹ nghe này, đừng cười nhé? Nhưng Rudger không có thật đâu. 221 00:16:30,583 --> 00:16:31,875 Chỉ có Amanda thấy thằng bé. 222 00:16:31,958 --> 00:16:34,916 Một người bạn hoàn toàn được chế ra. Hoàn toàn là được chế ra. 223 00:16:35,000 --> 00:16:36,041 Mẹ tin nổi không? 224 00:16:38,750 --> 00:16:40,291 Con đã bảo mẹ đừng cười mà. 225 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 Amanda nói con bé có thể thấy thằng bé. 226 00:16:43,583 --> 00:16:45,541 Mẹ xin lỗi, Lizzie. 227 00:16:45,625 --> 00:16:48,416 Con làm mẹ nghĩ về quá khứ thôi. 228 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 Quá khứ? 229 00:16:50,541 --> 00:16:52,291 Con không nhớ à? 230 00:16:52,875 --> 00:16:54,833 Tên là gì ấy nhỉ? 231 00:16:55,875 --> 00:16:59,208 Đúng rồi. Là cái tủ lạnh! 232 00:16:59,708 --> 00:17:01,875 Ừ, con yêu, con gọi nó là Tủ Lạnh. 233 00:17:02,625 --> 00:17:03,875 Cái tủ lạnh? 234 00:17:03,958 --> 00:17:05,625 Mẹ, mẹ đang nói gì vậy? 235 00:17:05,708 --> 00:17:08,833 Con kể với mẹ là Tủ Lạnh cứu con khỏi một con rắn độc. 236 00:17:08,916 --> 00:17:11,750 Hai đứa dính nhau như sam mà! 237 00:17:11,833 --> 00:17:13,541 Mẹ nhớ đó là một con chó. 238 00:17:13,625 --> 00:17:14,500 Một con chó? 239 00:17:14,583 --> 00:17:17,750 Phải. Lần sau hỏi anh con đi. 240 00:17:18,250 --> 00:17:20,041 Tủ Lạnh gây rất nhiều rắc rối cho nó. 241 00:17:20,125 --> 00:17:22,250 Mẹ! Lò Nướng lại thế nữa rồi! 242 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Quay lại đây, Lò Nướng! 243 00:17:27,333 --> 00:17:30,333 Amanda, đừng để Lò Nướng ăn viên bi đó! 244 00:17:30,916 --> 00:17:32,333 Vâng, con biết mà! 245 00:17:34,416 --> 00:17:35,500 Tủ Lạnh? 246 00:17:38,333 --> 00:17:39,291 Mình quên mua trứng. 247 00:17:39,375 --> 00:17:42,750 Lizzie. Sao thế? Con có đó không? Alô? 248 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 Cảm ơn, Goldie. 249 00:17:44,083 --> 00:17:45,583 Chúc chị phỏng vấn may mắn nhé! 250 00:17:45,666 --> 00:17:48,333 HIỆU SÁCH SHUFFLEUP 251 00:17:52,333 --> 00:17:55,125 Mười chín, hai mươi. Sẵn sàng chưa? 252 00:17:55,208 --> 00:17:57,250 Chưa, Goldie! 253 00:18:01,708 --> 00:18:05,583 Tôi sẽ trốn dưới quầy, còn cậu Rudger, cậu trốn ở kia đi. 254 00:18:06,083 --> 00:18:07,250 Thưa Thượng sĩ, 255 00:18:07,333 --> 00:18:10,000 tôi khá chắc là chị ấy sẽ không tìm thấy tôi đâu. 256 00:18:10,083 --> 00:18:12,000 Cậu Rudger, cả hai ta phải trốn! 257 00:18:12,583 --> 00:18:13,500 Rõ! 258 00:18:13,583 --> 00:18:16,666 Ta sẽ sống sót cho đến khi mẹ về, Thượng sĩ. 259 00:18:17,833 --> 00:18:19,541 Chị đi tìm nhé! 260 00:18:19,625 --> 00:18:21,250 Không, chưa được. 261 00:18:41,041 --> 00:18:42,916 Amanda ơi? Amanda! 262 00:18:43,666 --> 00:18:45,291 Cậu đang tưởng tượng gì vậy? 263 00:18:46,208 --> 00:18:47,583 Xin lỗi, không có gì. 264 00:18:48,083 --> 00:18:50,250 Nhanh lên! Chị ấy sẽ tìm thấy cậu đấy! 265 00:18:51,500 --> 00:18:54,583 Được rồi. Tớ sẽ trốn ở đằng kia. 266 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 Ừ. 267 00:19:00,916 --> 00:19:03,916 Tắt đèn quả là ý tưởng hay đấy, Thượng sĩ! 268 00:19:04,583 --> 00:19:06,250 Rudger, không phải tớ tắt. 269 00:19:06,750 --> 00:19:07,708 Hả? 270 00:19:25,208 --> 00:19:26,500 Amanda! 271 00:19:27,583 --> 00:19:28,916 Rudger? 272 00:19:42,875 --> 00:19:44,708 Tìm thấy em rồi, Công chúa Amanda! 273 00:19:44,791 --> 00:19:46,958 Này, ổn cả rồi. 274 00:19:51,958 --> 00:19:54,333 Mừng là cầu dao không có vấn đề gì. 275 00:19:54,833 --> 00:19:58,208 Sẽ rất mệt nếu phải sửa dây điện. 276 00:19:58,291 --> 00:20:00,541 Nhưng nơi này cũ rồi nên thế cũng phải. 277 00:20:01,041 --> 00:20:02,375 Sớm muộn gì cũng thế. 278 00:20:02,458 --> 00:20:03,791 Là lỗi của đứa nhóc đó. 279 00:20:03,875 --> 00:20:04,708 Đứa nhóc nào? 280 00:20:06,291 --> 00:20:10,208 Trời tối dần, rồi có sấm chớp, rồi cô bé đó xuất hiện. 281 00:20:10,291 --> 00:20:11,750 Lúc đó mất điện… 282 00:20:11,833 --> 00:20:13,208 Cậu ấy đã ở đó! 283 00:20:13,291 --> 00:20:15,666 Cô bé tóc dài đến thăm lúc nãy 284 00:20:15,750 --> 00:20:17,208 với khuôn mặt rất đáng sợ, 285 00:20:17,291 --> 00:20:20,291 cô bé tóm lấy Rudger và cố đưa cậu ấy đi. 286 00:20:23,541 --> 00:20:25,500 Con chắc chắn cô bé đã ở đó. 287 00:20:25,583 --> 00:20:27,541 Amanda, con yêu à. 288 00:20:27,625 --> 00:20:31,625 Đôi khi cái đầu thông minh của con suy nghĩ quá nhiều rồi. 289 00:20:31,708 --> 00:20:33,208 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 290 00:20:33,291 --> 00:20:36,125 Không! Không chỉ trong đầu con. 291 00:20:36,208 --> 00:20:37,458 Cô bé thật sự đã ở đây. 292 00:20:38,333 --> 00:20:41,083 Đôi khi Amanda thích tạo ra những người bạn. 293 00:20:41,166 --> 00:20:42,208 Con bé sẽ ổn thôi. 294 00:20:42,791 --> 00:20:43,791 Nhưng mẹ ơi… 295 00:20:44,291 --> 00:20:46,166 Goldie, cô có thể về nhà rồi. 296 00:20:46,250 --> 00:20:47,291 Và cảm ơn cô. 297 00:20:47,791 --> 00:20:48,833 Chào chị. 298 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 Ừ. 299 00:20:51,666 --> 00:20:54,083 Hẹn gặp lại, Công chúa Amanda. 300 00:20:54,166 --> 00:20:56,875 Mẹ, hãy tin con, thật đấy. 301 00:20:56,958 --> 00:20:58,708 Cô bé đó và Rudger… 302 00:20:58,791 --> 00:21:01,625 Amanda, làm ơn. Đâu có đứa nhóc nào như thế. 303 00:21:03,625 --> 00:21:07,291 Giờ con còn làm trận làm thượng vì một người không tồn tại cơ đấy. 304 00:21:09,833 --> 00:21:11,083 Con yêu, mẹ mệt rồi. 305 00:21:11,166 --> 00:21:12,958 Hôm nay thật sự là một ngày rất vất vả. 306 00:21:13,041 --> 00:21:15,041 Cuộc phỏng vấn không suôn sẻ. 307 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 Nếu bố ở đây… 308 00:21:17,541 --> 00:21:20,958 Ừ, mẹ biết con nói đúng. Nếu có bố ở đây thì bố sẽ lo tươm tất. 309 00:21:22,083 --> 00:21:24,041 Không, mẹ. Bố sẽ tin con. 310 00:21:36,958 --> 00:21:40,083 Thật kinh khủng! Không hiểu sao mẹ cậu lại không tin cậu. 311 00:21:40,166 --> 00:21:42,125 Tớ chưa từng sợ như thế bao giờ. 312 00:21:42,208 --> 00:21:46,125 Con bé đó có mùi thối rữa và lạnh ngắt như cái cột băng. 313 00:21:46,208 --> 00:21:49,291 Tớ biết mẹ đang thấy rất khó khăn, 314 00:21:49,375 --> 00:21:51,208 nhưng còn hai chúng ta thì sao? 315 00:21:51,291 --> 00:21:52,208 Trật tự đi, Rudger. 316 00:21:52,291 --> 00:21:54,708 Hai chúng ta cũng có vấn đề riêng mà. 317 00:21:55,250 --> 00:21:57,291 Phải, bố sẽ tin cậu. 318 00:21:57,375 --> 00:22:00,875 Cậu hoàn toàn đúng. Nếu bố ở đây, chúng ta sẽ không phải… 319 00:22:00,958 --> 00:22:04,458 Im đi! Cậu chẳng biết gì cả. 320 00:22:05,666 --> 00:22:06,916 Amanda. 321 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 Đúng vậy. 322 00:22:08,208 --> 00:22:09,958 Cả cậu cũng sẽ có ngày biến mất. 323 00:22:10,041 --> 00:22:11,458 Chuyện đó rồi sẽ xảy ra. 324 00:22:12,458 --> 00:22:16,375 Vì khi tớ ngừng tưởng tượng về cậu, cậu sẽ biến mất mãi mãi. 325 00:22:16,458 --> 00:22:17,375 Cái gì? 326 00:22:17,458 --> 00:22:19,375 Cậu đang nói gì vậy? Tớ sẽ… 327 00:22:19,458 --> 00:22:21,041 Để tớ yên đi! 328 00:22:21,125 --> 00:22:23,208 Amanda, cậu không quan tâm à? 329 00:22:23,291 --> 00:22:26,083 Con bé ma đó tấn công tớ! 330 00:22:26,166 --> 00:22:28,333 Ngay lúc này, tớ có thể bị bắt cóc. 331 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Cậu có nghe không đấy? 332 00:23:05,916 --> 00:23:11,250 KẾ TOÁN CHỨNG TỪ 333 00:23:37,791 --> 00:23:39,041 Mình đang làm gì thế này? 334 00:23:48,291 --> 00:23:49,625 Như thế là sao chứ? 335 00:23:50,791 --> 00:23:53,375 Suýt nữa mình đã bị bắt cóc 336 00:23:53,458 --> 00:23:56,666 bởi con bé tóc đen đáng sợ đó. 337 00:24:02,958 --> 00:24:03,791 Cái gì? 338 00:24:22,500 --> 00:24:23,791 Cậu gì ơi? 339 00:24:25,833 --> 00:24:27,333 Cậu nhìn thấy tôi à? 340 00:24:29,458 --> 00:24:30,291 Tôi thấy… 341 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 nhưng mờ mờ thôi. 342 00:24:32,375 --> 00:24:34,500 Cậu cũng là bạn của ai đó à? 343 00:24:36,041 --> 00:24:37,375 Một người bạn được chế ra? 344 00:24:37,875 --> 00:24:39,791 Cách đây không lâu thì đúng là vậy. 345 00:24:40,875 --> 00:24:42,291 Tại sao lại thế? 346 00:24:42,375 --> 00:24:45,791 Có vẻ như bạn tôi không thể nhìn thấy tôi nữa. 347 00:24:47,375 --> 00:24:50,166 Bạn tôi không cần tôi nữa. 348 00:24:53,875 --> 00:24:56,291 Cậu đang biến mất à? 349 00:24:56,375 --> 00:24:57,333 Đúng thế. 350 00:24:57,833 --> 00:24:59,291 Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo? 351 00:24:59,875 --> 00:25:00,791 Tôi không biết. 352 00:25:02,375 --> 00:25:03,333 Có đau không? 353 00:25:03,833 --> 00:25:05,791 Cậu có sợ không? 354 00:25:12,458 --> 00:25:14,666 Tôi chưa từng biến mất, nhưng… 355 00:25:15,166 --> 00:25:16,916 Tôi sợ lắm. 356 00:25:33,958 --> 00:25:34,875 Amanda. 357 00:25:35,458 --> 00:25:38,250 Mẹ rất xin lỗi. Hôm qua mẹ hành xử hơi tệ. 358 00:25:39,458 --> 00:25:40,666 Được rồi ạ. 359 00:25:40,750 --> 00:25:42,958 Ngày mai ta có thể đi bơi. 360 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 Nghe hay chứ? 361 00:25:47,000 --> 00:25:49,291 Hoặc ta có thể đến ở với ngoại Downbeat. 362 00:25:49,375 --> 00:25:51,958 Có thể nướng bánh quy cùng nhau, có thể làm vườn nữa, 363 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 và tất nhiên Rudger cũng nên đi cùng. 364 00:25:56,416 --> 00:25:57,291 Được ạ. 365 00:26:15,458 --> 00:26:18,083 Con yêu, đợi ở đây nhé, mẹ đi trả tiền đỗ xe. 366 00:26:19,791 --> 00:26:21,625 Cậu không định xin lỗi à? 367 00:26:22,375 --> 00:26:23,625 Vì chuyện gì? 368 00:26:24,541 --> 00:26:26,375 Tớ sẽ không biến mất! 369 00:26:26,958 --> 00:26:28,500 Cậu buồn bực chuyện gì chứ? 370 00:26:28,583 --> 00:26:31,833 Không bao giờ biến mất, bảo vệ nhau, và không bao giờ khóc! 371 00:26:31,916 --> 00:26:33,875 Hứa là phải giữ lời, đúng không? 372 00:26:33,958 --> 00:26:36,666 Rudger, đây là bãi đỗ xe, không phải gác xép. 373 00:26:39,083 --> 00:26:40,708 Này, cậu làm gì thế? 374 00:26:44,125 --> 00:26:46,375 Thấy chưa! Tớ có biến mất đâu! 375 00:26:46,958 --> 00:26:49,166 Rudger, làm ơn đi. Không an toàn đâu. 376 00:26:49,750 --> 00:26:51,666 Chúng ta tách nhau ra mà tớ không biến mất. 377 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 Một phát hiện mới. 378 00:26:53,666 --> 00:26:57,333 Dù cậu không nhìn thấy tớ, tớ cũng sẽ không biến mất. 379 00:26:57,416 --> 00:27:00,083 Được rồi! Tớ hiểu rồi! Quay lại ngay đi. 380 00:27:00,166 --> 00:27:02,583 Tớ sai rồi, Rudger. Tớ xin lỗi. 381 00:27:04,833 --> 00:27:05,708 Rudger! 382 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 Ồ, xin chào cô bé. 383 00:27:14,958 --> 00:27:18,208 Rất xin lỗi vì đã làm cháu bất ngờ. 384 00:27:18,750 --> 00:27:21,583 Đừng lo, chú đến đây không phải vì cháu. 385 00:27:21,666 --> 00:27:25,291 Không đâu, chú đến để nói chuyện với bạn cháu. 386 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 Không may cho cháu, 387 00:27:27,208 --> 00:27:29,833 hàng người chờ thanh toán khá là dài. 388 00:27:29,916 --> 00:27:33,208 Có vẻ sẽ mất một lúc đấy. 389 00:27:42,958 --> 00:27:44,458 Amanda, chạy đi! 390 00:27:50,083 --> 00:27:51,250 Rudger! 391 00:27:51,875 --> 00:27:55,875 Lâu lắm rồi mới có một người bạn ảo ảnh chất lượng thế này. 392 00:27:57,250 --> 00:27:59,625 Mùi hương thật ngọt ngào… 393 00:28:46,541 --> 00:28:48,708 Vâng, xảy ra trường hợp khẩn cấp. 394 00:28:51,041 --> 00:28:53,125 - Xin hãy cử người đến ngay. - Amanda! 395 00:28:53,833 --> 00:28:55,000 Con bé ổn chứ? 396 00:28:58,541 --> 00:28:59,583 Amanda! 397 00:29:01,000 --> 00:29:01,958 Amanda! 398 00:29:06,291 --> 00:29:09,958 XE CỨU THƯƠNG 399 00:30:10,791 --> 00:30:12,083 Tôi có thể thấy cậu. 400 00:30:14,875 --> 00:30:18,291 Tôi biết cậu là gì và tôi biết nhiều đồng loại của cậu. 401 00:30:21,875 --> 00:30:24,791 Tôi cũng hiểu những gì cậu đang trải qua. 402 00:30:28,041 --> 00:30:31,291 Quả thật bị lãng quên là điều khó khăn. 403 00:30:33,166 --> 00:30:36,458 Nhưng đó là điều sớm muộn gì cũng xảy ra với tất cả chúng ta. 404 00:30:37,875 --> 00:30:40,125 Không, tôi chưa bị lãng quên! 405 00:30:40,208 --> 00:30:41,666 Xảy ra tai nạn. 406 00:30:41,750 --> 00:30:44,291 Amanda bị xe tông và rồi… 407 00:30:44,375 --> 00:30:45,916 Cũng thế thôi. 408 00:30:48,000 --> 00:30:50,916 Tôi e là cậu đang bắt đầu biến mất. 409 00:30:52,583 --> 00:30:53,916 Cái gì… 410 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 Tôi e là cậu chỉ còn rất ít thời gian quý báu. 411 00:30:59,166 --> 00:31:00,583 Đi với tôi nào, anh bạn trẻ. 412 00:31:01,125 --> 00:31:02,000 Amanda… 413 00:31:03,000 --> 00:31:06,541 Amanda chết rồi, phải không? Đó là lý do ông ở đây. 414 00:31:10,125 --> 00:31:13,250 Ông là thần chết. 415 00:31:13,750 --> 00:31:17,041 Tôi không phải thần chết. Tên tôi là Zinzan. 416 00:31:17,125 --> 00:31:20,791 Tôi nói lại lần nữa, cậu không còn nhiều thời gian đâu. 417 00:31:20,875 --> 00:31:23,250 Cậu có thể chọn ở lại đây và biến mất… 418 00:31:23,333 --> 00:31:25,041 hoặc là đi với tôi. 419 00:31:25,833 --> 00:31:28,625 Tôi không thể. Tôi cần đến chỗ Amanda. 420 00:31:29,625 --> 00:31:31,291 Lựa chọn là ở cậu, anh bạn trẻ. 421 00:31:34,041 --> 00:31:35,041 Nhưng tôi… 422 00:31:35,958 --> 00:31:38,083 Tôi không muốn biến mất. 423 00:31:41,875 --> 00:31:44,041 Cậu có thể nào đi nhanh hơn không? 424 00:31:46,916 --> 00:31:48,041 Ta đang đi đâu vậy? 425 00:31:48,125 --> 00:31:51,041 Một nơi cậu được an toàn. Không cần phải lo đâu. 426 00:31:51,541 --> 00:31:54,166 Vậy đó là ở đâu? 427 00:31:54,250 --> 00:31:57,791 Hành trình này sẽ dẫn chúng ta đến đúng cánh cửa ở đúng nơi. 428 00:31:58,500 --> 00:31:59,791 Nghĩa là sao? 429 00:31:59,875 --> 00:32:03,791 Xin hãy yên lặng, anh bạn trẻ. Cậu hỏi nhiều quá đấy. 430 00:32:03,875 --> 00:32:07,250 Xin lỗi, lúc nào tôi cũng luôn miệng hỏi Amanda. 431 00:32:07,333 --> 00:32:10,791 Và Amanda luôn có câu trả lời cho câu hỏi của cậu? 432 00:32:11,583 --> 00:32:12,791 Không phải mọi lúc. 433 00:32:12,875 --> 00:32:15,541 Cô ấy đã làm gì khi không có câu trả lời? 434 00:32:15,625 --> 00:32:18,291 Amanda thường sẽ bịa ra chuyện gì đó. 435 00:32:19,958 --> 00:32:23,291 Có lẽ đó là lý do cô ấy tưởng tượng ra cậu, anh bạn trẻ. 436 00:32:24,041 --> 00:32:25,791 Vì cậu chính là câu trả lời. 437 00:32:26,916 --> 00:32:28,083 Câu trả lời? 438 00:32:28,833 --> 00:32:30,791 Ông nghĩ tôi là câu trả lời của Amanda? 439 00:32:30,875 --> 00:32:34,500 Chính xác. Cậu đã hoàn thành vai trò của một người bạn ảo ảnh. 440 00:32:36,625 --> 00:32:40,041 Hãy chỉ tập trung vào những gì trước mắt. 441 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 Ngõ cụt ư? 442 00:32:44,125 --> 00:32:45,041 Nhìn kỹ hơn đi. 443 00:32:45,625 --> 00:32:48,166 Cánh cửa này dẫn cậu đến một cuộc sống mới. 444 00:32:54,041 --> 00:32:56,708 Đừng nghĩ gì cả. Cứ đi đi. 445 00:33:01,125 --> 00:33:04,166 Đã đến lúc quên đi những người đã quên cậu. 446 00:33:06,000 --> 00:33:07,166 Zinzan… 447 00:33:07,750 --> 00:33:10,166 Ngoài kia còn nhiều người giống cậu đang chờ tôi tìm. 448 00:33:11,333 --> 00:33:15,041 Hy vọng cậu tận hưởng cuộc sống mới. Đây là nơi cậu thuộc về. 449 00:33:44,125 --> 00:33:45,708 Xin lỗi… 450 00:33:45,791 --> 00:33:48,250 Zinzan đưa cháu đến đây và cháu nghĩ cháu… 451 00:33:53,625 --> 00:33:56,541 Xin lỗi đã làm phiền cậu, nhưng sao cậu lại nói chuyện với cô ấy? 452 00:33:58,625 --> 00:34:02,208 Cô ấy là người thật. Cô ấy không thể nhìn hay nghe thấy cậu. 453 00:34:02,750 --> 00:34:04,833 Ồ, phải rồi. 454 00:34:06,458 --> 00:34:07,875 Và cậu tránh ra được không? 455 00:34:10,625 --> 00:34:12,500 Đến giờ biểu diễn rồi! 456 00:34:14,833 --> 00:34:15,666 Này! 457 00:34:35,250 --> 00:34:39,166 THÔNG BÁO 458 00:34:58,041 --> 00:35:02,416 - Emily! - Emily! 459 00:35:03,250 --> 00:35:04,166 Xin chào! 460 00:35:09,250 --> 00:35:10,583 Mọi người! 461 00:35:10,666 --> 00:35:12,958 Mọi người vui chứ? 462 00:35:13,041 --> 00:35:16,083 - Vâng! - Vâng! 463 00:35:18,333 --> 00:35:20,583 Mọi người thế nào rồi? 464 00:35:25,666 --> 00:35:29,083 Mọi người! Mai là thứ mấy? 465 00:35:29,166 --> 00:35:31,083 - Thứ Bảy! - Thứ Bảy! 466 00:35:31,166 --> 00:35:33,250 Và ngày mốt? 467 00:35:33,333 --> 00:35:36,083 - Chủ Nhật! - Chủ Nhật! 468 00:35:36,166 --> 00:35:38,833 Đó là những ngày gì nào? 469 00:35:38,916 --> 00:35:41,833 - Những ngày ta yêu thích! - Những ngày ta yêu thích! 470 00:35:41,916 --> 00:35:44,416 Điều gì làm chúng đặc biệt nào? 471 00:35:44,500 --> 00:35:46,916 - Đó là ngày ta làm việc! - Đó là ngày ta làm việc! 472 00:35:47,000 --> 00:35:49,333 Ta làm việc chăm chỉ bằng cách chơi thật nhiều! 473 00:35:49,416 --> 00:35:52,833 Và sau đó, chúng ta chia sẻ những gì mình có. 474 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 Cậu là ai? 475 00:36:32,583 --> 00:36:33,750 Cậu mới đến đây. 476 00:36:34,750 --> 00:36:35,583 Đúng vậy. 477 00:36:35,666 --> 00:36:37,416 Ai kể cậu nghe về chỗ này? 478 00:36:37,500 --> 00:36:38,708 Zinzan. 479 00:36:39,625 --> 00:36:40,666 Tên cậu? 480 00:36:40,750 --> 00:36:41,958 Là Rudger. 481 00:36:42,958 --> 00:36:44,875 Rudge. Đôi mắt màu gì? 482 00:36:44,958 --> 00:36:45,875 Rudge? 483 00:36:45,958 --> 00:36:47,166 Tôi hỏi là màu gì? 484 00:36:49,458 --> 00:36:50,375 Không phải mắt cậu. 485 00:36:50,458 --> 00:36:52,750 Mắt Zinzan có màu gì? 486 00:36:54,458 --> 00:36:55,375 À… 487 00:36:55,458 --> 00:36:59,416 Mắt phải màu xanh dương, mắt trái màu đỏ! 488 00:37:06,791 --> 00:37:08,000 Cậu được nhận. 489 00:37:08,583 --> 00:37:11,375 Tớ biết! Tớ cũng biết màu! 490 00:37:12,083 --> 00:37:14,083 Tớ biết! Thật đó! 491 00:37:20,583 --> 00:37:22,500 Rudge, trông cậu giống con người quá. 492 00:37:23,125 --> 00:37:24,333 Giống Emily vậy. 493 00:37:24,416 --> 00:37:26,000 Xương xương! 494 00:37:26,875 --> 00:37:29,250 Được rồi, Rudge, đây là Bông Tuyết. 495 00:37:29,333 --> 00:37:31,958 Nếu mọi người thắc mắc, tôi là hà mã. 496 00:37:33,541 --> 00:37:35,791 Anh bạn nhỏ này là Xương Xẩu 497 00:37:35,875 --> 00:37:37,166 và cậu ấy gửi lời chào. 498 00:37:40,916 --> 00:37:41,916 Rất vui được gặp cậu. 499 00:37:43,375 --> 00:37:46,333 Mọi người ở đây đều được tạo ra từ trí tưởng tượng à? 500 00:37:46,916 --> 00:37:49,916 Phải, mọi người ở đây đều là người bạn ảo ảnh. 501 00:37:51,208 --> 00:37:52,333 Người bạn ảo ảnh? 502 00:37:52,416 --> 00:37:55,583 Trước nay loài người trưởng thành vẫn gọi chúng ta như thế. 503 00:37:59,833 --> 00:38:02,958 Chẳng lẽ… cậu không biết gì về chuyện này sao, Rudge? 504 00:38:04,708 --> 00:38:08,791 Rudge, cậu biết những đứa trẻ có trí tưởng tượng phi thường sẽ tạo ra ta, 505 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 và ta trở thành bạn thân của chúng, 506 00:38:11,041 --> 00:38:13,666 và mọi thứ đều kỳ diệu và tuyệt vời chứ? 507 00:38:13,750 --> 00:38:17,791 Nhưng khi bọn trẻ lớn lên, mất hứng thú với ta và ta bị lãng quên. 508 00:38:17,875 --> 00:38:20,916 Và trong hầu hết trường hợp, đó là cái kết cho chúng ta. 509 00:38:22,666 --> 00:38:23,875 Chà, tin khẩn đây! 510 00:38:23,958 --> 00:38:25,458 - Đã đến lúc biến nhăn nhó… - Này! 511 00:38:25,541 --> 00:38:27,000 - …thành nụ cười rồi. - Chào. 512 00:38:29,041 --> 00:38:30,333 Vì trước khi điều đó xảy ra, 513 00:38:30,416 --> 00:38:33,125 Zinzan đưa những người bạn như cậu đến thư viện này. 514 00:38:33,208 --> 00:38:35,625 Hầu hết sách đều từ trí tưởng tượng mà ra, phải không? 515 00:38:37,541 --> 00:38:40,791 Rudge này, trí tưởng tượng đối với chúng ta cũng quan trọng 516 00:38:40,875 --> 00:38:42,708 như oxy đối với loài người, 517 00:38:46,791 --> 00:38:49,041 và thư viện này thì đầy trí tưởng tượng. 518 00:38:50,666 --> 00:38:52,208 Này, nhìn kìa! 519 00:38:52,916 --> 00:38:56,791 Đó là Quý cô Lập Thể. Cô ấy là người bạn ảo ảnh của một họa sĩ nổi tiếng. 520 00:38:56,875 --> 00:39:01,375 Đúng vậy! Picasso hồi nhỏ từng nói sẽ có ngày ông ấy vẽ tôi. 521 00:39:01,458 --> 00:39:03,208 Tôi ngưỡng mộ ông ấy. 522 00:39:03,791 --> 00:39:05,791 Còn đây là Nam tước Gõ Nhịp. 523 00:39:05,875 --> 00:39:08,375 Cậu ấy và người bạn điếc, một nhà soạn nhạc nổi tiếng, 524 00:39:08,458 --> 00:39:11,291 đã sáng tác rất nhiều tác phẩm âm nhạc tuyệt vời. 525 00:39:15,916 --> 00:39:18,333 Hai người đó là định mệnh của nhau. 526 00:39:18,875 --> 00:39:20,958 Và ông già run rẩy đó là huyền thoại. 527 00:39:21,041 --> 00:39:22,541 Nhục nhã thay… 528 00:39:22,625 --> 00:39:27,291 Là một người bạn ảo ảnh truyền cảm hứng và được kính trọng nhất lịch sử. 529 00:39:27,375 --> 00:39:28,458 Nhục nhã thay… 530 00:39:29,041 --> 00:39:33,583 Tồn tại hay không tồn tại. Đó là câu hỏi. 531 00:39:34,916 --> 00:39:37,708 Chúng ta được tạo ra từ trí tưởng tượng của trẻ con, 532 00:39:37,791 --> 00:39:39,833 và chúng ta là bạn thân nhất của chúng. 533 00:39:39,916 --> 00:39:43,125 Chúng ta khiến loài người và thế giới của họ đẹp hơn. 534 00:39:44,791 --> 00:39:46,333 Chẳng phải rất tuyệt sao? 535 00:39:51,916 --> 00:39:53,833 Người cuối cùng đã đi rồi. 536 00:39:54,666 --> 00:39:56,958 Giờ cả nơi này chỉ có chúng ta. 537 00:39:59,208 --> 00:40:01,458 Rudge, giờ cuộc vui mới thật sự bắt đầu. 538 00:40:01,541 --> 00:40:05,041 Giờ cậu đã biết những người bạn ảo ảnh tuyệt vời thế nào, 539 00:40:05,125 --> 00:40:06,541 cậu không nghĩ là 540 00:40:06,625 --> 00:40:10,708 chúng ta xứng đáng được ở một nơi lộng lẫy, tuyệt vời và siêu đỉnh sao? 541 00:40:54,708 --> 00:40:56,291 Tôi chính thức chào mừng cậu 542 00:40:56,375 --> 00:40:58,875 đến với thị trấn của những người bạn ảo ảnh. 543 00:41:10,416 --> 00:41:11,791 Mùi hương đã biến mất. 544 00:41:12,541 --> 00:41:15,750 Khi người thật chết đi, người bạn ảo ảnh của họ biến mất. 545 00:41:15,833 --> 00:41:19,083 Tiếc thật. Hiếm khi mình gặp được thứ gì tuyệt vời như vậy. 546 00:41:19,166 --> 00:41:22,666 Latte matcha và chiếc ly anh xin thêm. 547 00:41:25,250 --> 00:41:26,916 Cả tôi và cậu đều cần ăn. 548 00:41:27,541 --> 00:41:30,916 Ta xứng đáng được ăn thứ gì đó đặc biệt ngon… 549 00:41:31,000 --> 00:41:34,166 và cực kỳ tươi. 550 00:41:35,333 --> 00:41:36,166 Đừng lo. 551 00:41:36,250 --> 00:41:39,041 Cái mũi đặc biệt nhạy cảm của tôi sẽ tìm ra nó. 552 00:41:57,166 --> 00:41:59,208 - Đây. - Cảm ơn. 553 00:42:24,208 --> 00:42:27,625 Emily, tôi xin lỗi, nhưng tôi hỏi cậu điều này được không? 554 00:42:29,625 --> 00:42:30,458 Cảm ơn. 555 00:42:31,875 --> 00:42:35,875 Thị trấn mộng mơ này được tạo nên bằng trí tưởng tượng trong những quyển sách. 556 00:42:35,958 --> 00:42:39,375 Ngày mai là một thị trấn khác. ngày mốt lại là một thị trấn khác. 557 00:42:39,458 --> 00:42:41,083 Mỗi ngày một thị trấn khác nhau. 558 00:42:41,166 --> 00:42:42,791 Hôm qua là Machu Picchu. 559 00:42:42,875 --> 00:42:45,708 Ngày hôm kia chúng tôi tới Vùng đất của Whangdoodle. 560 00:42:46,208 --> 00:42:47,375 Đây là nhà của chúng tôi. 561 00:42:48,083 --> 00:42:51,791 Thư viện cho chúng tôi đi bất cứ đâu và có thể quay lại bất cứ lúc nào. 562 00:42:59,083 --> 00:43:00,166 Cậu biết không, Rudge, 563 00:43:00,250 --> 00:43:03,375 chúng ta không thể tự tạo ra tất cả những nơi này, 564 00:43:04,125 --> 00:43:07,416 mà là nhờ những người thật hay tưởng tượng ra đủ thứ. 565 00:43:09,458 --> 00:43:10,458 Ta không thể làm thế. 566 00:43:11,958 --> 00:43:15,083 Nhưng có những công việc chỉ chúng ta mới làm được. 567 00:43:15,958 --> 00:43:17,125 Ngon quá! 568 00:43:17,791 --> 00:43:18,916 Cậu vừa nói công việc à? 569 00:43:19,000 --> 00:43:19,833 Ừ! 570 00:43:19,916 --> 00:43:22,458 Ta cùng đi phiêu lưu theo trí tưởng tượng của bọn trẻ, 571 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 và chơi cùng nhau nữa. 572 00:43:23,750 --> 00:43:25,375 Cái bánh kẹp ngon lành cậu đang ăn 573 00:43:25,458 --> 00:43:27,291 và kẹo dẻo mà chúng ta đang chia sẻ 574 00:43:27,375 --> 00:43:30,208 đều đến từ trí tưởng tượng của bọn trẻ. 575 00:43:33,375 --> 00:43:37,000 Sáng sớm mai, cậu cũng sẽ phải làm việc rất nhiều, Rudge. 576 00:43:37,083 --> 00:43:38,125 Ừ, nhưng… 577 00:43:38,208 --> 00:43:41,500 Emily, tôi thật sự phải đi, tôi phải đi. 578 00:43:45,458 --> 00:43:46,750 Hôm nay, bạn tôi… 579 00:43:46,833 --> 00:43:48,250 À thì, có gã Bunting này… 580 00:43:48,833 --> 00:43:50,000 Bunting? 581 00:43:56,125 --> 00:43:57,458 Ối! 582 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 Rudge, cậu vừa nói Bunting sao? 583 00:44:03,666 --> 00:44:04,625 Đúng vậy. 584 00:44:05,625 --> 00:44:07,291 Mọi người biết gì về hắn? 585 00:44:07,875 --> 00:44:09,041 Hắn đã tấn công bọn tôi! 586 00:44:09,958 --> 00:44:13,125 Bọn tôi đến cửa hàng với mẹ, và hắn tấn công bọn tôi! 587 00:44:13,208 --> 00:44:15,541 Bạn tôi bị xe tông là tại hắn. 588 00:44:16,166 --> 00:44:18,666 Bunting… Ngài Bunting. 589 00:44:20,375 --> 00:44:22,166 Hắn là kẻ khó ưa nhất. 590 00:44:22,250 --> 00:44:24,291 Hắn ăn chúng ta để sống. 591 00:44:24,375 --> 00:44:28,166 Hắn đã ăn hàng trăm người chúng ta để có thể sống hàng trăm năm. 592 00:44:28,250 --> 00:44:30,375 Ngày nào đó, dù buồn, 593 00:44:30,458 --> 00:44:33,458 ta đều phải từ biệt những người bạn con người. 594 00:44:33,958 --> 00:44:38,083 Trừ việc ngài Bunting không muốn từ biệt người bạn ảo ảnh của hắn. 595 00:44:38,583 --> 00:44:42,458 Dù đã trưởng thành, hắn vẫn muốn có sức mạnh của trí tưởng tượng, 596 00:44:42,541 --> 00:44:46,375 nên một ngày nọ hắn đã ăn người bạn ảo ảnh của người khác. 597 00:44:46,875 --> 00:44:49,333 Ngài Bunting có thể xuất hiện ở bất cứ đâu. 598 00:44:49,833 --> 00:44:53,666 Hắn cảm nhận được mùi hương rồi tìm ra chúng ta! 599 00:44:58,916 --> 00:45:01,541 Rồi hắn ăn chúng ta và sống mãi mãi. 600 00:45:02,666 --> 00:45:05,541 Bằng cách này, hắn không mất khả năng tưởng tượng. 601 00:45:05,625 --> 00:45:08,250 Ngay lúc này hắn cũng đang ở ngoài kia. 602 00:45:08,333 --> 00:45:09,583 Mọi người, bình tĩnh. 603 00:45:09,666 --> 00:45:12,458 Không sao. Đây là thư viện. 604 00:45:12,541 --> 00:45:14,500 Chúng ta an toàn khi ở trong thị trấn. 605 00:45:14,583 --> 00:45:15,583 Bình an vô sự. 606 00:45:20,166 --> 00:45:21,833 Rất tiếc phải nói với cậu, Rudge. 607 00:45:21,916 --> 00:45:24,541 Mọi người ở đây đều biết về ngài Bunting. 608 00:45:25,041 --> 00:45:27,583 Nhưng đó chỉ là lời truyền miệng, là một câu chuyện thôi. 609 00:45:28,208 --> 00:45:31,083 Cậu không cần nói dối là đã gặp hắn đâu. 610 00:45:31,166 --> 00:45:35,083 Hắn không tồn tại. Chưa ai từng gặp ngài Bunting. 611 00:45:40,500 --> 00:45:44,333 Nhưng bọn tôi đã thấy hắn. Hắn tấn công Amanda và cố ăn thịt tôi. 612 00:45:44,916 --> 00:45:47,458 Rudge, tôi rất xin lỗi, nhưng tôi phải nói với cậu. 613 00:45:47,541 --> 00:45:48,833 Bunting không có thật. 614 00:45:48,916 --> 00:45:50,625 Tôi nói thật đấy, Emily. 615 00:45:50,708 --> 00:45:52,083 Bunting đã tấn công cậu ấy. 616 00:45:52,166 --> 00:45:54,833 Nghe này Rudge. Không rõ đã có chuyện gì nhưng tôi hiểu. 617 00:45:54,916 --> 00:45:56,916 Tôi hiểu là cậu lo lắng cho bạn mình. 618 00:45:57,000 --> 00:45:59,041 Thật đáng buồn và tôi biết cậu thấy khó khăn, 619 00:45:59,125 --> 00:46:00,333 nhưng thế không có nghĩa… 620 00:46:02,166 --> 00:46:04,583 Thôi nào, Rudge! Cậu đi đâu vậy? 621 00:46:04,666 --> 00:46:06,125 Tôi đi tìm Amanda. 622 00:46:06,208 --> 00:46:08,500 Cậu sẽ không tìm thấy cậu ấy đâu. 623 00:46:09,166 --> 00:46:11,000 Cậu hiểu mà, phải không? 624 00:46:11,083 --> 00:46:14,083 Rằng cậu sẽ biến mất nếu rời khỏi thư viện. 625 00:46:14,166 --> 00:46:15,291 Nghe này, Rudge. 626 00:46:17,541 --> 00:46:19,166 Để tôi nói rõ cho cậu nghe. 627 00:46:20,166 --> 00:46:22,291 Cậu sẽ không bao giờ gặp lại cô bé đó. 628 00:46:23,166 --> 00:46:25,000 Ở đây không có chuyện đó đâu. 629 00:46:25,083 --> 00:46:27,166 Ở đây vốn có những quy tắc nhất định 630 00:46:27,250 --> 00:46:29,166 ta phải tuân theo trong thế giới này. 631 00:46:29,666 --> 00:46:33,500 Cậu ấy đã quên cậu rồi, Rudge, và không cách nào thay đổi điều đó. 632 00:46:34,166 --> 00:46:36,958 Cậu nhầm rồi. Amanda sẽ không bao giờ quên tôi. 633 00:46:37,041 --> 00:46:38,916 Cậu chắc bạn cậu còn nhớ được cậu thế, 634 00:46:39,000 --> 00:46:40,833 vậy tại sao cậu ấy không tìm cậu? 635 00:46:40,916 --> 00:46:43,083 Sao cậu vẫn còn ở đây? Trả lời tôi câu đó đi. 636 00:46:45,500 --> 00:46:46,583 Không phải vậy. 637 00:46:49,333 --> 00:46:51,208 Bạn của Rudger đã chết. 638 00:46:53,291 --> 00:46:56,041 Nghe này, Rudge. Cậu nói màu bị ngược rồi. 639 00:46:56,125 --> 00:46:59,208 Mắt phải của Zinzan màu đỏ, còn mắt trái màu xanh dương. 640 00:46:59,875 --> 00:47:02,791 Những thứ ta thấy không phải lúc nào cũng như vẻ bề ngoài. 641 00:47:04,916 --> 00:47:06,791 Được rồi, mọi người! 642 00:47:08,291 --> 00:47:09,458 Đến lúc rồi. 643 00:47:09,541 --> 00:47:11,291 Dọn dẹp rồi đi ngủ thôi. 644 00:47:17,875 --> 00:47:18,708 Emily, đợi đã! 645 00:47:42,833 --> 00:47:45,125 Khó ngủ à, anh bạn trẻ? 646 00:47:45,666 --> 00:47:46,583 Zinzan? 647 00:47:51,166 --> 00:47:53,041 Ở đây thật tốt quá. 648 00:47:53,125 --> 00:47:55,583 Cứ làm việc là sẽ không bao giờ đói. 649 00:47:57,875 --> 00:48:01,000 Ông nói tôi là câu trả lời của Amanda. 650 00:48:02,166 --> 00:48:04,916 Nhưng dù làm gì, tôi cũng không thể thấy cậu ấy. 651 00:48:06,500 --> 00:48:10,041 Đây là câu trả lời sao? Đây là câu trả lời của Amanda? 652 00:48:11,458 --> 00:48:14,041 Nói lời tạm biệt là điều ai cũng trải qua. 653 00:48:15,500 --> 00:48:17,583 Trước đây bạn tôi là một cộng sự tuyệt vời. 654 00:48:18,125 --> 00:48:22,541 Buồn thay, người bạn thân thương của tôi không sống trong một gia đình hạnh phúc. 655 00:48:23,750 --> 00:48:27,541 Cuối mỗi ngày, cậu ấy đều cầu xin tôi thức, 656 00:48:27,625 --> 00:48:29,375 ở gần và canh chừng. 657 00:48:30,125 --> 00:48:31,166 Nên tôi đã làm thế. 658 00:48:32,458 --> 00:48:35,583 Tôi luôn dõi theo cậu ấy, cả ngày lẫn đêm… 659 00:48:35,666 --> 00:48:38,875 cho đến một ngày tôi bị lãng quên. 660 00:48:39,500 --> 00:48:41,291 Đó là lý do tôi không ngủ. 661 00:48:42,041 --> 00:48:43,750 Tôi không được tạo ra như vậy. 662 00:48:44,958 --> 00:48:47,416 Những người bạn ảo ảnh được sinh ra đều có lý do. 663 00:48:50,250 --> 00:48:52,416 Và anh bạn trẻ à, cậu có thể yên tâm. 664 00:48:52,500 --> 00:48:54,125 Tôi sẽ trông chừng cậu. 665 00:48:54,208 --> 00:48:55,208 Zinzan. 666 00:48:56,291 --> 00:48:57,666 Tôi không bao giờ khóc. 667 00:48:58,416 --> 00:49:01,208 Vì Amanda đã tưởng tượng ra tôi như thế. 668 00:49:17,291 --> 00:49:19,458 Rudge… Rudge, dậy đi. 669 00:49:21,833 --> 00:49:23,708 Sáng rồi. Dậy thôi. 670 00:49:26,125 --> 00:49:27,958 Đi nào. Emily đang đợi. 671 00:49:33,875 --> 00:49:34,750 Emily! 672 00:49:35,791 --> 00:49:37,875 Cuối cùng cũng tới. Muộn rồi. 673 00:49:37,958 --> 00:49:40,791 Muộn là mất hết việc hay đấy. Đi thôi! 674 00:49:40,875 --> 00:49:42,291 Chào buổi sáng, Emily. 675 00:49:44,333 --> 00:49:45,500 Chào buổi sáng, Rudge. 676 00:49:45,583 --> 00:49:47,708 Đi nào. Bắt đầu thôi! 677 00:49:47,791 --> 00:49:52,208 GIỜ KỂ CHUYỆN CHO BÉ SỰ KIỆN LÀM ĐỒ THỦ CÔNG 678 00:49:52,291 --> 00:49:55,291 Việc đầu tiên cần làm là tập trung vào bảng tin. 679 00:49:55,791 --> 00:49:58,958 CHÓ MẤT TÍCH, MÈO ĐI LẠC, TIỆC RA MẮT, THAM GIA CLB SÁCH 680 00:49:59,041 --> 00:50:02,541 Tốt. Sớm muộn gì công việc phù hợp với cậu cũng sẽ xuất hiện. 681 00:50:02,625 --> 00:50:03,708 Công việc của ta đây à? 682 00:50:03,791 --> 00:50:06,708 Rudge, nhìn đi. Nhìn kỹ đi. 683 00:50:11,875 --> 00:50:13,208 THÔNG BÁO 684 00:50:15,083 --> 00:50:19,791 TRUNG TÂM KẾT NỐI BẠN BÈ 685 00:50:19,875 --> 00:50:21,041 Những bức ảnh… 686 00:50:22,208 --> 00:50:24,541 Emily, tôi thấy những bức ảnh. 687 00:50:25,083 --> 00:50:25,916 Phải. 688 00:50:26,000 --> 00:50:29,041 Đây là những đứa trẻ không muốn gì hơn ngoài việc chơi với chúng ta. 689 00:50:29,125 --> 00:50:31,875 Cậu chỉ cần chọn tấm ảnh của một trong những đứa trẻ 690 00:50:31,958 --> 00:50:33,791 mà cậu thấy phù hợp nhất với mình. 691 00:50:33,875 --> 00:50:36,208 Chọn bạn rất quan trọng. 692 00:50:36,291 --> 00:50:38,291 Nhóc này toàn tưởng tượng ra món ngon. 693 00:50:38,375 --> 00:50:39,708 Mình muốn ăn kem. 694 00:50:39,791 --> 00:50:42,375 - Chắc đó là người dành cho mình nhỉ? - Người hay đánh đá! 695 00:50:44,375 --> 00:50:47,375 Rudge, đừng suy nghĩ, chỉ cảm nhận thôi. 696 00:50:48,416 --> 00:50:49,250 "John"! 697 00:50:49,333 --> 00:50:51,791 THUYỀN TRƯỞNG JOHN 698 00:50:53,125 --> 00:50:54,291 Là John. 699 00:51:07,666 --> 00:51:11,625 - Rudge cố lên! Cố lên! Cố lên, Rudge! - Bắt lấy nó, Rudge! Bắt lấy nó! Tuyệt! 700 00:51:11,708 --> 00:51:14,166 Rudge, bức ảnh cũng giống như vé tàu hỏa vậy. 701 00:51:14,250 --> 00:51:17,125 Một khi đã cầm trên tay thì tuyệt đối không được để mất nó. 702 00:51:17,208 --> 00:51:19,125 Tuyệt! 703 00:51:28,791 --> 00:51:29,708 Phi hành đoàn chú ý! 704 00:51:29,791 --> 00:51:33,583 Huấn luyện đã hoàn thành. Chuẩn bị cho siêu tốc! 705 00:51:45,416 --> 00:51:46,791 Cậu nhặt đá mặt trăng chưa? 706 00:51:47,750 --> 00:51:49,041 Đá mặt trăng? 707 00:51:49,125 --> 00:51:52,083 Nhiệm vụ của chúng ta là thu thập các hiện vật quý hiếm. 708 00:51:52,583 --> 00:51:54,375 Cậu phải sớm mang nó về. 709 00:52:05,000 --> 00:52:07,958 Trở về ngay lập tức! Kẻ thù đang đến! 710 00:52:20,166 --> 00:52:23,083 Rudge, quay lại đây nhanh lên! 711 00:52:31,083 --> 00:52:34,083 Phi hành đoàn! Vào vị trí chiến đấu! Chuẩn bị phản công! 712 00:52:34,708 --> 00:52:35,958 Đã rõ, Thuyền trưởng! 713 00:52:37,708 --> 00:52:40,000 Rudge, giờ là lúc làm việc, không phải lúc chơi. 714 00:52:40,083 --> 00:52:41,750 Vừa làm vừa chơi. 715 00:52:41,833 --> 00:52:44,125 Rudge, cậu nhóc chỉ đang chơi trong tưởng tượng, 716 00:52:44,208 --> 00:52:46,500 nhưng tụi mình mà bất cẩn là toi mạng đấy. 717 00:52:47,250 --> 00:52:50,000 Nếu chết trong một thế giới tưởng tượng, ta sẽ biến mất. 718 00:52:50,083 --> 00:52:51,541 Khoan, đợi đã nào, 719 00:52:51,625 --> 00:52:53,500 có thấy Xương Xẩu không? 720 00:52:54,083 --> 00:52:55,833 Không. Nãy cậu ấy không đi cùng tôi. 721 00:52:55,916 --> 00:52:57,750 Cậu ấy có thể đi đâu được chứ? 722 00:53:07,041 --> 00:53:09,416 Có lẽ cậu không giỏi chọn bạn cho lắm. 723 00:53:11,000 --> 00:53:13,041 Giá mà cậu ấy ở đây… 724 00:53:13,583 --> 00:53:15,916 Siêu anh hùng thiên hà Núng Nính! 725 00:53:35,541 --> 00:53:36,416 Xương à? 726 00:53:36,916 --> 00:53:38,791 - Đó là Xương Xẩu! - Đó là Xương Xẩu! 727 00:53:44,875 --> 00:53:46,625 Cố lên Núng Nính! 728 00:53:59,083 --> 00:54:01,000 - Cậu ấy xử được rồi! - Tuyệt, Núng Nính! 729 00:54:17,500 --> 00:54:22,416 Cảm ơn cậu… Núng Nính. 730 00:54:25,875 --> 00:54:27,416 Tưởng tượng kết thúc rồi! 731 00:54:31,458 --> 00:54:33,791 Những thứ hoang dại có ở khắp mọi nơi. 732 00:54:40,333 --> 00:54:42,250 Rudge, bức ảnh! 733 00:54:53,791 --> 00:54:55,458 Đây không phải thư viện. 734 00:54:55,541 --> 00:54:57,833 Tôi đã bảo bức ảnh đó là tấm vé về nhà mà. 735 00:54:57,916 --> 00:55:00,041 Ta chỉ là những người bạn ảo ảnh một ngày. 736 00:55:01,041 --> 00:55:04,083 Khi xong việc, ta phải quay lại thư viện. 737 00:55:04,583 --> 00:55:06,750 Ôi không… Đóng rồi! 738 00:55:09,041 --> 00:55:11,958 Nhìn kìa, Emily, cửa sổ mở. 739 00:55:13,708 --> 00:55:15,625 Đến tôi còn chui qua vừa. 740 00:55:18,291 --> 00:55:20,041 Rudge, nếu bị kẹt trong này, 741 00:55:20,125 --> 00:55:22,458 khi hết ngày chúng ta sẽ biến mất. 742 00:55:23,041 --> 00:55:24,750 Xin lỗi mọi người. 743 00:55:24,833 --> 00:55:27,458 Đừng lo. Đây là lần đầu của cậu mà, Rudge. 744 00:55:27,541 --> 00:55:28,750 Bông Tuyết nói đúng. 745 00:55:28,833 --> 00:55:31,083 Vậy thì, là thế thôi. 746 00:55:31,666 --> 00:55:35,208 Được rồi, mọi người. Hãy quay về trước khi tất cả chúng ta biến mất. 747 00:55:38,708 --> 00:55:42,958 Xương xương… 748 00:55:51,250 --> 00:55:52,416 Không thể nào, 749 00:55:53,041 --> 00:55:54,666 đùa đấy à! 750 00:55:54,750 --> 00:55:55,791 Gì vậy? 751 00:55:56,708 --> 00:56:00,666 Núng Nính… Ngày mai ta lại chơi cùng nhau nhé… 752 00:56:07,208 --> 00:56:10,125 Nhìn kìa. Cậu ấy biến thành Núng Nính rồi. 753 00:56:10,958 --> 00:56:13,875 Núng na núng nính! 754 00:56:13,958 --> 00:56:15,416 Tuyệt! 755 00:56:17,125 --> 00:56:18,666 Tôi rất mừng cho cậu. 756 00:56:22,708 --> 00:56:26,125 - Vô cùng mừng! Tuyệt quá đi mất. - Một ngày tuyệt vời. 757 00:56:29,291 --> 00:56:32,416 Xương Xẩu không còn là người bạn một ngày nữa… 758 00:56:32,500 --> 00:56:34,458 mà là người bạn mỗi ngày. 759 00:56:34,958 --> 00:56:37,958 Đây thực sự là điều hiếm có và đặc biệt. 760 00:56:38,541 --> 00:56:40,750 Hôm nay là ngày để mọi người ăn mừng. 761 00:56:40,833 --> 00:56:43,083 Với bữa ăn vũ trụ riêng. 762 00:56:43,166 --> 00:56:44,458 Tôi nóng lòng muốn thử. 763 00:56:46,541 --> 00:56:48,125 Tôi hỏi cậu điều này nhé? 764 00:56:48,833 --> 00:56:50,291 Bạn của cậu có… 765 00:56:51,458 --> 00:56:53,541 Nói đi, Emily. Bạn cậu có… 766 00:56:53,625 --> 00:56:54,958 Có quên tôi hay sao hả? 767 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 Ừ, đại loại thế, tôi đoán vậy. 768 00:56:57,833 --> 00:57:01,583 Và cậu có thể… Cậu có thể quên bạn cậu không? 769 00:57:02,875 --> 00:57:07,166 Chắc là có. Vì cũng đã lâu rồi. 770 00:57:08,708 --> 00:57:12,666 Tôi thật sự thích trí tưởng tượng của Amanda. 771 00:57:13,666 --> 00:57:15,958 Không ai quên được người như Amanda. 772 00:57:17,458 --> 00:57:20,125 Mọi thứ sống dậy ngay khi cậu ấy bước vào. 773 00:57:20,625 --> 00:57:23,916 Đèn sàn biến thành cây nhiệt đới. 774 00:57:25,625 --> 00:57:28,541 Chiếc rương chứa đầy kho báu cướp biển. 775 00:57:28,625 --> 00:57:31,458 Con mèo đang ngủ biến thành quả bom hẹn giờ. 776 00:57:31,541 --> 00:57:35,750 Đầu cậu ấy toàn những thế giới lấp lánh, và khi ở bên cậu ấy, 777 00:57:36,333 --> 00:57:38,333 tôi cũng luôn tỏa sáng lấp lánh. 778 00:57:39,375 --> 00:57:42,333 Tôi… Tôi muốn cậu ấy được sống. 779 00:57:42,958 --> 00:57:46,250 Miễn là cậu ấy còn sống thì tôi không cần gặp cũng được. 780 00:57:54,750 --> 00:57:56,791 Cậu sẽ tìm được bạn khác tuyệt như Amanda. 781 00:57:56,875 --> 00:57:58,666 Tôi chắc chắn đấy. Đừng lo, Rudge. 782 00:57:58,750 --> 00:58:00,250 Không! Bông Tuyết trước! 783 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 Bông Tuyết sẽ tìm được bạn trước. 784 00:58:03,375 --> 00:58:05,666 Phải, cậu trước đi, Bông Tuyết. 785 00:58:05,750 --> 00:58:07,416 Bông Tuyết trước. 786 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 Lâu rồi tôi mới thấy bầu trời thật sự 787 00:58:10,500 --> 00:58:12,458 và tất cả là nhờ cậu đấy, Rudge. 788 00:58:19,375 --> 00:58:21,375 Được rồi, chúng ta nên đi thôi. 789 00:58:23,583 --> 00:58:24,541 Đúng cánh cửa 790 00:58:24,625 --> 00:58:25,750 ở đúng nơi! 791 00:58:25,833 --> 00:58:27,875 - Đúng cánh cửa ở đúng nơi! - Đúng cánh cửa ở đúng nơi! 792 00:58:27,958 --> 00:58:30,875 - Đúng cánh cửa ở đúng nơi! - Đúng cánh cửa ở đúng nơi! 793 00:58:40,750 --> 00:58:42,625 Cậu ổn chứ? Sao thế? 794 00:58:50,083 --> 00:58:51,083 Quay lại thôi! 795 00:58:51,166 --> 00:58:52,166 Núng na núng nính! 796 00:58:55,416 --> 00:58:57,041 Emily. Đợi đã. 797 00:58:57,125 --> 00:59:00,416 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ta không bị lãng quên 798 00:59:00,500 --> 00:59:02,000 và vẫn bị ăn thịt? 799 00:59:02,583 --> 00:59:03,791 Lại nói chuyện đó à? 800 00:59:04,625 --> 00:59:05,500 Tôi nói rồi! 801 00:59:05,583 --> 00:59:07,625 Nghe này! Nếu chúng ta bị ăn thịt, 802 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 chuyện gì sẽ xảy ra với người bạn người? 803 00:59:10,791 --> 00:59:13,125 Tôi không biết. Có lẽ linh hồn họ chết 804 00:59:13,208 --> 00:59:15,208 vì cái khoảng trống to lớn trong tim họ. 805 00:59:16,375 --> 00:59:18,416 Emily, xin hãy tin tôi. 806 00:59:18,500 --> 00:59:20,416 Đợi đã, Rudge, nói tôi nghe có chuyện gì. 807 00:59:20,500 --> 00:59:22,916 - Tôi hứa sẽ quay lại. - Emily, xe buýt. 808 00:59:23,000 --> 00:59:24,666 Emily, xe buýt đến rồi! 809 00:59:28,875 --> 00:59:30,041 Ôi Rudge. 810 00:59:33,375 --> 00:59:34,583 Bunting! 811 00:59:34,666 --> 00:59:38,166 Phải. Chính là nó. Chính là mùi hương này. 812 00:59:38,958 --> 00:59:41,750 Mùi hương tuyệt vời đó. 813 00:59:41,833 --> 00:59:44,125 Cậu không biến mất. 814 00:59:44,625 --> 00:59:47,291 Tôi có thể hỏi làm sao cậu sống sót được không? 815 00:59:47,375 --> 00:59:50,291 Vậy nghĩa là con bé đó cũng đã sống sót? 816 00:59:52,708 --> 00:59:56,416 Không, không phải vậy… Mùi hương của cậu thay đổi rồi, Roger. 817 00:59:56,500 --> 00:59:59,416 Im đi, Bunting. Tất cả là lỗi của ông. 818 00:59:59,500 --> 01:00:01,416 Tôi không làm gì cả. 819 01:00:01,500 --> 01:00:04,416 Là do cậu. Cô bé đó gặp tai nạn 820 01:00:04,500 --> 01:00:06,958 vì cậu sợ hãi và bỏ chạy. 821 01:00:07,041 --> 01:00:07,916 Đúng không? 822 01:00:09,416 --> 01:00:10,416 Ông nói dối. 823 01:00:10,500 --> 01:00:12,083 Không phải nói dối. 824 01:00:12,750 --> 01:00:15,791 Vấn đề nằm ở chỗ cậu nhìn nhận sự việc từ góc độ của cậu 825 01:00:15,875 --> 01:00:18,416 hay từ góc độ của tôi. 826 01:00:19,125 --> 01:00:22,208 Ai cũng được thấy điều họ muốn thấy, phải không? 827 01:00:22,291 --> 01:00:25,916 Nếu họ không thể thấy, nghĩa là họ thật sự không muốn thấy. 828 01:00:26,500 --> 01:00:28,041 Hiểu chưa? 829 01:00:30,125 --> 01:00:33,000 Nên là Roger, thật không may, phải, 830 01:00:33,083 --> 01:00:35,916 nhưng không ai thấy hay nghe được cậu 831 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 vì không ai muốn thấy cậu và không ai muốn nghe cậu. 832 01:00:40,083 --> 01:00:42,166 Cậu có còn muốn ở đây, 833 01:00:42,250 --> 01:00:44,958 ở cái thế giới mà không ai thấy nước mắt của cậu 834 01:00:45,041 --> 01:00:46,791 hay nghe tiếng cậu khóc không? 835 01:00:47,916 --> 01:00:49,791 Không, ông nhầm rồi, Bunting. 836 01:00:54,333 --> 01:00:57,000 Nghe này. Tôi không bao giờ khóc. 837 01:01:00,041 --> 01:01:01,333 - Rudge? - Rudge. 838 01:01:01,833 --> 01:01:02,750 Lại xe buýt à? 839 01:01:03,416 --> 01:01:04,500 Ai vậy? 840 01:01:27,208 --> 01:01:28,083 Cảm ơn, Goldie. 841 01:01:28,166 --> 01:01:29,791 Cứ gọi tôi bất cứ lúc nào. 842 01:01:29,875 --> 01:01:30,958 Không sao chứ? 843 01:01:31,958 --> 01:01:33,041 Về nhà thôi. 844 01:01:41,375 --> 01:01:42,291 Bảo trọng. 845 01:01:42,375 --> 01:01:43,250 Chúc ngủ ngon. 846 01:02:04,166 --> 01:02:05,166 Mẹ, đợi đã. 847 01:02:11,583 --> 01:02:14,166 Lizzie yêu dấu, sao con không nghỉ chút đi? 848 01:02:14,250 --> 01:02:15,375 Con ổn mà. 849 01:02:18,083 --> 01:02:22,000 Con không thể ở lại bệnh viện với Amanda à? 850 01:02:22,666 --> 01:02:23,958 Có vẻ là không. 851 01:02:26,333 --> 01:02:29,916 Nhớ ôm con bé thật nhiều khi nó tỉnh dậy. 852 01:02:30,416 --> 01:02:33,791 Đừng lo. Con bé mạnh mẽ lắm. 853 01:02:33,875 --> 01:02:35,375 Chắc chắn nó sẽ tỉnh lại thôi. 854 01:02:36,083 --> 01:02:39,541 Amanda đã chạy về phía con. 855 01:02:40,041 --> 01:02:40,875 Khi nó thấy con, 856 01:02:42,000 --> 01:02:44,416 nhìn nó như đang muốn nói gì đó với con. 857 01:02:45,291 --> 01:02:48,541 Làm ơn đi. Con không nên tự trách mình. 858 01:02:50,000 --> 01:02:51,875 Lizzie, con ổn chứ? 859 01:02:51,958 --> 01:02:53,833 Con rất xin lỗi mẹ. 860 01:02:53,916 --> 01:02:57,125 Con nên gói ghém đồ đạc cần mang đến bệnh viện ngày mai. 861 01:02:57,625 --> 01:02:59,250 Ừ, ý hay đấy. 862 01:03:34,708 --> 01:03:39,375 GỬI RUDGER, ĐỪNG MỞ CHIẾC HỘP NÀY AMANDA GỬI 863 01:03:39,458 --> 01:03:41,875 Rõ ràng mình không phải Rudger. 864 01:04:20,791 --> 01:04:21,916 Đúng vậy. 865 01:04:22,000 --> 01:04:25,708 Bố con, người thương con vô cùng, đã mua cho con cái này. 866 01:04:37,416 --> 01:04:39,333 KHÔNG BAO GIỜ QUÊN BỐ, BẢO VỆ MẸ, KHÔNG BAO GIỜ KHÓC 867 01:04:57,250 --> 01:05:00,333 Mọi chuyện ở đó sao rồi? Bố đã quen với mọi thứ chưa? 868 01:05:00,416 --> 01:05:02,625 Bố, bố sắp mở hiệu sách à? 869 01:05:02,708 --> 01:05:04,208 Nghe hay đấy. 870 01:05:04,291 --> 01:05:08,208 Sách nghiêm túc cũng được, nhưng cũng phải có sách thú vị nữa. 871 01:05:08,291 --> 01:05:11,208 Nếu bố làm thế, cửa hàng của bố sẽ rất nổi tiếng. 872 01:05:11,708 --> 01:05:15,500 Mẹ hả? Đêm khuya mẹ uống bia và khóc. 873 01:05:15,583 --> 01:05:19,333 Phải, bia Lager xanh lá. Nhưng đừng lo về mẹ! 874 01:05:19,416 --> 01:05:20,916 Con sẽ bảo vệ mẹ. 875 01:05:21,541 --> 01:05:25,375 Con ư? Con cô đơn nhưng không có khóc. 876 01:05:25,875 --> 01:05:30,666 Con khóc sẽ làm bố lo lắng mà nhỉ? Bố… 877 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 Con mong bố sẽ có thật nhiều bạn. 878 01:05:34,250 --> 01:05:37,166 Và có lẽ thỉnh thoảng 879 01:05:37,250 --> 01:05:41,250 bố có thể viết thư cho con… 880 01:05:50,250 --> 01:05:52,458 Sao bố lại phải chết chứ? 881 01:06:18,458 --> 01:06:20,166 Không bao giờ quên bố… 882 01:06:28,250 --> 01:06:29,458 bảo vệ mẹ… 883 01:06:36,291 --> 01:06:37,333 và… 884 01:06:41,583 --> 01:06:43,458 không bao giờ khóc. 885 01:06:49,916 --> 01:06:51,083 Rudger. 886 01:06:57,625 --> 01:06:59,291 Đó là ngày tôi được sinh ra. 887 01:07:05,000 --> 01:07:05,875 Mình ơi… 888 01:07:14,125 --> 01:07:15,833 Mình ơi, làm ơn… 889 01:07:17,916 --> 01:07:18,833 Làm ơn… 890 01:07:20,333 --> 01:07:21,208 Mẹ ơi… 891 01:07:21,291 --> 01:07:23,125 Hãy bảo vệ… 892 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 Amanda con mình. 893 01:07:50,583 --> 01:07:52,916 Giờ tôi đã biết vì sao cậu đặc biệt. 894 01:07:55,000 --> 01:07:57,625 Cậu rất đậm vị nỗi buồn. 895 01:07:57,708 --> 01:08:00,166 Quả là một gia vị cực kỳ đậm đà. 896 01:08:00,875 --> 01:08:04,666 Điều đó càng khiến tôi thấy rõ hơn rằng cậu đáng bị tôi ăn thịt. 897 01:08:05,250 --> 01:08:06,916 Và nếu như cậu biến mất, 898 01:08:07,000 --> 01:08:10,166 chẳng phải nỗi buồn của cô bé đó cũng sẽ tan biến sao? 899 01:08:10,916 --> 01:08:13,166 Nghĩ mà xem, Roger. 900 01:08:35,000 --> 01:08:36,875 Loài của cậu luôn biến mất. 901 01:08:37,666 --> 01:08:41,333 Thế đâu khác gì việc bị tôi ăn thịt ở đây, phải không? 902 01:08:50,583 --> 01:08:51,500 Emily… 903 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Quay lại đây! 904 01:08:54,375 --> 01:08:56,708 Emily, đó là Bunting. 905 01:08:56,791 --> 01:08:57,791 Tôi biết! 906 01:09:10,166 --> 01:09:11,291 Emily! 907 01:09:11,958 --> 01:09:13,041 Cậu ấy còn sống! 908 01:09:13,541 --> 01:09:14,791 Cậu nói gì cơ? 909 01:09:14,875 --> 01:09:16,791 Amanda… Cậu ấy còn sống! 910 01:09:17,875 --> 01:09:19,333 Amanda còn sống! 911 01:09:19,416 --> 01:09:21,291 Cậu ấy còn sống trong bệnh viện! 912 01:09:22,291 --> 01:09:23,875 Ra khỏi đây trước đã! 913 01:09:27,166 --> 01:09:29,541 Xong việc thì về thẳng nhà nhé! 914 01:09:29,625 --> 01:09:30,541 Zinzan! 915 01:09:30,625 --> 01:09:32,166 Bông Tuyết đâu? 916 01:09:32,250 --> 01:09:34,041 Đang lo lắng ở thư viện. 917 01:09:34,125 --> 01:09:36,541 Emily, Bông Tuyết muốn cậu về nhà. 918 01:09:37,375 --> 01:09:39,666 Tôi sẽ về, cùng với mọi người! 919 01:09:46,541 --> 01:09:48,541 Zinzan… nó đây à? 920 01:09:49,125 --> 01:09:49,958 Hy vọng thế. 921 01:09:50,458 --> 01:09:52,416 Nó đâu rồi? Cánh cửa đâu rồi? 922 01:09:56,750 --> 01:09:58,750 Sao mọi thứ tối om thế này? 923 01:09:59,916 --> 01:10:00,958 Vậy sao? 924 01:10:02,875 --> 01:10:06,541 "Từ nơi tôi đứng, mặt trời đang chiếu rọi khắp nơi." 925 01:10:14,125 --> 01:10:15,458 Là Bunting. 926 01:10:15,958 --> 01:10:17,541 Zinzan, ta phải nhanh lên. 927 01:10:17,625 --> 01:10:20,041 Đứng yên. Có gì đó không đúng. 928 01:10:20,833 --> 01:10:24,041 Tôi không có hứng thú với cô gái kia hay con mèo. 929 01:10:24,791 --> 01:10:28,083 Có thể nói tôi chỉ ăn những món tươi ngon nhất. 930 01:10:29,125 --> 01:10:30,125 Zinzan! 931 01:10:33,458 --> 01:10:37,041 Những người bạn ảo ảnh sắp biến mất tỏa ra mùi hương tuyệt hảo thật. 932 01:10:40,125 --> 01:10:41,291 Cậu Roger. 933 01:10:41,958 --> 01:10:44,500 Hãy để tôi dạy cậu một điều rất quan trọng 934 01:10:44,583 --> 01:10:46,041 trước khi ăn thịt cậu. 935 01:10:46,666 --> 01:10:48,375 Cậu và tôi khác nhau. 936 01:10:48,916 --> 01:10:50,916 Tất cả các người được tưởng tượng ra. 937 01:10:51,625 --> 01:10:54,541 Trong khi đó, tôi thì ngược lại. 938 01:10:55,750 --> 01:10:58,041 Chắc cậu hiểu, phải không? 939 01:10:58,125 --> 01:11:00,750 Tôi là người tưởng tượng. 940 01:11:06,541 --> 01:11:07,375 Nghe này. 941 01:11:07,875 --> 01:11:11,333 Tôi đã chứng kiến nhiều thời khắc và nơi chốn mà cậu không thể biết, 942 01:11:11,416 --> 01:11:15,583 tôi cũng đã thấy vô số thứ và vô số kể những tưởng tượng 943 01:11:16,083 --> 01:11:17,791 ở đủ mọi nơi chốn. 944 01:11:18,416 --> 01:11:22,375 Trong quá trình ăn những tạo vật vô hình. 945 01:11:22,458 --> 01:11:26,000 Cậu không thể trốn thoát khỏi tôi đâu. Đến lúc đầu hàng rồi. 946 01:11:27,625 --> 01:11:30,875 Nghe này, Rudge, tôi phải nói với cậu chuyện này. 947 01:11:34,291 --> 01:11:36,208 Sao không bỏ cuộc cho rồi? 948 01:11:40,041 --> 01:11:42,250 Bạn tôi bị bệnh và phải nằm viện 949 01:11:42,333 --> 01:11:43,791 từ ngày cậu ấy được sinh ra. 950 01:11:43,875 --> 01:11:45,833 Tôi không hề bị lãng quên, Rudge. 951 01:11:45,916 --> 01:11:46,750 Sự thật là 952 01:11:46,833 --> 01:11:49,916 bạn tôi đã chết trước khi kịp trưởng thành. 953 01:11:55,916 --> 01:11:58,791 Lãng quên khác với bị bắt đi. 954 01:12:04,750 --> 01:12:07,208 Rudge, cậu vẫn còn thấy được Amanda. 955 01:12:10,666 --> 01:12:12,291 Anh bạn trẻ, cậu phải tìm cánh cửa. 956 01:12:12,875 --> 01:12:15,166 Cánh cửa… Nhưng nó ở đâu? 957 01:12:16,375 --> 01:12:18,708 Tập trung vào. Tìm khắp nơi đi. Đi đi! 958 01:12:19,291 --> 01:12:20,291 Được rồi. 959 01:12:54,625 --> 01:12:57,208 Cậu bé à, chạy trốn cũng vô ích thôi. 960 01:12:58,583 --> 01:13:00,833 Hy vọng cũng vô ích. 961 01:13:00,916 --> 01:13:05,875 Vì đến cuối cùng, tất cả các ngươi cũng sẽ biến mất, trong đơn độc. 962 01:13:20,791 --> 01:13:22,458 Emily! Zinzan! 963 01:13:22,541 --> 01:13:24,083 Giỏi lắm, anh bạn trẻ. 964 01:13:25,875 --> 01:13:27,583 Cậu vẫn chưa hiểu sao? 965 01:13:32,000 --> 01:13:33,708 Thật đáng tiếc. 966 01:13:35,958 --> 01:13:38,666 Cái thứ này cũng chỉ là tưởng tượng mà thôi. 967 01:13:40,083 --> 01:13:40,916 Bùm. 968 01:13:48,208 --> 01:13:49,041 Emily! 969 01:13:49,125 --> 01:13:52,791 Bọn ảo ảnh các ngươi chẳng chịu khôn ra. Các ngươi chẳng thay đổi được gì đâu. 970 01:13:52,875 --> 01:13:54,666 Nhanh lên. Đưa cậu ấy vào trong. 971 01:13:54,750 --> 01:13:55,875 Cố lên, Emily! 972 01:13:55,958 --> 01:13:56,875 Rudge… 973 01:13:57,958 --> 01:13:59,666 Cặp kính tớ đưa cậu… 974 01:13:59,750 --> 01:14:01,708 được tưởng tượng ra 975 01:14:02,583 --> 01:14:04,125 bởi người bạn thật sự của tớ. 976 01:14:07,625 --> 01:14:08,916 Emily, tỉnh dậy đi. 977 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 Rudge… 978 01:14:11,791 --> 01:14:12,750 Sao vậy? 979 01:14:12,833 --> 01:14:16,375 Gửi lời chào của tôi đến Amanda. 980 01:14:16,458 --> 01:14:18,083 Tôi nhớ rồi. 981 01:14:19,125 --> 01:14:22,458 Có một thứ mà trí tưởng tượng không bao giờ đánh bại được. 982 01:14:22,541 --> 01:14:23,708 Và đó là… 983 01:14:23,791 --> 01:14:25,458 - Emily! - …hiện thực. 984 01:14:26,125 --> 01:14:28,583 Emily! 985 01:14:41,458 --> 01:14:42,291 Cái gì? 986 01:14:43,791 --> 01:14:46,291 Là Rudge và Zinzan! 987 01:14:46,375 --> 01:14:47,583 Chào mừng về nhà! 988 01:14:48,916 --> 01:14:53,208 Cậu đã đi đâu vậy? Thị trấn hôm nay là Dejima ở Nagasaki. 989 01:14:53,291 --> 01:14:56,375 Bông Tuyết, Emily đi rồi. Emily biến mất rồi. 990 01:14:56,458 --> 01:14:59,458 Là tại tôi. Cậu ấy biến mất là tại tôi. 991 01:14:59,958 --> 01:15:00,958 Rudge? 992 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 Hắn khiến… 993 01:15:02,875 --> 01:15:04,583 cậu ấy biến mất. 994 01:15:07,583 --> 01:15:11,375 Đợi đã. Emily? Là ai vậy? 995 01:15:13,875 --> 01:15:16,041 Chắc Emily là bạn mới của Rudge đây mà! 996 01:15:16,125 --> 01:15:18,708 Không biết cô ấy chịu làm bạn mới của Bông Tuyết không. 997 01:15:20,500 --> 01:15:23,125 Anh bạn trẻ, cậu đang nói về ai vậy? 998 01:15:23,625 --> 01:15:25,125 Emily… 999 01:15:25,708 --> 01:15:28,250 Trong chúng ta có ai bị Bunting đó ăn thịt à? 1000 01:15:28,333 --> 01:15:32,541 Zinzan, cậu ấy vừa… biến mất ngay trước mắt chúng ta mà. 1001 01:15:33,375 --> 01:15:34,833 Cậu muốn nói rằng 1002 01:15:35,333 --> 01:15:38,041 Emily này là bạn của chúng ta sao? 1003 01:15:38,125 --> 01:15:39,833 Và chúng ta sẽ chơi đùa. 1004 01:15:41,416 --> 01:15:43,708 Sẽ vui lắm đây. 1005 01:15:45,166 --> 01:15:46,125 Gì vậy? 1006 01:15:46,625 --> 01:15:48,458 Cậu ổn chứ, anh bạn trẻ? 1007 01:15:52,458 --> 01:15:53,750 Sao thế? 1008 01:16:00,708 --> 01:16:03,833 Không, tôi chưa từng nghe thấy cô gái nào có cái tên đó. 1009 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 Tôi cũng vậy. 1010 01:16:04,833 --> 01:16:06,000 Ở đây không có. 1011 01:16:07,125 --> 01:16:09,041 Xin lỗi, tôi chưa gặp cô ấy. 1012 01:16:16,916 --> 01:16:18,708 Cậu ấy là một cô bé ngoan. 1013 01:16:19,333 --> 01:16:23,291 Vui tươi và chân thành, với nụ cười vô cùng đáng yêu. 1014 01:16:24,375 --> 01:16:26,250 Cậu còn nhớ cậu ấy sao? 1015 01:16:27,125 --> 01:16:28,708 Sao tôi quên được? 1016 01:16:28,791 --> 01:16:32,250 Tất nhiên là tôi nhớ. Cậu có biết cậu ấy bị sao không? 1017 01:16:33,083 --> 01:16:35,750 Cậu ấy biến mất vì Bunting. 1018 01:16:36,375 --> 01:16:38,750 "Biến mất" là sao? 1019 01:16:38,833 --> 01:16:40,541 Không thể nào có chuyện đó. 1020 01:16:40,625 --> 01:16:44,250 Nghe nói Bunting đó chỉ tấn công những người bạn ảo ảnh thôi. 1021 01:16:44,833 --> 01:16:47,083 Hắn sẽ không tấn công Lizzie của tôi. 1022 01:16:47,166 --> 01:16:50,250 Khoan. Tôi không biết chắc cậu đang nói về ai. 1023 01:16:50,333 --> 01:16:55,250 Elizabeth Downbeat đấy. Cậu ấy là bạn tôi, Lizzie của tôi. 1024 01:16:55,958 --> 01:16:56,833 Lizzie? 1025 01:16:57,333 --> 01:17:00,958 Lizzie là mẹ của bạn tôi, mẹ của Amanda. 1026 01:17:02,750 --> 01:17:04,250 Phải, giờ thì hợp lý rồi đấy. 1027 01:17:05,458 --> 01:17:07,458 Cậu ấy có hạnh phúc không? 1028 01:17:07,958 --> 01:17:11,000 Giờ cậu ấy đã trưởng thành và sống cuộc đời hạnh phúc rồi chứ? 1029 01:17:11,083 --> 01:17:12,500 Tôi nghĩ vậy. 1030 01:17:14,583 --> 01:17:16,500 Tôi nghĩ bà ấy hạnh phúc. 1031 01:17:16,583 --> 01:17:20,291 Bà ấy làm việc rất chăm chỉ, nhưng sau đó, bà ấy rất vui vẻ. 1032 01:17:20,375 --> 01:17:22,708 Bà ấy đưa chúng tôi đến công viên và bể bơi. 1033 01:17:22,791 --> 01:17:25,583 Và bánh quy của bà ấy rất ngon. 1034 01:17:29,333 --> 01:17:30,208 Và tôi có thể hỏi… 1035 01:17:30,291 --> 01:17:34,541 Cậu có từng nghe Lizzie nhắc đến tôi chưa? 1036 01:17:35,041 --> 01:17:36,250 Nhắc đến cậu? 1037 01:17:36,333 --> 01:17:37,916 Phải. Nhắc đến tôi. 1038 01:17:38,791 --> 01:17:42,250 Tên tôi là Tủ Lạnh. Cậu ấy đặt cho tôi cái tên "Tủ Lạnh". 1039 01:17:43,500 --> 01:17:46,666 Mẹ Amanda có một cái hộp lớn trong bếp. 1040 01:17:46,750 --> 01:17:48,916 Bà ấy đặt tên cho nó theo tên cậu. 1041 01:17:49,000 --> 01:17:50,750 Bà ấy gọi tên cậu mỗi ngày. 1042 01:17:50,833 --> 01:17:54,750 Thật sao? Vậy là cậu ấy còn nhớ đến tôi. 1043 01:17:55,333 --> 01:17:56,958 Người bạn thân thương nhất của tôi. 1044 01:17:59,000 --> 01:18:01,916 Tôi xin lỗi. Tôi không nghĩ… 1045 01:18:02,000 --> 01:18:04,958 Và bánh quy của cậu ấy vẫn ngon chứ hả? 1046 01:18:06,958 --> 01:18:11,458 Cậu biết không, đôi khi sự thật cũng không quan trọng cho lắm. 1047 01:18:11,541 --> 01:18:16,750 Trong cuộc sống, cứ tin điều mình muốn tin cũng không sao đâu, Rudge. 1048 01:18:18,583 --> 01:18:19,750 Quan trọng là 1049 01:18:19,833 --> 01:18:22,625 câu chuyện mà ta tin. 1050 01:18:26,750 --> 01:18:28,500 Phải, đó mới là điều quan trọng. 1051 01:18:29,458 --> 01:18:31,666 Cảm ơn nhé. Cảm ơn cậu, Tủ Lạnh. 1052 01:18:38,083 --> 01:18:41,750 TRUNG TÂM KẾT NỐI BẠN BÈ 1053 01:18:45,583 --> 01:18:47,291 Chào buổi sáng, Rudge! 1054 01:18:48,000 --> 01:18:50,500 Anh bạn trẻ, cậu đang tìm gì vậy? 1055 01:18:50,583 --> 01:18:52,458 Tôi sẽ đến bệnh viện của Amanda. 1056 01:18:52,541 --> 01:18:55,000 Tôi sẽ nhờ một người bạn con người đưa tôi đến đó. 1057 01:18:55,083 --> 01:18:57,625 Nhưng cậu còn không biết cậu ấy ở bệnh viện nào mà? 1058 01:18:58,708 --> 01:19:01,041 Bunting sẽ đánh hơi được và săn lùng cậu. 1059 01:19:01,125 --> 01:19:03,625 Cậu sẽ bị hắn ăn thịt trước khi đến được đó. 1060 01:19:05,291 --> 01:19:07,000 Dù cậu ấy còn sống, 1061 01:19:07,708 --> 01:19:09,791 cậu ấy cũng không còn nhớ đến cậu. 1062 01:19:11,208 --> 01:19:13,958 Và đó là lý do cậu bắt đầu biến mất. 1063 01:19:14,041 --> 01:19:16,500 Cậu có tìm được cậu ấy cũng chẳng ích gì. 1064 01:19:16,583 --> 01:19:18,625 Tôi e vốn dĩ mọi chuyện là như thế. 1065 01:19:19,458 --> 01:19:23,791 Con người sẽ quên chúng ta. Vốn dĩ mọi thứ là thế. 1066 01:19:23,875 --> 01:19:26,500 Vì chúng ta là những người bạn ảo ảnh. 1067 01:19:26,583 --> 01:19:28,041 Nhưng thế là đủ rồi mà? 1068 01:19:28,583 --> 01:19:30,625 Làm "người bạn không có thật" chưa đủ sao? 1069 01:19:30,708 --> 01:19:33,375 Anh bạn trẻ, cậu phải hiểu. 1070 01:19:33,458 --> 01:19:36,375 Zinzan, tôi sợ mình sẽ biến mất 1071 01:19:36,458 --> 01:19:38,541 hoặc bị Bunting ăn thịt. 1072 01:19:39,541 --> 01:19:40,666 Nhưng tôi sẽ đi. 1073 01:19:40,750 --> 01:19:44,041 Tôi có thể biến mất và không ai nhìn thấy tôi nữa. 1074 01:19:44,125 --> 01:19:46,625 Nhưng quãng thời gian Amanda và tôi ở bên nhau là thật. 1075 01:19:47,208 --> 01:19:49,750 Dù cả thế giới không tin đó là thật, 1076 01:19:50,458 --> 01:19:51,666 tôi vẫn tin. 1077 01:19:51,750 --> 01:19:53,958 Tôi hạnh phúc vì đã là bạn của Amanda. 1078 01:19:56,208 --> 01:19:57,208 Rudge. 1079 01:19:58,291 --> 01:20:00,625 Zinzan, tôi muốn gặp Amanda. 1080 01:20:00,708 --> 01:20:03,625 Tôi muốn bảo cậu ấy tỉnh dậy và chiến đấu giành lấy sự sống. 1081 01:20:03,708 --> 01:20:06,541 Tôi muốn nói với cậu ấy rằng dù có chuyện gì, 1082 01:20:06,625 --> 01:20:09,125 tôi cũng luôn đứng về phía cậu ấy. 1083 01:20:09,708 --> 01:20:12,041 Tôi phải làm thế, trước khi tôi biến mất. 1084 01:20:14,750 --> 01:20:16,625 VŨ CÔNG BA LÊ CHÍNH JULIA 1085 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 Julia. 1086 01:20:18,250 --> 01:20:19,875 Đó là bạn của Amanda. 1087 01:20:22,708 --> 01:20:25,125 Đó là nỗ lực của mình… 1088 01:20:25,208 --> 01:20:28,125 không, là của chúng ta vì tất cả những điều chưa từng thấy. 1089 01:20:28,958 --> 01:20:31,583 Zinzan, đây là câu trả lời của tôi. 1090 01:20:35,708 --> 01:20:36,833 Anh bạn trẻ! 1091 01:20:47,708 --> 01:20:50,666 Không. Cậu bị sao vậy? 1092 01:20:51,458 --> 01:20:53,916 Thôi nào. Cậu làm mãi không đúng. 1093 01:20:54,000 --> 01:20:57,375 Hôm nay là buổi diễn, cậu là ngôi sao, là vũ công chính. 1094 01:20:57,458 --> 01:20:58,958 Cậu là Công chúa Aurora! 1095 01:21:01,500 --> 01:21:03,916 Tôi là Rudger, bạn của Amanda. 1096 01:21:04,500 --> 01:21:05,416 Roger ư? 1097 01:21:05,500 --> 01:21:08,791 Không, tôi là Rudger, bạn Amanda. 1098 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 Xin cậu đấy, Julia. Cậu phải đưa tôi đến bệnh viện của Amanda ngay. 1099 01:21:12,708 --> 01:21:15,291 Bạn của Amanda? Vớ vẩn. 1100 01:21:15,375 --> 01:21:16,916 Cậu là Aurora của tớ. 1101 01:21:17,000 --> 01:21:18,458 Giờ nghe tớ này. 1102 01:21:18,541 --> 01:21:22,500 Cậu sẽ làm mãn nhãn tất cả khán giả hôm nay. 1103 01:21:23,000 --> 01:21:24,916 Julia, làm ơn! Tôi xin cậu. 1104 01:21:25,583 --> 01:21:28,666 Tôi không có thời gian! Chuyện này rất quan trọng. 1105 01:21:28,750 --> 01:21:30,416 Tôi muốn nhờ cậu một việc. 1106 01:21:30,500 --> 01:21:34,166 Tôi… À không, đưa tôi đến bệnh viện. 1107 01:21:34,958 --> 01:21:36,083 Chuyện gì vậy? 1108 01:21:36,166 --> 01:21:40,166 Julia chọn Rudge làm người bạn ảo ảnh mỗi ngày thật rồi. 1109 01:21:40,250 --> 01:21:42,458 Ta phải làm gì đây? 1110 01:21:42,541 --> 01:21:43,750 Ta gặp rắc rối rồi. 1111 01:21:45,958 --> 01:21:48,250 Im lặng. Tiếp theo, Aurora, 1112 01:21:48,333 --> 01:21:51,375 là "awakening pas de deux". 1113 01:21:53,583 --> 01:21:55,666 Julia, ta sẽ muộn mất! 1114 01:21:57,833 --> 01:21:58,958 Được rồi. 1115 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 Không! 1116 01:22:03,708 --> 01:22:05,875 Anh bạn trẻ! Buông tấm ảnh ra! 1117 01:22:13,458 --> 01:22:15,250 Anh bạn trẻ, tỉnh táo lại đi. 1118 01:22:15,333 --> 01:22:17,125 Rudge, cậu sẽ đi mà, phải không? 1119 01:22:17,708 --> 01:22:19,958 Cậu định đi gặp Amanda mà, nhớ không? 1120 01:22:20,583 --> 01:22:21,625 Amanda ư? 1121 01:22:22,208 --> 01:22:24,291 Amanda là ai? Tôi không biết cậu ấy. 1122 01:22:25,208 --> 01:22:26,875 Đó là người bạn con người của cậu. 1123 01:22:29,125 --> 01:22:30,166 Amanda ư? 1124 01:22:31,791 --> 01:22:32,791 Amanda. 1125 01:22:34,333 --> 01:22:35,500 Cậu quên rồi sao? 1126 01:22:36,875 --> 01:22:38,625 Đi thôi, Julia. 1127 01:22:39,791 --> 01:22:41,541 Lát nữa bố con sẽ đến sau. 1128 01:22:42,166 --> 01:22:43,208 Con không hiểu nổi. 1129 01:22:43,291 --> 01:22:46,625 Bố quên sinh nhật con nhưng lại nhớ buổi diễn ba lê? 1130 01:22:50,666 --> 01:22:51,583 Lối này! 1131 01:22:56,333 --> 01:22:58,500 Julia, đợi đã! 1132 01:23:00,666 --> 01:23:02,041 Nhanh lên, Rudge, nhanh lên! 1133 01:23:02,750 --> 01:23:03,916 Đi nào, anh bạn trẻ. 1134 01:23:05,500 --> 01:23:07,083 Nhanh lên, đi đi. 1135 01:23:09,375 --> 01:23:10,916 Trông cậy vào cậu đấy, Bông Tuyết. 1136 01:23:11,000 --> 01:23:12,416 Để đó cho tôi. 1137 01:23:23,541 --> 01:23:24,500 Đi thôi, anh bạn trẻ. 1138 01:23:29,125 --> 01:23:31,500 Nhanh lên! Cậu muốn gặp Amanda mà, đúng không? 1139 01:23:31,583 --> 01:23:32,625 Amanda… 1140 01:23:32,708 --> 01:23:34,041 Bệnh viện… 1141 01:23:34,833 --> 01:23:35,875 Julia! 1142 01:23:38,125 --> 01:23:39,083 Đợi đã! 1143 01:23:39,166 --> 01:23:40,208 Anh bạn trẻ, lối này. 1144 01:23:41,500 --> 01:23:43,416 Cố lên, Rudge. Tôi biết cậu làm được. 1145 01:24:03,250 --> 01:24:04,083 Zinzan! 1146 01:24:04,166 --> 01:24:05,708 - Cậu dũng cảm chứ? - Nhìn tôi này. 1147 01:24:12,833 --> 01:24:15,250 Mẹ ơi, mẹ có nghe tiếng ồn đó không? 1148 01:24:16,375 --> 01:24:18,458 Tiếng ồn? Tiếng ồn nào, con yêu? 1149 01:24:19,666 --> 01:24:20,916 Julia! 1150 01:24:21,541 --> 01:24:24,666 Bệnh viện. Ta cần đến bệnh viện. 1151 01:24:36,541 --> 01:24:39,666 Julia, con không được làm mẹ ngạc nhiên như thế. 1152 01:24:41,708 --> 01:24:43,750 Julia. Đưa tôi đến chỗ Amanda. 1153 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 Làm ơn đưa tôi đến chỗ Amanda. 1154 01:24:52,750 --> 01:24:54,666 Xe cứu thương. Bệnh viện. 1155 01:24:59,583 --> 01:25:00,958 Cậu làm tốt lắm, anh bạn trẻ. 1156 01:25:01,041 --> 01:25:01,958 Chúc may mắn. 1157 01:25:04,333 --> 01:25:05,666 Amanda! 1158 01:25:21,458 --> 01:25:25,375 Tên tôi là Bunting. Tôi là ngài Bunting. 1159 01:25:29,666 --> 01:25:32,791 Tôi đang tìm một cô bé tên Amanda Shuffleup. 1160 01:25:32,875 --> 01:25:34,875 Tôi nghĩ cô bé là bệnh nhân ở bệnh viện này. 1161 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 - Ngài Bunting. - Vâng? 1162 01:25:36,375 --> 01:25:38,875 Tôi muốn biết mối quan hệ của anh với bệnh nhân. 1163 01:25:45,791 --> 01:25:47,583 KHOA NHI 1164 01:26:00,708 --> 01:26:01,541 Lối đó. 1165 01:26:01,625 --> 01:26:02,625 - Cậu ấy ở lối đó. - Cậu ấy ở lối đó. 1166 01:26:03,666 --> 01:26:05,833 - Lối đó! - Cảm ơn! 1167 01:26:06,541 --> 01:26:09,166 Bông Tuyết quá to không thể thoát ra được. 1168 01:26:10,875 --> 01:26:13,000 Quay lại thư viện đi, Zinzan. 1169 01:26:14,916 --> 01:26:17,875 Cậu nghĩ Rudge đã gặp được Amanda chưa? 1170 01:26:17,958 --> 01:26:19,541 Tôi nghĩ chắc là rồi. 1171 01:26:19,625 --> 01:26:21,708 Tôi biết cậu ấy có thể mà. 1172 01:26:21,791 --> 01:26:25,458 Yên tâm đi, Bông Tuyết. Tôi sẽ trông chừng cậu. 1173 01:26:26,666 --> 01:26:28,458 Julia! Mẹ! 1174 01:26:29,166 --> 01:26:31,541 Anh vừa nhớ ra, là hôm nay. 1175 01:26:31,625 --> 01:26:33,833 Hôm nay chúng ta có buổi diễn ba lê. 1176 01:26:34,875 --> 01:26:36,291 Ơn trời. 1177 01:26:39,166 --> 01:26:40,375 Cô Shuffleup, 1178 01:26:42,208 --> 01:26:43,791 chỉ số của cô bé ổn định. 1179 01:26:44,500 --> 01:26:45,833 Cảm ơn rất nhiều. 1180 01:26:47,416 --> 01:26:48,500 Mẹ! 1181 01:27:01,166 --> 01:27:02,541 Mẹ sẽ đi lấy ca cao. 1182 01:27:17,708 --> 01:27:18,708 Amanda ơi! 1183 01:27:28,166 --> 01:27:29,000 Amanda. 1184 01:27:29,958 --> 01:27:32,583 Tất cả là lỗi của tớ. Tớ xin lỗi. 1185 01:27:36,458 --> 01:27:37,500 Tớ biết mà. 1186 01:27:38,708 --> 01:27:39,875 Tớ biết cậu còn sống. 1187 01:27:41,208 --> 01:27:44,333 Trí tưởng tượng của cậu chắc hẳn đang còn sống. 1188 01:27:47,333 --> 01:27:48,500 Và tớ đang ở đây. 1189 01:27:50,833 --> 01:27:53,708 Tớ về rồi, Amanda. Tớ về rồi. 1190 01:27:55,791 --> 01:27:57,291 Đến lúc tỉnh dậy rồi. 1191 01:27:58,750 --> 01:28:00,208 Làm ơn tỉnh dậy đi. 1192 01:28:13,208 --> 01:28:14,750 Không bao giờ biến mất, 1193 01:28:14,833 --> 01:28:16,416 bảo vệ lẫn nhau, 1194 01:28:16,500 --> 01:28:18,875 và không bao giờ khóc. 1195 01:28:19,500 --> 01:28:20,958 Không chạy trốn nữa. 1196 01:28:27,291 --> 01:28:30,083 Amanda, cậu phải tỉnh dậy! 1197 01:28:31,041 --> 01:28:32,958 Chúng ta có gì đây? 1198 01:28:35,291 --> 01:28:37,708 Thật sao? Đây là Roger à? 1199 01:28:39,083 --> 01:28:43,208 Tôi biết cậu sẽ ở đây, Roger. Rất vui được gặp lại cậu. 1200 01:28:43,291 --> 01:28:45,583 Amanda… 1201 01:28:56,291 --> 01:28:57,375 Mình đang ở đâu đây? 1202 01:29:03,791 --> 01:29:05,541 Cháu yêu, cháu tỉnh rồi. 1203 01:29:06,875 --> 01:29:09,208 Chú là bác sĩ của cháu sao? 1204 01:29:11,666 --> 01:29:13,708 Nào, bên kia bình tĩnh lại đi. 1205 01:29:14,833 --> 01:29:17,291 Cái gì cũng có hạn sử dụng. 1206 01:29:17,791 --> 01:29:21,208 Và hạn sử dụng của cậu là hôm nay, Roger. 1207 01:29:21,291 --> 01:29:23,708 Bộ váy đó không lừa được tôi đâu. 1208 01:29:26,208 --> 01:29:27,708 Chú đang nói chuyện với ai thế? 1209 01:29:29,291 --> 01:29:33,208 Cậu nghe thấy không? Amanda không nhìn thấy cậu nữa. 1210 01:29:34,125 --> 01:29:36,416 Cô bé không nhớ cậu. 1211 01:29:36,500 --> 01:29:40,000 Ối chà. Thật đáng buồn, 1212 01:29:40,083 --> 01:29:42,583 phải không, Roger? 1213 01:29:50,833 --> 01:29:51,833 Roger? 1214 01:29:59,916 --> 01:30:01,791 Ai vậy hả? 1215 01:30:02,333 --> 01:30:04,833 Và tại sao các người lại đánh nhau? 1216 01:30:09,416 --> 01:30:12,875 Tôi hơi đói, đúng là đói thật. 1217 01:30:12,958 --> 01:30:16,750 Ta sắp ăn hết mọi thứ mà cô bé từng cho cậu, 1218 01:30:16,833 --> 01:30:19,833 kể cả nỗi buồn và nỗi đau. 1219 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 Amanda! 1220 01:30:28,208 --> 01:30:29,291 Roger? 1221 01:30:30,125 --> 01:30:30,958 Không. 1222 01:30:35,583 --> 01:30:37,958 Dừng lại đi. Tên cậu ấy không phải Roger. 1223 01:30:38,041 --> 01:30:39,958 Đúng vậy! Là tớ đây! 1224 01:30:40,041 --> 01:30:42,458 Tên cậu ấy là Rudger! Là Rudger. 1225 01:30:59,791 --> 01:31:01,208 Rudger! Ở bên này! 1226 01:31:01,791 --> 01:31:02,666 Amanda! 1227 01:31:13,291 --> 01:31:15,500 Giỏi lắm, cô bé! 1228 01:31:18,583 --> 01:31:23,083 Đúng như chú nghĩ, Roger của cháu thật đáng để săn lùng. 1229 01:31:27,583 --> 01:31:29,083 Sẵn sàng chưa, Rudger? 1230 01:31:29,625 --> 01:31:30,500 Sẵn sàng! 1231 01:31:33,375 --> 01:31:34,791 Bám chắc vào! 1232 01:31:34,875 --> 01:31:37,666 Tớ bám rồi. Bám rất là chắc. 1233 01:31:48,875 --> 01:31:51,375 Quả là một diễn biến thú vị. 1234 01:32:16,708 --> 01:32:18,958 Chú đã tưởng tượng hàng trăm năm nay, 1235 01:32:19,041 --> 01:32:20,625 lâu hơn cháu đấy, cháu yêu. 1236 01:32:21,291 --> 01:32:24,416 Amanda, thuyền này… cậu nghĩ nó có thể bay không? 1237 01:32:24,500 --> 01:32:25,625 Thật ra… 1238 01:32:25,708 --> 01:32:27,208 không bay được đâu! 1239 01:32:27,833 --> 01:32:29,333 Nhưng đừng lo! 1240 01:33:03,666 --> 01:33:05,125 Rudger! 1241 01:33:07,166 --> 01:33:08,166 Amanda! 1242 01:33:22,166 --> 01:33:23,041 Amanda? 1243 01:33:25,166 --> 01:33:26,250 Amanda? 1244 01:33:28,583 --> 01:33:31,666 Anh là bác sĩ phải không? Xin hãy làm gì đó đi! 1245 01:33:32,250 --> 01:33:33,500 Tôi xin lỗi, cô Shuffleup. 1246 01:33:33,583 --> 01:33:36,416 Thật ra hôm nay tôi đang khảo sát trẻ em ở đây. 1247 01:33:36,500 --> 01:33:38,666 Một cuộc khảo sát rất quan trọng. 1248 01:33:39,250 --> 01:33:41,500 Sẽ không lâu đâu, tôi đảm bảo đấy. 1249 01:33:41,583 --> 01:33:44,166 Anh là người đã đến hiệu sách hôm nọ. 1250 01:33:44,250 --> 01:33:48,166 Cô còn nhớ tôi. Thật vinh dự, cô Shuffleup. 1251 01:33:49,083 --> 01:33:50,541 Vui lòng rời khỏi đây ngay! 1252 01:33:50,625 --> 01:33:53,416 Anh không thấy con gái tôi đang đau đớn sao? 1253 01:33:53,500 --> 01:33:54,666 Mẹ! 1254 01:33:54,750 --> 01:33:57,000 Amanda, ơn trời con tỉnh rồi! 1255 01:33:57,083 --> 01:33:59,291 Đừng tin ông ta… Không được tin ông ta. 1256 01:33:59,375 --> 01:34:00,875 Mẹ sẽ gọi bác sĩ cho con ngay. 1257 01:34:06,375 --> 01:34:07,583 Mẹ… 1258 01:34:07,666 --> 01:34:10,791 Người đàn ông đó… Ông ta đang cố nuốt chửng Rudger. 1259 01:34:13,375 --> 01:34:16,791 Cô bé, chắc chắn chú không hề cố nuốt chửng cậu ta. 1260 01:34:17,541 --> 01:34:19,583 Chú chỉ đang đưa cậu ta về hư vô, 1261 01:34:19,666 --> 01:34:21,875 trả cậu ta về thực tại. 1262 01:34:21,958 --> 01:34:23,291 Anh? Anh là thứ gì? 1263 01:34:24,583 --> 01:34:27,583 Cô và cô bé sẽ không bị thương nếu không can thiệp. 1264 01:34:27,666 --> 01:34:28,583 Can thiệp? 1265 01:34:29,958 --> 01:34:31,000 Con yêu! 1266 01:34:31,875 --> 01:34:34,916 Amanda, làm ơn đi, mẹ sẽ tin cậu. 1267 01:34:35,000 --> 01:34:36,791 Mẹ có thể giúp cậu. 1268 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Amanda, kể cho mẹ về Tủ Lạnh đi. 1269 01:34:40,375 --> 01:34:43,291 Cậu ấy sẽ đến. Nếu mẹ gọi, cậu ấy sẽ đến. 1270 01:34:43,875 --> 01:34:45,791 - Mẹ, Rudger nói… - Amanda! 1271 01:34:45,875 --> 01:34:47,333 Con yêu, không sao đâu. 1272 01:34:48,875 --> 01:34:51,791 Rudger nói… Tủ Lạnh, gọi Tủ Lạnh đi. 1273 01:34:53,208 --> 01:34:54,541 Con vừa nói "Tủ Lạnh" à? 1274 01:34:55,875 --> 01:34:58,500 Một chú chó. Một chú chó tên Tủ Lạnh… 1275 01:34:58,583 --> 01:35:00,291 Rudger nói đã gặp Tủ Lạnh. 1276 01:35:00,875 --> 01:35:01,750 Rudger… 1277 01:35:03,375 --> 01:35:04,708 Gọi Tủ Lạnh đi. 1278 01:35:04,791 --> 01:35:07,291 Mẹ, mẹ phải gọi Tủ Lạnh. 1279 01:35:07,375 --> 01:35:08,500 Mẹ… 1280 01:35:14,166 --> 01:35:15,541 Rắn ư? 1281 01:35:21,541 --> 01:35:24,458 Chào mừng cô, cô Shuffleup, 1282 01:35:25,041 --> 01:35:26,958 chào mừng cô 1283 01:35:27,041 --> 01:35:30,041 đến thế giới của những người bạn ảo ảnh. 1284 01:35:31,541 --> 01:35:33,958 Mẹ! Mẹ có nghe con nói không? 1285 01:35:34,041 --> 01:35:35,125 Amanda, 1286 01:35:37,083 --> 01:35:38,458 mẹ sẽ chiến đấu với thứ này vì con! 1287 01:35:49,291 --> 01:35:50,208 Mẹ! 1288 01:36:10,833 --> 01:36:11,958 Rudger! 1289 01:36:12,541 --> 01:36:14,541 Mẹ! Cứu cậu ấy đi! 1290 01:36:51,166 --> 01:36:55,000 Bỏ cậu ấy ra! Tôi bảo bỏ cậu ấy ra! 1291 01:36:55,083 --> 01:36:57,833 Thả cậu ấy ra ngay. 1292 01:36:59,333 --> 01:37:01,708 Này, cậu ấy đi cùng bọn tôi! Đã bảo để cậu ấy yên mà. 1293 01:37:02,291 --> 01:37:03,791 Cậu ấy là bạn bọn tôi! 1294 01:37:04,416 --> 01:37:07,291 Bọn tôi sẽ không để ông bắt bạn bọn tôi! 1295 01:37:41,791 --> 01:37:42,916 Gâu gâu! 1296 01:37:44,583 --> 01:37:46,291 Đi nào, Tủ Lạnh! 1297 01:38:01,458 --> 01:38:03,041 - Mẹ! - Amanda! 1298 01:38:07,958 --> 01:38:11,250 Sao các người không lo việc của mình đi? 1299 01:38:11,333 --> 01:38:14,041 Chỉ là một người bạn ảo ảnh thôi mà. 1300 01:38:15,916 --> 01:38:18,166 Đưa tôi ăn cho rồi! 1301 01:38:26,791 --> 01:38:28,041 Rudger! 1302 01:38:28,541 --> 01:38:32,875 Amanda, cậu phải sống cuộc đời cậu cùng với mẹ. 1303 01:38:32,958 --> 01:38:35,500 Rudger! 1304 01:39:05,416 --> 01:39:07,416 Mùi vị thật khó tả. 1305 01:39:07,500 --> 01:39:09,958 Đúng là "vượt ngoài sức tưởng tượng". 1306 01:39:10,583 --> 01:39:12,541 Phải nói là… 1307 01:39:12,625 --> 01:39:14,666 nó không hề tươi, 1308 01:39:17,541 --> 01:39:18,958 mà gần như thối rữa. 1309 01:39:20,041 --> 01:39:24,791 Nhưng cuối cùng tôi cũng làm được. Tôi đã ăn một người bạn ảo ảnh cực phẩm! 1310 01:39:24,875 --> 01:39:26,875 Phải, chính là thứ tôi tìm kiếm. 1311 01:39:34,625 --> 01:39:41,625 Hiện… hiện thực… 1312 01:39:48,375 --> 01:39:52,833 NGÀI BUNTING 1313 01:40:10,458 --> 01:40:11,750 Mẹ không sao chứ? 1314 01:40:11,833 --> 01:40:14,875 Mọi thứ đều ổn. 1315 01:40:18,666 --> 01:40:21,208 Mừng con trở lại, con gái yêu. 1316 01:40:22,666 --> 01:40:24,125 Con về rồi mẹ. Con về rồi. 1317 01:40:24,958 --> 01:40:27,708 Nhìn kìa. Đúng như cậu nói. 1318 01:40:28,791 --> 01:40:30,750 Cậu ấy hạnh phúc. Rất hạnh phúc. 1319 01:40:30,833 --> 01:40:32,458 Trưởng thành rồi. 1320 01:40:33,083 --> 01:40:35,125 Phải, Amanda của tôi 1321 01:40:35,708 --> 01:40:37,083 cũng rất hạnh phúc. 1322 01:40:48,208 --> 01:40:49,916 Mọi chuyện ổn chứ? 1323 01:40:50,541 --> 01:40:51,375 Vâng. 1324 01:40:51,458 --> 01:40:53,125 Trời ơi, cô bé tỉnh rồi. 1325 01:40:53,208 --> 01:40:54,125 Vâng. 1326 01:40:54,208 --> 01:40:56,791 Tốt quá. Tôi sẽ đi báo bác sĩ. 1327 01:40:56,875 --> 01:40:57,875 Phiền cô. 1328 01:41:04,583 --> 01:41:08,875 Cảm ơn, Rudger. Cảm ơn. Cảm ơn cả Tủ Lạnh yêu quý nữa. 1329 01:41:28,625 --> 01:41:31,666 Rudger, cảm ơn cậu đã quay lại. 1330 01:41:32,666 --> 01:41:33,916 Tớ không chỉ có một mình. 1331 01:41:34,625 --> 01:41:36,333 Bạn bè ở thư viện đã giúp tớ. 1332 01:41:36,833 --> 01:41:38,333 Zinzan và Bông Tuyết… 1333 01:41:39,416 --> 01:41:40,875 và cả Emily nữa. 1334 01:41:43,458 --> 01:41:45,875 Amanda, cậu sẽ hạnh phúc 1335 01:41:45,958 --> 01:41:48,833 rồi lại buồn đau, cứ thế luân phiên 1336 01:41:48,916 --> 01:41:50,875 và cậu sẽ trưởng thành. 1337 01:41:51,833 --> 01:41:52,875 Rudger. 1338 01:41:52,958 --> 01:41:55,666 Amanda, dù là khi nào, 1339 01:41:56,250 --> 01:41:57,541 dù có ra sao, 1340 01:41:58,250 --> 01:42:01,458 tớ sẽ luôn là một phần của cậu. 1341 01:42:05,916 --> 01:42:07,875 Cảm ơn cậu vì đã đến, 1342 01:42:08,708 --> 01:42:11,958 cách đây ba tháng, ba tuần và ba ngày. 1343 01:42:13,083 --> 01:42:13,958 Amanda… 1344 01:42:19,250 --> 01:42:20,750 Không bao giờ biến mất, 1345 01:42:21,791 --> 01:42:23,208 bảo vệ nhau, 1346 01:42:24,416 --> 01:42:25,375 và không bao giờ… 1347 01:42:26,083 --> 01:42:27,041 Và không bao giờ 1348 01:42:27,958 --> 01:42:29,250 khóc cả. 1349 01:42:37,208 --> 01:42:38,041 Sẵn sàng chưa? 1350 01:42:38,125 --> 01:42:40,583 Đi nào, Rudger! Vì cuộc phiêu lưu cuối của chúng ta! 1351 01:42:40,666 --> 01:42:41,708 Phải! 1352 01:42:57,291 --> 01:42:59,041 Một chú chim chưa từng thấy. 1353 01:43:00,166 --> 01:43:02,583 Một bông hoa chưa từng thấy. 1354 01:43:03,541 --> 01:43:05,708 Một cơn gió chưa từng thấy. 1355 01:43:07,041 --> 01:43:09,875 Một đêm chưa từng thấy. 1356 01:43:10,791 --> 01:43:14,416 Bạn đã bao giờ thấy thứ gì tuyệt diệu đến thế chưa? 1357 01:43:16,666 --> 01:43:17,791 Tôi thì rồi. 1358 01:43:50,625 --> 01:43:55,291 DỰA THEO TIỂU THUYẾT CÙNG TÊN CỦA A.F. HARROLD 1359 01:47:46,958 --> 01:47:51,958 Biên dịch: Huỳnh Bảo Hoan